1 00:00:02,460 --> 00:00:06,881 {\an5}‫مرحباً جميعاً، أنا صديقتكم (سيلين)‬ ‫كما ترون، لقد عدت إلى (لوس أنجلوس)‬ 2 00:00:07,006 --> 00:00:13,054 {\an5}‫أتيت على متن طائرة خاصة اليوم‬ ‫لأنني حصلت تواً على مفاتيح منزلي الجديد!‬ 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,097 {\an5}‫إنه رائع، انظروا إليه!‬ 4 00:00:15,223 --> 00:00:18,059 {\an5}‫إنه أشبه بمنزل دمية‬ ‫وهذا بالتحديد ما قلته لوكيل العقارات‬ 5 00:00:18,184 --> 00:00:23,814 {\an5}‫كيف يقومون بعملهم بهذه الطريقة؟‬ ‫من دون أي تأخير، دعونا ندخل‬ 6 00:00:26,442 --> 00:00:29,320 {\an5}‫يا رفاق، حسناً، انتظروا‬ ‫أنا أقرأ سؤالاً آخر‬ 7 00:00:29,445 --> 00:00:32,490 {\an5}‫"لمَ كنت على متن طائرة (سيسنا) اليوم؟‬ ‫ظننتك تملكين طائرة من نوع (جي ٥)"‬ 8 00:00:32,615 --> 00:00:35,326 {\an5}‫يا رفاق، أستقل الطائرة الكبيرة‬ ‫عندما أذهب إلى (أوروبا)‬ 9 00:00:35,451 --> 00:00:39,121 {\an5}‫ولكنني اليوم، سافرت عبر البلاد لذا استقللت‬ ‫الطائرة الصغيرة لأنها أكثر صديقة للبيئة‬ 10 00:00:39,247 --> 00:00:40,915 {\an5}‫اتفقنا، يا شرطة الطائرات؟‬ 11 00:00:41,040 --> 00:00:45,586 {\an5}‫وهذا هو المطبخ‬ ‫كلا، لن أطهو الطعام هنا‬ 12 00:00:45,711 --> 00:00:50,091 {\an5}‫ولكن الطاهي الخاص وافق على العمل‬ ‫وهو يحب مكتبه الجديد‬ 13 00:00:50,216 --> 00:00:55,721 {\an5}‫وفي حين يحضّر الطاهي طبق اليوم‬ ‫سأمضي طوال اليوم هنا‬ 14 00:00:56,556 --> 00:01:01,185 {\an5}‫انظروا إلى هذا المنظر!‬ ‫بصراحة، هذا أفضل من المرصد‬ 15 00:01:01,310 --> 00:01:03,437 {\an5}‫لأنه ما من أحد هنا يتوسلني‬ ‫لألتقط معه صورة ذاتية‬ 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 {\an5}‫أنا أمازحكم، أحبكم يا رفاق‬ 17 00:01:07,400 --> 00:01:10,528 ‫أعتذر، أقوم ببعض الأعمال‬ ‫في المرأب‬ 18 00:01:10,861 --> 00:01:14,740 {\an5}‫عليّ أن أوفر مساحة لسيارتي الجديدة‬ ‫أفكر في (مكلارين) سوداء‬ 19 00:01:14,865 --> 00:01:16,784 {\an5}‫اتركوا رأيكم في التعليقات‬ 20 00:01:18,411 --> 00:01:25,793 {\an5}‫هذه الغرفة الرئيسية ولكن السبب الحقيقي‬ ‫لما أردت هذا المنزل بالتحديد‬ 21 00:01:26,002 --> 00:01:29,005 {\an5}‫حسناً، انتظروا حتى ترون هذا‬ ‫انتظروا!‬ 22 00:01:29,630 --> 00:01:34,385 {\an5}‫الحمام البخاري الخاص بي، تفضّلوا‬ 23 00:01:34,969 --> 00:01:37,847 ‫عندما ذهبت إلى (إسكندنافيا)‬ ‫كان الناس يستخدمون الحمام البخاري طوال الوقت‬ 24 00:01:37,972 --> 00:01:44,520 {\an5}‫يستخدمونه لتهدئة الأعصاب أو الاسترخاء‬ ‫أظن أنهم يشعرون بالتوتر كثيراً هناك‬ 25 00:01:44,645 --> 00:01:46,397 ‫حسناً، تفقدوا هذا‬ 26 00:01:47,064 --> 00:01:50,234 {\an5}‫لديّ مغرفة ظريفة صغيرة‬ ‫أراكم لاحقاً‬ 27 00:01:52,153 --> 00:01:55,823 {\an5}‫يا للعجب، هذا رائع يا رفاق‬ ‫هذا ظريف جداً‬ 28 00:01:59,410 --> 00:02:02,330 {\an5}‫آسفة، طلبت منهم عدم الإزعاج‬ ‫في حين أعمل‬ 29 00:02:02,455 --> 00:02:05,291 {\an5}‫قد أتكلم مع عمّال البناء أو مهما كان‬ 30 00:02:06,667 --> 00:02:09,211 {\an5}‫ما هذا؟‬ ‫هذا ليس مقبولاً‬ 31 00:02:13,466 --> 00:02:15,426 {\an5}‫سأتفقد ذلك...‬ 32 00:02:20,973 --> 00:02:24,185 {\an5}‫- "الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬ ‫- "فتاة ما تعرّضت للأذى في الحمام البخاري"‬ 33 00:02:24,977 --> 00:02:27,647 ‫"اسمها (سيلين)‬ ‫كنا نأخذ جولة في منزلها الجديد"‬ 34 00:02:27,772 --> 00:02:29,815 ‫"وحصل شيء ما عندما‬ ‫كانت ترينا الحمام البخاري"‬ 35 00:02:29,940 --> 00:02:33,069 ‫"وقعت أرضاً وصدمت رأسها‬ ‫هي لا تتحرك، عليكم إرسال المساعدة"‬ 36 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 {\an5}‫حسناً، سنذهب إلى هناك‬ ‫بأقصى سرعة ممكنة، ما هو العنوان؟‬ 37 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 {\an5}‫- "لا أعرف، رأيت ذلك على الإنترنت فحسب"‬ ‫- "العنوان مجهول"‬ 38 00:02:41,619 --> 00:02:44,163 {\an5}‫(سو)، تلقينا ٦ اتصالات أخرى‬ ‫عن تلك الفتاة حتى الآن‬ 39 00:02:44,288 --> 00:02:46,499 ‫ولكن لا نعرف ما هو العنوان أو شهرتها‬ ‫(سيلين) فحسب‬ 40 00:02:46,624 --> 00:02:50,795 {\an5}‫نتلقى اتصالات من (ماين)، (أريزونا)‬ ‫و(كولورادو)، ولا أحد يملك فكرة عن ذلك أيضاً‬ 41 00:02:51,295 --> 00:02:55,299 {\an5}‫إذاً، الجميع شاهدوا هذا الفيديو‬ ‫ولكن لا يمكن لأحد تحديد مكانها أو هويتها؟‬ 42 00:02:55,466 --> 00:02:59,553 {\an5}‫بحثت عنها على (إنستغرام)، كانت في خضم جولة‬ ‫في منزلها الجديد في (برينتوود) عندما سقطت‬ 43 00:02:59,679 --> 00:03:01,972 ‫- إنها مؤثرة بشعبية كبيرة حول الرفاهية‬ ‫- ماذا؟‬ 44 00:03:02,098 --> 00:03:04,558 {\an5}‫مؤثرة حول الرفاهية‬ ‫عملها يتطلب أن تكون ثرية‬ 45 00:03:04,725 --> 00:03:06,268 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- أجل‬ 46 00:03:06,394 --> 00:03:09,021 {\an5}‫(إيدي)، لننشر صورة على (تويتر)‬ ‫لتلك الفتاة من الحمام البخاري‬ 47 00:03:09,146 --> 00:03:13,109 ‫- لمعرفة إذا بإمكان أحدهم تحديد هويتها‬ ‫- ما اسمها؟‬ 48 00:03:13,567 --> 00:03:18,531 {\an5}‫- (سيلين)، أرسلت لك ملفها تواً‬ ‫- (سيلين)، وجدتها، ها أنا أنشرها‬ 49 00:03:19,156 --> 00:03:21,534 {\an5}‫أرسلتها، هل تريدين مساعدة في البحث‬ ‫عن حساباتها على مواقع التواصل الاجتماعي؟‬ 50 00:03:22,034 --> 00:03:26,622 {\an5}‫لا ضير من وجود شخص معي‬ ‫حتى الآن، عرفت أنه منزل في (برينتوود)‬ 51 00:03:26,956 --> 00:03:30,084 ‫يمكن رؤية مركز (غيتي) من بركة السباحة‬ ‫ما يعني أنها عند الجانب الآخر من الشارع‬ 52 00:03:30,209 --> 00:03:32,670 ‫لذا، إنها على الجانب الجنوبي‬ ‫من الشارع الذي يقع فيه‬ 53 00:03:32,878 --> 00:03:35,923 ‫جرّبي تفقد الخريطة الطبوغرافية‬ ‫يبدو أن المنزل يقع على تلة‬ 54 00:03:36,048 --> 00:03:38,801 ‫كل هذه المنازل تقع على تلال‬ ‫من المستحيل تمييزها‬ 55 00:03:38,926 --> 00:03:43,264 ‫وجدته، رقم الرصيف‬ ‫عند الجانب الآخر من الشارع، ٨٤٩٧‬ 56 00:03:43,514 --> 00:03:47,226 ‫- حسناً، الآن نحتاج إلى اسم الشارع‬ ‫- يا للعجب، يبدو أن الصورة انتشرت بسرعة‬ 57 00:03:47,351 --> 00:03:51,564 {\an5}‫- لديها أكثر من مليون متابع‬ ‫- وامرأة ما تزعم إنها أمها‬ 58 00:03:51,731 --> 00:03:55,651 {\an5}‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- يقولون على الإنترنت إنها تأذت، هل تأذت؟‬ 59 00:03:55,860 --> 00:03:58,904 {\an5}‫لا يمكن معرفة هذا من التسجيل‬ ‫يقولون أيضاً إنها في (برينتوود)‬ 60 00:03:59,238 --> 00:04:01,741 {\an5}‫- هل تعرفين أين من الممكن أن تكون؟‬ ‫- هي لا تعرف أحداً في (برينتوود)‬ 61 00:04:01,949 --> 00:04:05,202 {\an5}‫أو على الأقل، هذا ما ظننته، من المفترض‬ ‫أن تكون في الجامعة في (سانتا باربرا)‬ 62 00:04:05,619 --> 00:04:10,374 {\an5}‫ولكن كانت تستخدم هذا الحساب منذ زمن طويل‬ ‫وسبق أن ذهبت إلى العديد من الأماكن‬ 63 00:04:10,666 --> 00:04:12,793 {\an5}‫- هذه ليست هي‬ ‫- (كلاي)، عليك أن تتوقف‬ 64 00:04:12,918 --> 00:04:18,591 {\an5}‫هذه ليست ابنتي، بل هذه ابنتي‬ ‫لا تدعى (سيلين)، بل (ريبيكا)‬ 65 00:04:18,841 --> 00:04:22,219 {\an5}‫- نراها كل أسبوعين تقريباً‬ ‫- من الواضح أنها كانت تكذب علينا كل أسبوعين‬ 66 00:04:22,595 --> 00:04:27,850 {\an5}‫ارتكبت غلطة، ومهما حصل تالياً‬ ‫ستحتاج إلى والديها‬ 67 00:04:29,059 --> 00:04:32,354 {\an5}‫- ماذا سنفعل؟ ليس لدينا فكرة عن مكانها‬ ‫- قلت إنها كانت في الجامعة‬ 68 00:04:32,646 --> 00:04:34,607 {\an5}‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- هي تجيد القيادة‬ 69 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 {\an5}‫- اشترينا لها سيارة عندما ارتادت الجامعة‬ ‫- لم نجد سيارة مسجلة باسمها‬ 70 00:04:37,902 --> 00:04:39,862 ‫هذا لأنها مسجلة باسمينا‬ 71 00:04:42,156 --> 00:04:46,535 {\an5}‫"عليكم البحث عن سيارة (ميني كوبر) حمراء‬ ‫لوحة السيارة، (سي إيه إيه ٦٩٣)"‬ 72 00:04:46,660 --> 00:04:49,038 ‫"هي تعود للضحية، (ريبيكا نيير)"‬ 73 00:04:49,914 --> 00:04:51,832 ‫"(هايفنهيرست)، خال"‬ 74 00:04:52,082 --> 00:04:55,377 {\an5}‫- "(بيدينز بروك)، خال"‬ ‫- "(أوليمبس)، خال"‬ 75 00:04:55,878 --> 00:04:59,423 {\an5}‫- (فانتاج) خال‬ ‫- شاحنة ١١٨، تقدموا إلى جادة (ماونتن)‬ 76 00:04:59,548 --> 00:05:01,801 ‫"عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك"‬ 77 00:05:09,183 --> 00:05:11,936 {\an5}‫- ها هي هناك‬ ‫- "وحدة الإرسال، لقد وجدناها"‬ 78 00:05:18,275 --> 00:05:20,694 {\an5}‫مرحباً، هل تقومون بأعمال بناء‬ ‫في هذا المنزل؟ علينا الدخول‬ 79 00:05:20,820 --> 00:05:24,073 {\an5}‫- ثمة فتاة عالقة في الحمام البخاري‬ ‫- أي فتاة؟ هذا المنزل خال‬ 80 00:05:24,198 --> 00:05:27,076 {\an5}‫- كنا هنا طوال اليوم نعمل على الأساسات‬ ‫- أيمكنكم إدخالنا للتأكد فحسب؟‬ 81 00:05:27,201 --> 00:05:29,286 ‫أجل، الحمام البخاري من هذا الباب‬ 82 00:05:33,374 --> 00:05:36,168 {\an5}‫(لوسي)، اكسري المفاصل‬ ‫سنتمكن من الدخول بعد ثوان‬ 83 00:05:36,293 --> 00:05:37,837 {\an5}‫أيها النقيب، قطعنا‬ ‫التيار الكهربائي وتدفق الغاز‬ 84 00:05:37,962 --> 00:05:40,172 ‫حسناً، لنخلع الباب‬ 85 00:05:40,881 --> 00:05:42,675 ‫حسناً...‬ 86 00:05:48,514 --> 00:05:51,934 {\an5}‫- نبضها ثابت‬ ‫- رضوض شديدة في رأسها‬ 87 00:05:52,142 --> 00:05:56,397 ‫على الأرجح أنها تعاني ارتجاجاً‬ ‫حروق من الدرجة الـ٣ على ٤٥ بالمئة من وجهها‬ 88 00:05:56,647 --> 00:05:59,108 {\an5}‫سنضطر إلى إزالة الأنسجة المحروقة‬ ‫لتفرقة الجلد عن الصخور‬ 89 00:05:59,233 --> 00:06:01,151 {\an5}‫- المحلول الملحي جاهز‬ ‫- حسناً‬ 90 00:06:03,863 --> 00:06:07,908 ‫يا للهول، سأحاول رفعها‬ 91 00:06:11,120 --> 00:06:13,706 ‫- يا للهول‬ ‫- انتظر، انتظر، ثبّته‬ 92 00:06:17,793 --> 00:06:20,045 ‫- حسناً، يمكننا إزالة الباقي‬ ‫- حسناً‬ 93 00:06:20,754 --> 00:06:23,215 {\an5}‫وحدة الإرسال، أبلغي مستشفى‬ ‫(فيرست بريسبيتاريان)، نبعد ١٠ دقائق عنها‬ 94 00:06:23,340 --> 00:06:25,843 {\an5}‫واطلبي من وحدة الحروق المختصة‬ ‫أن يستعدوا‬ 95 00:06:30,222 --> 00:06:34,685 {\an5}‫- إنها في طريقها إلى وحدة الحروق الآن‬ ‫- إنها مخاطرة أن تعيشي حياة زائفة‬ 96 00:06:36,729 --> 00:06:38,480 {\an5}‫هل تظنين أنها حياتها العادية‬ ‫كانت سيئة لهذه الدرجة؟‬ 97 00:06:38,606 --> 00:06:41,775 ‫ربما شعرت بأنها تفوّت حياة‬ ‫كانت ستتمكن من عيشها‬ 98 00:06:41,901 --> 00:06:44,737 {\an5}‫لو وُلدت كشخص آخر‬ ‫أو اتخذت قرارات أخرى‬ 99 00:06:45,654 --> 00:06:49,241 {\an5}‫- ألا تتساءل عن أمور كهذه؟‬ ‫- ليس فعلاً‬ 100 00:06:50,451 --> 00:06:56,373 ‫بعض الناس أو معظمهم، سواك أنت‬ ‫يشعرون بأنهم لا ينالون التجربة كاملةً‬ 101 00:06:56,707 --> 00:06:59,585 ‫أتفهم؟ المجهول مخيف‬ ‫(فومو)...‬ 102 00:07:01,337 --> 00:07:04,423 ‫- الخوف من تفويت شيء ما‬ ‫- تجعلين الأمر يبدو أشبه بمرض‬ 103 00:07:05,507 --> 00:07:08,135 ‫- أظن أنه كذلك‬ ‫- أجل‬ 104 00:07:16,190 --> 00:07:19,777 ‫- حسناً، كنت محقاً حيال علبة العصير‬ ‫- قلت لك ذلك‬ 105 00:07:19,985 --> 00:07:23,906 ‫نعم، تحب عصر هذا الشيء‬ ‫وكأنها كرة التخلص من التوتر، صحيح؟‬ 106 00:07:24,114 --> 00:07:26,784 ‫لم يهمها أنها مغطاة بعصير الفاكهة‬ 107 00:07:26,951 --> 00:07:28,869 ‫- عزيزتي، لا بأس‬ ‫- الطفلة المسكينة‬ 108 00:07:29,119 --> 00:07:32,581 ‫- نعم، ها أنت ذا‬ ‫- عزيزتي، لا بأس‬ 109 00:07:32,915 --> 00:07:38,462 ‫- ما هذا؟ لمَ صندوقها هنا؟‬ ‫- وجدت بعض الأغراض التي أحضرتها من (بوسطن)‬ 110 00:07:38,587 --> 00:07:39,964 ‫أردت أن أضعها هنا‬ 111 00:07:48,180 --> 00:07:51,976 ‫- ثمة الكثير من الذكريات‬ ‫- نعم، عليك أن تري الصور على هاتفي‬ 112 00:07:52,101 --> 00:07:57,064 ‫إنها مثل كتاب الطي‬ ‫راقب الطفل ينمو أمامك‬ 113 00:07:59,608 --> 00:08:01,151 ‫فوتت الكثير‬ 114 00:08:03,570 --> 00:08:08,742 ‫لا بأس، لهذا حاولت توثيق كل شيء‬ ‫حتى لا يفوتك الكثير‬ 115 00:08:09,910 --> 00:08:17,167 ‫- شكراً، هذا لطف كبير منك‬ ‫- لنذهب، أيتها الطفلة المشاكسة، حسناً، نعم‬ 116 00:08:17,626 --> 00:08:23,424 ‫كان لطيفاً جداً ولكن كنت أنظر إلى الصور‬ ‫وأفكر أنه كان عليّ التواجد هناك‬ 117 00:08:24,466 --> 00:08:28,387 ‫اسمعي، حتى لو كنت هنا‬ ‫تعيشين حياتك الطبيعية‬ 118 00:08:28,512 --> 00:08:31,140 ‫ثمة احتمال أنك كنت ستفوتين‬ ‫بعض هذه اللحظات أيضاً‬ 119 00:08:31,265 --> 00:08:33,475 ‫صحيح؟ أقصد، لا يمكنك‬ ‫التواجد معها على مدار الساعة‬ 120 00:08:33,600 --> 00:08:36,186 ‫بضع لحظات، بالتأكيد‬ ‫ولكن كل حدث مبكر هام؟‬ 121 00:08:36,312 --> 00:08:40,190 ‫- الأم السيئة وحدها من تفوتها كلها‬ ‫- أنت لست أماً سيئة‬ 122 00:08:40,858 --> 00:08:46,989 ‫كنت تمرين بوقت عصيب ولكنك أفضل الآن‬ ‫و(جي) لن تتذكر أنك كنت غائبة أصلاً‬ 123 00:08:49,241 --> 00:08:53,078 ‫عرفت أن ثمة خطباً ما في عائلتنا‬ ‫حتى لو أنك كنت طفلاً عندما توفي (دانيال)‬ 124 00:08:55,331 --> 00:08:58,000 ‫لاحقك هذا الأمر طوال حياتك‬ ‫لا أريد أن يحصل هذا معها‬ 125 00:08:58,125 --> 00:09:04,465 ‫كان مختلفاً ذلك، لم تتعامل أمي وأبي‬ ‫مع مشاعرهما وهذا ما أثر بنا‬ 126 00:09:05,591 --> 00:09:07,343 ‫أنت لا تفعلين ذلك‬ 127 00:09:08,802 --> 00:09:12,056 ‫أخشى أنني أثرت عليها إلى الأبد‬ 128 00:09:14,433 --> 00:09:18,395 ‫لم تفعلي ذلك‬ ‫هل تعلمين كيف أدرك ذلك؟‬ 129 00:09:20,105 --> 00:09:24,860 ‫لأن هذا ليس الطفل الأول الذي تربينه‬ ‫بل أنا هو‬ 130 00:09:33,243 --> 00:09:36,246 ‫أمي، أخبرتك، ليس عليك فعل هذا‬ ‫أعرف كيف أجهز الطعام لنفسي‬ 131 00:09:36,830 --> 00:09:41,543 ‫حقاً؟ لأن ثمة الكثير من علب‬ ‫الطعام الجاهز في سلة النفايات‬ 132 00:09:41,794 --> 00:09:46,298 ‫ألست ممنوعة من استخدام نفاياتي كدليل ضدي‬ ‫حتى بعد حصولي على شهادة المحاماة؟‬ 133 00:09:46,423 --> 00:09:50,260 ‫لا، الدليل كان واضحاً تماماً‬ ‫أيتها المحامية‬ 134 00:09:51,595 --> 00:09:53,931 ‫هل فكرت يوماً كيف لكانت‬ ‫الحياة لو لم تقابلي (إيميت)؟‬ 135 00:09:54,098 --> 00:09:57,476 ‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ ‫- كنت في كلية الحقوق‬ 136 00:09:57,684 --> 00:09:59,812 ‫كنت تملكين خطة كاملة‬ ‫لبقية حياتك‬ 137 00:09:59,937 --> 00:10:03,565 ‫قابلت شاباً ظريفاً وتركت كل شيء‬ ‫وقررت أن تصبحي شرطية مثله‬ 138 00:10:03,941 --> 00:10:09,738 ‫هذا ليس ما حدث، لم يكن (إيميت)‬ ‫السبب أنني أصبحت شرطية‬ 139 00:10:09,988 --> 00:10:13,742 ‫كانت هذه فكرة جنونية‬ ‫حملتها معي معظم حياتي‬ 140 00:10:13,951 --> 00:10:19,540 ‫ولكنه كان الشخص الذي أظهر لي‬ ‫أنني لا أحتاج إلى إذن أحد لفعل ما أريده‬ 141 00:10:19,873 --> 00:10:22,835 ‫أعني، علمني (إيميت) أن أكون شجاعة‬ 142 00:10:24,253 --> 00:10:28,132 ‫إذاً، ألا تندمين أنك لم تصبحي‬ ‫السيدة (أثينا كارتر) المحترمة؟‬ 143 00:10:29,049 --> 00:10:34,972 ‫أنا الرقيب (أثينا غرانت) من شرطة (لوس أنجلوس)‬ ‫وأنا راضية عن ذلك‬ 144 00:10:42,146 --> 00:10:47,025 ‫- (ماي)، هل كل شيء بخير؟‬ ‫- وصلتني رسالة من (يو إس سي) ذلك اليوم‬ 145 00:10:47,818 --> 00:10:53,031 ‫انتهى التأجيل، لذا يجب أن أؤكد‬ ‫أنني سأرتاد الكلية في الخريف‬ 146 00:10:53,449 --> 00:10:56,452 ‫- أو سأخسر مقعدي هناك‬ ‫- ألا يمكنك التأجيل ثانية؟‬ 147 00:10:56,577 --> 00:11:00,038 ‫لا، لقد مددوا الفترة الزمنية بالفعل‬ ‫هذا كل شيء‬ 148 00:11:00,164 --> 00:11:08,130 ‫- إذاً، ماذا ستفعلين؟‬ ‫- لا أعلم، أحب وظيفتي ويمكنها أن تكون مربحة‬ 149 00:11:08,464 --> 00:11:12,050 ‫- ولكن؟‬ ‫- فكرة الرفض‬ 150 00:11:12,676 --> 00:11:18,891 ‫التخلي عن فكرة ارتياد (يو إس سي) إلى الأبد‬ ‫لا أعتقد أنني جاهزة لذلك‬ 151 00:11:21,518 --> 00:11:28,192 ‫- ماذا برأيك عليّ فعله؟‬ ‫- عزيزتي، كوني شجاعة‬ 152 00:11:31,236 --> 00:11:34,656 ‫قومي بما تريدينه‬ 153 00:11:38,660 --> 00:11:41,121 ‫"(بيلو زيرو)، (لوس أنجلوس)"‬ 154 00:11:49,004 --> 00:11:54,760 ‫قد يتطلب هذا طوال الليل‬ ‫ليعود الشعور إلى يدي‬ 155 00:11:57,095 --> 00:12:00,807 ‫اعتقدت أن حانات الجليد‬ ‫أغلقت عام ٢٠٠٧‬ 156 00:12:01,391 --> 00:12:06,647 ‫لم تكن هذه حانة جليد بل مبنى ثلجي‬ ‫ويفترض أن تكون تجربة تناول طعام سحرية‬ 157 00:12:06,813 --> 00:12:10,943 ‫نعم، لم تكن كذلك‬ ‫هل تراسلين زملائك في العمل؟‬ 158 00:12:11,318 --> 00:12:13,862 ‫أخبريهم أننا لن نقبل توصيات منهم مجدداً‬ 159 00:12:14,029 --> 00:12:17,950 ‫أنا أطلب الطعام الصيني‬ ‫هل تريدين فطائر البصل الأخضر؟‬ 160 00:12:19,660 --> 00:12:22,037 ‫عندما أعتقد أنه لا يمكنني أن أحبك أكثر‬ 161 00:12:22,538 --> 00:12:24,039 ‫العصائبية المقرمشة‬ 162 00:12:24,790 --> 00:12:29,753 ‫تم الأمر، يفترض أن تكون جاهزة‬ ‫لأخذها بالوقت الذي نصل فيه‬ 163 00:12:30,003 --> 00:12:35,175 ‫حسناً، يمكننا الذهاب إلى المنزل‬ ‫وارتداء ملابس النوم‬ 164 00:12:36,301 --> 00:12:38,178 ‫وتناول الطعام الحقيقي‬ 165 00:12:38,845 --> 00:12:43,225 ‫ربما علينا مشاهدة برنامج‬ ‫ألغاز الجرائم البريطاني الجديد‬ 166 00:12:43,475 --> 00:12:48,897 ‫- الحلقة عن الثنائي المذنب أو الفتى البريء؟‬ ‫- أعتقد أنه ثمة غواصة؟‬ 167 00:12:51,066 --> 00:12:55,404 ‫ليست بالضبط المغامرة‬ ‫التي اعتقدت أننا سنخوضها الليلة ولكن...‬ 168 00:12:57,573 --> 00:13:01,201 ‫- لا‬ ‫- رائع‬ 169 00:13:01,410 --> 00:13:06,039 ‫من المؤسف أن تجربة تناول العشاء السحرية‬ ‫لم تأت مع خدمة ركن السيارة‬ 170 00:13:06,373 --> 00:13:07,749 ‫يا للهول!‬ 171 00:13:09,293 --> 00:13:12,379 ‫أعتقد أن علينا أن نفرح‬ ‫لأنهم لم يسرقوا السيارة بأكملها‬ 172 00:13:12,713 --> 00:13:15,549 ‫أعتقد أنه سرقوا شيئاً‬ ‫أفضل من السيارة‬ 173 00:13:16,008 --> 00:13:19,595 ‫- لا، لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 174 00:13:22,097 --> 00:13:25,058 ‫- حقيبتي‬ ‫- أنت تحملين حقيبتك‬ 175 00:13:25,434 --> 00:13:30,230 ‫هذه حقيبتي الصغيرة للهاتف وأحمر الشفاه‬ ‫أتحدث عن حقيبتي الفعلية‬ 176 00:13:30,397 --> 00:13:32,024 ‫هل تركتها في السيارة؟‬ 177 00:13:33,900 --> 00:13:37,154 ‫رجاءً، أخبريني أن محفظتك‬ ‫في الحقيبة الصغيرة‬ 178 00:13:39,072 --> 00:13:46,538 ‫ما رأيك بارتداء ملابس النوم والطعام الصيني‬ ‫وإجراء اتصالات مع شركات بطاقات الائتمان؟‬ 179 00:13:53,795 --> 00:13:55,922 ‫خمس دقائق للبدء‬ 180 00:13:58,717 --> 00:14:02,054 ‫- متوتر؟‬ ‫- أنا؟ لا! بالطبع لا‬ 181 00:14:02,179 --> 00:14:05,474 ‫حسناً، هذا ما أحب سماعه يا رجل‬ ‫الفرقة في الخارج‬ 182 00:14:05,599 --> 00:14:07,517 ‫كلهم مستعدون، الجمهور في مكانه‬ 183 00:14:07,684 --> 00:14:11,855 ‫كل ما نحتاج إليه هو الضوء الأخضر‬ ‫من مجموعة العروس وسنبدأ العرض‬ 184 00:14:11,980 --> 00:14:13,940 ‫- هل هذا جيد؟‬ ‫- حسناً‬ 185 00:14:14,066 --> 00:14:16,360 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 186 00:14:17,527 --> 00:14:20,280 ‫- يوم الزفاف، المفضل لديّ‬ ‫- نعم‬ 187 00:14:21,156 --> 00:14:23,325 ‫ستقوم بعمل رائع‬ 188 00:14:25,619 --> 00:14:27,579 ‫حسناً، هيا يا قوم‬ 189 00:14:29,206 --> 00:14:33,293 ‫يمكنك القيام بذلك‬ ‫نعم، أنت بخير‬ 190 00:14:34,419 --> 00:14:35,796 ‫نعم!‬ 191 00:15:17,170 --> 00:15:19,798 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 192 00:15:30,206 --> 00:15:31,582 ‫"الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟"‬ 193 00:15:31,999 --> 00:15:34,460 {\an5}‫"لقد أفسد العريس الزفاف"‬ 194 00:15:34,961 --> 00:15:37,797 ‫وصل العريس الساعة الـ١١‬ ‫وقمنا بقياس البدلة للمرة الأخيرة‬ 195 00:15:37,922 --> 00:15:40,591 ‫ثم حصل على تسريحة شعر وجذّبنا لحيته‬ ‫وانتقل إلى الغرفة الخضراء للفطور‬ 196 00:15:40,758 --> 00:15:42,885 ‫الشاي مع العسل‬ ‫وقطعتا خبز مع الزبدة‬ 197 00:15:43,010 --> 00:15:46,222 ‫اجتاز الممر الساعة الـ١:١٥‬ ‫وقال حينها إنه بخير‬ 198 00:15:46,639 --> 00:15:50,268 ‫أعطيت الإشارة الساعة الـ١:٣٦‬ ‫مشت العروس في الممر الـ١:٤٢‬ 199 00:15:50,434 --> 00:15:53,437 ‫- وفقد العريس وعيه الساعة الـ١:٤٤‬ ‫- أعطيتَ إشارة لبدء الزفاف؟‬ 200 00:15:54,438 --> 00:15:57,483 ‫- مهلاً، أعرف ما هذا...‬ ‫- (سبيد ويدنغ)‬ 201 00:15:57,859 --> 00:16:01,863 ‫شخصان لم يلتقيا من قبل‬ ‫ينتقيهما فريق من الخبراء ويلتقيان في الحفل‬ 202 00:16:02,238 --> 00:16:04,907 ‫- للزواج بشخص لم يرياه من قبل‬ ‫- والناس يشاهدون ذلك؟‬ 203 00:16:05,116 --> 00:16:07,076 ‫أجل، أنا و(أثينا) نشاهده للاسترخاء‬ 204 00:16:07,785 --> 00:16:11,164 ‫من المذهل ما قد يفعله البعض‬ ‫لتبرير ما يقومون به‬ 205 00:16:11,372 --> 00:16:14,917 ‫- كلا، إنها تجربة اجتماعية‬ ‫- إنه هراء‬ 206 00:16:15,877 --> 00:16:19,589 ‫- مثل كل حالات الزواج‬ ‫- سيدي، أنا (بوبي)، سنرى ماذا حل بك‬ 207 00:16:19,922 --> 00:16:22,300 ‫كلا، لا تنهض‬ ‫كان سقوطك قوياً‬ 208 00:16:22,800 --> 00:16:25,887 ‫- كنت متوتراً، أنا بخير الآن‬ ‫- سنحدد إن كنت بخير يا سيد، رجاءً‬ 209 00:16:26,304 --> 00:16:30,600 ‫- إذاً، كيف ينتقون الأزواج؟‬ ‫- كل شيء يتعلق باختبار الملاءمة‬ 210 00:16:30,725 --> 00:16:33,603 ‫- مثل العلوم‬ ‫- كالاختبارات عبر الإنترنت؟‬ 211 00:16:33,936 --> 00:16:36,480 ‫- ما زلنا سنتزوج اليوم، صحيح؟‬ ‫- ولمَ العجلة؟‬ 212 00:16:36,981 --> 00:16:41,152 ‫لا يمكن أن ينتهي بي المطاف كأختي‬ ‫امرأة تعيسة ووحيدة بمنتصف العمر‬ 213 00:16:42,028 --> 00:16:44,363 ‫- عمري ٣٢ سنة‬ ‫- أنا بخير، حقاً...‬ 214 00:16:44,822 --> 00:16:47,867 ‫- أريد أن أتزوج وحسب‬ ‫- مهلاً، ضربات قبلك ضعيفة‬ 215 00:16:47,992 --> 00:16:49,660 ‫وهذا سبب يدعو للقلق‬ 216 00:16:50,036 --> 00:16:53,706 ‫هل لديك سجل من الأمراض‬ ‫أم أنك تتناول دواء يجب أن نعرف به؟‬ 217 00:16:53,915 --> 00:16:56,250 ‫كلا، لا شيء من هذا القبيل‬ ‫باستثناء...‬ 218 00:16:57,627 --> 00:17:00,963 ‫- مهلاً، مهلاً‬ ‫- حسناً، فلنمده بأنبوب الأكسجين‬ 219 00:17:01,172 --> 00:17:04,675 ‫- أخبريني يا (هين)‬ ‫- ضربات قلبه ضعيفة، بالكاد أسمعها‬ 220 00:17:04,800 --> 00:17:07,845 ‫حين أضع السماعة على رئته اليمنى‬ ‫أسمع ضربات قلبه أكثر‬ 221 00:17:08,346 --> 00:17:10,890 ‫- ما قد يكون السبب؟‬ ‫- حين تحسست بطنه‬ 222 00:17:11,182 --> 00:17:13,476 ‫لم يكن الطحال على اليسار‬ ‫بل كان على اليمين‬ 223 00:17:13,768 --> 00:17:16,729 ‫القلب على اليمين والطحال على اليمين‬ ‫يجب أن يكونا على اليسار‬ 224 00:17:17,021 --> 00:17:20,233 ‫قرابة الشخص من كل ١٠ آلاف‬ ‫مصابون بـ"القلب اليميني"‬ 225 00:17:20,858 --> 00:17:25,738 ‫ربما هذا يشمله هو، كل أعضائه بما فيها قبله‬ ‫هي عند الجزء الخاطئ من جسمه‬ 226 00:17:26,239 --> 00:17:28,407 ‫إن لم يكن ذلك في الاستمارة‬ ‫فهو أمر لا يمكن التغاضي عنه‬ 227 00:17:28,574 --> 00:17:33,162 ‫نحن نجري فحصاً طبياً اعتيادياً‬ ‫لم يكن من شيء جسدي أو في التاريخ الطبي‬ 228 00:17:33,663 --> 00:17:35,623 ‫ثمة تضخم في الوريد الوداجي‬ 229 00:17:35,790 --> 00:17:38,042 ‫وخفوت في ضربات القلب‬ ‫وانخفاض في ضغط الدم‬ 230 00:17:38,167 --> 00:17:40,378 ‫هذه علامات "القلب اليميني" الثلاث‬ 231 00:17:41,712 --> 00:17:45,258 ‫اندحاس قلبي‬ ‫هو ينزف في الغشاء الذي يحيط بقلبه‬ 232 00:17:45,549 --> 00:17:48,803 ‫وهو يمتلئ والضغط‬ ‫يمنع قلبه من الخفقان‬ 233 00:17:49,178 --> 00:17:51,597 ‫من فضلكم، أنقذوا زوجي‬ ‫لا يمكن أن أصبح أرملة‬ 234 00:17:51,847 --> 00:17:54,892 ‫- مهلاً، أنت لم تتزوجي بعد‬ ‫- يا إلهي، أنت محقة‬ 235 00:17:55,393 --> 00:17:59,647 ‫لن أتزوج أبداً...‬ ‫يا إلهي، هذه إشارة‬ 236 00:18:02,692 --> 00:18:05,569 ‫- توقف قلبه، يجب سحب الدم‬ ‫- مهلاً، من قبله؟‬ 237 00:18:07,071 --> 00:18:09,782 ‫- ماذا لو أخطأت بتشخيص "القلب اليميني"؟‬ ‫- سأسحب السوائل من رئتيه‬ 238 00:18:10,241 --> 00:18:13,995 ‫ولكن أفضل ألا أفعل هذا‬ ‫(باك)، ابدأ بضخ الهواء‬ 239 00:18:15,788 --> 00:18:17,373 ‫سأسحب الدماء‬ 240 00:18:20,584 --> 00:18:22,545 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 241 00:18:49,655 --> 00:18:53,909 ‫يمكنني سماع استقرار ضربات القلب‬ ‫لقد عاد إلى الخفقان بشكل طبيعي‬ 242 00:18:54,744 --> 00:18:57,371 ‫حسناً، فلننقله‬ ‫سأفيد بالحالة في الطريق إلى المستشفى‬ 243 00:19:01,500 --> 00:19:03,544 ‫حسناً، هو بخير، رائع‬ 244 00:19:03,961 --> 00:19:07,882 ‫- أريد منكم التوقيع هنا لنتمكن من عرض المشهد‬ ‫- أجل، هذا رائع‬ 245 00:19:08,174 --> 00:19:09,550 ‫- كلا‬ ‫- كلا‬ 246 00:19:09,842 --> 00:19:12,636 ‫كلا...‬ 247 00:19:20,449 --> 00:19:22,826 ‫لن يدوم زواج (كلاريسا) و(إفرايم)‬ 248 00:19:23,452 --> 00:19:27,831 ‫- نسبة الملاءمة بينهما مرتفعة جداً‬ ‫- الأرقام لا تعني كل شيء، (هنرييتا)‬ 249 00:19:28,832 --> 00:19:32,752 ‫- ها ما تقوله العالمة‬ ‫- هذا ليس علماً‬ 250 00:19:33,420 --> 00:19:36,465 ‫إنه أشبه بحادث سير بالتصوير البطيء‬ 251 00:19:36,923 --> 00:19:39,551 ‫لنشاهد الحلقة النهائية‬ ‫لنعرف من منا على حق‬ 252 00:19:40,594 --> 00:19:44,097 ‫غداً يا عزيزتي‬ ‫أنا متعبة جداً الليلة‬ 253 00:19:46,308 --> 00:19:49,311 ‫في الواقع، قلت إنه ربما غداً‬ ‫يمكننا الذهاب إلى وسط المدينة مجدداً‬ 254 00:19:50,395 --> 00:19:53,106 ‫- ثمة مسيرة للفن الرقمي‬ ‫- من فضلك!‬ 255 00:19:53,356 --> 00:19:56,776 ‫أخبريني بأنه ليس شيئاً آخر‬ ‫كان زملاؤك بالعمل يتكلمون عنه‬ 256 00:19:57,360 --> 00:20:02,032 ‫قرأت عنها في صحيفة (تايمز)‬ ‫التي وصفتها بالمغامرة الحضرية المعاصرة‬ 257 00:20:03,200 --> 00:20:05,535 ‫- بدا ذلك ممتعاً‬ ‫- حسناً‬ 258 00:20:07,245 --> 00:20:12,959 ‫ماذا يحصل يا (كارين)؟‬ ‫أولاً، أردتِ الذهاب في رحلة للطهو‬ 259 00:20:13,543 --> 00:20:17,923 ‫والآن، في مغامرة فنية‬ ‫ما التالي؟‬ 260 00:20:18,632 --> 00:20:20,592 ‫رحلة تسوق في السافاري؟‬ 261 00:20:24,095 --> 00:20:27,224 ‫هل تعلمين أن لدينا‬ ‫١١ اشتراكاً في منصات البث؟‬ 262 00:20:28,391 --> 00:20:32,270 ‫بعد أن ألغيت بطاقتي الائتمانية‬ ‫بت أتلقى رسائل إلكترونية لتعديل معلومات الدفع‬ 263 00:20:33,063 --> 00:20:37,359 ‫- ١١ رسالة إلكترونية‬ ‫- حسناً، ربما علينا تقليص العدد‬ 264 00:20:38,026 --> 00:20:40,820 ‫أو ربما علينا تغيير كل شيء‬ 265 00:20:45,200 --> 00:20:47,869 ‫- أشعر وكأنني كبيرة في السن‬ ‫- ماذا؟‬ 266 00:20:48,203 --> 00:20:53,416 ‫في العمل، كل شخص في فريقي‬ ‫معظمهم أقل سناً مني بـ١٠ سنوات‬ 267 00:20:54,000 --> 00:20:55,669 ‫والبعض منهم أصغر بـ٢٠ سنة‬ 268 00:20:56,211 --> 00:21:01,675 ‫(كارين)، أنت المديرة‬ ‫وأنت تقومين بهذا العمل منذ فترة أطول‬ 269 00:21:01,841 --> 00:21:03,385 ‫إذاً، أنت أكبر سناً‬ 270 00:21:04,219 --> 00:21:08,181 ‫حياتهم تبدو مختلفة جداً‬ 271 00:21:09,599 --> 00:21:12,727 ‫يخرجون في كل ليلة تقريباً‬ ‫ويذهبون في رحلات بنهاية الأسبوع‬ 272 00:21:13,520 --> 00:21:16,773 ‫ويزورون أماكن بعيدة أثناء رحلاتهم‬ 273 00:21:18,358 --> 00:21:21,861 ‫يعملون بجهد ويمرحون كثيراً‬ 274 00:21:23,822 --> 00:21:25,657 ‫هم يمرحون في حياتهم‬ 275 00:21:26,741 --> 00:21:29,619 ‫- وأنت لا...‬ ‫- لا تخطئي فهمي‬ 276 00:21:30,745 --> 00:21:32,956 ‫أحب حفلات احتساء الشاي‬ ‫مع أطفال الرعاية‬ 277 00:21:33,623 --> 00:21:35,834 ‫ومشاهدة البرامج السخيفة معك‬ 278 00:21:36,501 --> 00:21:41,590 ‫- ولكن...‬ ‫- ولكنك تفتقدين تلك السن‬ 279 00:21:42,090 --> 00:21:44,050 ‫لا أعرف إن اختبرت تلك السن‬ 280 00:21:45,677 --> 00:21:49,723 ‫تعلمين كيف كنت حين التقينا‬ ‫كانت أعمل بلا توقف‬ 281 00:21:51,224 --> 00:21:55,437 ‫والآن، لا يسعني سوى التساؤل‬ ‫ما الذي فاتني؟‬ 282 00:22:02,235 --> 00:22:03,612 ‫"أتفهم الأمر"‬ 283 00:22:03,903 --> 00:22:07,532 ‫أمضت عشرينات عمرها‬ ‫في السعي وراء هدف محدد جداً‬ 284 00:22:07,741 --> 00:22:11,244 ‫لم تهدر وقتها في اكتشاف‬ ‫ما كانت تريده مثلي‬ 285 00:22:11,620 --> 00:22:15,373 ‫وباتت تشعر الآن بأنها فوتت‬ ‫جزءاً مهماً جداً من حياتها‬ 286 00:22:15,832 --> 00:22:17,208 ‫ظننت أن (كارين) أحبت عملها‬ 287 00:22:17,417 --> 00:22:20,670 ‫إنها تحبه، لكن الأمر ليس كذلك بل...‬ 288 00:22:22,213 --> 00:22:24,591 ‫لم تكن حرة تماماً‬ 289 00:22:24,966 --> 00:22:26,343 ‫لذا تريد أن تعود‬ ‫إلى العشرين من عمرها مجدداً‬ 290 00:22:26,468 --> 00:22:28,178 ‫تعمل طوال اليوم‬ ‫وتحتفل طوال الليل‬ 291 00:22:28,803 --> 00:22:30,722 ‫لن أعود إلى عشرينات عمري‬ ‫مهما كلف الثمن‬ 292 00:22:30,847 --> 00:22:32,599 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- لا أدري‬ 293 00:22:33,058 --> 00:22:36,519 ‫إن تمكنت من عيشها مرة أخرى‬ ‫ألا تظن أنك ستفعل شيئاً مختلفاً في حياتك؟‬ 294 00:22:36,645 --> 00:22:40,732 ‫أبداً، ثمة خيار مهني واحد فقط‬ ‫للشبان في عائلتي، ألا وهو رجل إطفاء‬ 295 00:22:41,274 --> 00:22:42,651 ‫لم أعرف أنك حصلت‬ ‫على وظيفتك بالوراثة أيها القائد‬ 296 00:22:43,318 --> 00:22:46,529 ‫- أنا من الجيل الرابع‬ ‫- أنا أعرف ما كنت سأفعل، المشفرة‬ 297 00:22:47,322 --> 00:22:49,783 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- العملة المشفرة‬ 298 00:22:50,367 --> 00:22:53,662 ‫لو اشتريتها عام ٢٠١٢‬ ‫لعشت حياة رغيدة الآن‬ 299 00:22:54,079 --> 00:22:55,455 ‫لا أصدق أنني فوتت ذلك‬ 300 00:22:55,705 --> 00:22:57,707 ‫هل هذا أكثر ما تندم عليه في الحياة؟‬ 301 00:22:57,916 --> 00:23:01,628 ‫في الحقيقة، فعلت كل شيء‬ ‫قبل أن أصبح رجل إطفاء‬ 302 00:23:01,753 --> 00:23:03,963 ‫لذا أجل، أنا راضٍ عن عشريناتي‬ 303 00:23:04,381 --> 00:23:08,385 ‫كما أعتقد أن (كارين)‬ ‫تمر في أزمة منتصف العمر‬ 304 00:23:09,719 --> 00:23:12,013 ‫متى أصبحت في متوسط العمر؟‬ 305 00:23:12,222 --> 00:23:17,435 ‫العمر المتوقع لدى النساء هو الثمانينات؟‬ ‫لذا أقصد...‬ 306 00:23:17,560 --> 00:23:20,563 ‫إن استمررت التحدث بهذه الطريقة‬ ‫فأظن أن هذا سيكون أكثر ما تندم عليه في حياتك‬ 307 00:23:21,439 --> 00:23:22,816 ‫أو ما تبقى منها‬ 308 00:23:23,608 --> 00:23:26,569 ‫(هان)، أنت و(كارين) تحبان بعضكما‬ ‫وتتشاركان حياة سعيدة‬ 309 00:23:27,070 --> 00:23:28,446 ‫إفراط التفكير في الأمر ممكن‬ 310 00:23:28,780 --> 00:23:33,076 ‫بدت أنها قلقة‬ ‫لأنها فوتت أمراً مهماً‬ 311 00:23:33,952 --> 00:23:35,328 ‫لا أدري كيف أصلح ذلك‬ 312 00:23:36,329 --> 00:23:39,833 ‫لا يمكنك، مهما تمنينا أن نتمكن‬ 313 00:23:40,542 --> 00:23:43,128 ‫لا يمكن تعويض الوقت الضائع‬ 314 00:23:49,426 --> 00:23:52,512 ‫أمي، أرى طائر دخلة شائع‬ 315 00:23:52,971 --> 00:23:56,015 ‫إنه ليس طائر دخلة شائع أيتها الغبية‬ ‫إنه برتقالي متوج‬ 316 00:23:56,391 --> 00:23:58,268 ‫لا تنعتي أختك بصفات سيئة يا (داني)‬ 317 00:23:58,393 --> 00:24:00,603 ‫- انظرن إلى ذلك ‬ ‫- هيا بنا!‬ 318 00:24:01,354 --> 00:24:03,732 ‫أنت هادئة جداً اليوم‬ ‫ما الخطب؟‬ 319 00:24:05,024 --> 00:24:07,777 ‫هيا، كنت تخبرينني بكل شيء‬ 320 00:24:09,487 --> 00:24:12,365 ‫ليس بعد الآن‬ ‫فلم أعد أراك سوى في العطل الأسبوعية‬ 321 00:24:13,032 --> 00:24:16,911 ‫أعرف أنني لست متواجدة كالسابق‬ ‫لكنني ما زلت أمك على مدار الساعة‬ 322 00:24:17,537 --> 00:24:19,497 ‫مهما كان ما تواجهينه‬ ‫يمكنك إخباري به‬ 323 00:24:21,374 --> 00:24:24,586 ‫لم أعد أريد العيش مع أبي‬ ‫أريد أن أعيش معك‬ 324 00:24:25,003 --> 00:24:27,630 ‫عزيزتي، تعرفين لما فعلنا هذا‬ 325 00:24:27,797 --> 00:24:30,800 ‫من الأسهل أن تبقي لدى والدك‬ ‫خلال الأسبوع أثناء عملي‬ 326 00:24:31,426 --> 00:24:34,095 ‫وسنتمكن بذلك من فعل أمور ممتعة‬ ‫في العطلة الأسبوعية‬ 327 00:24:35,555 --> 00:24:36,931 ‫لكنني لا أجدك عندما أحتاج إليك‬ 328 00:24:37,140 --> 00:24:39,809 ‫تفصلني عنك مكالمة هاتفية‬ ‫في أي وقت كان، صباحاً أو ليلاً‬ 329 00:24:40,935 --> 00:24:43,396 ‫- حتى بعد منتصف الليل؟‬ ‫- وخاصة عندها‬ 330 00:24:44,522 --> 00:24:47,734 ‫- انظري، سأسابقك إلى هناك!‬ ‫- انتظريني!‬ 331 00:24:49,569 --> 00:24:50,945 ‫أمي، انظري!‬ 332 00:24:51,321 --> 00:24:53,782 ‫- ما هذا برأيك؟‬ ‫- ولمَ هو هنا؟‬ 333 00:24:54,073 --> 00:24:55,450 ‫لا أدري‬ 334 00:24:57,452 --> 00:24:58,828 ‫رائع‬ 335 00:25:02,707 --> 00:25:06,169 ‫- (داني)، لمستك، حان دورك!‬ ‫- مهلاً!‬ 336 00:25:08,963 --> 00:25:10,340 ‫أمسكت بك!‬ 337 00:25:12,592 --> 00:25:13,968 ‫حان دورك!‬ 338 00:25:14,511 --> 00:25:15,887 ‫توخيا الحذر يا فتاتين‬ 339 00:25:16,971 --> 00:25:18,348 ‫سأنال منك!‬ 340 00:25:20,767 --> 00:25:22,143 ‫سأنال منك‬ 341 00:25:23,812 --> 00:25:26,523 ‫- أمي!‬ ‫- ابتعدي يا (إلينا)!‬ 342 00:25:44,913 --> 00:25:47,374 ‫كانت المنطقة كلها قاعدة صواريخ‬ ‫حتى الحرب الباردة‬ 343 00:25:47,916 --> 00:25:51,712 ‫أعتقد أنه مر ٥٠ عاماً‬ ‫على سد هذه الصوامع ولم تعد قوية‬ 344 00:25:53,088 --> 00:25:54,465 ‫حسناً يا (باك)، يمكنك فعل ذلك‬ 345 00:25:55,382 --> 00:25:57,301 ‫مرحباً، أنا (بوبي)‬ ‫ماذا حدث هنا؟‬ 346 00:25:57,718 --> 00:26:01,764 ‫كنت نلعب و... لا أدري‬ ‫تحركت الأرض واختفت بعدها‬ 347 00:26:02,056 --> 00:26:03,766 ‫رحنا نناديها لكنها لم تجب‬ 348 00:26:03,891 --> 00:26:05,267 ‫أريد أن أرى أمي‬ 349 00:26:05,434 --> 00:26:07,019 ‫سنفعل كل ما بوسعنا من أجلها‬ 350 00:26:07,144 --> 00:26:09,521 ‫اسمعنني، انتظرن بالقرب‬ ‫من الشاحنة ريثما نخرجها، هيا‬ 351 00:26:10,814 --> 00:26:13,817 ‫- قد يكون الارتفاع حوالى ٢٤ متراً‬ ‫- ثمة بوابة هناك‬ 352 00:26:13,942 --> 00:26:15,694 ‫ربما ثمة نفق‬ ‫ويمكننا الوصول إليها بتلك الطريقة‬ 353 00:26:15,819 --> 00:26:17,696 ‫النزول بالحبل سيكون‬ ‫أسرع طريقة للوصول إليها‬ 354 00:26:18,781 --> 00:26:20,908 ‫لكن قد يكون إخراجها‬ ‫بهذه الطريقة أكثر أماناً‬ 355 00:26:21,283 --> 00:26:23,535 ‫أحضروا المناشير‬ ‫وأنا سأحضر الأحزمة‬ 356 00:26:24,995 --> 00:26:26,372 ‫هيا، اجلسن عندكن‬ 357 00:26:30,667 --> 00:26:34,088 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- إنه أشبه بتسلق الصخور‬ 358 00:26:34,671 --> 00:26:38,634 ‫"نضع الأحزمة ونربطها بالأسلاك‬ ‫كي ننزل ونحضر أمك"‬ 359 00:26:39,885 --> 00:26:42,638 ‫"ومن ثم تسحبونها؟‬ ‫من دون أن تتعرض لأذى؟"‬ 360 00:26:42,971 --> 00:26:44,348 ‫سنخرجها بطريقة مختلفة‬ 361 00:26:49,603 --> 00:26:50,979 ‫دخلنا‬ 362 00:26:52,314 --> 00:26:53,690 ‫(هان)، نحن في طريقنا إليك‬ 363 00:26:54,400 --> 00:26:55,776 ‫"الرؤية معدومة"‬ 364 00:26:56,902 --> 00:26:59,988 ‫حسناً، مهلاً، مهلاً‬ ‫أنا أراها، يمكنني رؤيتها‬ 365 00:27:00,948 --> 00:27:03,367 ‫حسناً، وصلت إلى الأرض‬ 366 00:27:09,123 --> 00:27:11,792 ‫بناتي... أين...؟‬ 367 00:27:13,043 --> 00:27:16,213 ‫إنهن بخير، بخير‬ ‫لنركز على حالتك الآن‬ 368 00:27:17,798 --> 00:27:21,510 ‫- أيها النقيب، وصلنا إليها‬ ‫- "عُلم"‬ 369 00:27:22,928 --> 00:27:25,055 ‫ضربات قلبها متسارعة‬ ‫وضغط دمها منخفض جداً‬ 370 00:27:25,305 --> 00:27:26,682 ‫سأزودها بمصل‬ 371 00:27:28,308 --> 00:27:31,687 ‫لا أشعر جيداً‬ 372 00:27:31,979 --> 00:27:33,355 ‫قد يكون ذلك بسبب الأدرينالين‬ 373 00:27:35,607 --> 00:27:39,695 ‫قد يكون كسراً في الحوض‬ ‫أسفل البطن دافئ عند اللمس‬ 374 00:27:40,154 --> 00:27:41,530 ‫البطن مليء بالدم‬ 375 00:27:42,072 --> 00:27:43,449 ‫بناتي...‬ 376 00:27:45,284 --> 00:27:46,660 ‫إنهن بانتظارك في الأعلى‬ 377 00:27:53,125 --> 00:27:55,836 ‫لن أبقى على قيد الحياة‬ ‫وأعود إليهن، أليس كذلك؟‬ 378 00:27:56,837 --> 00:27:58,213 ‫حسناً...‬ 379 00:27:58,547 --> 00:28:00,757 ‫ربما تعرضت أعضاءك‬ ‫إلى إصابة بالغة‬ 380 00:28:00,924 --> 00:28:06,138 ‫ومن الصعب أن نعرف‬ ‫مدى خطورتها هنا‬ 381 00:28:06,930 --> 00:28:09,641 ‫حالما ننقلك إلى المستشفى‬ ‫سيتمكنون من مساعدتك هناك‬ 382 00:28:09,766 --> 00:28:15,772 ‫كنت غبية جداً عندما أتيت إلى هنا‬ ‫لتعويض الوقت الضائع‬ 383 00:28:16,231 --> 00:28:17,608 ‫متأكد من أن بناتك يتفهمن‬ 384 00:28:19,276 --> 00:28:20,652 ‫هل يمكنني التحدث إليهن؟‬ 385 00:28:24,990 --> 00:28:27,951 ‫- إن تأخرنا في نقلك إلى المستشفى...‬ ‫- أرجوك...‬ 386 00:28:28,243 --> 00:28:29,620 ‫أريد أن أخبرهن‬ 387 00:28:35,083 --> 00:28:36,460 ‫حسناً‬ 388 00:28:40,714 --> 00:28:42,841 ‫أيها النقيب، هل يمكنك أن تعطي‬ ‫الجهاز اللاسلكي للفتيات؟‬ 389 00:28:43,133 --> 00:28:44,510 ‫تريد الأم التحدث إليهن‬ 390 00:28:46,136 --> 00:28:47,513 ‫ألا يمكننا فعل ذلك في الأعلى؟‬ 391 00:28:47,888 --> 00:28:50,140 ‫"أعتقد أنه سيكون من الأفضل‬ ‫أن تفعل ذلك الآن"‬ 392 00:28:53,352 --> 00:28:54,728 ‫عُلم!‬ 393 00:28:59,858 --> 00:29:02,945 ‫مرحباً، ظننت أننا سننقلها‬ 394 00:29:04,571 --> 00:29:06,532 ‫تريد التحدث إلى بناتها أولاً‬ 395 00:29:09,034 --> 00:29:11,578 ‫لا تظن أنها ستخرج من هنا حيّة‬ 396 00:29:12,955 --> 00:29:16,375 ‫لا تود أن تكون الذكرى الأخيرة لديهن‬ ‫وهي تصرخ‬ 397 00:29:19,795 --> 00:29:22,047 ‫- حسناً أيها النقيب‬ ‫- "تلقيتك يا (تشيم)"‬ 398 00:29:23,090 --> 00:29:24,925 ‫- هل تودن التحدث إلى أمكن؟‬ ‫- أجل‬ 399 00:29:25,050 --> 00:29:28,428 ‫حسناً، كل ما عليك فعله هو الضغط‬ ‫على هذا الزر هنا للتحدث إليها‬ 400 00:29:28,679 --> 00:29:30,055 ‫- حسناً‬ ‫- تفضلي!‬ 401 00:29:31,098 --> 00:29:32,474 ‫أمي؟‬ 402 00:29:32,599 --> 00:29:34,726 ‫"أمي، هل تسمعينني؟"‬ 403 00:29:35,852 --> 00:29:39,982 ‫أنا هنا يا عزيزتي‬ ‫هل أنتن بخير؟‬ 404 00:29:40,649 --> 00:29:42,985 ‫نحن خائفات، لكننا بخير‬ 405 00:29:43,110 --> 00:29:45,737 ‫"أعرف وأعتذر لأنني أخفتكن"‬ 406 00:29:46,863 --> 00:29:51,285 ‫وأنا آسفة يا أمي‬ ‫لو لم أكن ألعب، لما سقطت‬ 407 00:29:51,702 --> 00:29:54,246 ‫"لا، هذا ليس ذنبك"‬ 408 00:29:55,289 --> 00:29:57,249 ‫إنه مجرد حادث‬ 409 00:29:58,625 --> 00:30:02,462 ‫أعرف أن الأمر يكون صعباً‬ ‫عندما نكون بعيدات عن بعضنا‬ 410 00:30:03,463 --> 00:30:05,674 ‫"عندما يبدو الأمر أنني غير موجودة"‬ 411 00:30:06,216 --> 00:30:07,593 ‫"لكن السرّ هو..."‬ 412 00:30:09,261 --> 00:30:11,471 ‫أنني بقربكن دائماً‬ 413 00:30:12,973 --> 00:30:15,559 ‫حتى عندما لا تستطعن رؤيتي‬ 414 00:30:17,477 --> 00:30:21,690 ‫"أنتمن أيتها الفتيات‬ ‫أفضل ما حصل في حياتي"‬ 415 00:30:22,983 --> 00:30:27,195 ‫"لذا، متى تشعرن بالحزن أو بالوحدة"‬ 416 00:30:27,738 --> 00:30:29,990 ‫"تواصلن مع بعضكن البعض"‬ 417 00:30:30,907 --> 00:30:36,997 ‫عندها سترونني معكن‬ 418 00:30:39,499 --> 00:30:40,876 ‫وتذكرن‬ 419 00:30:44,129 --> 00:30:46,298 ‫أنني أحبكن‬ 420 00:30:49,760 --> 00:30:51,136 ‫"أجل، لكن..."‬ 421 00:30:51,470 --> 00:30:54,556 ‫سنراك قريباً، صحيح؟‬ 422 00:30:55,515 --> 00:30:56,892 ‫أجل، يا عزيزتي‬ 423 00:30:58,560 --> 00:30:59,936 ‫قريباً‬ 424 00:31:13,283 --> 00:31:14,660 ‫أيها النقيب، إنها جاهزة للنقل‬ 425 00:31:19,456 --> 00:31:20,832 ‫تلقيت ذلك، (جيم)‬ 426 00:31:24,378 --> 00:31:26,004 ‫ماذا سنقول لبناتها؟‬ 427 00:31:26,672 --> 00:31:28,048 ‫لا شيء‬ 428 00:31:29,132 --> 00:31:31,176 ‫سيسمعن هذه الأخبار من الغرباء‬ 429 00:31:31,593 --> 00:31:34,179 ‫سننقلها وننقلهن إلى المستشفى‬ 430 00:31:36,098 --> 00:31:37,474 ‫سيحتجن إلى والدهن‬ 431 00:31:39,017 --> 00:31:41,144 ‫اذهبا، سنتولى نحن الأمر‬ 432 00:33:06,313 --> 00:33:08,899 ‫أجل، (هاورد هان) من وحدة‬ ‫إطفاء (لوس أنجلوس) يتحدث‬ 433 00:33:09,024 --> 00:33:10,776 ‫هل هذا السيد (كروز)؟‬ 434 00:33:11,485 --> 00:33:12,861 ‫بناتك بخير‬ 435 00:33:13,653 --> 00:33:15,697 ‫لكن زوجتك السابقة‬ ‫تعرضت إلى حادث‬ 436 00:33:17,949 --> 00:33:19,326 ‫آسف لخسارتك يا سيدي‬ 437 00:33:38,428 --> 00:33:39,805 ‫لمَ بوق الإنذار ليس شغالاً؟‬ 438 00:33:45,519 --> 00:33:46,895 ‫لم تعد أمي بحاجة إليه‬ 439 00:34:07,611 --> 00:34:09,947 ‫"إذاً، رسالتي إلى الجميع..."‬ 440 00:34:10,197 --> 00:34:13,117 ‫"لا تقلقوا مما تعتقدون أنكم تفوتونه"‬ 441 00:34:13,284 --> 00:34:15,536 ‫"وابدأوا بتذكر ماذا لديكم"‬ 442 00:34:16,495 --> 00:34:19,874 ‫"العائلة والأصدقاء هم الأهم"‬ 443 00:34:20,166 --> 00:34:25,588 ‫كنت خائفة من أن أكون على طبيعتي‬ ‫وبسبب ذلك أذيت نفسي وأذيت من أهتم بشأنهم‬ 444 00:34:26,338 --> 00:34:28,299 ‫"لا تعيشوا حياتكم من أجل شخص آخر"‬ 445 00:34:28,507 --> 00:34:29,884 ‫"عيشوا حياتكم من أجل نفسكم"‬ 446 00:34:30,092 --> 00:34:33,429 ‫"ويمكنكم دائماً متابعة حسابي‬ ‫من خلال الرابط في سيرتي الذاتية"‬ 447 00:34:33,554 --> 00:34:35,264 ‫مئة في المئة (ربيكا)‬ 448 00:34:35,514 --> 00:34:37,892 ‫كان هذا عميقاً بشكل غير متوقع‬ 449 00:34:38,809 --> 00:34:43,481 ‫أعتقد أنها احتاجت إلى تجربة‬ ‫قريبة من الموت كي تقدر حياتها الفعلية‬ 450 00:34:47,485 --> 00:34:51,447 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أصدق أنها أثرت بي، لكن...‬ 451 00:34:53,449 --> 00:34:55,910 ‫أتساءل إن كنت أعيش حياتي‬ ‫من أجل نفسي‬ 452 00:34:59,914 --> 00:35:02,500 ‫أتيت للعمل هنا‬ ‫بعد أن شارفت أمي على الموت‬ 453 00:35:03,125 --> 00:35:05,878 ‫شعرت بخوف شديد‬ ‫من احتمال حصول أمر مجدداً‬ 454 00:35:06,253 --> 00:35:09,131 ‫ثم شعرت أنها كانت بحاجة‬ ‫إلى شخص يعتني بها‬ 455 00:35:09,465 --> 00:35:12,009 ‫لا خطب في إرادتك حماية عائلتك‬ 456 00:35:12,134 --> 00:35:16,722 ‫لكن قبل كل هذا، أردت أن أكون شخصاً...‬ ‫شخص محدد تماماً‬ 457 00:35:18,891 --> 00:35:20,267 ‫أعتقد أنني أفقد شخصيتي‬ 458 00:35:21,310 --> 00:35:23,813 ‫تسبب لنا الصدمة التفكير بأنفسنا‬ 459 00:35:26,816 --> 00:35:29,026 ‫أعتقد أن العلاج أصبح من صفاتي، اسمعي...‬ 460 00:35:29,401 --> 00:35:30,778 ‫أنت تجدين الراحة في مكان تعرفينه‬ 461 00:35:31,278 --> 00:35:32,655 ‫في مكان تشعرين فيه بالأمان‬ 462 00:35:32,905 --> 00:35:35,699 ‫وحيث تبقين عائلتك بأمان‬ ‫أفهم هذا الدافع‬ 463 00:35:36,033 --> 00:35:37,409 ‫هل هذا يجعل مني شخصاً جباناً؟‬ 464 00:35:38,035 --> 00:35:41,038 ‫لا أعتقد أن الجبناء‬ ‫يطرحون هذا السؤال عادة‬ 465 00:35:42,289 --> 00:35:44,792 ‫إذاً، كيف أعود إلى الشخص‬ ‫الذي أردت أن أكونه؟‬ 466 00:35:46,877 --> 00:35:48,504 ‫سأخبرك بذلك متى اكتشفته‬ 467 00:36:00,975 --> 00:36:02,893 ‫أشعر أن بوسعي النوم لأسبوع‬ 468 00:36:05,062 --> 00:36:08,566 ‫كنت أريد أن أتحقق إن كنت ما زلت‬ ‫تريدين الذهاب إلى المعرض الفني ذلك‬ 469 00:36:08,899 --> 00:36:10,276 ‫هذا نهاية الأسبوع الأخيرة‬ 470 00:36:16,115 --> 00:36:18,951 ‫قررت أن أتقبل سنّي‬ 471 00:36:20,035 --> 00:36:23,747 ‫ربما غداً، سنذهب لنعثر‬ ‫على وجبة فطور باكرة بسعر مخفض‬ 472 00:36:25,082 --> 00:36:26,458 ‫حسناً‬ 473 00:36:26,709 --> 00:36:30,796 ‫لكن ما سبب تغيير رأيك بشكل كامل؟‬ 474 00:36:31,505 --> 00:36:33,507 ‫حدث جمع التبرعات للفرقة الجوالة‬ 475 00:36:33,632 --> 00:36:35,009 ‫٨٧ كعكة مكوبة‬ 476 00:36:35,342 --> 00:36:38,429 ‫أعلم أن هذا رقم منفرد‬ ‫فقد تناولت ثلاثة منها‬ 477 00:36:39,471 --> 00:36:40,848 ‫(كارين)‬ 478 00:36:44,894 --> 00:36:49,523 ‫تحذير احتيال، إن أحدهم يستخدم إحدى‬ ‫بطاقاتنا الائتمانية في نادي في جادة (سانسيت)‬ 479 00:36:51,817 --> 00:36:54,653 ‫- ماذا؟ ألغينا كل البطاقات‬ ‫- إنه يستخدم بطاقتي‬ 480 00:36:56,405 --> 00:36:59,617 ‫يا إليه، حساب الاتحاد الائتماني‬ 481 00:36:59,992 --> 00:37:02,745 ‫- كانت بطاقتك في محفظتي‬ ‫- سأرفض تسديد المبلغ‬ 482 00:37:02,995 --> 00:37:06,498 ‫لا، مهلاً، سأذهب وأغير ملابسي‬ ‫أخبري (توني) بأننا سنخرج‬ 483 00:37:06,999 --> 00:37:09,084 ‫- إلى أين؟‬ ‫- للقبض على لص‬ 484 00:37:09,668 --> 00:37:12,630 ‫للقبض على... ماذا؟‬ 485 00:37:15,799 --> 00:37:19,261 ‫مرحباً، أريد تسديد حسابي‬ ‫الاسم (هنرييتا ويلسون)‬ 486 00:37:19,386 --> 00:37:20,763 ‫حسناً‬ 487 00:37:22,681 --> 00:37:25,768 ‫- إذاً، ماذا نفعل حين نجد هذا الشخص؟‬ ‫- نجري اعتقالاً مدنياً‬ 488 00:37:26,227 --> 00:37:29,772 ‫- سعيدة بمعرفة أن لدينا خطة مثالية‬ ‫- تفضلي!‬ 489 00:37:30,189 --> 00:37:31,565 ‫مهلاً‬ 490 00:37:33,108 --> 00:37:34,735 ‫- أنت لست (هنرييتا ويلسون)‬ ‫- لا‬ 491 00:37:35,778 --> 00:37:37,404 ‫ولا الفتاة التي في هذه الصورة‬ 492 00:37:41,116 --> 00:37:43,202 ‫أنا (هنرييتا ويلسون)‬ ‫سررت بلقائك‬ 493 00:37:47,456 --> 00:37:52,127 ‫- حسناً، سيتصلون بالشرطة‬ ‫- للقبض عليّ، أم الفتاة التي في الصورة؟‬ 494 00:37:52,253 --> 00:37:55,673 ‫- كان ذلك غير واضح‬ ‫- لا يوجد أثر للمجرمة‬ 495 00:37:55,923 --> 00:37:58,092 ‫أو ربما أن المجرمة‬ ‫تتجنب إلقاء القبض عليها‬ 496 00:37:58,217 --> 00:38:01,428 ‫ربما المكان مظلم هنا‬ ‫يمكنني مصادفة أمي من دون معرفة ذلك‬ 497 00:38:02,471 --> 00:38:04,890 ‫- هل تحملين هاتفك؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 498 00:38:08,727 --> 00:38:10,104 ‫لا!‬ 499 00:38:11,105 --> 00:38:12,523 ‫لا!‬ 500 00:38:13,524 --> 00:38:15,109 ‫- لا!‬ ‫- آسفة، آسفة‬ 501 00:38:16,110 --> 00:38:19,029 ‫ليست هي أيضاً‬ ‫سنبقى هنا طوال الليل‬ 502 00:38:20,906 --> 00:38:22,366 ‫ربما‬ 503 00:38:23,200 --> 00:38:28,247 ‫- مهلاً، من أنت؟‬ ‫- (هنرييتا ويلسون)‬ 504 00:38:28,956 --> 00:38:30,791 ‫- وأنت؟‬ ‫- بئساً‬ 505 00:38:31,000 --> 00:38:33,294 ‫أمسكنا بك، مهما كان اسمك‬ 506 00:38:33,877 --> 00:38:36,005 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- لن أخبرك‬ 507 00:38:41,927 --> 00:38:46,432 ‫اسمها (كلوي) بأحرف (كي)‬ ‫و(دبليو) واثنين من حرف (إي)‬ 508 00:38:46,557 --> 00:38:49,601 ‫- أي أحمق يختار هذه التهجئة؟‬ ‫- أمي‬ 509 00:38:49,810 --> 00:38:51,520 ‫هل هذه رخصة قيادتك الحقيقية؟‬ 510 00:38:51,687 --> 00:38:53,480 ‫من الصعب الحصول على بطاقات‬ ‫شخصية مزيفة جيدة هذه الأيام‬ 511 00:38:53,689 --> 00:38:56,358 ‫تزييف هذا الدب النافر‬ ‫يكلف الكثير من المال‬ 512 00:38:56,608 --> 00:38:59,903 ‫(كلوي)، لا أقصد الإساءة، لكن ربما‬ ‫عليك إعادة التفكير في حياة الجريمة‬ 513 00:39:00,237 --> 00:39:03,324 ‫- لماذا؟ لأنها خاطئة؟‬ ‫- لأنك فاشلة فيها‬ 514 00:39:04,366 --> 00:39:11,206 ‫أيها الشرطيون، مرحباً، اعتقلنا المشتبه بها‬ ‫وقد أدلت باعتراف كامل‬ 515 00:39:12,833 --> 00:39:15,210 ‫عليّ الذهاب إلى قسم الشرطة صباحاً‬ 516 00:39:15,377 --> 00:39:18,672 ‫وأتحدث إلى محقق‬ ‫وربما أوقع على بعض الأوراق‬ 517 00:39:19,923 --> 00:39:23,344 ‫هذا هو الجزء المضجر‬ ‫القبض على المجرمين هو الجزء الممتع‬ 518 00:39:23,594 --> 00:39:27,473 ‫تبدين متحمسة جداً‬ ‫بالنسبة إلى امرأة كادت تنام قبل ساعة‬ 519 00:39:27,848 --> 00:39:29,391 ‫متعة المطاردة‬ 520 00:39:30,517 --> 00:39:34,938 ‫وسيزول مفعولها قريباً، لذا علينا‬ ‫العودة إلى المنزل قبل حدوث ذلك‬ 521 00:39:35,689 --> 00:39:37,149 ‫أو...‬ 522 00:39:39,485 --> 00:39:40,861 ‫أو ماذا؟‬ 523 00:39:41,028 --> 00:39:46,408 ‫أنا متأكدة جداً من أننا لم نسدد‬ ‫ذلك الحساب الذي كان باسمي‬ 524 00:39:47,117 --> 00:39:48,494 ‫نعمل بجد ونلهو جيداً؟‬ 525 00:39:51,872 --> 00:39:53,290 ‫حسناً، لنفعل ذلك‬ 526 00:39:54,958 --> 00:39:58,712 ‫مرحباً، قررت ابنتك‬ ‫أنها لا تريد أن تأكل بعد الآن‬ 527 00:39:59,046 --> 00:40:00,422 ‫هل أقوم بشيء خاطئ في هذا؟‬ 528 00:40:00,756 --> 00:40:03,133 ‫كانت نيقة جداً‬ ‫بشأن الطعام مؤخراً‬ 529 00:40:03,258 --> 00:40:07,388 ‫البارحة، لم تتناول وعاءها، لذا وضعت‬ ‫بعض الحبوب الجافة في طبقها فتناولته أخيراً‬ 530 00:40:07,513 --> 00:40:10,432 ‫كانت تحب الشوفان قبل أسبوع‬ ‫"أصابع السمك" على الفطور؟‬ 531 00:40:10,724 --> 00:40:13,477 ‫- لا ترفض تناول هذه على الإطلاق‬ ‫- سأحضر لك بعض أصابع السمك‬ 532 00:40:16,688 --> 00:40:18,273 ‫ماذا؟ ماذا؟‬ 533 00:40:19,983 --> 00:40:23,070 ‫- مهلاً، هل أنت...؟ هل سبق لها...؟‬ ‫- لا، لا، لا، هذه أول مرة‬ 534 00:40:23,195 --> 00:40:27,282 ‫- يا للهول، إنها تفعل شيئاً لأول مرة‬ ‫- من هي الكعكة الذكية؟‬ 535 00:40:27,408 --> 00:40:29,785 ‫أنت هي الكعكة الذكية، نعم‬ 536 00:40:30,035 --> 00:40:35,290 ‫- يا للهول، هذه لحظة مهمة، عليّ توثيقها‬ ‫- لا، لا، لنستمتع بها معاً وحسب‬ 537 00:40:35,707 --> 00:40:37,126 ‫افعلي ذلك ثانية‬ 538 00:40:38,210 --> 00:40:42,047 ‫- هيا، افعلي ذلك ثانية، يمكنك فعلها‬ ‫- افعليها مجدداً، افعليها مجدداً‬ 539 00:40:42,840 --> 00:40:45,259 ‫- يا للروعة، أنت ذكية جداً‬ ‫- يا للروعة‬ 540 00:40:45,384 --> 00:40:49,221 ‫- هل ستعود إلى المجموعة؟‬ ‫- اسمع، أعرف أن نواياك طيبة‬ 541 00:40:49,555 --> 00:40:51,306 ‫أظن أن قلبك ليس في مكانه‬ 542 00:40:51,765 --> 00:40:55,936 ‫لكن بسبب حالتك الطبية غير المعلنة‬ ‫لن تستطيع المشاركة في العرض‬ 543 00:40:56,103 --> 00:40:58,522 ‫وماذا عن (أليسا)؟‬ ‫أعرف أنها أرادت الزواج حقاً‬ 544 00:40:59,148 --> 00:41:00,524 ‫ما زالت كذلك‬ 545 00:41:07,906 --> 00:41:10,367 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 546 00:41:12,536 --> 00:41:16,957 ‫- يبدو أن أحدهم يتذكر الماضي‬ ‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬ 547 00:41:18,250 --> 00:41:21,962 ‫كانتا صديقتي المقربتين‬ ‫وكنا سنغير العالم معاً‬ 548 00:41:22,129 --> 00:41:25,924 ‫ألم تغيرنه؟ وألست تفعلين ذلك؟ ربما ليس‬ ‫بالطريقة التي ظننت أنك ستغيرينه بها حينها‬ 549 00:41:26,425 --> 00:41:29,261 ‫كان هناك الكثير من الطرق الأخرى‬ ‫التي أمكن أن تتحول إليها حياتي‬ 550 00:41:29,720 --> 00:41:34,141 ‫قرار واحد أو اثنان‬ ‫قد يجعلان الأمر مختلفاً بالكامل‬ 551 00:41:34,641 --> 00:41:36,018 ‫هل أنت نادمة على شيء؟‬ 552 00:41:36,935 --> 00:41:40,606 ‫لست نادمة‬ ‫أعلم أنني حيث يجب أن أكون‬ 553 00:42:01,084 --> 00:42:04,630 ‫- أشتاق إلى أمي‬ ‫- لا بأس...‬ 554 00:42:05,380 --> 00:42:06,757 ‫انظري!‬ 555 00:42:08,091 --> 00:42:09,468 ‫إنها هنا‬ 556 00:42:37,093 --> 00:42:41,093 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||