1 00:00:05,296 --> 00:00:06,797 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 2 00:00:08,424 --> 00:00:10,051 ‫لا أصدق أنك عدت إلى الديار‬ 3 00:00:12,178 --> 00:00:16,641 ‫- أنت... تبدين بحال جيدة‬ ‫- أنا كذلك، أخيراً‬ 4 00:00:17,975 --> 00:00:20,061 ‫أين (تشيم) و(جي)؟‬ 5 00:00:28,736 --> 00:00:30,238 ‫مرحباً بعودتك‬ 6 00:00:32,073 --> 00:00:34,200 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 7 00:00:34,492 --> 00:00:36,118 ‫- أتودين احتساء البيرة؟‬ ‫- أجل‬ 8 00:00:41,123 --> 00:00:42,500 ‫أليست (مادي) هنا؟‬ 9 00:00:47,964 --> 00:00:49,340 ‫لقد انفصلنا‬ 10 00:00:51,884 --> 00:00:54,929 ‫أدركنا في مكان ما في أرجاء‬ ‫(سانت لويس) أن الأمر قد انتهى‬ 11 00:00:55,179 --> 00:00:56,722 ‫بعد كل ما مررت به؟‬ 12 00:00:56,931 --> 00:00:58,683 ‫في كل المرات‬ ‫حين كنا بعيدين عن بضعنا‬ 13 00:00:58,891 --> 00:01:01,018 ‫دائماً ما شعرنا بأن الأسباب‬ ‫كانت خارجية‬ 14 00:01:01,519 --> 00:01:03,145 ‫زوج سابق وجائحة‬ 15 00:01:04,605 --> 00:01:07,233 ‫شعرنا هذه المرة بأننا سبب المشكلة‬ 16 00:01:08,526 --> 00:01:11,612 ‫من الصعب حتى إنجاح العلاقة‬ ‫خلال العيش معاً في منزل واحد‬ 17 00:01:12,280 --> 00:01:15,408 ‫لكن عدم التكلم معاً لـ٦ أشهر...‬ 18 00:01:17,451 --> 00:01:21,247 ‫ابتعدنا عن بضعنا أو أعتقد أننا نضجنا‬ ‫خلال كوننا بعيدين عن بعضنا‬ 19 00:01:21,539 --> 00:01:23,874 ‫يبدو أنه يعاقبك‬ ‫على كونك مريضة نوعاً ما‬ 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,501 ‫لا، هذا ليس ما يجري‬ 21 00:01:25,626 --> 00:01:29,714 ‫اتخذنا قراراً مشتركاً‬ ‫أن هذا هو الأفضل لـ(جي)‬ 22 00:01:29,839 --> 00:01:33,009 ‫لذا، لا أحد يعاقب الآخر، اتفقنا؟‬ ‫لا تغضب من (تشيم)‬ 23 00:01:34,051 --> 00:01:36,470 ‫ما زلت أرغب بلكمه على وجهه‬ 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,890 ‫سبق واعتذرت من (باك)‬ ‫نحن على وفاق تماماً‬ 25 00:01:40,349 --> 00:01:41,934 ‫أنا جاهز للعودة إلى الفريق‬ 26 00:01:44,061 --> 00:01:49,734 ‫أجل، أصبح طاقم الفريق مختلفاً‬ ‫بعض الشيء بعد رحيلك‬ 27 00:01:50,026 --> 00:01:52,028 ‫- هل استقال (إيدي)؟‬ ‫- هل قام (بوبي) باستبدالي؟‬ 28 00:01:52,194 --> 00:01:54,614 ‫هل طلب من (تايلر) الانتقال للعيش معك؟‬ 29 00:01:54,739 --> 00:01:56,532 ‫هل تبادل (باك) القبل‬ ‫مع عاملة الإطفاء الجديدة؟‬ 30 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 ‫- يا للعجب‬ ‫- أجل‬ 31 00:02:03,581 --> 00:02:06,000 {\an5}‫لم تستطيعوا التماسك‬ ‫من دوني بالفعل‬ 32 00:02:14,050 --> 00:02:16,093 ‫"هذه استمارة موافقة جدية تماماً"‬ 33 00:02:16,302 --> 00:02:19,096 ‫أجل، أسماك القرش خطيرة جداً‬ ‫ونحن كذلك‬ 34 00:02:19,305 --> 00:02:23,225 {\an5}‫ذُكر في هذا الجزء هنا‬ ‫احتمالية التشوه الجسدي الدائم؟‬ 35 00:02:29,231 --> 00:02:31,484 ‫اعتقدت أنه من الأكثر أماناً الغوص‬ ‫في القفص من ممارسة الغوص الحر‬ 36 00:02:31,817 --> 00:02:33,194 ‫هذا صحيح‬ 37 00:02:33,569 --> 00:02:35,613 ‫هل هناك أمر أكثر أماناً من الأقفاص؟‬ 38 00:02:36,447 --> 00:02:37,823 ‫اليابسة‬ 39 00:02:46,207 --> 00:02:48,376 ‫اسمع، ليس عليك ممارسة الغوص‬ 40 00:02:54,423 --> 00:02:56,384 ‫حسناً، لنزودك بالمعدات اللازمة‬ 41 00:03:15,444 --> 00:03:17,863 ‫"هذا لحم طازج، هذا لحم طازج"‬ 42 00:03:20,199 --> 00:03:21,867 ‫"هذا لحم طازج، تعالي وتناوليها"‬ 43 00:03:22,493 --> 00:03:26,122 ‫"حسناً، اقتربي، هذا لحم طازج..."‬ 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,794 ‫حسناً، تبدو بخير يا رجل‬ 45 00:03:32,128 --> 00:03:35,172 {\an5}‫حسناً، هذا مهم جداً‬ ‫هذا الزر هنا، أتراه؟‬ 46 00:03:35,297 --> 00:03:37,383 {\an5}‫إن ضغطت على هذا الزر‬ ‫فسيؤدي إلى نفخ سترتك‬ 47 00:03:37,508 --> 00:03:40,469 ‫ما سيرفعك إلى سطح المياه‬ ‫لكن هذا من أجل الاحتياط فحسب‬ 48 00:03:40,594 --> 00:03:44,473 ‫ستنزل ٦ أمتار فقط تحت سطح المياه‬ ‫وسيكون المرشد برفقتك طوال الوقت‬ 49 00:03:44,598 --> 00:03:50,062 ‫لا تغادر القفص تحت أي ظرف، اتفقنا؟‬ 50 00:03:50,521 --> 00:03:54,233 {\an5}‫هذا ممنوع، أفهمت؟‬ ‫هل نحن على وفاق؟ اتفقنا؟‬ 51 00:03:54,358 --> 00:03:59,071 ‫حسناً، ادخل، لنفعل ذلك، حسناً‬ 52 00:04:43,741 --> 00:04:45,159 ‫لا!‬ 53 00:04:53,501 --> 00:04:57,254 {\an5}‫يا للهول، لقد فقدنا القفص‬ ‫يا للهول!‬ 54 00:05:03,719 --> 00:05:05,763 {\an5}‫استدر بالقارب وثبتها‬ ‫سأنزل في المياه‬ 55 00:05:26,450 --> 00:05:29,537 {\an5}‫- "الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬ ‫- "صعد إلى سطح المياه بسرعة كبيرة"‬ 56 00:05:30,120 --> 00:05:32,873 ‫حسناً، (باك)، (لوسي)، ساعداهم‬ ‫في الحبال، لنتمكن من الصعود؟‬ 57 00:05:34,416 --> 00:05:36,836 ‫- آسف، عذراً‬ ‫- بأي عمق كان قبل صعوده؟‬ 58 00:05:37,002 --> 00:05:38,838 ‫أكثر من ٣٠ متراً، لا يزال الغواص‬ ‫الآخر يصعد نحو سطح المياه‬ 59 00:05:38,963 --> 00:05:41,215 ‫لقد عبر نصف المسافة فقط‬ ‫سيحضره القارب الآخر الآن‬ 60 00:05:41,340 --> 00:05:43,884 ‫سيدي؟‬ ‫سيدي، أيمكنك سماعي؟‬ 61 00:05:44,385 --> 00:05:45,761 ‫نبضه ضعيف‬ 62 00:05:46,178 --> 00:05:48,806 {\an5}‫أصيب برضح ضغطي شديد، لا بد من أن‬ ‫كل وعاء دموي في عينه قد انفجر‬ 63 00:05:48,931 --> 00:05:51,058 {\an5}‫لقد تسبب القناع بذلك‬ ‫ضغطاً على رأسه بشدة‬ 64 00:05:52,685 --> 00:05:54,562 {\an5}‫عملت في متجر لمعدات الغوص‬ ‫في (ريدوندو)‬ 65 00:05:58,607 --> 00:06:00,901 ‫تمزقت طبلتيّ الأذنين‬ ‫هذا غير مفاجئ‬ 66 00:06:01,026 --> 00:06:02,903 ‫القناة الهوائية خالية‬ ‫لكنه يتنفس ببطء‬ 67 00:06:03,028 --> 00:06:05,447 ‫ربما تضررت إحدى رئتيه تماماً‬ ‫لا بد من أنها تمزقت خلال صعوده‬ 68 00:06:09,451 --> 00:06:11,495 ‫لا يمكنني التحرك‬ ‫أشعر بالألم في كل مكان‬ 69 00:06:11,829 --> 00:06:13,873 ‫(جوناه)، احقنه بالسوائل‬ ‫عن طريق الوريد وأعطه الأوكسجين‬ 70 00:06:13,998 --> 00:06:16,166 ‫- حسناً‬ ‫- أصيب بشلل مؤقت‬ 71 00:06:16,292 --> 00:06:19,420 ‫- تعرض لإصابات خطيرة أيها النقيب‬ ‫- (باك)، جهّزه للإجلاء الطبي‬ 72 00:06:20,504 --> 00:06:24,550 {\an5}‫هنا الوحدة ١١٨ إلى قسم العمليات الجوية‬ ‫نحتاج إلى إجلاء طبي في ميناء (سان بيدرو)‬ 73 00:06:24,675 --> 00:06:29,096 ‫يعاني الضحية انخفاض الضغط‬ ‫وقد تكون الرئة مثقوبة‬ 74 00:06:29,346 --> 00:06:32,725 {\an5}‫- جهزوا علاج الأكسجين بالضغط العالي‬ ‫- "تلقيت ذلك أيها النقيب في الوحدة ١١٨"‬ 75 00:06:32,850 --> 00:06:37,438 ‫"نحن ننقل مريضاً مصاباً بصدمة‬ ‫سنعود فوراً فور توصيله بعد ١٥ دقيقة‬ 76 00:06:38,314 --> 00:06:40,608 ‫- سيموت قبل دخوله غرفة الضغط‬ ‫- إنها محقة‬ 77 00:06:40,733 --> 00:06:42,651 ‫إذاً، ماذا علينا أن نفعل؟‬ ‫أندعه يموت ونذهب لاحتساء مشروب؟‬ 78 00:06:42,776 --> 00:06:46,196 ‫يمكننا أن نعيده إلى المياه، يمكنني سحبه‬ ‫إلى الأسفل وثم رفعه بشكل صائب‬ 79 00:06:46,322 --> 00:06:48,324 ‫هذا محفوف بالمخاطر‬ ‫علينا إدخاله غرفة الضغط‬ 80 00:06:49,533 --> 00:06:51,076 ‫١٥ دقيقة‬ 81 00:06:53,913 --> 00:06:55,289 ‫يمكننا تشكيل غرفة بشكل أسرع‬ 82 00:06:56,749 --> 00:06:58,250 ‫رأيت غطاساً يفعل ذلك‬ ‫ذات مرة في (إنسينادا)‬ 83 00:06:58,375 --> 00:07:01,629 {\an5}‫قال إن كل ما يحتاج إليه هو غواص بارع‬ ‫ونسبة كبيرة من الهواء المضغوط‬ 84 00:07:02,504 --> 00:07:05,841 {\an5}‫- لقد بنى الغرفة في ثلاجة للحوم‬ ‫- ما رأيك بثلاجة للأسماك الطازجة؟‬ 85 00:07:13,807 --> 00:07:15,434 {\an5}‫(باك)، اقطع التيار الكهربائي‬ ‫عن الثلاجة‬ 86 00:07:16,143 --> 00:07:18,354 {\an5}‫سيبقى في الداخل لفترة‬ ‫من ٣٠ إلى ٩٠ دقيقة‬ 87 00:07:18,479 --> 00:07:21,106 {\an5}‫قد تصبح الحرارة منخفضة في غضون ١٠ دقائق‬ ‫حتى مع انقطاع التيار الكهربائي‬ 88 00:07:21,315 --> 00:07:23,025 {\an5}‫إذاً علينا إدخال‬ ‫سوائل دافئة إلى جسمه‬ 89 00:07:23,150 --> 00:07:25,319 ‫فكرة جيدة يا (هين)، يمكننا إجراء‬ ‫العلاج عن طريق الوريد كما بواسطة الهواء‬ 90 00:07:25,444 --> 00:07:27,696 ‫سأبقى معه لأتفحص مستوى ضغطه‬ ‫ومراقبة أعضائه الحيوية‬ 91 00:07:27,821 --> 00:07:29,406 ‫أعلمنا إن حصلت أي مشكلة‬ 92 00:07:40,834 --> 00:07:42,795 ‫حسناً يا (باك) و(لوسي)‬ ‫افتحاها بشكل كامل‬ 93 00:07:49,677 --> 00:07:51,345 ‫(لوسي)، استعدي لاستبدال الخزانات‬ 94 00:07:52,346 --> 00:07:55,432 {\an5}‫حسناً، مرت ١٠ دقائق‬ ‫كيف حاله يا (جوناه)؟‬ 95 00:07:55,557 --> 00:07:57,267 ‫يعادل ضغطه ٣٠ متراً‬ ‫تحت سطح المياه‬ 96 00:07:58,435 --> 00:07:59,812 ‫هذا ممتاز‬ 97 00:08:01,522 --> 00:08:04,566 {\an5}‫لا يزال متماسكاً، إن حرارة جسمه‬ ‫مستقرة وحالة أعضائه الحيوية تتحسن‬ 98 00:08:04,858 --> 00:08:06,235 ‫تلقيت ذلك‬ 99 00:08:06,902 --> 00:08:08,278 ‫هذه خزانات جديدة‬ 100 00:08:09,446 --> 00:08:14,034 {\an5}‫- يا عاملة الإطفاء، (دوناتو)‬ ‫- شكراً يا عامل الإطفاء، (باكلي)‬ 101 00:08:15,786 --> 00:08:17,454 ‫حسناً يا (لوسي)‬ ‫ابدأي بتخفيض الضغط‬ 102 00:08:18,539 --> 00:08:19,915 ‫حسناً‬ 103 00:08:24,962 --> 00:08:28,298 {\an5}‫- كيف حاله؟‬ ‫- انخفض التورم واستقر ضغط دمه‬ 104 00:08:28,424 --> 00:08:30,300 {\an5}‫- وأصبح يتنفس بشكل طبيعي مجدداً‬ ‫- هذا جيد‬ 105 00:08:30,426 --> 00:08:32,219 {\an5}‫لم نخسر أحد خلال العمل‬ ‫لا أريد أن يبدأ ذلك الآن‬ 106 00:08:32,636 --> 00:08:34,346 {\an5}‫أتساءل عما حصل في الأسفل‬ ‫ليصاب بالهلع بهذا الشكل‬ 107 00:08:34,471 --> 00:08:36,515 ‫أسماك القرش والرهاب‬ 108 00:08:37,057 --> 00:08:41,270 ‫- إذاً أواجهت سمكة قرش؟‬ ‫- من خلال تقنية العلاج تحت الماء‬ 109 00:08:42,229 --> 00:08:43,605 ‫لست متأكداً من نجاح ذلك‬ 110 00:08:43,939 --> 00:08:47,901 {\an5}‫يقال إن الوحيدين الذي يجب‬ ‫أن نخاف منهم... هم المجانين‬ 111 00:08:53,745 --> 00:08:55,496 ‫"إذاً، ممَ تخاف؟"‬ 112 00:08:58,141 --> 00:09:01,436 ‫هذا سؤال لا جواب له، ألا تعتقد ذلك؟‬ ‫لا أحب زيارة طبيب الأسنان‬ 113 00:09:01,602 --> 00:09:05,314 ‫أشك في أن الخوف من ملء تجويف هو سبب‬ ‫صبك للغضب في وجه النقيب (ناش) كما فعلت‬ 114 00:09:05,481 --> 00:09:07,859 ‫أعتذر عن ذلك، كنت مستاءً‬ 115 00:09:08,568 --> 00:09:10,987 ‫- لم يكن يجب أن أقول ما قلته له‬ ‫- إذاً، لمَ فعلت ذلك؟‬ 116 00:09:16,075 --> 00:09:18,911 ‫- كيف حال (كريستوفر)؟‬ ‫- إنه بخير، إنه بخير‬ 117 00:09:19,871 --> 00:09:21,998 ‫لقد مر بأوقات عصيبة خلال العطلات‬ ‫لكنه أصبح بحال أفضل الآن‬ 118 00:09:22,123 --> 00:09:25,042 ‫جيد، أنا سعيد بسماع ذلك‬ ‫أعرف كم تقلق حياله‬ 119 00:09:25,626 --> 00:09:28,087 ‫- إنه على ما يرام‬ ‫- هل أصبح هذا أمر سيئ الآن؟‬ 120 00:09:28,212 --> 00:09:31,299 ‫على الإطلاق‬ ‫أتساءل إن كنت قلقاً حيال صحتك‬ 121 00:09:31,757 --> 00:09:34,469 ‫أنت رجل يقضي كل وقته‬ ‫في معالجة مشاكل الآخرين‬ 122 00:09:35,011 --> 00:09:38,139 ‫مسعف بالجيش، عامل إطفاء ووالد‬ 123 00:09:39,140 --> 00:09:40,516 ‫لكن لا توفر الكثير من الوقت‬ ‫لمواجهة مشاكلك‬ 124 00:09:40,725 --> 00:09:44,270 ‫كان رقيب معي في التدريبات يقول‬ ‫إن الألم ليس إلا مجرد ضعف يخرج من الجسم‬ 125 00:09:44,395 --> 00:09:47,106 ‫- أتعتقد أن الألم ضعف؟‬ ‫- قد يكون كذلك إن استسلمت له‬ 126 00:09:47,315 --> 00:09:49,066 ‫لا يمكنك كبح كل مشاعرك يا (إيدي)‬ 127 00:09:50,359 --> 00:09:52,528 ‫قد تظن أنك ستبقى متماسكاً‬ ‫إن كنت قوياً كفاية‬ 128 00:09:52,987 --> 00:09:55,531 ‫لكن في مرحلة ما، ستضطر‬ ‫إلى مواجهة مشاعرك في آن واحد‬ 129 00:09:55,698 --> 00:09:58,951 ‫- وسأواجه عواقب ذلك‬ ‫- أنت وكل من حولك‬ 130 00:10:02,538 --> 00:10:03,915 ‫إذاً، ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 131 00:10:04,457 --> 00:10:07,835 ‫أعليّ الجلوس هنا‬ ‫وإعلامك بكل أمر سيئ حصل لي؟‬ 132 00:10:09,629 --> 00:10:11,839 ‫- قد يتطلب ذلك وقتاً طويلاً‬ ‫- لنسلك طريقاً مختصراً‬ 133 00:10:12,507 --> 00:10:15,551 ‫ربما عليك التكلم عن آلامك‬ ‫مع شخص يشاركك إياها‬ 134 00:10:16,511 --> 00:10:18,429 ‫فكر في الصدمة الأولى‬ 135 00:10:19,138 --> 00:10:23,809 ‫وثم تكلم مع أحد يمكنه فهم‬ ‫ما مررت به بالتحديد‬ 136 00:10:27,063 --> 00:10:29,899 ‫حسناً، ليس المطبخ بالتأكيد‬ 137 00:10:30,566 --> 00:10:32,485 ‫لم أدرك أنك تملكين‬ ‫هذه الكمية من الأغراض‬ 138 00:10:32,652 --> 00:10:35,363 ‫أجل، سيكون علينا‬ ‫الانتقاء منها أثناء الإفراغ‬ 139 00:10:35,488 --> 00:10:38,366 ‫إذ لدينا على الأرجح قطعتان‬ ‫من كل شيء‬ 140 00:10:39,116 --> 00:10:41,494 ‫بما فيها أريكتان‬ 141 00:10:42,745 --> 00:10:46,082 ‫ربما سنضعها هناك‬ ‫في الوقت الحالي، شكراً‬ 142 00:10:46,249 --> 00:10:49,001 ‫ماذا سنفعل تحديداً بأريكتين؟‬ 143 00:10:49,168 --> 00:10:50,795 ‫سنتخلّص من إحداهما‬ 144 00:10:52,171 --> 00:10:55,216 ‫أعتقد أننا لن نتخلّص من تلك‬ ‫التي أدخلوها تواً؟‬ 145 00:10:55,383 --> 00:10:56,759 ‫لا‬ 146 00:10:57,218 --> 00:10:59,762 ‫- إذاً...‬ ‫- أجل، حسناً‬ 147 00:11:00,054 --> 00:11:03,641 ‫سأرى إن كان أي أحد‬ ‫في قسم الإطفاء يريد شراء أريكة‬ 148 00:11:03,975 --> 00:11:05,893 ‫ربّما تحتاج امرأة‬ ‫الإطفاء الجديدة إلى واحدة‬ 149 00:11:08,312 --> 00:11:10,231 ‫هل تقصدين، (لوسي)؟‬ 150 00:11:11,190 --> 00:11:14,151 ‫أجل، لا أعرف، فنحن لم...‬ 151 00:11:14,527 --> 00:11:17,446 ‫نتواصل، فهي...‬ 152 00:11:18,072 --> 00:11:19,448 ‫ماذا؟‬ 153 00:11:20,616 --> 00:11:22,326 ‫- جريئة‬ ‫- جريئة؟‬ 154 00:11:22,451 --> 00:11:24,120 ‫أجل، إنها جريئة‬ 155 00:11:24,829 --> 00:11:27,748 ‫أجل، لذا لا أعرف ذوقها‬ 156 00:11:28,207 --> 00:11:31,252 ‫حسناً، يمكنك أن تسألها‬ ‫"هل تتمتعين بذوق جميل؟"‬ 157 00:11:31,586 --> 00:11:33,713 ‫إن أجابت بالإيجاب‬ ‫ستعرف أنها سنعجبها‬ 158 00:11:34,463 --> 00:11:36,299 ‫- هذه خطة جيدة‬ ‫- وجدتها‬ 159 00:11:37,466 --> 00:11:41,345 ‫حسناً سأذهب لإعادة المفتاح‬ ‫وأقوم بجولة مع المالك‬ 160 00:11:42,096 --> 00:11:43,764 ‫تمنّ لي الحظ‬ 161 00:11:45,725 --> 00:11:47,476 ‫هل حضرت في وقت غير مناسب؟‬ 162 00:11:48,311 --> 00:11:49,687 ‫وجه مألوف، أخيراً!‬ 163 00:11:49,812 --> 00:11:52,398 ‫- مرحباً بعودتك، افتقدناك‬ ‫- بالتأكيد‬ 164 00:11:52,523 --> 00:11:55,151 ‫هناك عدد كبير من رجال الإطفاء الجدد‬ ‫اعتقدت أنني دخلت المركز الخطأ‬ 165 00:11:55,276 --> 00:11:57,612 ‫من الجانب الإيجابي‬ ‫لم أعد الرجل الجديد‬ 166 00:11:57,737 --> 00:12:00,364 ‫إنهم يكبرون بسرعة، أليس كذلك؟‬ 167 00:12:01,490 --> 00:12:04,952 ‫انظروا من قرر زيارتنا‬ ‫في الوقت المناسب لتناول الغداء‬ 168 00:12:05,077 --> 00:12:06,537 ‫هل حان وقت الغداء؟‬ 169 00:12:07,413 --> 00:12:09,540 ‫أنا متحمّس لتذوّق طهو النقيب، هيا بنا!‬ 170 00:12:12,668 --> 00:12:15,379 ‫هذا... غير مطهو‬ 171 00:12:16,756 --> 00:12:18,507 ‫ماذا، هل تريدني أن أسخّنه‬ ‫لك في المايكرويف؟‬ 172 00:12:18,883 --> 00:12:20,885 ‫- هل ترفض السوشي الذي أعددته؟‬ ‫- لست أرفضه‬ 173 00:12:21,010 --> 00:12:22,595 ‫- بل أسأل عن السبب‬ ‫- أجل، لكن للتذكير‬ 174 00:12:22,720 --> 00:12:24,764 ‫أنا أوافق على كلّ ما لا يريده‬ 175 00:12:24,889 --> 00:12:26,265 ‫لا بأس، سأطهو لك شيئاً‬ 176 00:12:26,390 --> 00:12:29,685 ‫لديّ سمك النهاش الأحمر‬ ‫السمك المفلطح، ما رأيك بسمكة البلطي؟‬ 177 00:12:29,810 --> 00:12:31,520 ‫ما رأي أي أحد بسمكة البلطي‬ ‫أيها النقيب؟‬ 178 00:12:31,646 --> 00:12:33,648 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، ما قصّة الأسماك؟‬ 179 00:12:33,773 --> 00:12:36,067 ‫هل أصبحتم من محبّي السمك‬ ‫أثناء غيابي؟‬ 180 00:12:36,192 --> 00:12:38,444 ‫لبّينا نداءً من سوق السمك منذ أيام‬ 181 00:12:38,569 --> 00:12:39,945 ‫وهل دفعوا لكم بالسمك المفلطح؟‬ 182 00:12:41,739 --> 00:12:44,825 ‫ما رأيك بالسلمون المشوي‬ ‫مع الزنجبيل الليمون والثوم؟‬ 183 00:12:45,409 --> 00:12:46,827 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- حسناً‬ 184 00:12:50,498 --> 00:12:51,874 ‫أنا مسرور بعودتك‬ 185 00:12:52,416 --> 00:12:53,793 ‫تبدو بحال أفضل‬ 186 00:12:54,210 --> 00:12:55,586 ‫يسرّني أنكما توصّلتما إلى اتفاق‬ 187 00:12:58,839 --> 00:13:00,216 ‫ليس لدي وظيفة‬ 188 00:13:00,633 --> 00:13:02,635 ‫علي العثور على شقة‬ 189 00:13:02,760 --> 00:13:06,889 ‫أنفقت معظم مدخراتي عند مغادرتي‬ ‫و(شيمني) أنفق مدخراته وهو يلاحقني‬ 190 00:13:07,306 --> 00:13:09,517 ‫أنا آسف بشأن موضوع الشقة‬ 191 00:13:09,809 --> 00:13:12,395 ‫- لو عرفت‬ ‫- لو عرفت أنني سأعود‬ 192 00:13:12,520 --> 00:13:14,271 ‫أما كنت لتطلب من صديقتك‬ ‫الانتقال للإقامة معك؟‬ 193 00:13:18,025 --> 00:13:20,945 ‫مرحباً، أجل، أجل‬ 194 00:13:21,404 --> 00:13:22,780 ‫(باك)؟‬ 195 00:13:25,116 --> 00:13:26,742 ‫أجل، ربما‬ 196 00:13:30,663 --> 00:13:33,082 ‫اسمعي، ببساطة ارتكبت حماقة‬ 197 00:13:33,541 --> 00:13:36,460 ‫ولم أكن متأكداً من كيفيّة‬ ‫إخبار (تايلور) لذا...‬ 198 00:13:38,170 --> 00:13:41,257 ‫- قمت بأمر أكثر حماقة‬ ‫- طلبت منها الانتقال للإقامة معك؟‬ 199 00:13:42,216 --> 00:13:45,344 ‫اسمعي، أنا أحبّها بالفعل‬ 200 00:13:45,636 --> 00:13:48,305 ‫وقفت إلى جانبي أثناء رحيلكما‬ 201 00:13:48,431 --> 00:13:51,517 ‫وأريد أن أصدّق أنني سألتها‬ ‫للأسباب الصحيحة‬ 202 00:13:51,892 --> 00:13:53,269 ‫لكن؟‬ 203 00:13:54,562 --> 00:13:56,439 ‫لكنني لا يمكنني الكفّ عن التساؤل إن...‬ 204 00:13:56,647 --> 00:13:59,358 ‫كنت أخشى أن يتمّ التخلّي عني‬ ‫مرة أخرى‬ 205 00:14:00,693 --> 00:14:02,069 ‫نحن ثنائي‬ 206 00:14:02,903 --> 00:14:05,114 ‫الهاربة والمستوطن‬ 207 00:14:05,865 --> 00:14:08,492 ‫- أنا في حالة هرب دائمة وأنت...‬ ‫- في حالة تعلّق‬ 208 00:14:13,414 --> 00:14:17,001 ‫- لقد افتقدتك بحق‬ ‫- أنا أيضاً‬ 209 00:14:19,837 --> 00:14:24,008 ‫حسناً، قلت إن الحماقة الثانية التي قمت بها‬ ‫هي الطلب من (تايلور) الانتقال للإقامة معك‬ 210 00:14:24,592 --> 00:14:26,051 ‫ما كانت الحماقة الأولى؟‬ 211 00:14:34,852 --> 00:14:36,228 ‫مذهل أيها النقيب‬ 212 00:14:37,855 --> 00:14:40,858 ‫إذاً، هذا (شيمني) ذائع الصيت؟‬ 213 00:14:41,567 --> 00:14:42,943 ‫ما رأيك؟‬ 214 00:14:43,819 --> 00:14:45,988 ‫أنه يجدر بي البدء بتوضيب أمتعتي‬ 215 00:14:46,822 --> 00:14:48,199 ‫ماذا عنك؟‬ 216 00:14:49,617 --> 00:14:51,577 ‫اعتقدت أنه سيكون أطول قامةً‬ 217 00:14:58,876 --> 00:15:01,170 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تتحقق من هاتفك كل خمس دقائق‬ 218 00:15:01,295 --> 00:15:04,507 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل‬ 219 00:15:05,633 --> 00:15:10,638 ‫لكن اليوم ستبقى (مادي) مع الطفلة‬ ‫للمرة الأولى بمفردها منذ ٦ شهور‬ 220 00:15:13,015 --> 00:15:14,391 ‫وأنت تشعر بالخوف‬ 221 00:15:16,393 --> 00:15:18,312 ‫هذا أقل ما يقال‬ 222 00:15:23,275 --> 00:15:25,069 ‫مرحباً أنا (بيري)‬ ‫من تطبيق مجالسة الحيوانات‬ 223 00:15:25,194 --> 00:15:27,404 ‫ممتاز، في الوقت المحدد بالضبط‬ 224 00:15:27,696 --> 00:15:30,491 ‫يبدو أنّ الآراء بخمس نجوم كانت دقيقة‬ 225 00:15:30,616 --> 00:15:32,159 ‫- تفضّل بالدخول‬ ‫- شكراً‬ 226 00:15:32,326 --> 00:15:34,620 ‫تصّرف على راحتك، أنا (أورين)‬ 227 00:15:34,745 --> 00:15:37,832 ‫عليّ الاعتراف أنني مسرور جداً‬ ‫أنك أجبت على إعلاني‬ 228 00:15:37,957 --> 00:15:40,459 ‫فقد واجهت صعوبة‬ ‫في جعل أي شخص يقبل بهذه الوظيفة‬ 229 00:15:40,793 --> 00:15:43,337 ‫هذا غريب، منزل مشابه‬ ‫والمبلغ الذي تدفعه‬ 230 00:15:44,171 --> 00:15:46,340 ‫اعتقدت أن الناس سيتقاطرون إلى بابك‬ 231 00:15:46,632 --> 00:15:49,176 ‫إذاً أين هي الحيوانات الصغيرة؟‬ ‫لا أراها تجري‬ 232 00:15:49,301 --> 00:15:50,678 ‫كلا، إنها في أقفاصها‬ 233 00:15:50,803 --> 00:15:54,014 ‫أعرف أنّ الأمر غريب‬ ‫لكنني لست من محبّي التنقل بحريّة‬ 234 00:15:54,139 --> 00:15:57,351 ‫- هيا‬ ‫- أنت ذكي، التدريب مهم لفرض السلوك الجيد‬ 235 00:15:57,476 --> 00:16:00,145 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- ما عدد ساعات اللهو التي اعتادت عليها؟‬ 236 00:16:00,271 --> 00:16:02,231 ‫تقوم بالكثير من النشاطات الترفيهيّة‬ 237 00:16:02,356 --> 00:16:04,358 ‫وكنت أسمح لها بالتجول أكثر‬ 238 00:16:04,483 --> 00:16:06,610 ‫لكنّها كانت تهرب باستمرار‬ 239 00:16:07,069 --> 00:16:08,571 ‫إذاً، هذه غرفة نومك‬ 240 00:16:08,696 --> 00:16:11,115 ‫كانت هذه الغرفة بيت الكلاب‬ 241 00:16:11,657 --> 00:16:15,953 ‫لكن بسبب وقت الفراغ خلال الجائحة‬ ‫قررت أن أبذل مجهوداً‬ 242 00:16:16,203 --> 00:16:17,830 ‫وأصنع لكل واحداً من حيواناتي‬ 243 00:16:17,997 --> 00:16:21,333 ‫بيئتها المتطورة الخاضعة للرقابة‬ 244 00:16:21,542 --> 00:16:23,711 ‫- جراء محظوظة‬ ‫- هل أنت مستعدّ للتعرّف إليها؟‬ 245 00:16:23,878 --> 00:16:25,254 ‫تفضّل!‬ 246 00:16:32,761 --> 00:16:34,138 ‫ما رأيك؟‬ 247 00:16:36,015 --> 00:16:37,641 ‫جميلة، أليس كذلك؟‬ 248 00:16:39,268 --> 00:16:40,978 ‫هذه ليست كلاباً‬ 249 00:16:42,062 --> 00:16:45,482 ‫- أنت مضحك جداً‬ ‫- حقاً؟‬ 250 00:16:45,649 --> 00:16:48,444 ‫مرحباً يا عزيزتي، دعيني أنظفك قليلاً‬ 251 00:16:48,569 --> 00:16:50,529 ‫"انظري إلى هذا، انظري إلى هذا"‬ 252 00:16:50,654 --> 00:16:52,156 ‫"هل ستفتقدينني؟"‬ 253 00:16:55,284 --> 00:16:56,660 ‫هل من مشكلة؟‬ 254 00:16:57,786 --> 00:17:01,290 ‫مشكلة؟‬ ‫كلا، كلا، لكن...‬ 255 00:17:01,707 --> 00:17:03,125 ‫أرجوك‬ 256 00:17:04,001 --> 00:17:05,669 ‫لا تقل لي إنك بدّلت رأيك‬ 257 00:17:05,920 --> 00:17:07,796 ‫لم أذهب في عطلة منذ ست سنوات‬ 258 00:17:07,922 --> 00:17:10,591 ‫أعرف أنك مستعد لدفع مبلغ كبير‬ 259 00:17:10,966 --> 00:17:12,968 ‫- لكن...‬ ‫- ما رأيك أن ادفع لك المزيد؟‬ 260 00:17:13,802 --> 00:17:16,388 ‫- ماذا تعني بالمزيد؟‬ ‫- خمسون دولاراً في الساعة‬ 261 00:17:16,597 --> 00:17:18,390 ‫ما يعادل ١٢٠٠ دولار في اليوم‬ 262 00:17:18,515 --> 00:17:21,852 ‫- ٨٤٠٠ دولار في الأسبوع؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 263 00:17:23,145 --> 00:17:25,606 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- رحلةً موفقةً، أراك بعد أسبوع‬ 264 00:18:12,319 --> 00:18:13,696 ‫ها أنت ذا‬ 265 00:18:16,073 --> 00:18:17,491 ‫"بصراحة، الوضع ليس سيئاً جداً"‬ 266 00:18:18,075 --> 00:18:20,035 ‫أعتقد أنني بدأت أحبها‬ 267 00:18:21,120 --> 00:18:24,623 ‫حسناً، سأتصل بك في الغد‬ ‫إلى اللقاء‬ 268 00:18:43,105 --> 00:18:44,481 ‫"قسم الطوارئ‬ ‫ما هي حالتك الطارئة؟"‬ 269 00:18:44,606 --> 00:18:47,526 {\an5}‫"أحتاج إلى تفقّد أحدهم‬ ‫في ٥٣٦ شارع (لوريل كانيون)"‬ 270 00:18:47,818 --> 00:18:49,653 ‫فهمت، وعمّن نطمئن؟‬ 271 00:18:49,778 --> 00:18:53,365 ‫حيواناتي الأليفة‬ ‫أنا في عطلة ويجب إطعامها‬ 272 00:18:53,824 --> 00:18:56,994 ‫آسفة يا سيدي‬ ‫لكن هذه ليست حالة طوارئ‬ 273 00:18:57,202 --> 00:18:58,746 ‫ربما يمكنك الاتصال بجارك‬ 274 00:18:58,954 --> 00:19:01,373 ‫- "أو جليس الحيوانات"‬ ‫- لديّ جليس حيوانات‬ 275 00:19:01,582 --> 00:19:03,292 ‫"لم يرد على هاتفه منذ يومين"‬ 276 00:19:03,417 --> 00:19:06,295 ‫إذاً، هناك شخص قد يكون في خطر؟‬ 277 00:19:07,629 --> 00:19:09,131 ‫هل يشكّل ذلك فارقاً؟‬ 278 00:19:09,715 --> 00:19:11,091 ‫شرطة (لوس أنجلوس)!‬ 279 00:19:18,182 --> 00:19:19,975 ‫شرطة (لوس أنجلوس)‬ ‫هل من أحد هنا؟‬ 280 00:19:47,002 --> 00:19:49,922 ‫إنه... إنه...‬ 281 00:19:51,548 --> 00:19:52,925 ‫هنا‬ 282 00:19:53,342 --> 00:19:55,386 ‫هل تحاول إدخالنا في الجو يا (فارغاس)؟‬ 283 00:19:57,054 --> 00:19:58,430 ‫عثرنا عليه بهذا الشكل‬ 284 00:19:58,555 --> 00:19:59,932 ‫لم أشأ أن ألمسه قبل حضوركم‬ 285 00:20:00,057 --> 00:20:02,142 ‫- هذه كمية كبيرة من الشباك‬ ‫- ثمة إشارة‬ 286 00:20:02,267 --> 00:20:03,685 ‫لا يزال على قيد الحياة، (هين)؟‬ 287 00:20:03,811 --> 00:20:07,147 ‫حسناً، أريدك أن تخرجه من الشباك‬ ‫لأقوم بتقييم حالته ومعالجته‬ 288 00:20:07,272 --> 00:20:09,483 ‫(لوسي)، استعدّي مع مطفأة‬ ‫ثاني أكسيد الكربون‬ 289 00:20:09,608 --> 00:20:13,320 ‫من المفترض أن تقضي على‬ ‫أي مخلوق غزل هذه الشباك‬ 290 00:20:17,574 --> 00:20:19,284 ‫حسناً، أعتقد أنكما سيطرتما على الوضع‬ 291 00:20:19,576 --> 00:20:22,704 ‫-لنحضر نقالة إلى هنا‬ ‫- هل هرب النقيب تواً؟‬ 292 00:20:22,830 --> 00:20:24,915 ‫- بل خرج مسرعاً‬ ‫- حسناً، مستعد للنقل‬ 293 00:20:25,040 --> 00:20:26,792 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 294 00:20:29,711 --> 00:20:32,256 ‫تنفس سطحي، وبالكاد أسمع نبضه‬ 295 00:20:32,381 --> 00:20:34,133 ‫لم أعتقد أنّ العناكب سامة‬ ‫إلى هذه الدرجة‬ 296 00:20:34,299 --> 00:20:36,176 ‫هذا العدد الكبير من اللدغات قد يؤثّر‬ 297 00:20:36,468 --> 00:20:39,430 ‫كما تشتهر بعزل شباك‬ ‫للاحتفاظ بفرائسها‬ 298 00:20:39,638 --> 00:20:42,057 ‫أعتقد أنها كانت تستعد‬ ‫لالتهام هذا الشاب‬ 299 00:20:42,599 --> 00:20:44,351 ‫أحضّر حقنة منشطات‬ 300 00:20:46,603 --> 00:20:49,940 ‫سأترك ملابس المريض هناك‬ ‫لمكتب مراقبة الحيوانات‬ 301 00:20:50,065 --> 00:20:52,401 ‫ذكرت موزعة المهام‬ ‫أن مالك المنزل منعهم‬ 302 00:20:52,526 --> 00:20:54,653 ‫من دخول المنزل‬ ‫إلى حين عودته من عطلته‬ 303 00:20:54,778 --> 00:20:57,197 ‫لكنه مسرور أننا وجدنا بعضاً‬ ‫من حيواناته المفقودة‬ 304 00:20:57,322 --> 00:20:58,991 ‫هل هذا ما كنت تفعله هنا يا سيدي؟‬ 305 00:20:59,116 --> 00:21:00,492 ‫تتحدث إلى موزعة المهام؟‬ 306 00:21:00,617 --> 00:21:04,163 ‫لا علاقة لحالة خوفك من العناكب‬ 307 00:21:04,329 --> 00:21:06,081 ‫- بحقك يا (هين)‬ ‫- "إنه يصاب بسكتة قلبية"‬ 308 00:21:06,206 --> 00:21:07,583 ‫ماذا؟‬ 309 00:21:07,708 --> 00:21:09,126 ‫ماذا حدث؟‬ ‫كانت حالته مستقرة‬ 310 00:21:09,251 --> 00:21:11,587 ‫انخفاض الضغط‬ ‫قد يكون رد فعل على المنشطات‬ 311 00:21:11,712 --> 00:21:13,088 ‫ألن يزيد ذلك الضغط؟‬ 312 00:21:13,213 --> 00:21:15,674 ‫نعم، إلا أن كان يتناول أدوية‬ 313 00:21:16,341 --> 00:21:18,135 ‫ابتعدوا‬ 314 00:21:19,845 --> 00:21:21,263 ‫حسناً، ضربات قلبه تعود طبيعية‬ 315 00:21:21,388 --> 00:21:22,764 ‫- أحسنت‬ ‫- شكراً‬ 316 00:21:22,890 --> 00:21:24,808 ‫- هل أنت متأكد من أنه بخير؟‬ ‫- نعم‬ 317 00:21:25,642 --> 00:21:27,019 ‫قد أخافنا‬ 318 00:21:29,021 --> 00:21:32,024 ‫ما زلت لا أفهم لماذا يعطيك (بوبي)‬ ‫الكثير من الأسماك‬ 319 00:21:32,149 --> 00:21:35,819 ‫لم يأكلوا شيئاً سوى السمك طوال الأسبوع‬ ‫أعتقد أنه كان يحاول درء تمرد‬ 320 00:21:36,487 --> 00:21:38,155 ‫لا شيء آخر سيكون‬ ‫له مكان في هذه الثلاجة‬ 321 00:21:46,747 --> 00:21:49,708 ‫ما رأيك بتناول المثلجات على العشاء؟‬ 322 00:21:49,875 --> 00:21:52,419 ‫طالما طعمها أو رائحتها‬ ‫ليست كسمك الإسقمري، فأنا موافق‬ 323 00:21:52,878 --> 00:21:55,547 ‫إنهما بالداخل منذ فترة طويلة‬ ‫هل تعتقد أنه يجب علي الاطمئنان عليهما؟‬ 324 00:21:55,672 --> 00:21:57,674 ‫- لا، لا يجب عليك ذلك‬ ‫- أجل، يجب أن أذهب للتحقق‬ 325 00:22:00,886 --> 00:22:02,638 ‫مرحباً، هل كل شيء جيد؟‬ 326 00:22:02,804 --> 00:22:06,725 ‫نعم، لقد غيرت حفاضها وأطعمتها‬ ‫ووضعتها في السرير، ستكون بخير حتى الصباح‬ 327 00:22:06,850 --> 00:22:08,227 ‫رائع، هل حممتها؟‬ 328 00:22:12,689 --> 00:22:16,151 ‫لا، لم تتسخ اليوم‬ ‫لذا لم أفكر... أنا متأكدة أنها بخير‬ 329 00:22:17,402 --> 00:22:20,030 ‫- أنا متأكدة أنها بخير‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 330 00:22:20,197 --> 00:22:21,782 ‫- لم أقصد...‬ ‫- لا بأس‬ 331 00:22:22,115 --> 00:22:24,743 ‫أتعلم؟ علي الذهاب‬ ‫لأتفحص شقة الليلة لذا...‬ 332 00:22:24,952 --> 00:22:27,120 ‫هل أنت متأكدة‬ ‫أنك لا تريدين البقاء لتناول العشاء؟‬ 333 00:22:27,246 --> 00:22:29,581 ‫- لدينا رقائق الشوكولاتة بالنعناع‬ ‫- لا، شكراً‬ 334 00:22:29,915 --> 00:22:31,291 ‫تصبحون على خير‬ 335 00:22:37,714 --> 00:22:41,176 ‫يجب أن يكون لدينا ٢٠ شوكة‬ ‫لماذا لا أجد واحدة؟‬ 336 00:22:41,468 --> 00:22:43,428 ‫ربما هي موجودة في غسالة الصحون‬ 337 00:22:44,054 --> 00:22:47,099 ‫هل هناك عيدان تناول طعام‬ ‫في تلك الحقيبة؟‬ 338 00:22:51,770 --> 00:22:53,146 ‫(تايلور)‬ 339 00:23:02,531 --> 00:23:03,907 ‫قمت بتقبيل أحدهم‬ 340 00:23:05,492 --> 00:23:06,868 ‫ماذا؟‬ 341 00:23:07,828 --> 00:23:09,204 ‫قبّلت امرأة أخرى‬ 342 00:23:10,205 --> 00:23:12,874 ‫قامت بتقبيلي‬ ‫لكني بادرتها بالأمر أيضاً‬ 343 00:23:13,417 --> 00:23:16,378 ‫أدركت عندها الخطأ الذي ارتكبته‬ 344 00:23:17,462 --> 00:23:18,880 ‫فتوقفت‬ 345 00:23:19,715 --> 00:23:21,300 ‫أنا حقاً أسف‬ 346 00:23:23,176 --> 00:23:24,970 ‫أنا في غاية الأسف‬ 347 00:23:26,263 --> 00:23:27,848 ‫لم أقصد ذلك‬ 348 00:23:28,473 --> 00:23:31,184 ‫كنت ثملاً وأتصرف بغباء‬ 349 00:23:33,812 --> 00:23:35,188 ‫متى؟‬ 350 00:23:36,273 --> 00:23:41,320 ‫- متى، ماذا؟‬ ‫- متى كنت ثملاً وغبياً؟‬ 351 00:23:43,572 --> 00:23:44,948 ‫قبل عدة أسابيع‬ 352 00:23:46,116 --> 00:23:50,120 ‫بعد إنقاذنا على الطريق السريع‬ ‫ذهبنا للاحتفال‬ 353 00:23:50,579 --> 00:23:51,955 ‫هذا...‬ 354 00:23:52,122 --> 00:23:55,042 ‫كان هذا قبل يوم‬ ‫من طلبك مني الانتقال إلى هنا‬ 355 00:23:56,043 --> 00:23:59,713 ‫- هل لهذا السبب طلبت مني الانتقال؟‬ ‫- لا‬ 356 00:24:04,134 --> 00:24:05,510 ‫ليس كلياً‬ 357 00:24:06,803 --> 00:24:08,180 ‫ليس كلياً؟‬ 358 00:24:14,227 --> 00:24:18,148 ‫- إلى أين انت ذاهبة؟‬ ‫- لا أعلم‬ 359 00:24:18,315 --> 00:24:20,025 ‫- هل ستعودين؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 360 00:24:21,943 --> 00:24:24,488 ‫ليس لدي أي مكان آخر أذهب إليه‬ 361 00:24:26,114 --> 00:24:27,491 ‫لقد حرصت على ذلك‬ 362 00:24:38,773 --> 00:24:40,149 ‫أعطيني حقيبتك‬ 363 00:24:42,026 --> 00:24:43,903 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعطيني حقيبتك الآن‬ 364 00:24:46,155 --> 00:24:47,532 ‫لا‬ 365 00:24:49,200 --> 00:24:52,370 ‫- ألا تستطيعين أن تري هذا؟‬ ‫- كيف لا أستطيع وأنت تلوح به هكذا؟‬ 366 00:24:52,787 --> 00:24:56,124 ‫هل تريدها؟ عليك أنت تأتي‬ ‫وتأخذها بنفسك لأني لن أعطيك إياها‬ 367 00:24:56,249 --> 00:24:59,085 ‫يا سيدة، أقسم إني سأطلق عليك النار‬ 368 00:24:59,210 --> 00:25:03,715 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫يبدو وكأن الوقت ينفد على تلك الفرصة‬ 369 00:25:03,840 --> 00:25:05,967 ‫هل تتمني أن تموتي؟‬ 370 00:25:08,928 --> 00:25:10,305 ‫لنر ذلك‬ 371 00:25:13,308 --> 00:25:15,226 ‫هل أردت أن تخيفني؟‬ 372 00:25:17,478 --> 00:25:18,855 ‫لست خائفة‬ 373 00:25:23,484 --> 00:25:24,861 ‫لا!‬ 374 00:25:24,986 --> 00:25:27,322 ‫ما زلت غير خائفة‬ 375 00:25:28,114 --> 00:25:29,490 ‫ماذا عنك؟‬ 376 00:25:29,616 --> 00:25:31,659 ‫لا، إنه ليس بهذه الصعوبة‬ 377 00:25:35,079 --> 00:25:38,625 ‫- هل أنت خائف الآن؟‬ ‫- سيدتي، سيدتي‬ 378 00:25:38,750 --> 00:25:42,462 ‫لا أعرف ما فعله هذا الرجل‬ ‫لكن يمكنني أن أخمن‬ 379 00:25:42,587 --> 00:25:45,465 ‫- اعتقد أن بإمكانه إخافتي‬ ‫- من الواضح أنه أساء الحكم عليك‬ 380 00:25:45,798 --> 00:25:50,845 ‫أرجوك، لا تسببي بموتي أو دمار هذا الحي‬ ‫لإثبات وجهة نظرك‬ 381 00:26:00,730 --> 00:26:02,106 ‫هذا ما اعتقدته‬ 382 00:26:04,901 --> 00:26:06,277 ‫آسفة‬ 383 00:26:11,491 --> 00:26:12,867 ‫سافلة مجنونة‬ 384 00:26:19,540 --> 00:26:21,417 ‫"الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬ 385 00:26:21,751 --> 00:26:24,629 {\an5}‫"أنا (روث) من (غاس أند سيب)‬ ‫عند تقاطع (سان فرناندو) و(فاينلاند)"‬ 386 00:26:24,754 --> 00:26:26,506 {\an5}‫"هل تتعرضون للسرقة مرة أخرى؟"‬ 387 00:26:26,631 --> 00:26:28,049 ‫"فقط فترة العصر"‬ 388 00:26:36,224 --> 00:26:39,185 ‫مسكتم بالشخص الخاطئ؟‬ ‫كنت أسأل عن الاتجاهات فحسب‬ 389 00:26:40,269 --> 00:26:44,899 ‫لمَ تقومين برشه بالماء البارد (روث)؟‬ ‫هل أمسكت بمختلس نظر آخر؟‬ 390 00:26:45,066 --> 00:26:49,028 ‫بل بمختل أكبر، كان يحاول‬ ‫سرقة إحدى زبوناتي في محطة الوقود‬ 391 00:26:49,612 --> 00:26:53,408 ‫انتقمت منه من خلال إغراقه‬ ‫بوقود ممتاز بقيمة ١٢ دولاراً‬ 392 00:26:53,533 --> 00:26:55,702 ‫ثم أدارات الخرطوم‬ ‫على نفسها‬ 393 00:26:56,035 --> 00:26:59,288 ‫معمودية بوقود ممتاز‬ ‫هذا أمر جديد‬ 394 00:27:03,126 --> 00:27:08,548 ‫تم حل لغز الرجل اللطيف‬ ‫الذي سأل عن الاتجاهات‬ 395 00:27:10,633 --> 00:27:15,096 ‫- هل أخبرتك بشيء؟‬ ‫- لقد اعتذرت‬ 396 00:27:16,681 --> 00:27:21,102 ‫عدم مبالاة و ندم‬ ‫أتساءل ما سبب ذلك؟‬ 397 00:27:29,068 --> 00:27:32,071 ‫يا إلهي!‬ ‫يا إلهي، هل حدث شيء سيئ؟‬ 398 00:27:32,739 --> 00:27:34,323 ‫- هل (بولين) بخير؟‬ ‫- (بولينا باريت)؟‬ 399 00:27:34,449 --> 00:27:37,285 ‫إنها شقيقتي، نحن نعيش معاً‬ ‫أنا (لاتيشا)‬ 400 00:27:37,410 --> 00:27:39,996 ‫الرقيب (غرانت)‬ ‫إذاً، أنت لا تعرفين أين هي؟‬ 401 00:27:40,121 --> 00:27:44,250 ‫إنها لا ترد على أي من اتصالاتي أو رسائلي‬ ‫هل أصابها حادث؟‬ 402 00:27:44,584 --> 00:27:46,753 ‫وقع حادث في محطة وقود‬ 403 00:27:47,879 --> 00:27:49,630 ‫لهذا كانت رائحتها مثل الوقود‬ 404 00:27:49,756 --> 00:27:54,427 ‫أتت إلى هنا واغتسلت‬ ‫ثم ذهبت مجدداً ولم تتحدث إلي‬ 405 00:27:54,677 --> 00:27:57,054 ‫إنها تتصرف بغرابة في الآونة الأخيرة‬ 406 00:27:57,555 --> 00:28:01,768 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- إنها في مزاج سيئ وسريعة الانفعال‬ 407 00:28:01,893 --> 00:28:03,561 ‫كنا الأسبوع الماضي في متجر بقالة‬ 408 00:28:03,686 --> 00:28:07,565 ‫كان هناك شخص ما أمامنا في الممر السريع‬ ‫وكان لديه أكثر من ١٥ غرضاً‬ 409 00:28:07,690 --> 00:28:09,650 ‫على الأرجح كان لديه‬ ‫١٥ زجاجة من النبيذ وحده‬ 410 00:28:09,776 --> 00:28:13,362 ‫يعتبرها غرضاً واحداً‬ ‫أعرف هذا النوع من الأشخاص، ماذا حدث؟‬ 411 00:28:13,488 --> 00:28:16,574 ‫طلبت منه (بولين)‬ ‫الانتقال إلى ممر آخر لكنه رفض‬ 412 00:28:16,824 --> 00:28:19,535 ‫بدآ بالتشاجر و فقدت (بولين) صوابها‬ 413 00:28:19,827 --> 00:28:22,371 ‫وأخذت زجاجات النبيذ‬ ‫وحطمتهم عند قدميه‬ 414 00:28:22,497 --> 00:28:27,418 ‫وكان رجلاً ضخماً واقترب وانحنى صوبها‬ ‫لكنها لم تتحرك ساكناً‬ 415 00:28:27,627 --> 00:28:29,879 ‫وهل هناك أي تغيرات أخرى‬ ‫في حياتها؟‬ 416 00:28:31,547 --> 00:28:32,965 ‫صوتها فحسب‬ 417 00:28:34,467 --> 00:28:38,513 ‫لاحظت منذ بضعة أسابيع‬ ‫أن صوتها بدأ يبدو خشناً مع بحّة‬ 418 00:28:38,930 --> 00:28:41,265 ‫أرجوك، عليك إيجادها‬ 419 00:28:41,766 --> 00:28:44,894 ‫لا أعرف ما يحدث مع أختي‬ ‫لكنها ليست بخير‬ 420 00:28:45,978 --> 00:28:49,190 {\an5}‫- "الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬ ‫- سوف تقفز"‬ 421 00:28:49,357 --> 00:28:52,527 ‫- ما هو موقعك يا سيدي؟‬ ‫- "أنا في مركز إعادة التدوير في (سادلر)"‬ 422 00:28:52,652 --> 00:28:54,529 ‫"تباً، إنها تمشي على الحافة"‬ 423 00:28:54,654 --> 00:28:56,447 ‫- نحن على علم بذلك، سيدي‬ ‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 424 00:28:56,572 --> 00:28:59,492 ‫- تلقيت مكالمة أخرى حول من يحاول القفز‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 425 00:28:59,617 --> 00:29:01,035 ‫نعم، سيدتي‬ ‫شكرا على الاتصال‬ 426 00:29:01,160 --> 00:29:04,372 ‫- الطوارئ، ماهي حالتك الطارئة؟‬ ‫- "أنا في مركز إعادة التدوير في (سادلر)"‬ 427 00:29:04,497 --> 00:29:08,793 ‫- نعم، نحن نعلم بالحالة وقد أغلقنا...‬ ‫- لا، أنت لا تفهم‬ 428 00:29:10,044 --> 00:29:11,879 ‫أنا من يريد أن يقفز‬ 429 00:29:21,395 --> 00:29:23,522 ‫"إلى جميع الوحدات‬ ‫التي تستجيب لمصنع إعادة التدوير"‬ 430 00:29:23,648 --> 00:29:26,567 ‫"يرجى العلم أن المرأة‬ ‫ترفض التعامل مع العناصر الموجودين"‬ 431 00:29:26,734 --> 00:29:29,862 ‫ستتحول المكالمة إلى الموجة (تاك ٢)‬ ‫ليتمكن فريق الإنقاذ من الاستماع أيضاً‬ 432 00:29:29,987 --> 00:29:34,283 ‫تلقينا هذا يا موزع الخدمات‬ ‫معكم (٧٢٧ ل ٣٠)، سنراقب من هنا‬ 433 00:29:34,742 --> 00:29:36,118 ‫مرحباً‬ 434 00:29:36,243 --> 00:29:38,162 ‫- هل يمكنك إحضار وسادة هوائية تحتها؟‬ ‫- لا‬ 435 00:29:38,287 --> 00:29:40,414 ‫يوجد الكثير من العوائق‬ ‫سنضطر إلى إنزالها بالطريقة الصعبة‬ 436 00:29:40,539 --> 00:29:42,291 ‫حسناً، (باك) و(رافي)، انطلقا‬ 437 00:29:47,755 --> 00:29:50,424 ‫"(بولين)، أعرف انك خائفة"‬ 438 00:29:50,800 --> 00:29:53,052 ‫لكني لست خائفة، هذه هي المشكلة‬ 439 00:29:53,636 --> 00:29:55,096 ‫لست خائفة على الإطلاق‬ 440 00:29:55,471 --> 00:29:58,307 ‫حسناً، أنت لا تعرفين الخوف‬ 441 00:29:58,599 --> 00:30:02,937 ‫عندما تقولها بهذا الأسلوب، تبدو كشيء جيد‬ ‫ومن يريد أن يخاف؟‬ 442 00:30:04,146 --> 00:30:05,898 ‫"ليس الكثيرين من الأشخاص"‬ 443 00:30:06,941 --> 00:30:09,110 ‫لأنهم لا يعرفون ماهية هذا الشعور‬ 444 00:30:09,235 --> 00:30:12,905 ‫شعور الفراغ عندما يزول الخوف‬ 445 00:30:13,406 --> 00:30:15,241 ‫"نحن في مصنع إعادة التدوير حيث..."‬ 446 00:30:15,574 --> 00:30:18,786 ‫مرحباً (إيدي)، أريدك أن تنشر على (تويتر)‬ ‫بشأن إغلاق هذه الطرق، لدينا من يريد أن يقفز‬ 447 00:30:18,911 --> 00:30:21,539 ‫- هل يعرفون من هي؟‬ ‫- هل تذكر تلك السيدة من (غاس أند سيب)‬ 448 00:30:21,664 --> 00:30:25,251 ‫التي كادت أن تشعل النار في نفسها‬ ‫على ما يبدو، فقدت القدرة على الخوف‬ 449 00:30:25,543 --> 00:30:26,961 ‫هل هذا شيء حقيقي؟‬ 450 00:30:32,133 --> 00:30:33,759 ‫"لا أستطيع أن أعيش هكذا"‬ 451 00:30:34,343 --> 00:30:37,179 ‫لم يعد أي شيء يعني لي‬ 452 00:30:37,388 --> 00:30:42,268 ‫أشعر وكأنني أخرج من بشرتي حرفياً‬ 453 00:30:43,269 --> 00:30:46,230 ‫- "كيف وضعكم في الأعلى؟"‬ ‫- نحن في طريقنا، على وشك أن نصل‬ 454 00:30:46,355 --> 00:30:47,732 ‫"عُلم"‬ 455 00:30:49,567 --> 00:30:51,736 ‫تفضلي، القي نظرة‬ 456 00:30:52,069 --> 00:30:55,030 ‫- لا يبدو هذا جيداً‬ ‫- لقد أغرفت نفسها بالوقود‬ 457 00:30:55,156 --> 00:30:58,576 ‫لا يمكن للوقود أن يسبب ذلك‬ ‫أو أن يسبب رد فعل تحسسي‬ 458 00:30:58,826 --> 00:31:02,663 ‫- أي أعراض أخرى؟‬ ‫- تقلب المزاج ونوبات غضب‬ 459 00:31:02,830 --> 00:31:06,167 ‫الصراخ على رجل ضعف حجمها‬ ‫في متجر البقالة‬ 460 00:31:06,834 --> 00:31:08,210 ‫وتغير صوتها‬ 461 00:31:08,753 --> 00:31:12,131 ‫- صوتها؟‬ ‫- نعم، لم يكن خشناً أو أجش من قبل‬ 462 00:31:12,381 --> 00:31:14,467 ‫ربما يكون هذا من كل الصراخ‬ 463 00:31:28,147 --> 00:31:31,692 ‫نحنا مكشوفون جداً هنا‬ ‫إن رأتنا، ستقفز‬ 464 00:31:31,817 --> 00:31:33,194 ‫- أيها النقيب‬ ‫- نعم؟‬ 465 00:31:33,736 --> 00:31:35,696 ‫راودتني فكرة‬ ‫لكن يجب أن أقترب أكثر‬ 466 00:31:36,071 --> 00:31:37,907 ‫(باك)، (رافي)، استعدا‬ 467 00:31:38,365 --> 00:31:40,367 ‫"حاولت التعايش مع الأمر بأفضل شكل"‬ 468 00:31:42,036 --> 00:31:47,958 ‫(بولين)، أتساءل إذا كنت تريدين الحديث‬ ‫مع شخص لديه خبرة طبية ويمكنه المساعدة‬ 469 00:31:48,083 --> 00:31:50,920 ‫ليخبرني بأنني مجنونة؟‬ ‫لا، لا، شكراً لك، لا‬ 470 00:31:52,087 --> 00:31:56,300 ‫- "اسمع، لا يمكن لأحد مساعدتي"‬ ‫- "ثمة شخص يريد المحاولة"‬ 471 00:31:57,301 --> 00:31:59,428 ‫"مرحباً، (بولين)؟‬ ‫أنا في الأسفل"‬ 472 00:32:00,346 --> 00:32:04,350 ‫- اسمي (هينرييتا)، يناديني الناس بـ(هين)‬ ‫- أخبرت الجميع بأن يبقوا بعيدين‬ 473 00:32:04,475 --> 00:32:07,186 ‫لن أتحرك، أريد الحديث وحسب‬ ‫هذا كل شيء‬ 474 00:32:07,853 --> 00:32:10,648 ‫هل يمكنك أن تخبريني‬ ‫متى بدأت الأعراض بالظهور أول مرة؟‬ 475 00:32:10,773 --> 00:32:15,778 ‫- قبل بضعة أشهر، من الصعب التذكر‬ ‫- "هل عانيت أعراضاً نفسية؟"‬ 476 00:32:15,903 --> 00:32:18,864 ‫- مثل رؤى أو سماع أصوات في عقلك؟‬ ‫- لا‬ 477 00:32:19,114 --> 00:32:23,202 ‫- لا، ليس هكذا، أنا أفقد صوابي وحسب‬ ‫- لا أظن أنك كذلك، (بولين)‬ 478 00:32:23,536 --> 00:32:27,832 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫لأنني... في الأعلى هنا‬ 479 00:32:28,457 --> 00:32:36,298 ‫أصلي وآمل أن أشعر بالإعياء‬ ‫أو القشعريرة من الخوف‬ 480 00:32:36,715 --> 00:32:42,012 ‫لكنني لا أشعر بشيء‬ ‫أشعر بالفراغ‬ 481 00:32:42,847 --> 00:32:48,686 ‫"إن كنت أفعل هذا بداعي الخوف ثم يزول‬ ‫فكيف يمكنني أن أعيش؟"‬ 482 00:32:48,811 --> 00:32:52,815 ‫"أول ما عليك فعله هو النظر إليّ‬ ‫انظري إليّ في الأسفل هنا"‬ 483 00:32:53,440 --> 00:32:57,611 ‫(بولين)، هذه التقرحات‬ ‫التي حول عينيك والتغير في صوتك...‬ 484 00:32:58,237 --> 00:33:00,823 ‫أظن أنها متلازمة (أورباخ فيته)‬ 485 00:33:01,198 --> 00:33:05,703 ‫"إنه مرض يسبب تصلب أجزاء من جسمك‬ ‫مثل حبالك الصوتية"‬ 486 00:33:06,036 --> 00:33:07,413 ‫"واللوزة الدماغية"‬ 487 00:33:07,538 --> 00:33:11,500 ‫"وهي جزء في الدماغ‬ ‫يتحكم باستجابات الخوف"‬ 488 00:33:12,042 --> 00:33:16,380 ‫- ليس عقلك، (بولين)، بل دماغك‬ ‫- الأمر عينه‬ 489 00:33:18,465 --> 00:33:21,844 ‫- أنا محطمة‬ ‫- لا، لا، (بولين)، لا‬ 490 00:33:22,261 --> 00:33:25,848 ‫- ربما قد أشعر بشيء أثناء سقوطي‬ ‫- (بولين)، لا تفعلي ذلك‬ 491 00:33:35,107 --> 00:33:36,817 ‫أمسكنا بك، يا للهول!‬ 492 00:33:40,237 --> 00:33:41,655 ‫حسناً، لنرفعها عند الرقم ثلاثة‬ 493 00:33:54,585 --> 00:33:57,630 ‫آسف حيال هذا، كان يُفترض بـ(هاوي)‬ ‫الوصول إلى المنزل قبل ذهابي‬ 494 00:33:57,755 --> 00:33:59,924 ‫- لكنه منشغل في وسط المدينة‬ ‫- لا تكن سخيفاً‬ 495 00:34:00,049 --> 00:34:04,219 ‫- أنا سعيدة بقضاء المزيد من الوقت بمفردنا‬ ‫- ذهبت لتحظى بقيلولة قبل ساعة‬ 496 00:34:04,803 --> 00:34:06,680 ‫هل كل شيء بخير؟‬ ‫هل هو العمل؟‬ 497 00:34:08,766 --> 00:34:12,353 ‫كان لدي فكرة‬ ‫عما ظننت أن العمل سيكون عليه‬ 498 00:34:12,645 --> 00:34:18,817 ‫وكم سيكون مجزياً العمل في مساعدة الناس‬ ‫مثل (هاوي)، ومثلك‬ 499 00:34:19,360 --> 00:34:23,364 ‫نعم، لكنه قد يكون صعباً ومنهكاً‬ ‫حتى حين تكون النتيجة جيدة‬ 500 00:34:24,073 --> 00:34:29,995 ‫نعم، أشعر بأنني أمضي يومي‬ ‫عالقاً في أسوأ مخاوف لأحدهم‬ 501 00:34:30,245 --> 00:34:36,210 ‫نتفاعل معهم في ذروة خوفهم وألمهم‬ ‫ثم ماذا؟ يعودون إلى المنزل، وينسون الأمر؟‬ 502 00:34:37,002 --> 00:34:40,839 ‫البعض يفعل ذلك، لم أفعل ذلك قط‬ ‫لطالما حملته معي‬ 503 00:34:40,965 --> 00:34:44,802 ‫لكنني حملته مع الأشياء الأخرى‬ ‫التي يتسنى لي فعلها‬ 504 00:34:45,552 --> 00:34:49,807 ‫كل متصل ساعدته بالإنعاش القلبي الرئوي‬ ‫وكل ولادة تحدثت مع الأم خلالها‬ 505 00:34:50,099 --> 00:34:53,769 ‫- وكل طفل ساعدته في واجباته‬ ‫- أتمنى لو كان ثمة المزيد من اتصالات الواجبات‬ 506 00:34:53,894 --> 00:34:57,189 ‫لا أعلم، الرياضيات صعبة‬ ‫وخاصة عبر الهاتف‬ 507 00:34:58,023 --> 00:35:02,152 ‫اسمع، الأمر هو أنني أظن أنك‬ ‫بحاجة إلى الاثنين لتجد التوازن‬ 508 00:35:02,611 --> 00:35:07,908 ‫تجعلين الأمر يبدو سهلاً‬ ‫مواجهة مخاوفك وتجاوزها‬ 509 00:35:09,159 --> 00:35:10,953 ‫نعم، وكلانا نعرف أنه ليس كذلك‬ 510 00:36:10,262 --> 00:36:11,638 ‫مرحباً‬ 511 00:36:16,518 --> 00:36:17,895 ‫مرحباً‬ 512 00:36:18,562 --> 00:36:19,938 ‫لقد عدت‬ 513 00:36:21,315 --> 00:36:23,108 ‫هل عدت؟‬ 514 00:36:24,443 --> 00:36:29,656 ‫- لم يكن لدي سوى غيار ملابس واحد في سيارتي‬ ‫- (تاي)، أنا آسف جداً‬ 515 00:36:30,741 --> 00:36:34,578 ‫اسمع، لا يهمني أنك قبّلت‬ ‫فتاة عشوائية في حانة‬ 516 00:36:35,454 --> 00:36:37,998 ‫لست متأكدة حتى إنني‬ ‫كنت بحاجة إلى معرفة ذلك‬ 517 00:36:39,666 --> 00:36:44,713 ‫لكن أن تطلب مني الانتقال إلى العيش معك‬ ‫ثم تخبرني بعد ذلك...‬ 518 00:36:47,174 --> 00:36:49,551 ‫أعرف أنك تخاف أن يهجرك الناس‬ 519 00:36:50,844 --> 00:36:53,514 ‫- لكن هذا...‬ ‫- هل تظنين أنني أوقعت بك؟‬ 520 00:36:56,600 --> 00:36:57,976 ‫هل أنا مخطئة؟‬ 521 00:37:04,900 --> 00:37:06,276 ‫لست متأكداً‬ 522 00:37:09,488 --> 00:37:10,864 ‫على الأقل هذه إجابة صريحة‬ 523 00:37:12,908 --> 00:37:17,246 ‫لكن اسمعي، كيفما حدث الأمر‬ ‫فأنا سعيد بوجودك هنا‬ 524 00:37:17,538 --> 00:37:22,417 ‫- لأنه... اسمعي، أريد أن تنجح علاقتنا‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 525 00:37:26,964 --> 00:37:28,340 ‫لذا لا مزيد من الكذب‬ 526 00:37:29,800 --> 00:37:31,176 ‫أقسم‬ 527 00:37:35,931 --> 00:37:41,103 ‫"جميعنا نخاف من شيء ما‬ ‫المرتفعات، الأفاعي، المساحات الضيقة..."‬ 528 00:37:41,228 --> 00:37:42,604 ‫مرحباً‬ 529 00:37:43,647 --> 00:37:46,817 ‫آسف لتأخري‬ ‫علقت في الازدحام المروري‬ 530 00:37:47,776 --> 00:37:49,153 ‫(مادي)‬ 531 00:37:50,362 --> 00:37:55,492 ‫"لكن ماذا لو كان أكثر ما نخافه‬ ‫هو الخوف بحد عينه؟"‬ 532 00:38:01,123 --> 00:38:05,502 ‫"العنكبوت الصغير تًسلق مزراب المياه"‬ 533 00:38:05,627 --> 00:38:12,384 ‫- "ثم هطل المطر أنزل العنكبوت"‬ ‫- مرحباً، يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما‬ 534 00:38:12,509 --> 00:38:16,013 ‫نعم، نحن كذلك، نعم‬ 535 00:38:16,555 --> 00:38:21,226 ‫"ثم أشرقت الشمس وجف كل المطر"‬ 536 00:38:21,852 --> 00:38:25,814 ‫"رهاب المخاوف، الخوف من الخوف"‬ 537 00:38:26,023 --> 00:38:34,323 ‫"الخوف الذي يأتي نتيجة تخيل دقات قلبكم‬ ‫وتسارع نبضكم وفقدان السيطرة الناشئ عنه"‬ 538 00:38:49,630 --> 00:38:53,133 ‫مذهل، من الأعلى‬ ‫المنظر جميل جداً‬ 539 00:38:53,300 --> 00:38:56,011 ‫يكاد يجعلكم تنسون‬ ‫أنكم تحلقون فوق "وادي الموت"‬ 540 00:38:56,178 --> 00:38:59,723 ‫حقاً، (ميلز)؟ لا أحد يحتاج إلى سماع ذلك‬ ‫ثمة رجل يموت هنا‬ 541 00:38:59,973 --> 00:39:04,478 ‫لست أنا من قام بتسميته‬ ‫بل كل الأموات هم من فعلوا ذلك‬ 542 00:39:08,023 --> 00:39:09,733 ‫"(أنيتا ميلز)"‬ 543 00:39:09,858 --> 00:39:15,155 ‫"كيف تتغلبون على خوفكم‬ ‫حين ما تخافون منه حقاً هو أنفسكم؟"‬ 544 00:39:21,286 --> 00:39:24,873 ‫"مقاتلو العدو يقتربون‬ ‫مقاتلو العدو يقتربون"‬ 545 00:39:24,998 --> 00:39:26,375 ‫"تم القضاء عليهم"‬ 546 00:39:45,102 --> 00:39:46,853 ‫أبي، أبي‬ 547 00:39:52,025 --> 00:39:55,570 ‫- مرحباً، (كريس)‬ ‫- "أبي، أبي، أبي"‬ 548 00:39:56,321 --> 00:39:59,408 ‫- (كريس)؟‬ ‫- (باك)، ثمة خطب مع أبي‬ 549 00:40:02,369 --> 00:40:04,830 ‫(كريس)؟‬ ‫مرحباً، مرحباً‬ 550 00:40:05,080 --> 00:40:06,498 ‫مرحباً، صديقي، هل أنت بخير؟‬ 551 00:40:06,707 --> 00:40:10,002 ‫إنه لا يخرج، أستمر بمناداته‬ ‫لكنه لا يجيبني‬ 552 00:40:10,168 --> 00:40:15,674 ‫- حسناً، انتظرني هنا، سأدخل وأحضره، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 553 00:40:22,472 --> 00:40:26,518 ‫مرحباً، (إيدي)، هذا أنا‬ ‫أيمكنني الدخول؟‬ 554 00:40:28,270 --> 00:40:31,273 ‫حسناً، (إيدي)، سأدخل‬ ‫ابقَ بعيداً عن الباب‬ 555 00:40:35,861 --> 00:40:37,237 ‫(إيدي)؟‬ 556 00:40:40,782 --> 00:40:42,159 ‫(إيدي)؟‬ 557 00:40:44,953 --> 00:40:47,664 ‫(إيدي)، مهلاً، مهلاً‬ ‫ماذا يجري؟‬ 558 00:40:48,582 --> 00:40:51,793 ‫- مهلاً‬ ‫- إنهم جميعاً أموات‬ 559 00:40:53,378 --> 00:40:57,466 ‫- من هم؟‬ ‫- جميع من أنقذتهم‬ 560 00:41:00,302 --> 00:41:01,678 ‫جميعهم ماتوا‬ 561 00:41:02,846 --> 00:41:04,222 ‫جميعهم ماتوا‬ 562 00:41:04,848 --> 00:41:06,224 ‫جميعهم ماتوا‬ 563 00:41:07,351 --> 00:41:08,727 ‫جميعهم ماتوا‬ 564 00:41:16,777 --> 00:41:18,904 ‫حسناً يا صديقي، حسناً‬ ‫أنا هنا في الخارج‬ 565 00:41:24,826 --> 00:41:28,246 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- لا يزال خائفاً كثيراً‬ 566 00:41:30,040 --> 00:41:33,043 ‫- وليس الوحيد‬ ‫- آسف‬ 567 00:41:35,962 --> 00:41:37,589 ‫لم أقصد إخافته‬ 568 00:41:39,341 --> 00:41:42,219 ‫فقدت صوابي وحسب‬ 569 00:41:50,310 --> 00:41:51,686 ‫لماذا؟‬ 570 00:41:52,854 --> 00:41:58,693 ‫كان يجب أن أبقى على تواصل‬ ‫مع بعض الأشخاص الذين خدمت معهم‬ 571 00:41:59,111 --> 00:42:01,196 ‫- كجزء من علاجي‬ ‫- حسناً‬ 572 00:42:01,321 --> 00:42:04,950 ‫لم أكن أعلم أنك ما زلت‬ ‫على تواصل مع أي منهم‬ 573 00:42:06,743 --> 00:42:08,120 ‫في الحقيقة، لم أفعل ذلك‬ 574 00:42:09,871 --> 00:42:12,624 ‫لم أتحدث مع أي منهم‬ ‫منذ انتقالي إلى هنا‬ 575 00:42:14,376 --> 00:42:17,087 ‫أخرجت أربعة أشخاص‬ ‫من تلك المروحية على قيد الحياة‬ 576 00:42:20,590 --> 00:42:22,592 ‫مات القائد خارج البلاد بعد عامين‬ 577 00:42:25,512 --> 00:42:27,264 ‫وعاد بقيتنا إلى الوطن بسلام‬ 578 00:42:28,974 --> 00:42:31,810 ‫وماذا حدث للآخرين؟‬ 579 00:42:35,021 --> 00:42:38,567 ‫مات (نوا) في حادث سيارة‬ 580 00:42:40,402 --> 00:42:42,404 ‫تناول (بيندر) جرعة زائدة و(ميلز)...‬ 581 00:42:47,534 --> 00:42:49,327 ‫أطلقت النار على نفسها‬ ‫في شهر أغسطس الماضي‬ 582 00:42:52,038 --> 00:42:56,918 ‫سحبتهم منها، لكنني لم أنقذهم‬ 583 00:42:58,336 --> 00:43:02,466 ‫- ألهذا دمرت كل شيء تمتلكه بعصا البيسبول؟‬ ‫- أنا خائف‬ 584 00:43:04,176 --> 00:43:05,552 ‫حسناً‬ 585 00:43:07,637 --> 00:43:10,724 ‫حسناً، ممّ أنت خائف؟‬ 586 00:43:16,521 --> 00:43:18,857 ‫أنني لن أشعر بشكل طبيعي مجدداً‬ 587 00:43:24,648 --> 00:43:28,648 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||