1 00:00:17,821 --> 00:00:18,822 ‫"مطافئ (لوس أنجلوس)" 2 00:00:18,906 --> 00:00:21,200 ‫النجدة! ‫يبلغ الإسعاف الجوي الثاني عن انهيار 3 00:00:21,282 --> 00:00:23,034 ‫عند تقاطع 710. 4 00:00:23,119 --> 00:00:26,621 ‫أُصيب إطفائيون. أكرر: أُصيب إطفائيون. 5 00:00:26,706 --> 00:00:30,250 ‫إلى إسعاف الجو الثاني، معك عاملة المقسّم. ‫أيمكن تغيير خط السير لتقديم العون؟ 6 00:00:30,334 --> 00:00:32,877 ‫لا يمكن. لدينا أولوية ‫لنقل حالة مصابة في عمودها الفقري. 7 00:00:32,962 --> 00:00:35,506 ‫هل لديك رؤية لعدد الإطفائيين المصابين؟ 8 00:00:36,424 --> 00:00:39,342 ‫جميعهم. جميع أفراد الوحدة 118. 9 00:00:39,926 --> 00:00:42,346 ‫كانوا في جزء الجسر العلوي عند انهياره. 10 00:00:43,681 --> 00:00:44,682 ‫أُصيبوا جميعًا. 11 00:00:51,689 --> 00:00:54,482 ‫"قبل ثلاث ساعات" 12 00:00:57,861 --> 00:00:59,488 ‫{\an8}اسمع يا "كونر". 13 00:00:59,571 --> 00:01:01,991 ‫{\an8}أعرف أنكما تمرّان بمشكلات، 14 00:01:02,073 --> 00:01:06,037 ‫{\an8}لكن لا يمكن أن تعيش زوجتك ‫في شقتي إلى الأبد، فهمت؟ 15 00:01:06,119 --> 00:01:08,664 ‫{\an8}- يجب أن تتحدث إليها. ‫- تأبى التحدث إليّ. 16 00:01:08,747 --> 00:01:10,457 ‫{\an8}أظن أن عقلها ليس في صوابه بسبب الحمل. 17 00:01:10,541 --> 00:01:13,334 ‫{\an8}أرجوك قل لي ‫إنك لم تقل هذه الكلمات حرفيًا لها. 18 00:01:13,419 --> 00:01:15,379 ‫{\an8}إن فعلت، فهذا يوضّح بضعة أمور. 19 00:01:15,462 --> 00:01:16,672 ‫{\an8}لم لا تتحدث إليها؟ 20 00:01:17,297 --> 00:01:19,508 ‫{\an8}إنها ليست زوجتي ولا من تحمله ابني. 21 00:01:19,591 --> 00:01:22,510 ‫{\an8}- في الواقع، من الناحية الفنية… ‫- إياك أن تلمّح إلى هذا. 22 00:01:23,261 --> 00:01:26,347 ‫{\an8}اسمع. ستُرزق بابن الآن يا "كونر"، فهمت؟ 23 00:01:26,432 --> 00:01:28,391 ‫{\an8}يجب أن تنضج، توقّف عن الاختباء 24 00:01:28,476 --> 00:01:30,394 ‫{\an8}وجد طريقة لتكون صريحًا مع "كاميرون" 25 00:01:30,477 --> 00:01:32,062 ‫{\an8}- حيال ما تشعر به حقًا. ‫- "باك"؟ 26 00:01:33,021 --> 00:01:34,815 ‫{\an8}- إلى من تتحدث؟ ‫- لا أتحدّث إلى أي… 27 00:01:34,898 --> 00:01:36,108 ‫{\an8}- هذا… ‫- لا تغلق المكالمة. 28 00:01:36,191 --> 00:01:38,402 ‫{\an8}كان مجرد مندوب مبيعات عبر الهاتف. 29 00:01:38,485 --> 00:01:39,987 ‫{\an8}أجل، سأعينك. تعالي. 30 00:01:42,655 --> 00:01:43,949 ‫{\an8}حسنًا. فتحتها. 31 00:01:44,032 --> 00:01:46,035 ‫{\an8}حسنًا، سأذهب إلى العمل. 32 00:01:46,619 --> 00:01:48,329 ‫{\an8}- طاب يومك. ‫- حسنًا. 33 00:01:48,828 --> 00:01:49,830 ‫{\an8}شكرًا. 34 00:01:51,999 --> 00:01:53,208 ‫{\an8}صاحبتك السلامة. 35 00:01:54,542 --> 00:01:57,545 ‫{\an8}لا، إنه وقت حزم الأغراض وليس وقت اللعب. 36 00:01:57,629 --> 00:02:00,256 ‫{\an8}سيقلّونكم عند الساعة الـ7 ‫ويجب أن أذهب إلى العمل. 37 00:02:02,550 --> 00:02:04,345 ‫{\an8}شكرًا لك. رائع. 38 00:02:05,386 --> 00:02:08,349 ‫{\an8}أعرف. المكان في حالة فوضوية. 39 00:02:08,431 --> 00:02:10,391 ‫{\an8}- آسفة جدًا. ‫- لا. لا أنتقدك. 40 00:02:10,476 --> 00:02:11,977 ‫{\an8}على الأرجح المطبخ حالته أسوأ. 41 00:02:12,811 --> 00:02:15,188 ‫{\an8}حسنًا، إلام نحتاج غير هذا لنكون معًا؟ 42 00:02:15,271 --> 00:02:17,358 ‫{\an8}يحزم "تريستان" أغراضه الخاصة بالحمّام. 43 00:02:17,440 --> 00:02:19,734 ‫{\an8}لا تزال "ستيفاني" لديها بنطال في المجفف. 44 00:02:21,653 --> 00:02:23,823 ‫{\an8}ولا تستطيع "إرين" ‫إيجاد أحذيتها الرياضية الحمراء. 45 00:02:24,531 --> 00:02:26,450 ‫{\an8}- أنتما! ‫- ممنوع الركض في أرجاء المنزل. 46 00:02:26,950 --> 00:02:29,370 ‫{\an8}يُفترض أن تساعدها ‫في إيجاد أحذيتها الرياضية. 47 00:02:29,452 --> 00:02:30,829 ‫{\an8}- أنا أساعدها. ‫- لا يبدو لي ذلك. 48 00:02:31,413 --> 00:02:32,998 ‫{\an8}هيا. لنبحث في الشرفة الخلفية. 49 00:02:33,081 --> 00:02:34,165 ‫{\an8}لا! 50 00:02:35,042 --> 00:02:37,293 ‫{\an8}ظننت أنه بحلول الآن ‫سنكون قد رتّبنا خطوات لحزم الأمتعة. 51 00:02:37,378 --> 00:02:40,047 ‫{\an8}لا أظن أن هذا ممكن إن كان يتضمن أطفالًا. 52 00:02:40,130 --> 00:02:42,632 ‫{\an8}- لعلك محقة بشأن هذا. ‫- أنا محقة. 53 00:02:42,716 --> 00:02:47,054 ‫{\an8}كما أظن أنك تتغذين على الفوضى سرًا. 54 00:02:47,554 --> 00:02:48,806 ‫{\an8}نشأت وسط الفوضى. 55 00:02:49,514 --> 00:02:51,432 ‫{\an8}أطفال يركضون في أرجاء المنزل طوال اليوم 56 00:02:51,516 --> 00:02:53,518 ‫{\an8}ويلعبون ألعابًا ويفتعلون مشكلات. 57 00:02:54,060 --> 00:02:57,063 ‫{\an8}يُوجد شيء يبعث على الارتياح ‫في فوضى المنازل التي تعجّ بالناس. 58 00:02:57,689 --> 00:02:58,691 ‫{\an8}إن كنت ترين ذلك. 59 00:02:59,316 --> 00:03:00,775 ‫{\an8}تظاهري قدر ما تشائين، 60 00:03:00,859 --> 00:03:02,736 ‫{\an8}لكنني لست الوحيدة ‫التي تحب الأوضاع الفوضوية. 61 00:03:03,361 --> 00:03:06,072 ‫{\an8}حسنًا، كشفت سرّي. أحب الفوضى سرًا أيضًا. 62 00:03:07,574 --> 00:03:09,952 ‫{\an8}- نحن محظوظتان في هذا. ‫- أجل. 63 00:03:10,536 --> 00:03:13,079 ‫{\an8}حتى إننا أكثر حظًا ‫لأنه تسنى لنا خوض هذا معًا. 64 00:03:14,289 --> 00:03:15,748 ‫الفوضى وكل شيء. 65 00:03:18,501 --> 00:03:21,171 ‫- رجاءً قولي إن الساعة ليست الـ7. ‫- متأكدة من أنها الـ7. 66 00:03:22,213 --> 00:03:23,464 ‫سأتأخر عن العمل. 67 00:03:25,675 --> 00:03:26,969 ‫اذهبي. 68 00:03:27,051 --> 00:03:29,221 ‫{\an8}يا أفراد الوحدة 118. ‫تجمّعوا حولي وخذوا أماكنكم. 69 00:03:29,304 --> 00:03:31,806 ‫{\an8}لدينا مهام غير منجزة من ورديتنا الماضية، 70 00:03:31,891 --> 00:03:35,185 ‫{\an8}ولديّ إعلان مهم عن أحوال الطقس القادمة. 71 00:03:35,268 --> 00:03:37,813 ‫{\an8}لطيف جدًا، صحيح؟ انتظر! ‫وعدتها بأن أظل مرتديه طوال اليوم. 72 00:03:37,896 --> 00:03:39,606 ‫- التقطي صورة بحيث نظهر… ‫- الإطفائي "هان". 73 00:03:39,689 --> 00:03:42,568 ‫كنت سأؤجل هذا حتى النهاية، ‫لكن لم لا نجعله أولى مهامنا؟ 74 00:03:42,650 --> 00:03:45,028 ‫تهانيّ على إقدامك على التقدّم للزواج. 75 00:03:46,197 --> 00:03:48,448 ‫{\an8}جعلت منه رجلًا صادقًا أخيرًا. 76 00:03:49,450 --> 00:03:51,075 ‫{\an8}حسنًا جميعًا، لنأخذ أماكننا. 77 00:03:51,160 --> 00:03:52,994 ‫{\an8}لا يزال علينا التحدث عن تحديثات الطقس. 78 00:03:53,078 --> 00:03:54,704 ‫{\an8}حسنًا، صيانة المعدات. 79 00:03:54,788 --> 00:03:58,333 ‫{\an8}سيتولى الإطفائي "دياز" ‫مهام صيانة المحرك صباح اليوم. 80 00:03:58,417 --> 00:04:00,251 ‫{\an8}مطلوب تغيير الزيت وزيت الفرامل. 81 00:04:00,336 --> 00:04:01,502 ‫{\an8}"مرحبًا يا (ماريسول)، الأمر…" 82 00:04:01,586 --> 00:04:03,129 ‫{\an8}- "إيدي". ‫- نعم أيها النقيب. 83 00:04:03,213 --> 00:04:04,506 ‫{\an8}صيانة المعدات. 84 00:04:05,257 --> 00:04:06,466 ‫{\an8}- سأتولى أمرها. ‫- حسنًا. 85 00:04:07,050 --> 00:04:08,593 ‫{\an8}والآن بخصوص تحديثات الطقس. 86 00:04:08,676 --> 00:04:10,929 ‫{\an8}اسمعي، لا يمكنني التحدث الآن. 87 00:04:11,013 --> 00:04:13,223 ‫{\an8}لا. "كام"… "كاميرون"! 88 00:04:13,307 --> 00:04:15,099 ‫{\an8}أجهل سبب اتصاله بك. 89 00:04:15,184 --> 00:04:17,727 ‫{\an8}ربما إن رددت على الهاتف، فستعرفين… 90 00:04:18,646 --> 00:04:20,980 ‫{\an8}يجب أن أغلق الخط. آسف أيها النقيب. 91 00:04:22,441 --> 00:04:25,110 ‫{\an8}- حسنًا يا جماعة. اسمعوا… ‫- أيها النقيب! أتسمح لي أن أقول… 92 00:04:25,193 --> 00:04:27,487 ‫{\an8}إن كان "باك" ‫يود إخراج المرأة الحبلى من شقته، 93 00:04:27,571 --> 00:04:30,198 ‫{\an8}فلديّ منزل به غرفتي نوم ‫على وشك أن أعلن عنه في سوق الإسكان. 94 00:04:30,282 --> 00:04:31,824 ‫{\an8}- لذا… ‫- شكرًا لك يا "رافي". 95 00:04:31,908 --> 00:04:33,993 ‫{\an8}ربما سنناقش هذا الأمر في وقت لاحق. 96 00:04:34,078 --> 00:04:36,329 ‫{\an8}وحدة 118، حان الوقت التركيز. 97 00:04:36,412 --> 00:04:37,498 ‫لدينا عمل لننجزه، 98 00:04:37,580 --> 00:04:40,083 ‫ولكي ننجز هذا العمل عليكم أن تكونوا هنا. 99 00:04:40,167 --> 00:04:44,171 ‫أريد دقة وتركيزًا والأهم من هذا، ‫أريد منكم أن تكونوا حاضرين. 100 00:04:44,254 --> 00:04:46,923 ‫- أعتذر لتأخري أيها النقيب. ‫- حسنًا، لنهمّ إلى العمل. 101 00:04:47,966 --> 00:04:50,385 ‫انتظر. ما تحديثات الطقس المهمة؟ 102 00:04:50,469 --> 00:04:51,928 ‫{\an8}هناك كتلة هوائية بحرية معتدلة. 103 00:04:57,016 --> 00:04:59,018 ‫{\an8}"هل تحتفظ بمكان في بطنك لشيء حلو؟" 104 00:04:59,894 --> 00:05:02,522 ‫{\an8}معذرةً. أيمكنك أن تعيدي ملء كوب القهوة؟ 105 00:05:02,605 --> 00:05:03,606 ‫ساخنة جدًا. 106 00:05:06,526 --> 00:05:07,777 ‫"الرئيس: متى ستصل؟" 107 00:05:07,860 --> 00:05:10,363 ‫- غيّرت رأيي، أيمكنك وضعها في كوب ورقي؟ ‫- ادخل. 108 00:05:10,446 --> 00:05:12,865 ‫اسمعن. لدينا مباراة هامة اليوم. 109 00:05:13,491 --> 00:05:16,661 ‫أعرف أنهم هزمونا في المباراة الماضية، ‫لكننا كنا نتمرن، صحيح؟ 110 00:05:16,744 --> 00:05:21,000 ‫لنأكل الآن. قلب البطل جوهره فطور الأبطال. 111 00:05:21,874 --> 00:05:23,334 ‫مهلًا، احتفظي بهذا للمباراة. 112 00:05:24,711 --> 00:05:25,712 ‫ماذا أحضر لك؟ 113 00:05:25,795 --> 00:05:30,300 ‫شطيرة خفيفة للصباح ‫وكوب قهوة متوسط لـ"جيف". 114 00:05:30,383 --> 00:05:32,636 ‫أتعرفين أمرًا؟ سأدفع حساب ما طلبوه أيضًا. 115 00:05:32,719 --> 00:05:33,845 ‫حسنًا. 116 00:05:33,928 --> 00:05:35,263 ‫احتفظي بالفكة. 117 00:05:36,389 --> 00:05:37,432 ‫مرحبًا. 118 00:05:38,266 --> 00:05:40,226 ‫- كم الحساب؟ ‫- لا عليك يا سيدي. 119 00:05:40,310 --> 00:05:42,270 ‫دفع الزبون السابق كامل حسابك. 120 00:05:42,354 --> 00:05:45,189 ‫مذهل. اسمعي، سأدفع حساب طلبها أيضًا. 121 00:05:45,273 --> 00:05:46,274 ‫سأدفعه مقدمًا. 122 00:05:46,358 --> 00:05:48,401 ‫لعلنا نبدأ توجهًا رائجًا جديدًا، صحيح؟ 123 00:05:50,571 --> 00:05:52,572 ‫"أمامك منطقة عمل" 124 00:05:52,656 --> 00:05:55,074 ‫نحن ذاهبتان إلى مواقع تخييم كثيرة. 125 00:05:55,658 --> 00:05:58,328 ‫أبطئي السرعة يا "جو". ‫أمامنا أعمال إنشاءات. 126 00:05:58,411 --> 00:05:59,705 ‫ألم تري اللافتة؟ 127 00:06:00,913 --> 00:06:01,914 ‫"جو"؟ 128 00:06:03,041 --> 00:06:05,252 ‫"جو"، هذا ليس بالأمر الجلل. 129 00:06:06,294 --> 00:06:07,545 ‫أنا بخير. آسفة. 130 00:06:08,379 --> 00:06:11,591 ‫ما زلت لا أصدّق أنك تفعلين كل هذا من أجلي. 131 00:06:11,674 --> 00:06:14,260 ‫بحقك يا "جوزفين". تعرفين كم أحببت أمك. 132 00:06:14,344 --> 00:06:18,389 ‫وكنت تفضّلين الرحلات بالسيارة. ‫أحاول أن أبقي التقليد حيًا فحسب. 133 00:06:18,974 --> 00:06:21,517 ‫لا أعرف كيف سأرد لك الجميل. 134 00:06:21,601 --> 00:06:23,686 ‫لست مضطرة إلى هذا أبدًا. 135 00:06:23,770 --> 00:06:27,023 ‫أقل ما يمكنني فعله ‫هو زيارة بضعة متنزّهات وطنية معك. 136 00:06:29,734 --> 00:06:31,027 ‫شكرًا لك. 137 00:06:32,445 --> 00:06:35,656 ‫لست مخيّمة مخضرمة مثلك، 138 00:06:35,740 --> 00:06:38,243 ‫لكنني أعرف ‫كيفية تحضير قهوة إسبريسو مقبولة. 139 00:06:38,326 --> 00:06:39,578 ‫سأحضر لك كوبًا آخر. 140 00:06:40,161 --> 00:06:42,623 ‫يجب ألّا تتحركي بينما أقود. 141 00:06:42,705 --> 00:06:43,706 ‫لا بأس. 142 00:06:43,790 --> 00:06:46,542 ‫ما دمت لا تحاولين الفوز بالجائزة الكبرى. 143 00:06:48,461 --> 00:06:50,004 ‫ربما سأحاول. 144 00:06:57,888 --> 00:06:59,389 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. وأنت؟ 145 00:06:59,472 --> 00:07:00,473 ‫نعم. 146 00:07:02,934 --> 00:07:03,977 ‫"جو"! 147 00:07:09,982 --> 00:07:12,110 ‫هيا! 148 00:07:20,618 --> 00:07:22,078 ‫انتباه إلى جميع سائقي "لوس أنجلوس". 149 00:07:22,161 --> 00:07:25,164 ‫تلقينا للتو أنباء ‫عن وقوع حادث مروري على الجسر 150 00:07:25,248 --> 00:07:27,208 ‫المؤدي إلى تقاطع 710. 151 00:07:27,291 --> 00:07:29,919 ‫يُرجى الحذر وتجنّب المنطقة قدر المستطاع. 152 00:07:35,091 --> 00:07:36,092 ‫هل أنت بخير؟ 153 00:07:46,477 --> 00:07:48,813 ‫"هين"، "تشيم"، ‫تفقّدا حالة سائقة شاحنة التخييم. 154 00:07:48,896 --> 00:07:50,648 ‫- عُلم. ‫- "باك"، "إيدي"، "رافي"، 155 00:07:50,731 --> 00:07:52,984 ‫أريد منكم تفقّد السيارات المحيطة ‫بحثًا عن إصابات. 156 00:07:53,067 --> 00:07:53,985 ‫هيا! 157 00:07:55,611 --> 00:07:57,697 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ هل أنت متأكد؟ 158 00:07:57,780 --> 00:08:00,867 ‫النجدة! ساعدونا! 159 00:08:01,492 --> 00:08:03,119 ‫تتكلمين بصيغة الجمع؟ من في الداخل غيرك؟ 160 00:08:03,202 --> 00:08:05,621 ‫"مالوري". كانت في الخلف حين صُدمنا. 161 00:08:05,705 --> 00:08:07,081 ‫إنها لا تتحرك! 162 00:08:07,707 --> 00:08:09,542 ‫أيها النقيب! الضحية الأخرى في الخلف. 163 00:08:09,625 --> 00:08:11,461 ‫لم تكن ترتدي حزام الأمان حين وقع الحادث. 164 00:08:11,544 --> 00:08:13,379 ‫حسنًا، البابان الخلفيان عالقان. 165 00:08:13,463 --> 00:08:15,381 ‫أريد منكم إزالة الزجاج الأمامي. 166 00:08:21,888 --> 00:08:22,972 ‫أوشكنا أن نصل إليك. 167 00:08:24,474 --> 00:08:25,892 ‫حسنًا. ما اسمك؟ 168 00:08:25,975 --> 00:08:28,102 ‫- "جو". ‫- أيمكنك التحرك يا "جو"؟ 169 00:08:28,186 --> 00:08:30,229 ‫لا أعرف. أظن أن ساقي مكسورة. 170 00:08:30,313 --> 00:08:32,815 ‫- ساعدوها أرجوكم. ‫- نعمل على هذا. لكن يلزم الوصول إلى هناك. 171 00:08:32,899 --> 00:08:35,109 ‫لذا سنسحبك إلى الخارج. ‫قد تشعرين بقليل من الألم، مفهوم؟ 172 00:08:35,193 --> 00:08:36,527 ‫حسنًا. 173 00:08:43,201 --> 00:08:44,410 ‫"مالوري"، أيمكنك سماعي؟ 174 00:08:46,954 --> 00:08:49,749 ‫أيها النقيب، سنحتاج إلى إسعاف جوي ‫فالمريضة لا تستجيب. 175 00:08:49,832 --> 00:08:52,460 ‫تنفّسها ضعيف ولا تتحكم في مثانتها. 176 00:08:52,543 --> 00:08:54,712 ‫- ربما أُصيبت في عمودها الفقري. ‫- عُلم. 177 00:08:54,795 --> 00:08:56,088 ‫عمودها الفقري؟ أهي بخير؟ 178 00:08:56,172 --> 00:08:58,382 ‫لن نعرف حتى ننقلها إلى المستشفى. 179 00:08:58,466 --> 00:09:00,635 ‫لا، رجاءً لا تأخذوني الآن ‫لأن عليّ الاطمئنان عليها. 180 00:09:00,718 --> 00:09:03,846 ‫ستتمكنين من الاطمئنان عليها قبل نقلها جوًا. ‫أعدك، اتفقنا؟ 181 00:09:04,388 --> 00:09:07,600 ‫إليك النقّالة يا "تشيم". ‫والطائرة في الطريق. 182 00:09:08,184 --> 00:09:09,185 ‫عُلم. 183 00:09:10,144 --> 00:09:12,313 ‫هيا، أفيقي. 184 00:09:12,396 --> 00:09:14,941 ‫هيا يا "مالوري". أفيقي. أيمكنك سماعي؟ 185 00:09:15,024 --> 00:09:16,776 ‫استيقظت. 186 00:09:16,859 --> 00:09:18,069 ‫أين "جو"؟ 187 00:09:18,152 --> 00:09:19,820 ‫ستكون ابنتك بخير. بم تشعرين؟ 188 00:09:19,904 --> 00:09:21,906 ‫- لا أعرف. ‫- حسنًا. 189 00:09:21,989 --> 00:09:23,115 ‫سأضع لها طوق الرقبة. 190 00:09:23,199 --> 00:09:24,742 ‫أيمكنك أن تحركي ذراعيك؟ 191 00:09:25,451 --> 00:09:27,370 ‫جيد. أيمكنك أن تلوي أصابعك؟ 192 00:09:30,748 --> 00:09:33,000 ‫قدرتك على تحريك أطرافك العلوية مؤشر مطمئن. 193 00:09:33,084 --> 00:09:34,335 ‫هذا ليس سيئًا، أليس كذلك؟ 194 00:09:34,418 --> 00:09:36,587 ‫يحدث انحراف للعمود الفقري ‫في مثل هذه الحوادث، 195 00:09:36,671 --> 00:09:38,881 ‫وتكون أثاره وقتية في أغلب الأحيان، فهمت؟ 196 00:09:38,965 --> 00:09:40,591 ‫تحلّي بالإيجابية فحسب، اتفقنا؟ 197 00:09:40,675 --> 00:09:43,094 ‫- ابنتك في الخارج. ‫- ليست ابنتي. 198 00:09:43,177 --> 00:09:45,304 ‫كانت والدة "جو" أعز صديقاتي. 199 00:09:46,013 --> 00:09:48,474 ‫وكنا نخوض رحلة تكريمًا لذكراها. 200 00:09:48,558 --> 00:09:51,352 ‫أقلّه تفعلانها بأناقة، ‫إذ تعجبني هذه الشاحنة. 201 00:09:51,434 --> 00:09:52,979 ‫أنقذتني مرات كثيرة، 202 00:09:53,062 --> 00:09:55,773 ‫وأردت فعل الأمر نفسه لكن من أجل ابنتها. 203 00:09:56,649 --> 00:09:58,109 ‫لكن انظرا إلى ما فعلت الآن. 204 00:09:58,192 --> 00:10:01,654 ‫ليست غلطتك يا "مالوري". فهمت؟ 205 00:10:01,736 --> 00:10:03,614 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 206 00:10:03,698 --> 00:10:05,992 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- بسلاسة وتريث. 207 00:10:10,246 --> 00:10:13,207 ‫يبدو أننا سنقدّم لك ترقية أيضًا. 208 00:10:13,291 --> 00:10:15,001 ‫أمّنا لك الدرجة الأولى. 209 00:10:16,460 --> 00:10:19,505 ‫"كانارد"، "شور"، لنعد هذه السيارات ‫إلى الخلف لمسافة 30 مترًا. 210 00:10:19,589 --> 00:10:21,507 ‫- اخلوا المكان. ‫- ارجعوا إلى الخلف! 211 00:10:21,591 --> 00:10:22,842 ‫ارجعوا! 212 00:10:24,927 --> 00:10:26,596 ‫- هناك. إنها هناك. ‫- حسنًا. 213 00:10:26,679 --> 00:10:27,888 ‫"مالوري"! 214 00:10:28,431 --> 00:10:31,475 ‫آسفة جدًا. لن أتحمّل فقدانك أيضًا. 215 00:10:31,559 --> 00:10:32,727 ‫لن أبارح مكاني. 216 00:10:33,311 --> 00:10:35,438 ‫لا يزال لديك أماكن كثيرة لزيارتها، اتفقنا؟ 217 00:10:36,022 --> 00:10:37,565 ‫في المرة القادمة سنستقل القطار. 218 00:10:37,648 --> 00:10:39,691 ‫إلى الدعم الجوي، المكان جاهز لهبوطك. 219 00:10:49,452 --> 00:10:51,829 ‫إصابة محتملة في العمود الفقري. ‫قادمة نحوكم الآن. 220 00:10:52,413 --> 00:10:54,248 ‫لا يمكنك التخلص مني، صحيح يا "باكلي"؟ 221 00:10:54,832 --> 00:10:57,126 ‫تسرّني رؤيتك ثانيةً. وأنا صادق هذه المرة. 222 00:10:57,835 --> 00:11:00,630 ‫- "لوسي"، أحسني الاعتناء بها. ‫- سأفعل. 223 00:11:01,130 --> 00:11:03,424 ‫اسمع! تهانيّ على خطوبتك. 224 00:11:04,175 --> 00:11:06,135 ‫تنتشر الأنباء السارة بسرعة. 225 00:11:06,218 --> 00:11:07,428 ‫شكرًا يا "إل دي". 226 00:11:21,150 --> 00:11:23,694 ‫أيها النقيب، أظن أن في الشاحنة ‫موقد يعمل بغاز البروبان. 227 00:11:23,778 --> 00:11:25,696 ‫- سأذهب لتفقّده. ‫- أحسنت التفكير يا "إيدي". 228 00:11:34,121 --> 00:11:35,414 ‫توقّف! 229 00:11:49,095 --> 00:11:50,096 ‫أيها النقيب! 230 00:11:59,105 --> 00:12:00,773 ‫مهلًا! 231 00:12:01,607 --> 00:12:02,817 ‫مهلًا! 232 00:12:25,547 --> 00:12:26,841 ‫مناسب جدًا للأماكن الخارجية. 233 00:12:26,924 --> 00:12:28,300 ‫مثل الشواطئ والجبال. 234 00:12:28,884 --> 00:12:31,178 ‫- والقوارب؟ ‫- قطعًا ليست القوارب. 235 00:12:31,261 --> 00:12:32,638 ‫الأماكن الداخلية. 236 00:12:32,722 --> 00:12:34,514 ‫قاعات الرقص والعليّات وأسطح المباني. 237 00:12:34,598 --> 00:12:37,559 ‫لماذا كلما ذكرت مكانًا محتملًا ‫لإقامة الزفاف، 238 00:12:37,643 --> 00:12:41,397 ‫ما يخطر ببالي هو حالات الطوارئ المحتملة ‫التي يمكن أن تحدث بسببه؟ 239 00:12:41,480 --> 00:12:43,441 ‫هذا ليس غريبًا. فهذه حياتنا. 240 00:12:45,775 --> 00:12:46,944 ‫"مكالمة، مطافئ (لوس أنجلوس)" 241 00:12:47,027 --> 00:12:48,404 ‫النجدة! 242 00:12:48,487 --> 00:12:52,533 ‫يبلغ الإسعاف الجوي الثاني ‫عن انهيار عند تقاطع 719. 243 00:12:52,615 --> 00:12:56,495 ‫أُصيب إطفائيون. أكرر: أُصيب إطفائيون. 244 00:12:56,579 --> 00:12:59,540 ‫إلى إسعاف الجو الثاني، معك عاملة المقسّم. ‫أيمكن تغيير خط السير لتقديم العون؟ 245 00:12:59,623 --> 00:13:02,668 ‫لا يمكن. لدينا أولوية ‫لنقل حالة مصابة في عمودها الفقري. 246 00:13:02,751 --> 00:13:05,087 ‫هل لديك رؤية لعدد الإطفائيين المصابين؟ 247 00:13:05,671 --> 00:13:06,881 ‫"جو"… 248 00:13:06,964 --> 00:13:08,132 ‫لا بأس. 249 00:13:10,383 --> 00:13:13,345 ‫جميعهم، جميع أفراد الوحدة 118. 250 00:13:17,141 --> 00:13:19,602 ‫كانوا في جزء الجسر العلوي عند انهياره. 251 00:13:20,895 --> 00:13:21,937 ‫أُصيبوا جميعًا. 252 00:13:24,105 --> 00:13:25,858 ‫غُلم، جار إرسال التعزيزات. 253 00:13:25,941 --> 00:13:29,570 ‫إلى جميع دور المطافئ في منطقة وسط المدينة، ‫نطلب وحدات إضافية 254 00:13:29,653 --> 00:13:32,531 ‫ومعدات الإنقاذ الثقيلة وإجراء عمليات ‫البحث والإنقاذ عند تقاطع 710. 255 00:13:32,615 --> 00:13:33,615 ‫إطفائيون مصابون. 256 00:13:33,699 --> 00:13:35,951 ‫تطلب عاملة المقسّم ‫جميع وحدات شرطة "لوس أنجلوس" 257 00:13:36,035 --> 00:13:38,203 ‫في محيط تقاطع 710 جنوبًا. 258 00:13:38,287 --> 00:13:39,537 ‫انهار الجسر 259 00:13:39,622 --> 00:13:42,166 ‫مع وقوع إصابات ‫بين المدنيين والمستجيبين الأوائل. 260 00:13:42,750 --> 00:13:44,125 ‫اقتربوا بحذر. 261 00:13:44,709 --> 00:13:46,837 ‫وحدة "727 إل 30" تستجيب. 262 00:14:04,687 --> 00:14:06,022 ‫"هين"! 263 00:14:06,899 --> 00:14:08,234 ‫"هين"، أيمكنك سماعي… 264 00:14:09,026 --> 00:14:11,778 ‫ردّوا يا أفراد الوحدة 118. ‫أريد إحصاء غير المصابين. 265 00:14:11,862 --> 00:14:13,364 ‫أحضر الحبال. 266 00:14:18,993 --> 00:14:20,079 ‫أنا في الشاحنة. 267 00:14:20,161 --> 00:14:22,206 ‫متأكد من أن بعض ضلوعي كُسرت. 268 00:14:24,541 --> 00:14:26,752 ‫لكن هذه الشاحنة على وشك أن تُسحق. 269 00:14:26,835 --> 00:14:28,254 ‫حسنًا يا "إيدي"، 270 00:14:28,336 --> 00:14:29,504 ‫نحن قادمون لك. 271 00:14:32,549 --> 00:14:34,176 ‫ما حالتك يا "هان"؟ 272 00:14:35,177 --> 00:14:37,012 ‫ردّ يا "هان". 273 00:14:39,222 --> 00:14:40,516 ‫"هان"؟ 274 00:14:42,226 --> 00:14:43,226 ‫"هان" هنا. 275 00:14:50,234 --> 00:14:52,820 ‫أيها النقيب "ناش"، لم أسمع منك بعد. 276 00:14:54,112 --> 00:14:55,364 ‫ما حالتك؟ 277 00:14:57,365 --> 00:14:58,784 ‫ردّ يا "بوبي". 278 00:15:00,785 --> 00:15:02,204 ‫أنا قادم إليك يا "هين". 279 00:15:02,788 --> 00:15:03,998 ‫ابقي مكانك فحسب. 280 00:15:12,046 --> 00:15:13,048 ‫"هين"؟ 281 00:15:13,132 --> 00:15:14,173 ‫"تشيم"! 282 00:15:15,050 --> 00:15:16,259 ‫هل أنت في الخلف يا "تشيم"؟ 283 00:15:16,343 --> 00:15:18,262 ‫أنا حي، لكنني لست بخير. 284 00:15:19,095 --> 00:15:20,097 ‫حسنًا. 285 00:15:25,269 --> 00:15:27,270 ‫هيا. 286 00:15:27,354 --> 00:15:28,646 ‫أنت. 287 00:15:29,523 --> 00:15:30,858 ‫ماذا حدث؟ 288 00:15:31,691 --> 00:15:33,026 ‫انهار الجسر. 289 00:15:33,110 --> 00:15:35,613 ‫"هين". هل أنت واعية؟ 290 00:15:36,739 --> 00:15:39,866 ‫- أنا بخير. هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 291 00:15:41,409 --> 00:15:42,577 ‫أين الجميع؟ 292 00:15:42,661 --> 00:15:44,580 ‫"رافي" عند السطح. 293 00:15:44,662 --> 00:15:45,915 ‫"إيدي" في الشاحنة. 294 00:15:45,997 --> 00:15:47,958 ‫"تشيمني" في الخلف. يحتاج إلى مساعدتنا. 295 00:15:48,042 --> 00:15:50,960 ‫سأذهب إلى السطح وأثبّت شاحنة الإسعاف 296 00:15:51,045 --> 00:15:52,630 ‫وبعدها سنخرجك. مفهوم؟ 297 00:15:52,713 --> 00:15:53,796 ‫حسنًا. 298 00:15:53,881 --> 00:15:54,882 ‫أين النقيب؟ 299 00:15:54,964 --> 00:15:56,008 ‫أين "بوبي"؟ 300 00:15:57,216 --> 00:15:58,510 ‫فُقد في الحادث. 301 00:15:59,510 --> 00:16:01,262 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟ 302 00:16:02,348 --> 00:16:03,974 ‫نعم، أنا بخير. 303 00:16:04,849 --> 00:16:07,019 ‫أحضر حبلًا بحيث يتسنى لنا الخروج من هنا. 304 00:16:07,102 --> 00:16:09,396 ‫حسنًا يا "رافي"، يلزمني حبلًا. 305 00:16:24,160 --> 00:16:26,330 ‫ما حالتك يا "تشيم"؟ 306 00:16:27,831 --> 00:16:30,667 ‫كنت ألعب الجينغا للتو. 307 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 ‫أو لعبة تويستر. 308 00:16:32,962 --> 00:16:36,048 ‫- هل أنت واعية يا "جو"؟ ‫- نعم. 309 00:16:36,130 --> 00:16:38,091 ‫أريد منك فكّ أحزمة التثبيت عن نفسك 310 00:16:38,175 --> 00:16:40,760 ‫وأن تحاولي إزاحة بعض من هذا الثقل عني. 311 00:16:40,844 --> 00:16:42,637 ‫آسفة. حسنًا. 312 00:16:44,347 --> 00:16:45,348 ‫حسنًا. 313 00:16:47,058 --> 00:16:48,184 ‫آسفة. 314 00:16:53,523 --> 00:16:54,649 ‫احذري! 315 00:17:16,714 --> 00:17:17,755 ‫هذا ليس مطمئنًا. 316 00:17:17,840 --> 00:17:19,174 ‫ما الذي ليس مطمئنًا؟ 317 00:17:19,257 --> 00:17:20,383 ‫انتظري يا "هين". 318 00:17:26,015 --> 00:17:27,640 ‫- "جو"؟ ‫- نعم. 319 00:17:27,725 --> 00:17:28,892 ‫في تلك الحقيبة، 320 00:17:29,559 --> 00:17:31,102 ‫أريد منك أن تنظري إلى داخلها. 321 00:17:32,228 --> 00:17:35,648 ‫فيها عبوة بلاستيكية ذات حشوة. ‫إنها ضمادة للصدمات. 322 00:17:36,316 --> 00:17:37,608 ‫أعطيني واحدة من فضلك. 323 00:17:37,693 --> 00:17:38,901 ‫- هذه؟ ‫- نعم، إنها هي. 324 00:17:38,986 --> 00:17:40,696 ‫ناوليني إياها. 325 00:17:42,113 --> 00:17:45,533 ‫على جانب المقعد درج صغير. 326 00:17:46,035 --> 00:17:48,537 ‫ابحثي عن قنينة مكتوب عليها مورفين. 327 00:17:49,912 --> 00:17:52,206 ‫- سآتي إليكم في الخلف. ‫- لا، لن تفعلي. 328 00:17:52,290 --> 00:17:54,043 ‫ابقي مكانك يا "ويلسون". 329 00:18:10,391 --> 00:18:14,145 ‫- "جو"، سأؤمّن ذهابك إلى المنزل، مفهوم؟ ‫- حسنًا. 330 00:18:14,228 --> 00:18:16,190 ‫كلانا سيؤمّن ذهابنا إلى المنزل. 331 00:18:16,272 --> 00:18:17,440 ‫- حسنًا. ‫- "جو"، 332 00:18:18,442 --> 00:18:19,818 ‫كلّميني عن رحلتك. 333 00:18:20,569 --> 00:18:21,569 ‫رحلتي؟ 334 00:18:23,280 --> 00:18:24,280 ‫نحن… 335 00:18:24,782 --> 00:18:27,451 ‫زرنا متنزّه "يوسيميتي" فحسب. 336 00:18:28,952 --> 00:18:30,704 ‫إنه مكان أمي المفضل. 337 00:18:31,788 --> 00:18:33,540 ‫"يوسيميتي". المكان هناك بديع، صحيح؟ 338 00:18:33,623 --> 00:18:36,001 ‫نعم، بديع جدًا. 339 00:18:37,668 --> 00:18:40,380 ‫سأصحب ابنتي إلى هناك حين نخرج من هنا. 340 00:18:49,639 --> 00:18:51,390 ‫أرجوك قل لي إنك نجوت أيها النقيب. 341 00:18:52,725 --> 00:18:54,102 ‫حسنًا يا "رافي"! هيا! 342 00:19:04,279 --> 00:19:06,365 ‫النقيب "ناش" من الوحدة 118، حوّل. 343 00:19:06,447 --> 00:19:07,491 ‫"(لوس أنجلوس)، وحدة 118" 344 00:19:07,573 --> 00:19:09,618 ‫هنا النقيب "ناش"، من الوحدة 118. 345 00:19:23,464 --> 00:19:25,801 ‫اقطعوا الطريق ‫عند تقاطع "ويرنر" و"تشاندلر". 346 00:19:25,883 --> 00:19:27,009 ‫"مادي"، إنها الوحدة 118. 347 00:19:27,093 --> 00:19:29,470 ‫تعرفين الضحايا جيدًا. ‫تعرفين ما تنص عليه اللوائح. 348 00:19:29,554 --> 00:19:32,598 ‫عليك أن تبلّغني باللوائح ‫ولكن ليس عليك تطبيقها. 349 00:19:32,683 --> 00:19:34,058 ‫- "مادي". ‫- يمكنني فعل هذا. 350 00:19:35,936 --> 00:19:37,562 ‫- كيف أساعدك؟ ‫- مبدئيًا، 351 00:19:37,646 --> 00:19:40,356 ‫يمكنك إخبارهم بالتوقف عن سلك شارع 133 ‫للوصول إلى "فينس بوليفارد". 352 00:19:40,439 --> 00:19:41,941 ‫لن ينفع هذا. 353 00:19:49,574 --> 00:19:52,743 ‫إن لم تكن مصابًا، فاخل المنطقة. 354 00:19:52,827 --> 00:19:54,078 ‫أفسحوا المكان لرفاقنا ليعملوا! 355 00:19:54,162 --> 00:19:56,622 ‫يُوجد أشخاص كثيرون في الأسفل. ‫ستحتاجون إلى مساعدتنا. 356 00:19:56,707 --> 00:19:58,625 ‫الوضع ليس آمنًا يا سيدي. تراجع. 357 00:19:59,960 --> 00:20:01,335 ‫- اعتن به. هل حملته؟ ‫- أنا معك. 358 00:20:01,419 --> 00:20:06,425 ‫إلى الوحدة 118، وصلت شرطة "لوس أنجلوس" ‫إلى المستوى السفلي من موقع الحادث للعون. 359 00:20:07,551 --> 00:20:08,552 ‫الوحدة 118؟ 360 00:20:09,552 --> 00:20:10,553 ‫أيها النقيب؟ 361 00:20:11,721 --> 00:20:13,389 ‫إنهم يتحدثون إليك يا "هين"! 362 00:20:13,473 --> 00:20:15,392 ‫إلى شرطة "لوس أنجلوس"، معك "ويلسون". 363 00:20:15,474 --> 00:20:18,686 ‫النقيب "ناش" مفقود وأنا أتولّى القيادة. 364 00:20:18,769 --> 00:20:21,857 ‫أي شيء يمكنك فعله لمساعدة الناجين ‫في المستوى الأرضي 365 00:20:21,939 --> 00:20:23,025 ‫سيكون موضع تقدير. 366 00:20:23,107 --> 00:20:24,359 ‫عُلم! 367 00:20:33,534 --> 00:20:35,037 ‫حسنًا يا "رافي"، شدّ. 368 00:20:48,841 --> 00:20:51,385 ‫حسنًا يا "هين"، لديك حزام تثبيت وسحب. 369 00:20:51,469 --> 00:20:53,555 ‫خذي "تشيمني" والمريضة ‫وأرسليهما إلى الأسفل. 370 00:20:54,055 --> 00:20:55,223 ‫سأذهب إلى الشاحنة. 371 00:20:55,306 --> 00:20:56,557 ‫أراك في الأسفل. 372 00:21:04,857 --> 00:21:05,943 ‫سأرمي إليك المنشار. 373 00:21:06,651 --> 00:21:08,237 ‫حسنًا يا "إيدي"، هل أنت في الداخل؟ 374 00:21:08,819 --> 00:21:09,820 ‫لا تتحرك. 375 00:21:09,904 --> 00:21:12,407 ‫سأفتح هذين البابين، احم عينيك فحسب. 376 00:21:35,514 --> 00:21:36,597 ‫حسنًا. 377 00:21:36,681 --> 00:21:37,807 ‫أنت لها. 378 00:21:38,849 --> 00:21:40,101 ‫أنت لها. 379 00:21:46,232 --> 00:21:48,401 ‫لا تقولي شيئًا. خذي الفتاة فحسب. 380 00:21:48,484 --> 00:21:50,987 ‫سأعود على الفور من أجلك يا "تشيم". 381 00:21:52,113 --> 00:21:53,364 ‫ارفعي ذراعيك. 382 00:21:55,116 --> 00:21:56,492 ‫الآن تشبّثي بي. 383 00:22:05,876 --> 00:22:07,169 ‫مرحبًا. 384 00:22:07,795 --> 00:22:09,130 ‫هل من أثر للنقيب؟ 385 00:22:13,301 --> 00:22:14,468 ‫آسف بشأن هذا. 386 00:22:16,137 --> 00:22:17,388 ‫سيكون هذا مؤلمًا. 387 00:22:23,519 --> 00:22:24,729 ‫رباه. 388 00:22:27,023 --> 00:22:28,150 ‫حسنًا، أنا معك. 389 00:22:52,506 --> 00:22:57,762 ‫إلى عاملة المقسّم، ‫مات أحد المدنيين في انهيار تقاطع 710. 390 00:22:57,845 --> 00:22:58,929 ‫أحتاج إلى طبيب شرعي. 391 00:22:59,472 --> 00:23:00,473 ‫عُلم. 392 00:23:18,240 --> 00:23:20,659 ‫هكذا. على رسلك. حاذري خطواتك. 393 00:23:21,202 --> 00:23:22,328 ‫هيا. 394 00:23:24,622 --> 00:23:25,956 ‫مهلًا! 395 00:23:26,040 --> 00:23:27,250 ‫هل من أحد في الداخل؟ 396 00:23:28,210 --> 00:23:29,544 ‫هنا. 397 00:23:30,252 --> 00:23:31,379 ‫سيدتي! 398 00:23:32,380 --> 00:23:35,258 ‫- اسمع، ألم أطلب منك التراجع؟ ‫- سيدتي، ثمة شخص في الداخل. 399 00:23:35,341 --> 00:23:36,842 ‫شخص هنا. 400 00:23:37,385 --> 00:23:38,719 ‫سمعت ضوضاء هنا. 401 00:23:40,763 --> 00:23:41,764 ‫مرحبًا؟ 402 00:23:54,985 --> 00:23:56,112 ‫مرحبًا؟ 403 00:23:57,655 --> 00:23:58,989 ‫هنا. 404 00:24:03,495 --> 00:24:04,537 ‫"بوبي"؟ 405 00:24:05,079 --> 00:24:07,415 ‫أنا هنا أيتها الرقيب. 406 00:24:23,055 --> 00:24:24,056 ‫"هين"! 407 00:24:27,309 --> 00:24:29,728 ‫أنا بخير! 408 00:24:30,312 --> 00:24:32,523 ‫أنا بخير. متأكدة من إصابتي بارتجاج فحسب. 409 00:24:33,774 --> 00:24:34,859 ‫- لنخرج "تشيمني"! ‫- لا. 410 00:24:34,942 --> 00:24:36,402 ‫- يجب أن نخرج "تشيمني"! ‫- مهلًا، لا… 411 00:24:36,485 --> 00:24:38,320 ‫سنخرج "تشيمني". لننزلك. هيا. 412 00:24:38,404 --> 00:24:40,281 ‫سأخرجه، اتفقنا؟ انزلي. أعدك بأنني سأخرجه. 413 00:24:40,364 --> 00:24:41,532 ‫أمسكناك. 414 00:24:43,409 --> 00:24:44,577 ‫حاذروا. 415 00:24:47,538 --> 00:24:49,707 ‫حسنًا، هيا. 416 00:24:57,798 --> 00:25:00,301 ‫إنه يتقلقل. احم رأسك. 417 00:25:00,384 --> 00:25:02,011 ‫تراجعوا! 418 00:25:06,682 --> 00:25:08,058 ‫تراجعوا! 419 00:25:25,784 --> 00:25:27,119 ‫"تشيم"! 420 00:25:35,336 --> 00:25:36,337 ‫"تشيم"! 421 00:25:36,420 --> 00:25:38,964 ‫اصمد يا "تشيم"! 422 00:25:46,764 --> 00:25:48,098 ‫اصمد يا "تشيم". 423 00:25:48,182 --> 00:25:49,225 ‫اصمد يا "تشيم". 424 00:25:49,308 --> 00:25:50,893 ‫أمسكته! 425 00:26:07,701 --> 00:26:10,496 ‫إلى عاملة المقسّم، أخرجت الإطفائي "هان". 426 00:26:13,791 --> 00:26:15,042 ‫عُلم. 427 00:26:15,125 --> 00:26:16,377 ‫أحضرته! تعالوا! 428 00:26:16,460 --> 00:26:17,586 ‫حسنًا، دعونا نمرّ. 429 00:26:17,670 --> 00:26:19,296 ‫- هيا! هنا! ‫- حسنًا. 430 00:26:20,798 --> 00:26:22,715 ‫- جيد. فكّ ذلك الحزام. ‫- الوضع بخير. 431 00:26:23,634 --> 00:26:25,636 ‫أظن أننا سنحتاج إلى نقّالة جديدة. 432 00:26:27,513 --> 00:26:30,599 ‫- هنا الرقيب "أثينا غرانت". ‫- مهلًا. 433 00:26:30,683 --> 00:26:32,309 ‫إلى أي شخص في موقع الحادث، 434 00:26:32,977 --> 00:26:36,355 ‫معي النقيب "ناش" من الوحدة 118 ومدني. 435 00:26:36,438 --> 00:26:39,275 ‫نحن محبوسون في الحاوية أسفل الانهيار. 436 00:26:39,358 --> 00:26:40,484 ‫إنه عالق. 437 00:26:40,568 --> 00:26:42,861 ‫نحتاج إلى مساعدة في إخراجه. 438 00:26:42,945 --> 00:26:44,572 ‫- ابق يا "تشيمني"! ‫- مهلًا! 439 00:26:44,654 --> 00:26:45,698 ‫- هيا. أنت. ‫- لا. 440 00:26:45,781 --> 00:26:47,616 ‫- أيها النقيب. ‫- "أثينا"… 441 00:26:47,699 --> 00:26:49,993 ‫لا تتكلم. تنفّس فحسب. 442 00:26:59,670 --> 00:27:00,670 ‫أيها النقيب! 443 00:27:01,255 --> 00:27:04,258 ‫"هين"، يسدّ الحطام الباب بالكامل. 444 00:27:04,341 --> 00:27:05,801 ‫إلى عاملة المقسّم، 445 00:27:05,884 --> 00:27:08,887 ‫نحتاج إلى معدات إنقاذ ثقيلة ‫في المستوى السفلي من التقاطع. 446 00:27:08,971 --> 00:27:11,347 ‫يستحيل أن نتمكن من إزاحة كل هذا الحطام. 447 00:27:11,432 --> 00:27:12,433 ‫"جوش"! 448 00:27:13,142 --> 00:27:14,143 ‫تُظهر سجلاتنا 449 00:27:14,226 --> 00:27:17,146 ‫أن مشروع التوسعة من قسم المياه والطاقة ‫يمتد طوال الطريق حتى التقاطع. 450 00:27:17,229 --> 00:27:18,897 ‫أحتاج إلى سجلات عمل موقع العمل الآن. 451 00:27:18,980 --> 00:27:21,317 ‫أتظنين أن بعضًا من العمال ‫قد أُصيبوا في الانهيار؟ 452 00:27:21,400 --> 00:27:22,943 ‫لا، بل إنني أرسل طلبًا للعون. 453 00:27:25,613 --> 00:27:27,363 ‫هنا إدارة خدمات مدينة "لوس أنجلوس". 454 00:27:27,448 --> 00:27:28,949 ‫نحتاج إلى مساعدتكم في موقع الحادث. 455 00:27:32,161 --> 00:27:33,746 ‫إلى الوحدة 118، يُرجى العلم. 456 00:27:34,330 --> 00:27:36,957 ‫طاقم "كالترانس" في موقع الحادث ‫ويتحضّر للمساعدة. 457 00:28:06,486 --> 00:28:08,781 ‫حسنًا! ارفعوا! هيا! 458 00:29:17,099 --> 00:29:19,810 ‫أنا بخير يا "هين". ‫إنما أحتاج إلى التقاط أنفاسي فحسب. 459 00:29:19,892 --> 00:29:22,020 ‫ألا تشعر بأي ألم آخر في صدرك؟ 460 00:29:22,104 --> 00:29:25,022 ‫لا، ألم بسيط فحسب في كتفي وكاحلي الأيمن. 461 00:29:25,107 --> 00:29:27,693 ‫يبدو أن أحدًا قد سقط متعثرًا في كبرياءه. 462 00:29:27,776 --> 00:29:29,653 ‫إنه محظوظ بالتأكيد. 463 00:29:29,737 --> 00:29:31,238 ‫لم ينقذني الحظ، بل أنقذتني أنت. 464 00:29:31,320 --> 00:29:33,198 ‫لم أنقذك، بل حظيت بالمساعدة. 465 00:29:33,282 --> 00:29:34,450 ‫أين ذلك الشابّ؟ 466 00:29:35,451 --> 00:29:37,327 ‫أنت! تعال إلى هنا! 467 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 ‫أنقذت حياة زوجي. 468 00:29:46,128 --> 00:29:48,129 ‫أنا "أثينا" وهذا "بوبي". 469 00:29:51,174 --> 00:29:53,092 ‫أخرجوه من هنا. هل أنت مستعد يا "تشيم"؟ 470 00:29:53,634 --> 00:29:56,430 ‫إن ساءت الأمور، فاتركوني وأنقذوا أنفسكم. 471 00:29:57,096 --> 00:29:58,515 ‫أنا من اخترت أن أجرّب هذا. 472 00:29:59,766 --> 00:30:01,309 ‫سنخرج نحن الأربعة من هنا. 473 00:30:01,977 --> 00:30:04,896 ‫"جيف بيكنس". أفعل ما في مقدوري يا سيدي. 474 00:30:05,480 --> 00:30:06,482 ‫أقدّر هذا. 475 00:30:07,107 --> 00:30:08,317 ‫طاب يومكم. 476 00:30:13,989 --> 00:30:16,949 ‫إنه مصاب بجرح نافذ في البطن. ‫يبدو أنه لم يصب أعضائه الرئيسية. 477 00:30:17,034 --> 00:30:18,826 ‫أعطيته مليغرامين من المورفين. 478 00:30:18,911 --> 00:30:22,288 ‫بل أربعة مليغرامات. كانت الشاحنة ‫مقلوبة على جانبها وصعب تقدير الكمية. 479 00:30:22,372 --> 00:30:25,124 ‫هذا ضلوعه مكسورة ورفض تناول أي مسكنات ألم. 480 00:30:25,209 --> 00:30:27,002 ‫- أنا بخير! ‫- لا، لست بخير. 481 00:30:27,085 --> 00:30:29,128 ‫النقيب مصاب بالتواء محتمل ‫في المفصل الأخرمي الترقوي 482 00:30:29,213 --> 00:30:32,173 ‫وأكثر من عشرة تمزقات ‫وكدمات عظام لا يمكن إحصاؤها. 483 00:30:32,257 --> 00:30:34,593 ‫بخلاف ذلك، إنه سليم. 484 00:30:34,675 --> 00:30:36,594 ‫سيتطلب الأمر أكثر من بضعة كيلوغرامات ‫من الأسفلت 485 00:30:36,678 --> 00:30:38,138 ‫ومقطورة للإطاحة بالنقيب. 486 00:30:38,222 --> 00:30:40,265 ‫شكرًا لكم يا رفاق ‫ولخيرة أفراد شرطة "لوس أنجلوس". 487 00:30:40,349 --> 00:30:41,933 ‫نؤدي عملنا فحسب. 488 00:30:46,647 --> 00:30:49,233 ‫- سأحتاج إلى فحص بالأشعة المقطعية. ‫- حسنًا. 489 00:30:49,316 --> 00:30:50,359 ‫أيتها الطبيبة. 490 00:30:58,908 --> 00:30:59,910 ‫"تشيم". 491 00:31:00,993 --> 00:31:02,495 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 492 00:31:02,579 --> 00:31:04,748 ‫لا تقلقي. حالتي أسوأ مما تبدو. 493 00:31:05,748 --> 00:31:06,834 ‫أنا بخير. 494 00:31:06,916 --> 00:31:09,670 ‫جيد. لأنك لن تفلت من الزواج بي ‫بهذه السهولة. 495 00:31:12,797 --> 00:31:14,007 ‫مرحبًا. 496 00:31:15,592 --> 00:31:17,969 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضًا. 497 00:31:24,851 --> 00:31:27,813 ‫لا تريد العمل في الميدان ‫ولن تعمل من المكتب. 498 00:31:27,895 --> 00:31:29,481 ‫سيكون عليك العمل في المنزل. 499 00:31:30,274 --> 00:31:31,275 ‫حسنًا. 500 00:31:31,817 --> 00:31:32,817 ‫صاحبتكما السلامة. 501 00:31:34,360 --> 00:31:35,362 ‫إذًا هل خرج الجميع؟ 502 00:31:35,445 --> 00:31:38,866 ‫نعم. خرج كل أفراد الوحدة 118 ‫وذهبوا إلى منازلهم. 503 00:31:38,948 --> 00:31:40,701 ‫ما عدا رجلانا. 504 00:31:40,784 --> 00:31:43,870 ‫لكن الأطباء ‫يرون أنه يمكن إخراج "بوبي" الليلة. 505 00:31:43,954 --> 00:31:44,955 ‫ورجلك؟ 506 00:31:45,037 --> 00:31:47,915 ‫سنجري فحصًا آخر، ‫إن جاءت نتيجته جيدة، فسيخرج صباح الغد. 507 00:31:48,000 --> 00:31:49,501 ‫يمكنك أن تخمّني كيف استقبل تلك الأخبار. 508 00:31:50,209 --> 00:31:53,589 ‫حاول "بوبي" ركوب المصعد في غفلة مني. 509 00:31:54,089 --> 00:31:57,384 ‫أجل، قضوا كل وقتهم ‫مع المرضى والمصابين ومع ذلك… 510 00:31:57,466 --> 00:31:59,428 ‫إنهم أسوأ أنواع المرضى. 511 00:32:01,138 --> 00:32:02,681 ‫ما زلت لا أشعر بأن هذا حقيقي. 512 00:32:03,180 --> 00:32:04,808 ‫"نجاة الإطفائيون من انهيار جسر" 513 00:32:05,309 --> 00:32:09,021 ‫أتقصدين أن الأمر حدث فعلًا؟ ‫أم أن أي شخص قد نجا منه؟ 514 00:32:09,103 --> 00:32:10,229 ‫كلاهما. 515 00:32:10,856 --> 00:32:13,150 ‫وجميعهم لا يطيقون صبرًا ‫للعودة إلى الميدان من جديد. 516 00:32:13,232 --> 00:32:16,361 ‫يتطلب الأمر ضربًا مميزًا من الجنون ‫ليكون لديك رغبة في عيش هذه الحياة. 517 00:32:18,697 --> 00:32:22,617 ‫بالمناسبة، تهانيّ على خطبتك. 518 00:32:23,452 --> 00:32:24,493 ‫شكرًا. 519 00:32:27,247 --> 00:32:29,123 ‫مرحبًا. هل أنت بخير؟ 520 00:32:29,207 --> 00:32:31,417 ‫هذه رابع مرة تقضين حاجتك في آخر ساعة. 521 00:32:31,501 --> 00:32:33,795 ‫لديّ إنسان كامل يتكئ على مثانتي، 522 00:32:33,878 --> 00:32:35,923 ‫لذا فالمعاناة حقيقة. 523 00:32:38,550 --> 00:32:39,635 ‫ماذا كان ذلك؟ 524 00:32:40,176 --> 00:32:41,178 ‫لا أعرف، أنا… 525 00:32:42,219 --> 00:32:44,555 ‫هل ذلك انقباض؟ 526 00:32:45,432 --> 00:32:46,474 ‫أظن هذا. 527 00:32:47,142 --> 00:32:48,685 ‫لا أعرف، شعرت بشيء في وقت سابق، 528 00:32:48,768 --> 00:32:50,478 ‫لكنه لم يكن مثل هذا، أتفهمني؟ 529 00:32:50,562 --> 00:32:52,814 ‫لم يكن بتلك القوة. رباه! 530 00:32:52,897 --> 00:32:55,441 ‫حسنًا، لم لا تجلسي. سأتصل بطبيبك. 531 00:32:55,525 --> 00:32:56,567 ‫- لنر… ‫- جاءني المخاض. 532 00:32:56,652 --> 00:32:59,279 ‫- لست متأكدة من هذا. ‫- نزل الماء مني للتو. 533 00:32:59,363 --> 00:33:01,364 ‫ثمة خطب ما. هذا سابق لأوانه بكثير. 534 00:33:01,448 --> 00:33:04,493 ‫إنه سابق لأوانه فعلًا. ‫لكن ليس أكثر من اللازم. 535 00:33:04,575 --> 00:33:07,244 ‫اجلسي وركّزي على تنفسك. 536 00:33:08,371 --> 00:33:09,372 ‫خذي شهيقًا. 537 00:33:10,582 --> 00:33:13,669 ‫أنت لها. أنت محترفة. هيا. لا بأس. استلقي. 538 00:33:14,335 --> 00:33:15,879 ‫بهدوء ورويّة. 539 00:33:15,963 --> 00:33:19,383 ‫واصلي التنفس. خذي شهيقًا. ‫أحسنت، أنت تبلين حسنًا. 540 00:33:20,342 --> 00:33:22,219 ‫حسنًا. سأتصل بالمسعفين. 541 00:33:22,301 --> 00:33:23,387 ‫من باب الاحتياط. 542 00:33:24,346 --> 00:33:26,181 ‫تبلين حسنًا. لا تفزعي. 543 00:33:28,057 --> 00:33:29,934 ‫مرحبًا، عنواني 574 شارع "غراند". 544 00:33:30,018 --> 00:33:32,603 ‫معي امرأة جاءها المخاض قبل أوانه. ‫ويتطور الوضع بسرعة. 545 00:33:36,525 --> 00:33:38,986 ‫تعالوا في ظرف دقائق. اهدئي فحسب. 546 00:33:39,068 --> 00:33:40,236 ‫المسعفون في طريقهم. 547 00:33:40,320 --> 00:33:43,156 ‫سأحضر مناشف وماء ساخنًا تحسبًا. أنت بخير. 548 00:33:49,245 --> 00:33:50,329 ‫"باك"! 549 00:33:51,872 --> 00:33:55,043 ‫- أسرع. ‫- أجل. سأوافيك على الفور. 550 00:34:03,010 --> 00:34:06,012 ‫- مرحبًا. ‫- حضرتم بسرعة. إنها على الأريكة. 551 00:34:06,096 --> 00:34:07,096 ‫من؟ 552 00:34:07,597 --> 00:34:08,806 ‫"ناتاليا". 553 00:34:08,889 --> 00:34:10,684 ‫- مرحبًا. ‫- "باك"! 554 00:34:11,184 --> 00:34:12,602 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أنا… 555 00:34:12,685 --> 00:34:15,272 ‫أحتاج إلى مساعدتك. تعالي. من هنا. 556 00:34:15,354 --> 00:34:17,773 ‫"ناتاليا"، تذكرين "كاميرون". ‫لقد جاءها المخاض. 557 00:34:17,857 --> 00:34:19,443 ‫ابقي على اتصال مع النجدة 558 00:34:20,027 --> 00:34:21,819 ‫بينما أتحقق لأي درجة توسّع عنق رحمها. 559 00:34:21,903 --> 00:34:22,903 ‫- مرحبًا. ‫- خذي. 560 00:34:22,987 --> 00:34:24,197 ‫أهلًا. 561 00:34:24,280 --> 00:34:26,240 ‫ألا يجب أن نترك هذا للمختصين؟ 562 00:34:26,324 --> 00:34:27,826 ‫أنا مختص. 563 00:34:27,908 --> 00:34:29,785 ‫وأيضًا أحضري لي المناشف من عند الطاولة. 564 00:34:31,370 --> 00:34:32,372 ‫حسنًا. 565 00:34:32,455 --> 00:34:33,873 ‫مرحبًا؟ النجدة؟ 566 00:34:33,957 --> 00:34:35,958 ‫أخبريهم ‫بأن اتساع عنق رحمها تسعة سنتيمترات. 567 00:34:36,043 --> 00:34:37,335 ‫لن ينتظر الجنين حتى قدومهم. 568 00:34:37,418 --> 00:34:39,587 ‫- هيا. ‫- تسعة سنتيمترات ولن ينتظر الجنين. 569 00:34:40,087 --> 00:34:42,214 ‫- لا يمكنني. ‫- يا "كام". 570 00:34:42,299 --> 00:34:45,092 ‫أنت قوية ويمكنك فعل هذا. ‫أريد منك أن تدفعي، اتفقنا؟ 571 00:34:45,676 --> 00:34:47,011 ‫حسنًا. هيا. ها أنت تفعلينها. 572 00:34:48,179 --> 00:34:49,973 ‫- حسنًا. على رأسها. ‫- حسنًا. 573 00:34:50,806 --> 00:34:52,475 ‫أنت تفعلينها. هذا عظيم. 574 00:34:53,309 --> 00:34:54,435 ‫هكذا. أعرف… 575 00:34:54,519 --> 00:34:56,396 ‫أظن أن الجنين سيخرج قبل وصول المسعفين. 576 00:34:56,479 --> 00:34:58,356 ‫واصلي الدفع. سنحاول ثانيةً، اتفقنا؟ 577 00:34:58,439 --> 00:35:00,067 ‫- هيا. يمكنك فعل هذا. مهلًا. ‫- حسنًا. 578 00:35:00,149 --> 00:35:01,568 ‫مهلًا، نحن هنا معك. 579 00:35:01,650 --> 00:35:03,944 ‫أنت لها. هيا يا "كاميرون". هيا. 580 00:35:04,528 --> 00:35:07,115 ‫فعلتها. يمكنني رؤية رأس. ‫يمكنني رؤية الرأس. أوشكنا أن ننتهي. 581 00:35:07,198 --> 00:35:09,325 ‫- أوشكنا أن ننتهي. ‫- أفسدت هذا كليًا. 582 00:35:09,409 --> 00:35:11,160 ‫يجب أن يكون "كونر" حاضرًا. عليّ أن أنتظر. 583 00:35:11,243 --> 00:35:14,246 ‫- هل هذا خيار متاح؟ ‫- لا، ليس كذلك. 584 00:35:15,039 --> 00:35:17,250 ‫سنتصل به لاحقًا. الآن علينا أن نركّز. 585 00:35:17,333 --> 00:35:19,085 ‫حسنًا، يجب أن تواصلي الدفع. 586 00:35:19,168 --> 00:35:21,504 ‫"ناتاليا"، أحضري مقصات ‫وشيئًا لتثبيت الحبل السري. 587 00:35:21,588 --> 00:35:23,548 ‫- مقصات. حسنًا. ‫- في المطبخ. اذهبي حالًا. 588 00:35:23,631 --> 00:35:25,592 ‫هيا. أنت تبلين حسنًا. ‫ستكون هذه الدفعة الأخيرة. 589 00:35:25,674 --> 00:35:27,593 ‫أشعر بهذا. هيا يا "كاميرون". 590 00:35:27,677 --> 00:35:29,387 ‫ادفعي بكل ما أوتيت من قوة. هيا. 591 00:35:29,470 --> 00:35:31,597 ‫هيا. واصلي الدفع. هكذا. 592 00:35:31,681 --> 00:35:32,973 ‫هيا. 593 00:35:36,227 --> 00:35:37,604 ‫فعلتها. 594 00:35:42,025 --> 00:35:43,109 ‫إنه صبي. 595 00:35:43,193 --> 00:35:44,277 ‫هل هو بخير؟ 596 00:35:50,242 --> 00:35:51,535 ‫إنه مثالي. 597 00:35:56,747 --> 00:35:57,748 ‫و… 598 00:35:58,290 --> 00:35:59,376 ‫إنه لك بالكامل. 599 00:36:01,878 --> 00:36:02,878 ‫مرحبًا. 600 00:36:07,384 --> 00:36:08,384 ‫مرحبًا. 601 00:36:13,973 --> 00:36:14,974 ‫رباه. 602 00:36:16,475 --> 00:36:17,477 ‫الأمر حقيقي. 603 00:36:18,645 --> 00:36:19,645 ‫طبعًا. 604 00:36:20,229 --> 00:36:21,690 ‫وسيكون رائعًا. 605 00:36:24,483 --> 00:36:25,818 ‫حسنًا. 606 00:36:27,903 --> 00:36:28,905 ‫شكرًا لك. 607 00:36:29,572 --> 00:36:32,951 ‫- لن يمكنني ردّ الجميل لك أبدًا. ‫- ليس عليك أن تردّ لي الجميل. 608 00:36:33,576 --> 00:36:35,203 ‫عليك أن تحب ذلك الطفل فحسب. 609 00:36:36,204 --> 00:36:37,204 ‫ذلك يكفي. 610 00:36:39,665 --> 00:36:40,666 ‫أجل. 611 00:36:50,259 --> 00:36:51,594 ‫هل الجميع بخير؟ 612 00:36:56,557 --> 00:36:58,476 ‫نعم. إنه بخير تمامًا. 613 00:36:58,559 --> 00:37:02,062 ‫سيأخذونه إلى المنزل في غضون أسابيع قليلة، ‫إن لم يكن قبل هذا. 614 00:37:05,150 --> 00:37:06,275 ‫هذا غريب. 615 00:37:07,109 --> 00:37:09,820 ‫حضرت لحظات الموت مرات كثيرة، 616 00:37:09,904 --> 00:37:12,072 ‫لكنني لم أحضر الولادة قط. 617 00:37:13,490 --> 00:37:14,617 ‫ما رأيك؟ 618 00:37:15,660 --> 00:37:18,204 ‫الولادة أكثر فوضوية من الموت. 619 00:37:18,287 --> 00:37:20,040 ‫أجل. يمكن أن تكون كذلك. 620 00:37:24,252 --> 00:37:25,336 ‫هل أنت بخير؟ 621 00:37:28,130 --> 00:37:30,090 ‫رأيت النظرة التي رمقت بها ذلك الطفل. 622 00:37:30,633 --> 00:37:33,052 ‫وبعدها رأيتك تعطيها إياه. 623 00:37:34,428 --> 00:37:38,057 ‫كان ذلك هو الاتفاق. 624 00:37:39,725 --> 00:37:42,436 ‫وما زلت لا أفهم لماذا فعلت هذا من أجلهم. 625 00:37:44,563 --> 00:37:45,774 ‫لأن ذلك كان في مستطاعي. 626 00:37:51,237 --> 00:37:52,238 ‫مهلًا. 627 00:37:53,615 --> 00:37:55,158 ‫جئت الليلة. 628 00:37:55,241 --> 00:37:57,244 ‫حسبت أنك كنت في خصام معي. 629 00:37:57,326 --> 00:37:59,537 ‫جئت لأعتذر 630 00:38:00,120 --> 00:38:02,915 ‫ولأقول إنني ربما أكون قد بالغت في ردّ فعلي 631 00:38:02,998 --> 00:38:06,335 ‫حين اتهمتك بعيش حياة شديدة التعقيد. 632 00:38:06,418 --> 00:38:10,799 ‫وبعدها دخلت لتجدي امرأة تلد على أريكتي. 633 00:38:14,635 --> 00:38:16,345 ‫أنت تعجبني يا "باك". 634 00:38:18,138 --> 00:38:19,515 ‫وأنا آسفة لأنني هربت. 635 00:38:21,225 --> 00:38:23,728 ‫أنت تعجبينني يا "ناتاليا". 636 00:38:24,312 --> 00:38:26,063 ‫ويسرّني أنك عدت. 637 00:38:44,498 --> 00:38:46,417 ‫"(رومر)، (بارازا)، (باكلي)" 638 00:38:53,508 --> 00:38:54,883 ‫"(هان)" 639 00:39:00,097 --> 00:39:02,391 ‫- أهلًا بعودتك. ‫- شكرًا يا "رافي". أين الجميع؟ 640 00:39:02,475 --> 00:39:03,475 ‫في الطابق العلوي. 641 00:39:03,559 --> 00:39:05,019 ‫كلّفنا النقيب بفعل شيء جديد. 642 00:39:13,903 --> 00:39:16,739 ‫لطف منك الانضمام إلينا ‫أيها الإطفائي "هان". اجلس. 643 00:39:18,407 --> 00:39:19,575 ‫تأمل. 644 00:39:20,659 --> 00:39:21,660 ‫هذا جديد. 645 00:39:22,244 --> 00:39:23,996 ‫حسنًا، لنصفّ أذهاننا. 646 00:39:25,540 --> 00:39:28,000 ‫ما نفعله هنا مهم بقدر أي استدعاء. 647 00:39:28,625 --> 00:39:31,503 ‫لأنه يحمينا ‫من أن نصبح أنفسنا الحالة الطارئة. 648 00:39:32,629 --> 00:39:34,423 ‫لنغلق أعيننا. 649 00:39:35,799 --> 00:39:37,552 ‫ونركّز على تنفّسنا. 650 00:39:42,639 --> 00:39:44,850 ‫يمكننا أن نزيح عن كاهلنا صدمات الماضي 651 00:39:45,476 --> 00:39:47,561 ‫ونزيح عن كاهلنا تطلعات المستقبل 652 00:39:48,062 --> 00:39:50,148 ‫ونسمح للفرص بالعثور علينا. 653 00:39:51,231 --> 00:39:53,525 ‫إن وضعناه هنا، فسيشغل مساحة كبيرة جدًا. 654 00:39:53,609 --> 00:39:55,569 ‫مساحة يمكننا استغلالها لمقاعد الجلوس. 655 00:39:57,363 --> 00:39:58,739 ‫ما رأيك في أن نقيمه في الفناء؟ 656 00:39:59,866 --> 00:40:00,991 ‫فكرة عظيمة. 657 00:40:01,075 --> 00:40:02,618 ‫المراسم في غرفة المعيشة. 658 00:40:03,327 --> 00:40:05,496 ‫وساعة المشروبات في الشرفة. 659 00:40:05,579 --> 00:40:07,581 ‫يعجبني وقع ذلك. زفاف في المنزل. 660 00:40:07,664 --> 00:40:08,707 ‫وأنا أيضًا. 661 00:40:11,543 --> 00:40:13,545 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 662 00:40:13,629 --> 00:40:16,131 ‫اتصل بها فحسب. يمكنك فعل هذا يا أبي. 663 00:40:17,716 --> 00:40:19,426 ‫"(ماريسول)" 664 00:40:22,930 --> 00:40:23,931 ‫مرحبًا؟ 665 00:40:24,014 --> 00:40:27,267 ‫مرحبًا، معك "إيدي" من متجر العدد والأدوات. 666 00:40:27,351 --> 00:40:29,645 ‫مرحبًا يا "إيدي" من متجر العدد والأدوات. 667 00:40:31,147 --> 00:40:33,107 ‫- كيف الحال؟ ‫- ما الذي يضحكك؟ 668 00:40:33,857 --> 00:40:36,693 ‫لم يكن متجر العدد والأدوات ‫أول مكان نلتقي فيه. 669 00:40:36,777 --> 00:40:39,405 ‫فمن الغريب أن تبدأ الحديث بذكره. 670 00:40:39,488 --> 00:40:43,742 ‫حسنًا، إذًا إن كنت من اتصلت بي، ‫فماذا ستكون افتتاحيتك للمكالمة؟ 671 00:40:43,826 --> 00:40:45,035 ‫لا أعرف. 672 00:40:46,662 --> 00:40:50,082 ‫أحزر أن لهذا السبب بقيت جالسة هنا ‫أحدّق إلى رقم هاتفك 673 00:40:50,165 --> 00:40:51,417 ‫للساعتين المنصرمتين. 674 00:40:51,500 --> 00:40:53,127 ‫ساعتان؟ 675 00:40:53,210 --> 00:40:54,878 ‫خشيت أن يكون الأمر محرجًا. 676 00:40:55,462 --> 00:40:58,799 ‫- يسرّني أنني أصلحت هذا لك. ‫- وأنا أيضًا. 677 00:40:59,383 --> 00:41:01,343 ‫إذًا، ماذا ستفعل ليلة الغد؟ 678 00:41:01,927 --> 00:41:03,595 ‫ارتأى لي أنه يمكننا أن نخرج؟ 679 00:41:08,475 --> 00:41:10,853 ‫أتقصدين في موعد غرامي؟ 680 00:41:11,812 --> 00:41:13,981 ‫- كيف يُعقل أنه سيئ لهذه الدرجة في هذا؟ ‫- نعم. 681 00:41:14,065 --> 00:41:16,567 ‫لا، فوجئنا فحسب، إذ لم نكن نتوقع هذا. 682 00:41:17,276 --> 00:41:18,694 ‫يمكننا الحضور غدًا. 683 00:41:18,777 --> 00:41:20,279 ‫في مكتبك؟ 684 00:41:21,572 --> 00:41:23,490 ‫حسنًا، سنراك عندها. شكرًا يا "ديردري". 685 00:41:27,035 --> 00:41:28,328 ‫هل هذا حقيقي؟ 686 00:41:28,412 --> 00:41:29,455 ‫إنه حقيقي جدًا. 687 00:41:31,457 --> 00:41:34,001 ‫فتاة. كان يُفترض أن تأخذها جدتها. 688 00:41:34,084 --> 00:41:36,128 ‫لكنها غيرت رأيها. 689 00:41:37,713 --> 00:41:39,715 ‫إنها في السبعينيات من عمرها. 690 00:41:39,798 --> 00:41:43,218 ‫سنستقبلها لأشهر قليلة وبعدها… 691 00:41:43,302 --> 00:41:45,679 ‫إن لم تغيّر جدتها رأيها… 692 00:41:45,762 --> 00:41:46,763 ‫فسيتسنى لها تبنّيها. 693 00:41:49,641 --> 00:41:52,352 ‫كنت على وشك أن أتخلى عن فكرة حدوث هذا. 694 00:41:52,436 --> 00:41:53,645 ‫وأنا أيضًا. 695 00:41:55,022 --> 00:41:56,190 ‫فتاة صغيرة. 696 00:41:57,399 --> 00:41:58,400 ‫ما رأيك؟ 697 00:41:58,484 --> 00:42:01,528 ‫أقسم إنني سأدعم قرارك مهما كان… 698 00:42:01,612 --> 00:42:04,281 ‫- موافقة بشدة. ‫- موافقة؟ 699 00:42:04,364 --> 00:42:05,491 ‫قطعًا. 700 00:42:06,366 --> 00:42:08,035 ‫مزيد من الفوضى. 701 00:42:09,036 --> 00:42:10,454 ‫ومزيد من الحب. 702 00:42:13,707 --> 00:42:14,917 ‫ألا يمكنك فعل شيء؟ 703 00:42:15,000 --> 00:42:18,462 ‫- يمكننا التخلص منها من أجلك. ‫- أجل، طبعًا. شكرًا لك. 704 00:42:18,545 --> 00:42:19,713 ‫تؤسفني خسارتك. 705 00:42:26,136 --> 00:42:27,387 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 706 00:42:32,226 --> 00:42:33,477 ‫ماذا تريد أن تفعل اليوم؟ 707 00:42:34,228 --> 00:42:36,688 ‫في الواقع، لديّ بضع أفكار. 708 00:42:41,777 --> 00:42:43,694 ‫أتريدين مساعدتي في اختيار أريكة جديدة؟ 709 00:42:44,863 --> 00:42:45,864 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 710 00:42:47,616 --> 00:42:48,784 ‫تلك فكرة جيدة. 711 00:42:55,082 --> 00:42:58,960 ‫والآن متى تكونوا مستعدين، خذوا نفسًا أخيرًا. 712 00:43:05,008 --> 00:43:06,552 ‫هيا بنا. 713 00:43:14,560 --> 00:43:17,354 ‫لا أصدّق أننا نفعل هذا. 714 00:43:18,272 --> 00:43:21,191 ‫حسنًا، إلغاء في اللحظة الأخيرة. ‫كيف يمكننا تفويت هذه الفرصة؟ 715 00:43:21,274 --> 00:43:23,110 ‫لم نخبر أحدًا بأننا سنسافر. 716 00:43:23,193 --> 00:43:26,947 ‫- يمكننا الاتصال بهم حين نصل إلى هناك. ‫- أو ربما لا نتصل بهم. 717 00:44:05,944 --> 00:44:07,946 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"