1 00:00:18,342 --> 00:00:21,762 ‫ضرب التسونامي العنيف ‫شواطئ "كاليفورنيا الجنوبية". 2 00:00:22,971 --> 00:00:26,017 ‫يبحث المستجيبون الأوليّون ‫عمّن ما زالوا مفقودين ويخشون موتهم. 3 00:00:26,099 --> 00:00:28,768 ‫"كريس"! "كريستوفر"! 4 00:00:29,894 --> 00:00:31,563 ‫"كريستوفر"! 5 00:00:35,109 --> 00:00:36,151 ‫"كريستوفر"! 6 00:00:36,235 --> 00:00:39,321 ‫هل رأى أحدكم فتى في المياه؟ 7 00:00:39,404 --> 00:00:40,405 ‫هيا. 8 00:00:40,489 --> 00:00:43,492 ‫عمره ثماني سنوات وشعره بني ويضع نظارة، 9 00:00:43,575 --> 00:00:45,077 ‫وقميصًا أصفر. 10 00:00:46,453 --> 00:00:48,080 ‫هل رأيت صبيًا صغيرًا؟ 11 00:00:48,163 --> 00:00:49,415 ‫لا، أنا آسفة. 12 00:01:42,383 --> 00:01:44,720 ‫"20 دقيقة قبل الموجة الأولى" 13 00:01:48,349 --> 00:01:49,182 ‫"منتزه (باسيفيك)" 14 00:01:49,265 --> 00:01:51,101 ‫{\an8}حقًا؟ هل تريد فعل هذا هنا؟ 15 00:01:51,185 --> 00:01:53,561 ‫{\an8}يمكننا إنهاء الأمر حيث بدأ، صحيح؟ 16 00:01:53,645 --> 00:01:55,105 ‫{\an8}موقع الحدث، 17 00:01:55,188 --> 00:01:56,648 ‫{\an8}حيث وافقت. 18 00:01:57,774 --> 00:02:00,402 ‫{\an8}لا أعرف إن كان حنينك الرومانسي رائعًا 19 00:02:00,485 --> 00:02:01,737 ‫{\an8}أم حزينًا جدًا. 20 00:02:01,820 --> 00:02:04,239 ‫{\an8}خمس سنوات يا "ستيس"، ‫عدنا إلى حيث بدأنا في دورة كاملة. 21 00:02:04,322 --> 00:02:06,574 ‫{\an8}حرفيًا، الاستعارة وحدها… 22 00:02:06,659 --> 00:02:08,369 ‫{\an8}اسمع يا "ماكس"، ‫نحن هنا لتوقيع أوراق الطلاق. 23 00:02:08,451 --> 00:02:09,828 ‫{\an8}وسنفعل. 24 00:02:09,912 --> 00:02:13,374 ‫{\an8}من دون ضغائن أو مشاكل لكن… 25 00:02:15,417 --> 00:02:18,795 ‫{\an8}لم لا نتذكر أين بدأ الأمر أصلًا؟ 26 00:02:20,589 --> 00:02:22,549 ‫{\an8}- وننهي علاقتنا نهاية سعيدة. ‫- نعم. 27 00:02:25,510 --> 00:02:28,096 ‫{\an8}سنربح كل الكرات الزجاجية. 28 00:02:29,222 --> 00:02:30,265 ‫{\an8}انتبها لخطواتكما. 29 00:02:48,700 --> 00:02:50,285 ‫{\an8}ما زالت الإطلالة مذهلة. 30 00:02:50,952 --> 00:02:52,370 ‫{\an8}بالتأكيد. 31 00:02:53,038 --> 00:02:55,708 ‫{\an8}وما زلت لا تجيد المغازلة ‫كما كنت في الماضي. 32 00:02:58,042 --> 00:03:01,005 ‫{\an8}من الجو، كما لو أن شيئًا لم يتغير. 33 00:03:01,546 --> 00:03:03,883 ‫{\an8}المدينة نفسها والمياه نفسها. 34 00:03:04,591 --> 00:03:05,675 ‫{\an8}أشخاص مختلفون. 35 00:03:12,515 --> 00:03:13,641 ‫{\an8}حان الوقت. 36 00:03:14,267 --> 00:03:17,103 ‫{\an8}- نسيت قلمي. ‫- أحمل قلمين. 37 00:03:23,776 --> 00:03:28,115 ‫{\an8}ومثل زواجنا، هذه اللعبة تعطلت فجأةً. 38 00:03:28,198 --> 00:03:30,825 ‫{\an8}أعطيت الرجل 50 دولارًا ‫ليمنحنا بضع دقائق على انفراد. 39 00:03:32,703 --> 00:03:35,872 ‫{\an8}إنها بادرة لطيفة، ولكن ما الذي تظنه سيحدث؟ 40 00:03:36,456 --> 00:03:37,458 ‫{\an8}لا أعرف. 41 00:03:39,292 --> 00:03:40,669 ‫{\an8}إشارة من نوع ما ربما. 42 00:03:42,046 --> 00:03:43,671 ‫{\an8}الإشارات حقيقة، الإشارات موجودة. 43 00:03:43,756 --> 00:03:46,592 ‫{\an8}في الأفلام يا "ماكس" ‫وليس في الحياة الواقعية. 44 00:03:52,430 --> 00:03:54,682 ‫هذه ليست الإشارة التي كنت أنتظرها. 45 00:03:59,354 --> 00:04:01,397 ‫{\an8}يا للهول، "ماكس"! 46 00:04:09,281 --> 00:04:10,658 ‫ماذا سنفعل؟ 47 00:04:26,923 --> 00:04:28,675 ‫- النجدة! ‫- النجدة! 48 00:04:29,175 --> 00:04:30,469 ‫النجدة، نحن هنا! 49 00:04:30,551 --> 00:04:34,180 ‫النجدة! أرى قوارب إنقاذ يا "ماكس". 50 00:04:34,764 --> 00:04:35,641 ‫النجدة قادمة. 51 00:04:38,810 --> 00:04:42,856 ‫- لا أشعر بيدك. ‫- ماذا؟ 52 00:04:42,939 --> 00:04:45,483 ‫- نعم، لا أشعر بأي شيء. ‫- سيعالجونك يا "ماكس". 53 00:04:46,067 --> 00:04:47,444 ‫لكل شيء علاج. 54 00:04:48,111 --> 00:04:49,363 ‫ليس كل شيء. 55 00:04:51,197 --> 00:04:53,449 ‫نداءات عديدة من دولاب الهواء أيها النقيب. 56 00:04:53,533 --> 00:04:54,534 ‫حسنًا، نحن قادمون. 57 00:05:01,332 --> 00:05:03,710 ‫هنا في الأعلى، النجدة، هنا! 58 00:05:03,793 --> 00:05:04,961 ‫زوجي مصاب، أرجوكم! 59 00:05:06,170 --> 00:05:08,131 ‫- ساعدوا هؤلاء الرجال في المقدمة. ‫- عُلم. 60 00:05:08,715 --> 00:05:09,674 ‫تعالوا إلى هنا. 61 00:05:11,592 --> 00:05:12,760 ‫- هناك. ‫- حسنًا، نعم. 62 00:05:12,844 --> 00:05:14,220 ‫فلنذهب ونساعدهم هناك. 63 00:05:14,304 --> 00:05:15,596 ‫ساعدوني! 64 00:05:18,266 --> 00:05:20,018 ‫حمدًا للرب أنكم جئتم. 65 00:05:22,354 --> 00:05:23,187 ‫نعم! 66 00:05:23,271 --> 00:05:25,106 ‫- هل تأذّيتم؟ ‫- لا، نحن بخير. 67 00:05:25,189 --> 00:05:26,774 ‫ساعدتنا الإطفائية. 68 00:05:26,858 --> 00:05:28,526 ‫- مهلًا، من ساعدهم؟ ‫- الإطفائية. 69 00:05:28,609 --> 00:05:31,362 ‫يمكننا الاستفادة من المساعدة هنا! 70 00:05:34,532 --> 00:05:35,366 ‫إطفائية. 71 00:05:35,450 --> 00:05:36,993 ‫حسنًا، خذ حزامًا إضافيًا، 72 00:05:37,076 --> 00:05:38,579 ‫حبل، بكرات، وحلقات معدنية. 73 00:05:38,661 --> 00:05:40,747 ‫سأنسّق عملية الإخلاء ‫وأنقل بعضًا منهم إلى أسفل. 74 00:05:40,830 --> 00:05:41,748 ‫أنا معك أيها النقيب. 75 00:05:53,885 --> 00:05:54,886 ‫حسنًا. 76 00:06:01,476 --> 00:06:03,102 ‫هذا ليس جزءًا من اللعبة. 77 00:06:03,186 --> 00:06:04,812 ‫لا، القضبان تبرز من المحور. 78 00:06:04,897 --> 00:06:06,023 ‫هذا الشيء محطم. 79 00:06:06,105 --> 00:06:07,648 ‫ماذا عنك؟ هل تأذّيت؟ 80 00:06:07,733 --> 00:06:09,192 ‫لا، ولا هو أيضًا. 81 00:06:09,276 --> 00:06:12,528 ‫لن أذهب إلى أي مكان، ‫ليس قبل أن يختفي الماء. 82 00:06:12,612 --> 00:06:14,697 ‫سيدي، إن لم تأت فسيختفي كل شيء. 83 00:06:14,781 --> 00:06:16,741 ‫لا تقلق يا صديقي، سأُنزلك بأمان. 84 00:06:16,824 --> 00:06:18,701 ‫سألفّ هذا الحزام حولك، اتفقنا؟ 85 00:06:19,994 --> 00:06:21,746 ‫حسنًا. 86 00:06:21,829 --> 00:06:24,374 ‫- "إيدي دياز"، المحطة 118. ‫- "لينا بوسكو"، المحطة 136. 87 00:06:26,084 --> 00:06:27,460 ‫كنت عند الرصيف عندما ضربت الموجة. 88 00:06:27,543 --> 00:06:28,544 ‫نعم. 89 00:06:30,463 --> 00:06:32,382 ‫- أين طاقمك؟ ‫- انفصلنا. 90 00:06:32,882 --> 00:06:34,550 ‫نسمّي هذا "الإحاطة بالوضع". 91 00:06:35,551 --> 00:06:37,888 ‫حسنًا، دعنا ننهضك. 92 00:06:37,970 --> 00:06:39,180 ‫- ها نحن أولاء. ‫- حسنًا. 93 00:06:39,263 --> 00:06:41,057 ‫- ها نحن أولاء، نمسك بك. ‫- حسنًا، كن حذرًا. 94 00:06:41,140 --> 00:06:42,308 ‫قادم إليك أيها النقيب. 95 00:06:43,476 --> 00:06:45,353 ‫لا تُسقطني. 96 00:06:45,436 --> 00:06:47,480 ‫- يا للهول. ‫- يا للهول! 97 00:06:48,147 --> 00:06:49,900 ‫تماسك! 98 00:06:49,982 --> 00:06:52,276 ‫أنت بخير، أمسكنا بك، حاول أن تسترخي. 99 00:06:53,277 --> 00:06:54,195 ‫حسنًا. 100 00:06:58,366 --> 00:06:59,575 ‫أنزلني إلى القارب! 101 00:06:59,659 --> 00:07:01,327 ‫نحن نساندك يا سيدي، اهدأ. 102 00:07:01,411 --> 00:07:02,787 ‫نحن نساندك. 103 00:07:02,870 --> 00:07:04,414 ‫- اجلس فقط. ‫- حسنًا. 104 00:07:04,997 --> 00:07:05,957 ‫انتبه لخطواتك. 105 00:07:06,040 --> 00:07:07,667 ‫حين ضربت الموجة، كيف عدت إلى هنا؟ 106 00:07:08,210 --> 00:07:09,419 ‫سبحت. 107 00:07:09,502 --> 00:07:11,462 ‫بالتأكيد، ثم تسلقت. 108 00:07:11,546 --> 00:07:13,047 ‫التسلّق الحر ‫في عطل نهاية الأسبوع أيها الجندي. 109 00:07:13,131 --> 00:07:14,674 ‫كيف عرفت أنني في الجيش؟ 110 00:07:14,757 --> 00:07:16,759 ‫جميعكم تتصرفون بنفس الطريقة. 111 00:07:16,843 --> 00:07:18,469 ‫الإفراط في التنظيم. 112 00:07:19,053 --> 00:07:20,763 ‫كان نقيبي في الخدمة، في الجيش. 113 00:07:20,847 --> 00:07:22,390 ‫لا بد أنه رجل طيب. 114 00:07:25,936 --> 00:07:27,311 ‫تماسك، نحن قادمون إليك. 115 00:07:27,395 --> 00:07:28,688 ‫شكرًا لك. 116 00:07:28,771 --> 00:07:30,773 ‫أغلق بالأعلى، أحسنت. 117 00:07:30,857 --> 00:07:32,775 ‫- الآن! ‫- تماسك. 118 00:07:32,859 --> 00:07:33,985 ‫الحزام بحوزتي. 119 00:07:37,071 --> 00:07:39,657 ‫- حمدًا للرب أنك هنا! ‫- ماذا حدث هنا يا سيدتي؟ 120 00:07:39,740 --> 00:07:42,368 ‫أُصيبت رقبته حين ضربت الموجة، ‫وهو لا يشعر بأصابعه. 121 00:07:43,119 --> 00:07:44,412 ‫ذراعاي تخدرتا. 122 00:07:44,495 --> 00:07:46,122 ‫بعد دقيقتين، تخدّرت ساقاي. 123 00:07:47,832 --> 00:07:50,084 ‫- هل أنا مشلول؟ ‫- من المبكر جدًا معرفة ذلك. 124 00:07:50,169 --> 00:07:52,503 ‫فقدت الإحساس بذراعيك أولًا ثم بساقيك؟ 125 00:07:52,587 --> 00:07:54,589 ‫- نعم. ‫- حسنًا، قد تكون هذه علامة تورم، 126 00:07:54,672 --> 00:07:56,924 ‫ما يعني أن رقبتك مصابة بكدمة وليست مكسورة. 127 00:08:04,348 --> 00:08:05,933 ‫أيها النقيب، يمكننا إرسال أحدهما إليك، 128 00:08:06,017 --> 00:08:07,685 ‫ولكن الآخر ربما يعاني من إصابة ‫في العمود الفقري. 129 00:08:07,768 --> 00:08:08,895 ‫سنحتاج إلى مروحية. 130 00:08:08,978 --> 00:08:10,521 ‫سأطلب واحدة لك. 131 00:08:11,063 --> 00:08:13,691 ‫خفر السواحل، أنا النقيب "ناش" ‫من قسم إطفاء "لوس أنجلوس". 132 00:08:13,774 --> 00:08:15,776 ‫نحتاج إلى مروحية على الرصيف البحري، ‫نحتاج إليها بسرعة. 133 00:08:15,860 --> 00:08:17,737 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، النجدة قادمة. 134 00:08:18,362 --> 00:08:19,238 ‫حسنًا. 135 00:08:32,627 --> 00:08:35,630 ‫أترى يا "ماكس"؟ ما رأيك بهذه الإشارة؟ 136 00:08:36,214 --> 00:08:38,216 ‫هناك أمل، فقاتل. 137 00:08:42,637 --> 00:08:45,765 ‫"ماكس"، حرّكت أصابعك. 138 00:08:45,848 --> 00:08:47,767 ‫أظن أنني أستعيد بعض المشاعر. 139 00:08:49,018 --> 00:08:50,645 ‫ستكون بخير. 140 00:08:50,728 --> 00:08:52,021 ‫سنكون بخير. 141 00:08:53,147 --> 00:08:54,774 ‫أعطيني القلم يا "ستيسي" 142 00:08:55,441 --> 00:08:56,609 ‫وتلك الأوراق. 143 00:08:57,235 --> 00:08:58,069 ‫"ماكس". 144 00:08:58,653 --> 00:09:01,280 ‫لطالما كانت علاقتنا كارثية يا حبيبتي. 145 00:09:14,085 --> 00:09:16,921 ‫كم كانت كارثة جميلة. 146 00:09:55,251 --> 00:09:57,670 ‫اصطدام وشيك، حطام! 147 00:10:03,676 --> 00:10:05,177 ‫هذا الشيء سينهار، هيا بنا! 148 00:10:05,261 --> 00:10:06,387 ‫هيا! 149 00:10:07,013 --> 00:10:08,848 ‫تسلّق حر، ما رأيك بالسقوط الحر؟ 150 00:10:22,862 --> 00:10:24,488 ‫هاك! 151 00:10:42,380 --> 00:10:44,050 ‫هناك شاحنة قادمة أيها النقيب. 152 00:10:44,133 --> 00:10:45,676 ‫عُلم، أنهينا المهمة وخرجنا. 153 00:10:46,469 --> 00:10:48,888 ‫ما زال فريقنا عالقًا في الجانب الآخر. 154 00:10:48,971 --> 00:10:50,764 ‫لا تستطيع شاحناتنا العبور بعد. 155 00:10:50,848 --> 00:10:53,058 ‫ما تزال الكاسحات تُخلي الطرق. 156 00:10:54,185 --> 00:10:56,270 ‫المحطة 118 تسير على الأقدام لفترة. 157 00:10:56,354 --> 00:10:57,605 ‫يبدو الأمر كذلك. 158 00:10:58,396 --> 00:11:00,941 ‫"هن" و"تشيمني" ‫يعدّان عدة حقائب ظهر الإطفاء 159 00:11:01,025 --> 00:11:02,568 ‫حتى نتمكن من التنقل مجددًا. 160 00:11:03,861 --> 00:11:04,987 ‫"بوسكو"… 161 00:11:05,070 --> 00:11:07,448 ‫جميع أفراد طاقمك أحياء وموجودون 162 00:11:07,531 --> 00:11:08,532 ‫باستثناء النقيب "كوبر". 163 00:11:08,616 --> 00:11:09,700 ‫ما زال مفقودًا. 164 00:11:09,784 --> 00:11:10,910 ‫أنا آسف. 165 00:11:10,992 --> 00:11:14,246 ‫إن كنت لا تمانع أيها النقيب، ‫سأبقى وأبحث عنه. 166 00:11:14,330 --> 00:11:17,541 ‫- لماذا تمسكين بنفسك هكذا؟ ‫- لا شيء، ضلع مُصاب بكدمات. 167 00:11:17,625 --> 00:11:19,584 ‫- دعيني أُلقي نظرة على هذا. ‫- قلت لا شيء. 168 00:11:19,669 --> 00:11:21,212 ‫- من الواضح أنه ليس كذلك. ‫- هلّا توقفت عن هذا؟ 169 00:11:21,294 --> 00:11:23,130 ‫"بوسكو"، دعيه يلقي نظرة. 170 00:11:23,214 --> 00:11:24,215 ‫هذا ليس طلبًا. 171 00:11:31,971 --> 00:11:34,809 ‫ليست كدمة، إنه مكسور. 172 00:11:34,892 --> 00:11:36,018 ‫لا بد أنك تتألمين بشدة. 173 00:11:36,102 --> 00:11:37,853 ‫نعم، التنفس ليس ممتعًا جدًا. 174 00:11:37,937 --> 00:11:39,647 ‫سأُعلن هذا، أنت خارج الميدان. 175 00:11:39,730 --> 00:11:40,981 ‫قلت إنني بخير يا سيدي. 176 00:11:43,983 --> 00:11:46,862 ‫يجهّز فريق البحث والإنقاذ المدني ‫مشفى "المحاربين القدامى" في "سوتل". 177 00:11:46,946 --> 00:11:48,989 ‫أريدك أن تلازمها في حال أن رغبتها 178 00:11:49,073 --> 00:11:51,117 ‫في تعقّب نقيبها تسببت في أن تضل الطريق. 179 00:11:51,200 --> 00:11:53,035 ‫سألتقي بطاقم المحطة 118. 180 00:11:53,119 --> 00:11:54,912 ‫التق بنا حالما تستطيع. 181 00:11:54,995 --> 00:11:56,371 ‫عُلم أيها النقيب. 182 00:12:02,712 --> 00:12:04,296 ‫- بمن تتصل؟ ‫- ابني. 183 00:12:04,880 --> 00:12:07,466 ‫فقد أمه منذ بضعة أشهر، لا أريده أن يقلق. 184 00:12:09,342 --> 00:12:10,677 ‫مرحبًا يا "باك"، هذا أنا. 185 00:12:10,761 --> 00:12:13,889 ‫أريدك فقط أن تخبر "كريستوفر" ‫أنني سأتأخر قليلًا عن اصطحابه، 186 00:12:13,973 --> 00:12:15,056 ‫فنحن مشغولون هنا. 187 00:12:15,558 --> 00:12:17,101 ‫يسرّني أنكما بعيدان عن هذا. 188 00:12:17,183 --> 00:12:18,518 ‫آمل أنكما تستمتعان بوقتكما. 189 00:12:27,153 --> 00:12:30,114 ‫مهلًا، يُوجد طفل هنا بالأسفل! 190 00:12:30,656 --> 00:12:31,699 ‫"كريستوفر"؟ 191 00:12:31,782 --> 00:12:33,366 ‫مهلًا! مرحبًا يا رفاق. 192 00:12:33,451 --> 00:12:34,660 ‫أنت، أيها الضخم! 193 00:12:34,744 --> 00:12:35,745 ‫هيا، أنا وأنت! 194 00:12:35,828 --> 00:12:38,581 ‫حسنًا، ثلاثة، اثنان، واحد. 195 00:12:43,544 --> 00:12:45,171 ‫- يا للهول. ‫- أخرجتك. 196 00:12:45,254 --> 00:12:46,839 ‫مرحى! 197 00:12:46,921 --> 00:12:47,881 ‫حسنًا. 198 00:12:49,842 --> 00:12:50,885 ‫أخرجتك. 199 00:12:50,968 --> 00:12:52,093 ‫المعذرة. 200 00:12:52,178 --> 00:12:54,221 ‫أبحث عن طفل عمره ثمانية أعوام. 201 00:12:54,305 --> 00:12:55,765 ‫اسمه "كريستوفر". 202 00:12:55,848 --> 00:12:57,892 ‫إنه يبتسم دائمًا، يعاني من "ش د"، 203 00:12:57,974 --> 00:12:59,185 ‫شلل دماغي. 204 00:12:59,268 --> 00:13:01,436 ‫شعره بني وقميصه أصفر. 205 00:13:01,520 --> 00:13:03,688 ‫- نعم، أظن أنني رأيته. ‫- أين؟ 206 00:13:03,773 --> 00:13:05,775 ‫كان متجهًا مع مجموعة إلى "الكبكيكري" ذاك. 207 00:13:05,858 --> 00:13:07,234 ‫سمعت أنهم يوزعون الماء. 208 00:13:07,317 --> 00:13:09,111 ‫"الكبكيكري"، ما هذا؟ 209 00:13:09,195 --> 00:13:10,279 ‫مخبز الكعك المكوّب. 210 00:13:10,361 --> 00:13:12,740 ‫إنه يبعد حوالي ستة أو سبعة ‫مربعات سكنية، جنوبًا في "ستراند". 211 00:13:14,825 --> 00:13:16,827 ‫شكرًا لك. 212 00:13:19,913 --> 00:13:22,415 ‫الدوار والنوبات الخفيفة، ‫فقدان الوعي المتقطع… 213 00:13:22,500 --> 00:13:25,251 ‫أخبر المعالجين أنهم ربما يعالجون ‫ورمًا دمويًا تحت الجافية 214 00:13:25,336 --> 00:13:27,337 ‫وأن يصنّفوها حالة طارئة ‫في قائمة الأولويات. 215 00:13:27,421 --> 00:13:29,464 ‫قبل أم بعد الرجل ‫الذي علق خطاف صيد سمك في عينه؟ 216 00:13:29,548 --> 00:13:31,300 ‫الخيار لك. 217 00:13:31,382 --> 00:13:32,843 ‫من يصلون إليه أولًا. 218 00:13:32,927 --> 00:13:34,887 ‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟ 219 00:13:34,969 --> 00:13:37,807 ‫نعم، أنا أتصل من "كينوشا"، ‫"ويسكونسن"، ابنتي مفقودة… 220 00:13:37,890 --> 00:13:39,557 ‫سيدتي، لا أعرف كيف وصلت إليّ، 221 00:13:39,642 --> 00:13:40,643 ‫لكن هنا "لوس أنجلوس". 222 00:13:40,725 --> 00:13:43,479 ‫أعرف ذلك، كانت "جوانا" تراسلني ‫من منزلها قرب الشاطئ، 223 00:13:43,561 --> 00:13:46,899 ‫لكن رسائلها صارت مبهمة، ‫والآن لا أستطيع الوصول إليها على الإطلاق. 224 00:13:46,981 --> 00:13:48,691 ‫حسنًا، فهمت، هل يمكنني أن أعرف اسمك؟ 225 00:13:48,776 --> 00:13:49,610 ‫"لويز هيكي". 226 00:13:49,692 --> 00:13:52,029 ‫"لويز"، هل تعرفين ‫إن كانت ابنتك تتعاطى أي أدوية؟ 227 00:13:52,112 --> 00:13:54,447 ‫لا، إنها مهووسة بالصحة، ‫لا أظن أنها تتناول الأسبرين حتى. 228 00:13:54,532 --> 00:13:56,617 ‫أعلم أنك قلقة، لكن قبل أن تفترضي الأسوأ، 229 00:13:56,699 --> 00:13:59,577 ‫هناك عدة أسباب مُحتملة ‫لتوقف هاتف "جوانا" عن العمل، 230 00:13:59,662 --> 00:14:00,621 ‫دعك من الأضرار الناجمة عن المياه وحدها. 231 00:14:00,703 --> 00:14:02,706 ‫لا، كانت تراسلني بعد التسونامي. 232 00:14:02,790 --> 00:14:05,376 ‫كانت هي وجيرانها في أمان ‫في الردهة في الطابق العاشر. 233 00:14:05,459 --> 00:14:06,877 ‫ألا يمكنك إرسال أحد إلى هناك؟ 234 00:14:06,961 --> 00:14:09,213 ‫سأرى ما يمكنني فعله، ‫لكن تفهّمي أن المستجيبين الأوليّين 235 00:14:09,295 --> 00:14:11,340 ‫وطواقم الطوارئ كلّها مُستنفرة إلى أقصى حد. 236 00:14:11,422 --> 00:14:12,508 ‫أرجوك، افعلي أي شيء. 237 00:14:12,591 --> 00:14:15,761 ‫إنها في مجمّع شقق "أوشن بلازا" ‫في جادة "أوشن". 238 00:14:15,845 --> 00:14:17,972 ‫"أوشن بلازا"، صحيح. 239 00:14:18,055 --> 00:14:19,557 ‫حسنًا، ابقي قوية يا "لويز" 240 00:14:19,639 --> 00:14:21,809 ‫وأعلمينا إن اتصلت بك ابنتك. 241 00:14:22,475 --> 00:14:25,479 ‫يا "ليندا"، ‫ألم أسمعك تتلقين مكالمة قبل قليل، 242 00:14:25,562 --> 00:14:27,940 ‫شيء عن مجمع شقق "أوشن بلازا"؟ 243 00:14:28,022 --> 00:14:30,401 ‫بلى، كان يواجه أحد المتصلين ‫مشكلة في الاتصال بحبيبه، 244 00:14:30,483 --> 00:14:33,528 ‫قال إن محادثته الهاتفية انتهت في منتصفها، ‫ثم انقطع الاتصال. 245 00:14:34,363 --> 00:14:35,197 ‫مهلًا… 246 00:14:39,785 --> 00:14:42,704 ‫تفقدت الصليب الأحمر ووسائل التواصل ‫الاجتماعي لأرى إن كان أحد من "أوشن بلازا" 247 00:14:42,788 --> 00:14:44,622 ‫قد أبلغ أنه آمن. 248 00:14:44,707 --> 00:14:46,458 ‫لم يذكر أحد هذا في أي مكان. 249 00:14:46,959 --> 00:14:48,711 ‫دعيني أرى إن كنت أفهم الأمر بشكل صحيح. 250 00:14:50,212 --> 00:14:51,797 ‫مع كل ما لدينا من واجبات، 251 00:14:51,880 --> 00:14:54,132 ‫تريدين إرسال المساعدة ‫إلى المبنى الوحيد في المنطقة 252 00:14:54,216 --> 00:14:55,718 ‫الذي لا يطلب شيئًا؟ 253 00:14:55,801 --> 00:14:57,678 ‫نعم، أظن ذلك. 254 00:14:57,760 --> 00:15:00,723 ‫أرجوك لا تشعري بالإهانة، لكن هل أنت بخير؟ 255 00:15:00,805 --> 00:15:01,931 ‫نعم يا "سو"، أنا بخير. 256 00:15:02,016 --> 00:15:04,351 ‫لكن إن وقع مكروه في ذلك العنوان، ولم… 257 00:15:04,434 --> 00:15:06,979 ‫فهمت، لكن ما لم نتأكد من وجود حالة طارئة 258 00:15:07,062 --> 00:15:09,355 ‫من شخص في الموقع، ‫ليس بيدنا حيلة يا "مادي". 259 00:15:09,939 --> 00:15:11,400 ‫لا نملك الموارد الكافية. 260 00:15:19,324 --> 00:15:21,076 ‫"تشارلي"، ماذا تفعلين؟ 261 00:15:21,576 --> 00:15:23,203 ‫أبحث عن "ريجي". 262 00:15:23,286 --> 00:15:25,122 ‫هل تخططين للخروج؟ 263 00:15:25,204 --> 00:15:27,707 ‫- لا. ‫- ما زال الوضع غير آمن في الخارج. 264 00:15:33,254 --> 00:15:34,380 ‫هذا سيئ. 265 00:15:38,886 --> 00:15:41,220 ‫"مادي"، هناك فتاة تتصل، 266 00:15:41,305 --> 00:15:43,265 ‫لكنني لا أعرف إن كنت أتعرّض للخداع. 267 00:15:46,601 --> 00:15:48,102 ‫مرحبًا، مع من أتكلم؟ 268 00:15:48,187 --> 00:15:49,730 ‫لماذا تحتاجين إلى معرفة ذلك؟ 269 00:15:49,812 --> 00:15:51,314 ‫حتى أعرف ماذا أدعوك. 270 00:15:51,815 --> 00:15:54,400 ‫أريد أن أعرف إن كنتم ‫تعرفون "الرجل الضفدع". 271 00:15:54,485 --> 00:15:56,903 ‫- كرري ما قلته. ‫- "الرجل الضفدع". 272 00:15:56,987 --> 00:15:58,404 ‫قد يكون ميتًا. 273 00:15:58,489 --> 00:16:00,907 ‫إنه على شجرة، ‫لكن لا يمكنك رؤيته من الشارع. 274 00:16:01,658 --> 00:16:03,201 ‫كيف رأيته إذًا؟ 275 00:16:03,285 --> 00:16:04,744 ‫بطائرتي المُسيرة. 276 00:16:05,329 --> 00:16:07,498 ‫أبحث عن صديقي، اسمه "ريجي". 277 00:16:07,580 --> 00:16:09,499 ‫- إنه رسام… ‫- لديك طائرة مُسيرة إذًا؟ 278 00:16:09,583 --> 00:16:11,085 ‫"دي إكس بلاك بيرد آر 20". 279 00:16:11,584 --> 00:16:14,045 ‫إن أردت، يمكنني إرسال رابط لك لبث مباشر. 280 00:16:14,129 --> 00:16:15,380 ‫نعم، من فضلك. 281 00:16:16,923 --> 00:16:17,840 ‫قمت بفتح الرابط. 282 00:16:19,217 --> 00:16:20,052 ‫تُوجد حركة. 283 00:16:20,134 --> 00:16:22,763 ‫أرسلي طاقم سلّم إلى تقاطع "روز" و"ثيرد". 284 00:16:22,845 --> 00:16:24,138 ‫شكرًا يا "شارلوت". 285 00:16:24,223 --> 00:16:26,308 ‫ربما أنقذت للتو حياة رجل. 286 00:16:26,392 --> 00:16:28,559 ‫مهلًا، ماذا؟ كيف… 287 00:16:28,644 --> 00:16:30,228 ‫لدينا تطبيق إظهار اسم المتصل، ‫وهو جيد جدًا. 288 00:16:30,312 --> 00:16:33,023 ‫"شارلوت رين فينغادو"، هذا اسمك، أليس كذلك؟ 289 00:16:33,106 --> 00:16:34,942 ‫إنه "تشارلي"، يا للروعة. 290 00:16:35,024 --> 00:16:36,567 ‫أنت أشبه بالأخت الكبرى في "بيغ براذر". 291 00:16:37,236 --> 00:16:38,069 ‫شيء من هذا القبيل. 292 00:16:38,653 --> 00:16:40,072 ‫أظن أننا نستطيع مساعدة بعضنا. 293 00:16:40,154 --> 00:16:42,032 ‫إلى أي مدى يمكن لطائرتك أن تطير؟ 294 00:16:42,783 --> 00:16:44,951 ‫"شقق (أوشن بلازا)" 295 00:16:52,375 --> 00:16:54,545 ‫استمري يا "تشارلي"، يجب أن نجد فتحة. 296 00:16:57,089 --> 00:16:59,090 ‫لا أظن أن هذه النوافذ تُفتح. 297 00:16:59,174 --> 00:17:01,551 ‫لا، لكن ربما توجد فتحة تهوية أو… 298 00:17:03,178 --> 00:17:04,178 ‫هناك. 299 00:17:04,263 --> 00:17:06,015 ‫هل يمكنك الاقتراب أو تكبير الصورة؟ 300 00:17:06,097 --> 00:17:06,932 ‫التكبير. 301 00:17:07,598 --> 00:17:09,350 ‫ذكّريني بما نبحث عنه. 302 00:17:14,105 --> 00:17:15,357 ‫أظن أننا وجدناه. 303 00:17:25,783 --> 00:17:27,745 ‫حسنًا، جميعكم تعرفون مهامكم. 304 00:17:27,827 --> 00:17:29,954 ‫انتشروا، أعلنوا حضوركم. 305 00:17:30,039 --> 00:17:33,416 ‫قد يستغرق الحرس الوطني ‫بعض الوقت ليبدأ بالعمل. 306 00:17:33,500 --> 00:17:37,378 ‫حتى ذلك الحين، سنكون خط الدفاع الأول ‫ضد اللصوص، مفهوم؟ 307 00:17:37,463 --> 00:17:41,341 ‫إن رأيتم أي شيء يبدو أكثر من جنحة، ‫اطلبوا الدعم. 308 00:17:41,424 --> 00:17:43,509 ‫لن نتغاضى عن هذا الأمر. 309 00:17:43,594 --> 00:17:45,846 ‫سنقوم بالاعتقالات. 310 00:17:45,928 --> 00:17:46,763 ‫مفهوم؟ 311 00:17:47,806 --> 00:17:48,890 ‫حسنًا، تحركوا. 312 00:17:49,475 --> 00:17:51,810 ‫كونوا أذكياء، وحافظوا على سلامتكم. 313 00:17:54,813 --> 00:17:56,105 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا "سوز"؟ 314 00:17:56,190 --> 00:17:58,442 ‫أيتها الرقيب، إنهم يطلبون المساعدة ‫في إيجاد عوائلهم. 315 00:17:58,524 --> 00:18:00,569 ‫- حاولت أن أخبرهم… ‫- يا قوم، من أجل سلامتكم، 316 00:18:00,651 --> 00:18:01,778 ‫ابتعدوا عن الشوارع من فضلكم. 317 00:18:01,861 --> 00:18:03,905 ‫اتجهوا إلى ملجأ الطوارئ. 318 00:18:03,989 --> 00:18:06,783 ‫زوجتي مفقودة، ولن تفعلوا شيئًا؟ 319 00:18:06,867 --> 00:18:08,701 ‫نفعل كل ما بوسعنا. 320 00:18:08,786 --> 00:18:11,038 ‫الآن، هناك أشخاص في الملجأ ‫يستطيعون أخذ اسمك 321 00:18:11,120 --> 00:18:14,124 ‫ويلمّون شملك مع زوجتك ‫أو أيًا كان الشخص المفقود. 322 00:18:14,207 --> 00:18:17,585 ‫"723 إل 30"، أجيبي. 323 00:18:17,668 --> 00:18:19,962 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- حسنًا. 324 00:18:21,006 --> 00:18:23,216 ‫مركز الإرسال، هنا "723 إل 30". 325 00:18:23,300 --> 00:18:25,843 ‫عدة بلاغات عن مشتبه بهم ‫في عملية سطو مُحتملة… 326 00:18:27,136 --> 00:18:29,263 ‫يا قوم، مياه عذبة إلى يساركم، 327 00:18:29,348 --> 00:18:31,224 ‫الإسعافات الأولية والبطانيات على اليمين. 328 00:18:33,601 --> 00:18:35,062 ‫نعم، واحدة فقط ستكون رائعة. 329 00:18:39,650 --> 00:18:40,776 ‫ماء من فضلك. 330 00:18:42,736 --> 00:18:44,153 ‫"كريستوفر". 331 00:18:45,488 --> 00:18:47,658 ‫"كريستوفر"! أنا هنا. 332 00:18:47,740 --> 00:18:49,158 ‫يا "كريستوفر"! 333 00:19:05,384 --> 00:19:06,927 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 334 00:19:07,426 --> 00:19:08,594 ‫أنت تنزف. 335 00:19:16,103 --> 00:19:17,562 ‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا لتعالجه؟ 336 00:19:23,109 --> 00:19:25,237 ‫خطر محتمل أمامنا أيها النقيب. 337 00:19:25,736 --> 00:19:26,780 ‫أراه. 338 00:19:26,863 --> 00:19:29,323 ‫"جون"، هلّا وضعت شريطًا تحذيريًا ‫حول مصباح الشارع 339 00:19:29,407 --> 00:19:30,784 ‫قبل أن يسقط على أحدهم؟ 340 00:19:35,037 --> 00:19:36,290 ‫حسنًا، إلى أن نعرف حقيقة الأمر، 341 00:19:36,372 --> 00:19:38,208 ‫سنضع الأقنعة ونواصل عملنا. 342 00:19:45,214 --> 00:19:47,176 ‫"شقق (أوشن بلازا)" 343 00:19:53,514 --> 00:19:54,557 ‫المخططات تشير إلى أن السلالم تعبر… 344 00:19:57,686 --> 00:20:00,563 ‫- أكسيد الكربون. ‫- إنها 212 جزءًا في المليون. 345 00:20:00,646 --> 00:20:03,316 ‫حسنًا يا "هن" و"غيري"، ‫تفقّدا صيانة المبنى، 346 00:20:03,400 --> 00:20:05,694 ‫وحدات التدفئة المركزية، ‫اعثرا على المصدر وعطلاه. 347 00:20:05,776 --> 00:20:08,112 ‫والبقية اتبعوني، ‫الانتشار في الطابق العاشر. 348 00:20:08,196 --> 00:20:09,114 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 349 00:20:11,490 --> 00:20:13,409 ‫أكثر من 300 جزء في المليون. 350 00:20:14,661 --> 00:20:16,412 ‫على الأرجح يتم ضخه في كل… 351 00:20:17,122 --> 00:20:19,791 ‫لن أنخدع بهذا، من أجل من هذه الفوضى؟ 352 00:20:19,874 --> 00:20:22,294 ‫سيدي، نحن هنا للمساعدة، حاول أن تهدأ. 353 00:20:22,376 --> 00:20:24,213 ‫أنت تعاني من التسمم بأول أكسيد الكربون. 354 00:20:24,295 --> 00:20:26,547 ‫أحتاج بشدة… 355 00:20:26,631 --> 00:20:28,424 ‫التسمية. 356 00:20:30,677 --> 00:20:33,012 ‫- هل قال "تسمية" للتو؟ ‫- حسنًا، أخرجوه. 357 00:20:34,138 --> 00:20:37,808 ‫لا بد أن بعض السكان صعدوا إلى أماكن أعلى ‫بسبب ارتفاع منسوب المياه. 358 00:20:37,893 --> 00:20:39,936 ‫للأسف، ارتفع الغاز أيضًا. 359 00:20:40,020 --> 00:20:42,230 ‫التركيز في أعلى مستوى هنا في القمة. 360 00:20:42,314 --> 00:20:43,981 ‫لنأمل أننا لم نصل بعد فوات الأوان. 361 00:20:46,525 --> 00:20:47,485 ‫حسنًا، هيا بنا. 362 00:20:50,864 --> 00:20:54,283 ‫لدينا نبض هنا، إنه مستقر، ‫لكن وجهها تغير لونه. 363 00:20:54,367 --> 00:20:56,620 ‫يجب أن نجعل بعض الهواء النقي يدخل ‫بأسرع وقت ممكن. 364 00:20:58,204 --> 00:21:00,999 ‫تضرر مولّد الكهرباء الاحتياطي ‫للمبنى بسبب مياه البحر. 365 00:21:01,082 --> 00:21:02,959 ‫تمكنّا من تعطيله. 366 00:21:03,042 --> 00:21:04,961 ‫حسنًا، لنبدأ بإنزالهم ومدّهم بالأكسجين. 367 00:21:06,462 --> 00:21:08,089 ‫هنا المحطة 118، النقيب "ناش" 368 00:21:08,172 --> 00:21:10,174 ‫أطلب نقلًا طبيًا 369 00:21:10,258 --> 00:21:12,343 ‫في مجمّع شقق "أوشن بلازا"، 370 00:21:12,427 --> 00:21:14,637 ‫عند "99 أوشن"، المدخل الشمالي من أجل… 371 00:21:14,721 --> 00:21:15,847 ‫على الأقل 17 يا حضرة النقيب. 372 00:21:15,930 --> 00:21:19,600 ‫إنهم 17 مريضًا على الأقل، تسمم حاد ‫بأكسيد الكربون، تعالوا بأسرع ما يمكن. 373 00:21:19,685 --> 00:21:21,228 ‫عُلم، المحطة 118. 374 00:21:21,310 --> 00:21:22,895 ‫جميع سيارات الإسعاف مشغولة حاليًا. 375 00:21:22,979 --> 00:21:25,189 ‫- تأهبوا. ‫- إننا متأهبون. 376 00:21:25,690 --> 00:21:27,775 ‫سيدتي، يجب ألّا تنهضي. 377 00:21:27,858 --> 00:21:29,236 ‫أنا بخير. 378 00:21:29,318 --> 00:21:30,403 ‫أحتاج فقط… 379 00:21:30,903 --> 00:21:33,531 ‫- حسنًا، مهلًا، أمسكت بك. ‫- أحتاج إلى أن أتصل بأمي. 380 00:21:34,240 --> 00:21:35,701 ‫يجب أن أتصل… 381 00:21:36,451 --> 00:21:38,077 ‫هل أخذت هاتفي؟ 382 00:21:38,161 --> 00:21:40,204 ‫- ما اسمك؟ ‫- "جونانا". 383 00:21:40,788 --> 00:21:41,831 ‫- أتعنين "جوانا"؟ ‫- نعم، هذا هو. 384 00:21:41,914 --> 00:21:44,250 ‫حسنًا يا "جوانا"، أنا "هن". 385 00:21:44,917 --> 00:21:47,753 ‫يمكنك الاتصال بأمك ‫عندما تستقرين في المشفى، اتفقنا؟ 386 00:21:48,337 --> 00:21:50,673 ‫- حسنًا. ‫- الآن، يجب أن تجلسي. 387 00:21:50,757 --> 00:21:52,341 ‫أريد الجلوس… 388 00:21:53,926 --> 00:21:55,469 ‫حسنًا، هل أنت بخير؟ 389 00:21:55,554 --> 00:21:57,096 ‫- ما الذي يؤلمك؟ ‫- كاحلي. 390 00:21:57,805 --> 00:22:01,100 ‫أصبته البارحة في صالة التدريب، ‫الماء يزيد في ألمه. 391 00:22:13,487 --> 00:22:14,614 ‫- "بوبي"؟ ‫- نعم. 392 00:22:17,158 --> 00:22:20,286 ‫"بوبي"، يجب أن نجد طريقة ‫لنقل كل هؤلاء الناس. 393 00:22:20,369 --> 00:22:23,122 ‫أنا أعمل على هذا، ستستغرق سيارات الإسعاف ‫بعض الوقت حتى تصل إلى هنا. 394 00:22:23,206 --> 00:22:24,582 ‫لا نملك الوقت. 395 00:22:24,665 --> 00:22:26,125 ‫شاحنة الوقود في آخر الشارع 396 00:22:26,208 --> 00:22:28,170 ‫إنها تسرّب البنزين إلى الماء. 397 00:22:31,339 --> 00:22:33,341 ‫نحن نقف فوق قنبلة. 398 00:22:39,096 --> 00:22:42,308 ‫يُرجى أخذ العلم، ‫جار الإخلاء الكامل في منتزه "آشلاند". 399 00:22:42,391 --> 00:22:44,226 ‫بلاغ عن لصوص في "بروسبكت". 400 00:22:44,310 --> 00:22:45,561 ‫عُلم. 401 00:23:03,204 --> 00:23:04,705 ‫- هل أحضرتها كلها؟ ‫- نعم. 402 00:23:04,789 --> 00:23:06,457 ‫يجب أن نتحقق من المنزل المجاور. 403 00:23:06,540 --> 00:23:08,376 ‫رأيت بعض الأوعية الفضية عبر النافذة. 404 00:23:08,459 --> 00:23:10,211 ‫نحن نحمل أكبر كمية يمكننا حملها أصلًا. 405 00:23:10,295 --> 00:23:12,380 ‫- لا أظن أن بوسعنا أخذ المزيد. ‫- شرطة "لوس أنجلوس". 406 00:23:12,463 --> 00:23:14,048 ‫كلاكما، ارفعا يديكما. 407 00:23:16,884 --> 00:23:19,387 ‫هل تريد ترك الصندوق أيها الزعيم؟ 408 00:23:19,470 --> 00:23:21,556 ‫لا أستطيع. 409 00:23:21,639 --> 00:23:23,349 ‫واثقة أنك تستطيع. 410 00:23:23,432 --> 00:23:25,560 ‫- لا أريد أن أخيفها. ‫- تخيف من؟ 411 00:23:42,701 --> 00:23:44,328 ‫هل تنهبان الحيوانات؟ 412 00:23:45,205 --> 00:23:46,122 ‫نهب؟ 413 00:23:46,205 --> 00:23:48,624 ‫لا، بل ننقذها. 414 00:23:48,707 --> 00:23:50,042 ‫انظري، تحققي من الأمر. 415 00:23:52,461 --> 00:23:53,295 ‫أترين؟ 416 00:23:53,379 --> 00:23:54,380 ‫{\an8}"غرب (لوس أنجلوس)، ‫إنقاذ الحيوانات الأليفة" 417 00:23:54,463 --> 00:23:56,674 ‫نعيد لمّ شمل المالكين ‫مع الحيوانات الأليفة التي تتشتت 418 00:23:56,757 --> 00:24:00,052 ‫خلال الكوارث الطبيعية أو الحرائق، ‫أمور من هذا القبيل. 419 00:24:00,136 --> 00:24:02,012 ‫نسمّي أنفسنا "ناهبي الكلاب المفقودة". 420 00:24:02,096 --> 00:24:03,013 ‫لا. 421 00:24:03,097 --> 00:24:04,682 ‫"راي"، تحدثنا عن هذا، كفاك. 422 00:24:04,765 --> 00:24:06,475 ‫- أنا أجرّب الأمر فحسب. ‫- نعم، هذا سخيف. 423 00:24:06,559 --> 00:24:08,394 ‫أتحملان بطاقة هوية؟ 424 00:24:17,987 --> 00:24:19,613 ‫بقدر ما أقدّر قضيتكما، 425 00:24:19,697 --> 00:24:22,116 ‫لا يمكنني السماح لكما باقتحام منازل الناس. 426 00:24:22,199 --> 00:24:25,286 ‫في الواقع، لا نقتحم المكان فعليًا. 427 00:24:25,953 --> 00:24:27,455 ‫ستندهشين من عدد مالكي المنازل 428 00:24:27,538 --> 00:24:29,331 ‫الذين يتركون نوافذهم ‫وأبوابهم الخلفية مفتوحة. 429 00:24:29,415 --> 00:24:32,376 ‫عليك أن تري "راي" يمرّ ‫عبر باب الكلاب أحيانًا. 430 00:24:32,460 --> 00:24:33,836 ‫أعاني من فرط حركة في المفاصل. 431 00:24:33,919 --> 00:24:34,837 ‫حقًا؟ 432 00:24:34,920 --> 00:24:37,214 ‫عمليًا، ما زالت جناية. 433 00:24:38,299 --> 00:24:39,675 ‫حسنًا، سأخبركما أمرًا. 434 00:24:40,301 --> 00:24:42,720 ‫سمعتك تقول إنك تحمل ‫أكثر مما تتسع له الشاحنة. 435 00:24:42,803 --> 00:24:46,599 ‫أظن أنه من الأفضل ‫أن تهتما بشحنتكما الحالية. 436 00:24:46,682 --> 00:24:48,642 ‫اتركا الباقي للجمعية الأمريكية ‫لمنع القسوة ضد الحيوانات. 437 00:24:48,726 --> 00:24:49,977 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- شكرًا لك. 438 00:24:50,060 --> 00:24:51,937 ‫- شكرًا لك. ‫- طابت ليلتكما. 439 00:24:52,021 --> 00:24:53,397 ‫- وأنت أيضًا. ‫- نعم. 440 00:24:55,357 --> 00:24:57,276 ‫بئسًا يا صاح، "ناهبو الكلاب المفقودة". 441 00:24:57,359 --> 00:24:59,612 ‫لا بد أنك فقدت عقلك ‫إن كنت تظن أنني سأتجول بقميص… 442 00:24:59,695 --> 00:25:01,071 ‫- إنه اسم جيد. ‫- ليس كذلك. 443 00:25:18,214 --> 00:25:19,590 ‫مرحبًا! 444 00:25:19,673 --> 00:25:21,926 ‫صديقتي تعاني من ضلع مكسور على الأقل ‫وتُظهر علامات… 445 00:25:22,009 --> 00:25:23,511 ‫هلّا تسمحان لي بوضع اسميكما على اللائحة؟ 446 00:25:23,594 --> 00:25:24,553 ‫لديك لائحة؟ 447 00:25:24,637 --> 00:25:26,514 ‫- المعذرة. ‫- "لينا". 448 00:25:26,597 --> 00:25:28,098 ‫أولًا، سنؤمن علاجك، 449 00:25:28,182 --> 00:25:29,558 ‫ثم يمكنك التذمر. 450 00:25:29,642 --> 00:25:31,894 ‫أنا "إيدي دياز"، هذه "لينا بوسكو". 451 00:25:31,977 --> 00:25:33,979 ‫هل رأيت "روني كوبر" في القائمة؟ 452 00:25:34,063 --> 00:25:36,148 ‫نقيب الإطفاء، المحطة 136. 453 00:25:36,982 --> 00:25:38,359 ‫لا. 454 00:25:38,442 --> 00:25:40,110 ‫ادخلي وسيعتني بك أحدهم. 455 00:25:48,869 --> 00:25:50,371 ‫لا تخف يا صغيري، أنا بخير. 456 00:25:50,454 --> 00:25:51,789 ‫هذا لا يؤلم. 457 00:25:51,872 --> 00:25:53,457 ‫سأحتاج إلى المزيد من الشاش. 458 00:25:54,208 --> 00:25:57,002 ‫حسنًا يا "دياز"، تحققت أمنيتك، أنا هنا. 459 00:25:57,086 --> 00:25:58,337 ‫ليس عليك مجالستي. 460 00:25:58,420 --> 00:26:00,297 ‫نعم، فهمت، إن كان نقيبي موجودًا… 461 00:26:00,381 --> 00:26:02,508 ‫"كوب" ليس نقيبي فحسب. 462 00:26:02,591 --> 00:26:04,635 ‫وثق بي، هو من أوصلني إلى هنا. 463 00:26:09,014 --> 00:26:10,182 ‫هل يذكّرك بابنك؟ 464 00:26:10,766 --> 00:26:11,767 ‫قليلًا على ما أظن. 465 00:26:12,768 --> 00:26:14,436 ‫يؤسفني ما حدث لأمه، هذا قاس. 466 00:26:15,646 --> 00:26:17,189 ‫"كايل"، ما الخطب؟ 467 00:26:17,273 --> 00:26:18,816 ‫- إنه يغرق. ‫- ماذا؟ 468 00:26:27,283 --> 00:26:28,742 ‫ماذا يوجد في فمه؟ 469 00:26:29,910 --> 00:26:31,453 ‫يا للهول. 470 00:26:33,747 --> 00:26:35,249 ‫"كايل" حبيبي، أنا هنا. 471 00:26:35,749 --> 00:26:36,625 ‫أنفاس قصيرة يا "كايل". 472 00:26:36,709 --> 00:26:39,044 ‫بلطف وروية. 473 00:26:39,128 --> 00:26:40,129 ‫حسنًا، عند العد إلى ثلاثة. 474 00:26:40,212 --> 00:26:42,339 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 475 00:26:44,550 --> 00:26:45,968 ‫خذوه إلى غرفة الأشعة السينية. 476 00:26:46,051 --> 00:26:48,137 ‫ليفحصه أي أخصائي رئوي متاح. 477 00:26:51,265 --> 00:26:52,224 ‫شكرًا لك. 478 00:26:53,100 --> 00:26:54,685 ‫غرق ثانوي متأخر. 479 00:26:55,185 --> 00:26:56,770 ‫لم أر واحدًا من هذا من قبل. 480 00:26:57,396 --> 00:26:58,396 ‫ملاحظة جيدة. 481 00:26:58,480 --> 00:26:59,773 ‫هل أنت مسعف؟ 482 00:26:59,857 --> 00:27:01,317 ‫لا، لكنني كنت مسعفًا قتاليًا. 483 00:27:01,400 --> 00:27:03,485 ‫في حال لم تلاحظ، ‫نحن نعاني نقصًا كبيرًا في العاملين. 484 00:27:03,569 --> 00:27:04,737 ‫هل من الممكن أن… 485 00:27:04,820 --> 00:27:06,447 ‫نعم، بالطبع، دلّني على مكان الاغتسال فحسب. 486 00:27:07,281 --> 00:27:09,867 ‫آسف، يبدو أنك لن تتخلصي مني عما قريب. 487 00:27:12,661 --> 00:27:13,829 ‫هل من أحد هنا؟ 488 00:27:16,749 --> 00:27:18,041 ‫هل من أحد هناك؟ 489 00:27:20,794 --> 00:27:21,837 ‫النجدة! 490 00:27:21,920 --> 00:27:23,797 ‫- يا هذا. ‫- نعم؟ 491 00:27:24,923 --> 00:27:27,843 ‫- هنا. ‫- مهلًا، اصمد، أنا قادمة إليك. 492 00:27:33,474 --> 00:27:35,142 ‫تماسك. 493 00:27:35,684 --> 00:27:36,769 ‫وصلت إليك. 494 00:27:39,563 --> 00:27:40,481 ‫نقيب؟ 495 00:27:40,563 --> 00:27:42,608 ‫كم تسرّني رؤيتك. 496 00:27:45,861 --> 00:27:48,072 ‫من قال إن الشرطة لا تتواجد أبدًا ‫حين يحتاج المرء إليها؟ 497 00:27:48,155 --> 00:27:50,199 ‫حسنًا، اصمد. 498 00:27:50,281 --> 00:27:51,784 ‫سأُخرجك من هنا. 499 00:27:51,867 --> 00:27:55,371 ‫"727 إل 30"، أطلب مساعدة طبية فورية 500 00:27:55,454 --> 00:27:58,248 ‫قرب ناصية الشارع 18 و"ويلزلي درايف". 501 00:27:58,332 --> 00:27:59,500 ‫عُلم يا "إل 30". 502 00:27:59,583 --> 00:28:03,128 ‫يُرجى الانتباه، تقنيو طب الطوارئ ‫على بعد 30 إلى 35 دقيقة من هنا. 503 00:28:03,212 --> 00:28:05,756 ‫وقت طويل، سيتأخر الوقت. 504 00:28:05,839 --> 00:28:08,175 ‫ابذل قصارى جهدك ‫لتقليل هذا الوقت أيها المركز. 505 00:28:12,137 --> 00:28:14,848 ‫سأرى إن كنت أستطيع ‫إيجاد رافعة لتحرير ذراعك. 506 00:28:14,932 --> 00:28:16,224 ‫قُطعت ذراعي. 507 00:28:16,308 --> 00:28:18,268 ‫ربطت حزامًا قبل ساعات. 508 00:28:18,352 --> 00:28:20,187 ‫تخدّرت أصلًا. 509 00:28:20,688 --> 00:28:23,607 ‫هل تحملين سكينًا أو أداة قطع… 510 00:28:24,775 --> 00:28:25,818 ‫ربما في سيارتك؟ 511 00:28:25,901 --> 00:28:27,485 ‫فقط مبرد الأظافر. 512 00:28:28,445 --> 00:28:30,447 ‫أخشى أن ذلك لن ينفع. 513 00:28:30,530 --> 00:28:31,740 ‫ما الوضع الذي لدينا؟ 514 00:28:33,492 --> 00:28:35,536 ‫سيكون عليك الانتهاء من بتر ذراعي. 515 00:28:40,749 --> 00:28:42,000 ‫حسنًا، ما هو الوضع الحالي لدينا؟ 516 00:28:42,084 --> 00:28:44,545 ‫حوالي ثلثهم شبه فاقدين للوعي ‫أو فاقدين للوعي. 517 00:28:44,627 --> 00:28:47,005 ‫حددنا اضطراب النظم القلبي لدى أربعة، ‫والباقون يتحسنون. 518 00:28:47,089 --> 00:28:49,633 ‫هناك الكثير من الشكاوى من الصداع والدوار. 519 00:28:49,717 --> 00:28:51,802 ‫- هل من ضحايا؟ ‫- اثنان حتى الآن. 520 00:28:51,884 --> 00:28:53,178 ‫- هل من خبر عن شاحنتنا؟ ‫- لا. 521 00:28:53,262 --> 00:28:55,973 ‫مضت 20 دقيقة منذ أرسلت "تشيمني" ‫و"جون" في رحلة بحث عن حافلة. 522 00:28:56,056 --> 00:28:58,851 ‫أظن أن الوقت قد حان ‫لنُخرج بعض هؤلاء الناس من هنا. 523 00:28:58,933 --> 00:29:00,852 ‫ماذا عن السبعة الذين لا يمكن نقلهم؟ 524 00:29:00,936 --> 00:29:02,479 ‫- سأبقى هنا معهم. ‫- لا. 525 00:29:02,562 --> 00:29:03,480 ‫هذا واجبي أنا. 526 00:29:07,401 --> 00:29:10,154 ‫لم لا تُخرجين هؤلاء الناس ‫وتجعلينهم يستعدون للانتقال؟ 527 00:29:11,488 --> 00:29:12,990 ‫أنا "ناش" أطلب "تشيمني" و"جون". 528 00:29:13,072 --> 00:29:14,158 ‫هل وجدتما لنا حافلة؟ 529 00:29:14,241 --> 00:29:16,452 ‫"تشيمني"، نحتاج إلى النقل الآن. 530 00:29:17,494 --> 00:29:18,578 ‫عُلم أيها النقيب، أنا قادم. 531 00:29:28,880 --> 00:29:31,508 ‫لا مطر ولا ثلج ولا حرارة ولا تسونامي 532 00:29:31,592 --> 00:29:33,886 ‫يمنع هؤلاء السعاة عن جولاتهم المحددة. 533 00:29:33,969 --> 00:29:36,472 ‫أخبرني أنك لم تسرق شاحنات البريد هذه ‫لمجرد أن تقول ذلك. 534 00:29:36,555 --> 00:29:38,390 ‫هذه هي الأشياء الوحيدة التي لم تغرق. 535 00:29:38,474 --> 00:29:40,892 ‫متوقفة في مرائب مكتب البريد، ‫في أمان وجافة، بحذر. 536 00:29:41,393 --> 00:29:43,312 ‫حسنًا، ليجلس الجميع في الخلف. 537 00:29:43,394 --> 00:29:45,063 ‫"غاري" و"فوريست"، لنحمّلهم. 538 00:29:54,114 --> 00:29:56,617 ‫شرطة "لوس أنجلوس"، هل من أحد في المنزل؟ 539 00:29:58,618 --> 00:29:59,661 ‫مرحبًا؟ 540 00:30:01,496 --> 00:30:02,706 ‫سامحني يا رب. 541 00:30:23,810 --> 00:30:25,144 ‫لم تكن دقيقًا. 542 00:30:25,229 --> 00:30:26,980 ‫من الشنيع كفاية أنني نهبت منزل أحدهم. 543 00:30:27,063 --> 00:30:29,191 ‫ما كنت لأعود وبحوزتي القطعة الخطأ. 544 00:30:30,192 --> 00:30:31,568 ‫استخدمي المقص. 545 00:30:32,568 --> 00:30:33,695 ‫العظم مكسور أصلًا، 546 00:30:33,779 --> 00:30:35,446 ‫ستقطعين أنسجة ناعمة فحسب. 547 00:30:35,531 --> 00:30:37,032 ‫ربما وتر أو اثنين. 548 00:30:37,115 --> 00:30:38,033 ‫لا تقل "فحسب". 549 00:30:38,115 --> 00:30:41,203 ‫قطع ذراع أحدهم ليس بالأمر السهل. 550 00:30:42,246 --> 00:30:44,456 ‫كان يتخيل لي أن من بلغ رتبة الرقيب 551 00:30:44,540 --> 00:30:45,999 ‫قد شهد ما هو أسوأ من هذا. 552 00:30:46,083 --> 00:30:47,376 ‫شهدت؟ نعم. 553 00:30:47,876 --> 00:30:48,877 ‫أما أن أشارك فيه؟ 554 00:30:49,461 --> 00:30:51,421 ‫هذا تخصص زوجي أكثر. 555 00:30:51,505 --> 00:30:53,005 ‫هل هو طبيب؟ 556 00:30:53,090 --> 00:30:57,218 ‫نقيب فريق الإطفاء مثلك، ‫"بوبي ناش"، المحطة 118. 557 00:30:57,760 --> 00:30:59,972 ‫جديًا، ما اسمك؟ 558 00:31:00,681 --> 00:31:03,225 ‫"أثينا"، "أثينا غرانت". 559 00:31:03,307 --> 00:31:06,894 ‫أنا "روني كوبر" من المحطة 136. 560 00:31:07,771 --> 00:31:09,648 ‫ربما يجب أن تبدئي. 561 00:31:10,232 --> 00:31:11,691 ‫هذه الذراع لن تبتر نفسها بنفسها. 562 00:31:11,775 --> 00:31:13,360 ‫هذا ليس مضحكًا يا "روني". 563 00:31:16,821 --> 00:31:19,241 ‫هل تريد الاتصال بأحد قبل أن نفعل هذا؟ 564 00:31:19,825 --> 00:31:20,825 ‫زوجتك؟ 565 00:31:22,035 --> 00:31:23,078 ‫لا. 566 00:31:23,161 --> 00:31:25,372 ‫"إيلين" تعرف أنني مفقود الآن. 567 00:31:25,955 --> 00:31:27,457 ‫إن حدث خطب ما، 568 00:31:27,540 --> 00:31:29,293 ‫سيكون الأمر ‫كما لو أنني متّ مرتين بالنسبة لها. 569 00:31:36,049 --> 00:31:36,967 ‫هاك. 570 00:31:37,551 --> 00:31:39,052 ‫عضّ على هذه. 571 00:32:10,041 --> 00:32:10,918 ‫يجب أن نذهب! 572 00:32:11,000 --> 00:32:12,836 ‫- دقيقة واحدة! ‫- لا نملك الوقت. 573 00:32:12,919 --> 00:32:14,546 ‫- "تشيمني"! ‫- عُلم. 574 00:32:14,629 --> 00:32:15,631 ‫"جون"! 575 00:32:25,223 --> 00:32:26,265 ‫حسنًا، لننطلق! 576 00:32:40,404 --> 00:32:41,864 ‫أيها النقيب، هل الجميع بخير في الخلف؟ 577 00:32:41,949 --> 00:32:43,824 ‫نعم، تلقينا صدمة بسيطة، لكننا بخير. 578 00:32:44,408 --> 00:32:45,786 ‫كان ذلك وشيكًا جدًا. 579 00:32:45,868 --> 00:32:46,787 ‫مهلًا، انتبه! 580 00:32:52,876 --> 00:32:54,335 ‫سنحتاج إلى شاحنة بريد أكبر. 581 00:33:03,971 --> 00:33:06,390 ‫يبدو أن عليك الاعتياد على كونك أعسر 582 00:33:06,472 --> 00:33:07,682 ‫في الوقت الحالي. 583 00:33:08,182 --> 00:33:10,435 ‫هذا أفضل وقت للعمل على تسديدك للضربات. 584 00:33:13,562 --> 00:33:14,897 ‫هل أنت رامية أيضًا؟ 585 00:33:14,982 --> 00:33:17,067 ‫في الصف الأول لفريق النخبة الإقليمي، ‫لسنتين على التوالي. 586 00:33:17,149 --> 00:33:18,568 ‫بالطبع، هل تلقيت العلاج؟ 587 00:33:18,652 --> 00:33:21,113 ‫مُقيّدة ومُصابة بألم شديد ‫وأريد الخروج مجددًا. 588 00:33:21,697 --> 00:33:22,863 ‫لا بد أنك تمزحين. 589 00:33:22,947 --> 00:33:24,448 ‫ما زال نقيبي في مكان ما هناك. 590 00:33:24,533 --> 00:33:25,908 ‫إنهم يبحثون عنه. 591 00:33:25,992 --> 00:33:27,868 ‫- يجب أن يكون هناك شخص آخر. ‫- أنت عنيدة جدًا. 592 00:33:27,953 --> 00:33:28,870 ‫يمكنك محاولة إيقافي، 593 00:33:28,954 --> 00:33:31,455 ‫إن أردت معرفة شعور وجود ضلعين مكسورين. 594 00:33:36,836 --> 00:33:38,088 ‫مرحبًا، "أثينا". 595 00:33:39,548 --> 00:33:40,924 ‫ليس دمي. 596 00:33:41,717 --> 00:33:42,801 ‫إنه دمه. 597 00:33:42,883 --> 00:33:43,969 ‫"كوب"؟ 598 00:33:44,553 --> 00:33:46,345 ‫"روني"، هل تسمعني؟ 599 00:33:46,430 --> 00:33:47,722 ‫"بوسكو". 600 00:33:48,222 --> 00:33:51,393 ‫- أنت بخير. ‫- نعم، وكذلك الطاقم. 601 00:34:10,871 --> 00:34:13,540 ‫المعذرة، أنا أبحث عن طفل. 602 00:34:14,206 --> 00:34:16,500 ‫شعره بني، "كريستوفر". 603 00:34:16,585 --> 00:34:17,544 ‫كم عمره؟ 604 00:34:17,626 --> 00:34:19,545 ‫ثمانية، ربما تسعة. 605 00:34:19,629 --> 00:34:21,088 ‫كنيته "دياز". 606 00:34:21,173 --> 00:34:22,923 ‫"كريستوفر دياز". 607 00:34:23,507 --> 00:34:24,842 ‫لا، ليس هنا. 608 00:34:25,843 --> 00:34:28,055 ‫ربما عليك تفقّد الخيمة السوداء. 609 00:34:32,267 --> 00:34:34,311 ‫- أليست هذه… ‫- المشرحة. 610 00:34:35,437 --> 00:34:36,520 ‫المعذرة. 611 00:34:52,912 --> 00:34:53,955 ‫"مادي". 612 00:34:54,038 --> 00:34:55,874 ‫ذلك الاسم الذي جعلتني أبحث في أمره، ‫"ريجي"… 613 00:34:55,956 --> 00:34:57,291 ‫"ريجينالد سيمونز". 614 00:34:57,375 --> 00:34:59,001 ‫نعم، "تشارلي"، ‫الفتاة صاحبة الطائرة المُسيرة، 615 00:34:59,085 --> 00:35:00,629 ‫كانت تأمل أن نتمكن من إيجاده. 616 00:35:01,295 --> 00:35:03,882 ‫تعرّف طاقم استرداد على جثته. 617 00:35:04,466 --> 00:35:05,592 ‫قد غرق. 618 00:35:07,384 --> 00:35:08,719 ‫أنا آسفة. 619 00:35:08,803 --> 00:35:10,846 ‫لا، لا بأس. 620 00:35:10,931 --> 00:35:12,265 ‫شكرًا، المعذرة. 621 00:35:13,809 --> 00:35:14,726 ‫مرحبًا. 622 00:35:14,809 --> 00:35:16,478 ‫مرحبًا، هذا أنا. 623 00:35:16,560 --> 00:35:17,895 ‫"باك"؟ أين أنت؟ 624 00:35:17,979 --> 00:35:19,314 ‫لا أعرف هذا الرقم. 625 00:35:19,396 --> 00:35:21,190 ‫استعرت هاتف شخص آخر. 626 00:35:21,774 --> 00:35:23,025 ‫"مادي"، أحتاج إلى مساعدتك. 627 00:35:23,109 --> 00:35:26,320 ‫حسنًا، أخبرني ما الخطب، هل تأذيت؟ 628 00:35:26,404 --> 00:35:28,698 ‫"إيدي" ترك "كريستوفر" معي. 629 00:35:29,365 --> 00:35:32,327 ‫حسب أن ممارستي بعض النشاطات معه 630 00:35:32,409 --> 00:35:34,955 ‫قد تُخرجني من شقتي… 631 00:35:35,871 --> 00:35:37,123 ‫وتصفّي ذهني. 632 00:35:37,706 --> 00:35:39,543 ‫"مادي"، أخذته إلى الرصيف البحري. 633 00:35:39,625 --> 00:35:41,210 ‫يا للهول، هل كنت هناك؟ 634 00:35:41,294 --> 00:35:42,796 ‫وكان معي، أتفهمين يا "مادز"؟ 635 00:35:42,878 --> 00:35:45,923 ‫كان معي، حافظت على سلامته. 636 00:35:47,217 --> 00:35:50,761 ‫كنا على متن شاحنة السلّم، 637 00:35:50,846 --> 00:35:52,429 ‫ثم انحسرت المياه… 638 00:35:52,514 --> 00:35:53,890 ‫حسنًا، أنت لا تجيبني. 639 00:35:53,973 --> 00:35:56,183 ‫هل أنت مصاب، هل تنزف؟ 640 00:35:56,267 --> 00:35:57,351 ‫لا، لا يهم. 641 00:35:57,434 --> 00:35:59,478 ‫ألا تسمعين ما أقوله؟ 642 00:35:59,563 --> 00:36:03,482 ‫اختفى "كريستوفر". 643 00:36:04,191 --> 00:36:06,318 ‫بحثت في معسكرات ملجأ الطوارئ 644 00:36:06,402 --> 00:36:08,530 ‫في "بروميناد" وفي المدرسة الثانوية… 645 00:36:08,612 --> 00:36:10,240 ‫هل بحثت في مشفى "المحاربين القدامى"؟ 646 00:36:10,322 --> 00:36:12,534 ‫مركز القيادة في "سوتل"؟ 647 00:36:12,616 --> 00:36:14,368 ‫أنا هنا الآن وهو… 648 00:36:18,789 --> 00:36:20,249 ‫يا للهول، لا. 649 00:36:20,332 --> 00:36:21,501 ‫ماذا؟ 650 00:36:24,004 --> 00:36:25,212 ‫"إيدي" هنا. 651 00:36:25,296 --> 00:36:26,631 ‫هل يعرف ما الذي حدث؟ 652 00:36:28,383 --> 00:36:30,718 ‫- "إيفان"، عليك أن تخبره. ‫- كيف؟ 653 00:36:30,801 --> 00:36:33,637 ‫كيف تخبرين أعزّ أصدقائك أنك أضعت ابنه؟ 654 00:36:33,722 --> 00:36:35,347 ‫لا، إنه والده. 655 00:36:35,849 --> 00:36:37,975 ‫عليك إخباره أن "كريستوفر" مفقود. 656 00:36:38,058 --> 00:36:40,519 ‫لا يا "مادي"، عليّ مواصلة البحث عنه. 657 00:36:40,604 --> 00:36:41,604 ‫يجب أن أجده. 658 00:36:41,687 --> 00:36:45,150 ‫"باك"، لست في وضع يسمح لك بالذهاب ‫للبحث عن "كريستوفر" بمفردك. 659 00:36:45,816 --> 00:36:47,444 ‫- أنا قادمة. ‫- لا. 660 00:36:47,526 --> 00:36:49,445 ‫"مادي"! 661 00:36:59,831 --> 00:37:00,748 ‫أحتاج بعض المساعدة هنا! 662 00:37:03,792 --> 00:37:06,253 ‫"باك"؟ مهلًا، ماذا تفعل هنا؟ 663 00:37:06,338 --> 00:37:07,546 ‫هل أنت بخير؟ 664 00:37:07,630 --> 00:37:09,591 ‫- مهلًا، أين "كريستوفر"؟ ‫- "إيدي". 665 00:37:10,799 --> 00:37:12,343 ‫نحتاج إلى نقالة هنا. 666 00:37:14,179 --> 00:37:15,554 ‫لماذا تحمل نظارته؟ 667 00:37:19,266 --> 00:37:20,309 ‫نحن… 668 00:37:23,562 --> 00:37:26,315 ‫أنا و"كريستوفر"، كنا… 669 00:37:28,567 --> 00:37:30,778 ‫على الشاطئ و… 670 00:37:32,363 --> 00:37:33,322 ‫وأصغ إليّ، أتفهمني؟ 671 00:37:33,406 --> 00:37:34,865 ‫أُقسم لك… 672 00:37:36,951 --> 00:37:38,827 ‫حسنًا، حاولت… 673 00:37:42,456 --> 00:37:47,211 ‫وأنا… 674 00:37:47,294 --> 00:37:49,129 ‫"إيدي"، لا أعرف كيف أقول ذلك. 675 00:37:51,507 --> 00:37:53,592 ‫اختفى ببساطة. 676 00:37:53,676 --> 00:37:55,678 ‫- "كريستوفر"؟ ‫- عجبًا. 677 00:38:00,975 --> 00:38:02,101 ‫"كريستوفر"؟ 678 00:38:02,184 --> 00:38:04,521 ‫- أبي! ‫- يا للهول! 679 00:38:10,359 --> 00:38:11,945 ‫شكرًا لك. 680 00:38:12,027 --> 00:38:13,280 ‫أنت "باك"؟ 681 00:38:13,362 --> 00:38:15,489 ‫لا، أنا والده "إيدي". 682 00:38:16,156 --> 00:38:17,783 ‫كان يبحث عن "باك". 683 00:38:18,284 --> 00:38:20,119 ‫أفسحوا الطريق! 684 00:38:20,912 --> 00:38:23,206 ‫أدخلها يا "جون"، ماذا حدث لك يا "باك"؟ 685 00:38:26,083 --> 00:38:27,167 ‫مرحبًا. 686 00:38:33,549 --> 00:38:34,550 ‫هل أنتما بخير؟ 687 00:38:37,261 --> 00:38:38,345 ‫نعم، نحن بأحسن حال. 688 00:38:38,429 --> 00:38:40,097 ‫- مهلًا. ‫- تماسك. 689 00:38:41,683 --> 00:38:42,516 ‫تعال إلى هنا. 690 00:38:45,312 --> 00:38:46,729 ‫اصمد يا أخي. 691 00:39:06,373 --> 00:39:09,043 ‫هناك طرق كثيرة للضياع في البحر. 692 00:39:11,920 --> 00:39:14,840 ‫الأمر ليس مثل أن تكون مهجورًا أو عالقًا. 693 00:39:16,300 --> 00:39:18,469 ‫تحصل أمور كهذه خارج سيطرتنا. 694 00:39:22,639 --> 00:39:26,060 ‫أحيانًا، ننعطف عند الزاوية الخطأ ‫حيث نقترب من المد كثيرًا. 695 00:39:28,103 --> 00:39:30,523 ‫ترتفع المياه وتجرفنا بعيدًا. 696 00:39:34,193 --> 00:39:38,447 ‫نحارب التيارات من أجل العودة ‫إلى الأرض الجافة والأرض الصلبة، 697 00:39:39,990 --> 00:39:40,949 ‫إلى بعضنا بعضًا… 698 00:39:41,033 --> 00:39:43,535 ‫"ماي"، عزيزتي. 699 00:39:44,745 --> 00:39:45,662 ‫إلى الحياة الطبيعية. 700 00:39:45,746 --> 00:39:47,748 ‫تعالي يا عزيزتي، انضمي إلينا. 701 00:39:48,249 --> 00:39:49,833 ‫وعندما نلتقط أنفاسنا، 702 00:39:49,917 --> 00:39:54,630 ‫نبحث في الشاطئ ‫عن كل ما فقدناه وكل ما أحببناه. 703 00:39:56,131 --> 00:39:57,383 ‫نبحث عن عائلاتنا… 704 00:40:00,761 --> 00:40:02,221 ‫أقبل. 705 00:40:04,681 --> 00:40:06,725 ‫عن أحلامنا ومستقبلنا… 706 00:40:10,396 --> 00:40:12,107 ‫عن أصدقائنا وأحبائنا… 707 00:40:17,861 --> 00:40:19,446 ‫وعمّن لا يستطيعون السباحة أيضًا. 708 00:40:21,198 --> 00:40:24,201 ‫كان يمكن أن يكون هناك وجوه ‫أكثر بكثير على ذلك الجدار لولاك. 709 00:40:28,498 --> 00:40:29,873 ‫شكرًا… 710 00:40:30,958 --> 00:40:32,209 ‫…على وجودك هنا. 711 00:40:35,462 --> 00:40:36,547 ‫أنا "الأخت الكبرى". 712 00:40:37,381 --> 00:40:38,382 ‫هذا ما أفعله. 713 00:40:40,884 --> 00:40:41,927 ‫تعالي إلى هنا. 714 00:40:51,395 --> 00:40:52,855 ‫أحيانًا، أن يكون المرء تائهًا 715 00:40:52,938 --> 00:40:56,024 ‫يعني أن يجهل السبيل إلى الخروج من مكانه 716 00:40:56,108 --> 00:40:57,568 ‫إلى حيث يريد أن يصل. 717 00:40:58,444 --> 00:40:59,903 ‫حيث يجب أن يكون. 718 00:41:09,246 --> 00:41:10,414 ‫مرحبًا يا "باك". 719 00:41:10,914 --> 00:41:12,040 ‫صباح الخير يا "باك". 720 00:41:12,124 --> 00:41:13,750 ‫مرحبًا يا صديقي. 721 00:41:14,460 --> 00:41:15,502 ‫حسنًا. 722 00:41:15,586 --> 00:41:18,089 ‫تُوجد وجبة خفيفة صباحية ووجبة منتصف النهار 723 00:41:18,172 --> 00:41:20,257 ‫كتابا تلوين ومجموعة من قطع "ليغو". 724 00:41:20,340 --> 00:41:22,342 ‫لا تخبر أحدًا لكنه لم يبن أي شيء 725 00:41:22,426 --> 00:41:23,677 ‫يشبه أي شيء. 726 00:41:23,760 --> 00:41:25,262 ‫إنه يحب لصق الأشياء فحسب. 727 00:41:25,345 --> 00:41:26,388 ‫إنه هناك يا صديقي. 728 00:41:26,472 --> 00:41:30,184 ‫هناك 20 دولارًا ثمن البيتزا، ولو كنت مكانك 729 00:41:30,267 --> 00:41:32,019 ‫كنت سآكل قطعتين إضافيتين. 730 00:41:32,102 --> 00:41:33,312 ‫أنت تضيع حياتك هباءً. 731 00:41:33,395 --> 00:41:34,813 ‫- "إيدي". ‫- سأقول بصراحة، 732 00:41:34,897 --> 00:41:37,149 ‫كونك طريح الفراش أمر نافع لي. 733 00:41:37,232 --> 00:41:40,360 ‫أنت لا تملك خبرة الجدة وبعيد بأشواط ‫عن خبرة "كارلا"، لكنك جيد عند الضرورة. 734 00:41:40,444 --> 00:41:43,405 ‫هل تريدني أن أعتني بـ"كريستوفر"؟ 735 00:41:43,989 --> 00:41:45,491 ‫هذا سهل، إنه ليس سريعًا جدًا. 736 00:41:45,574 --> 00:41:46,909 ‫بعد كل ما حدث؟ 737 00:41:47,409 --> 00:41:48,911 ‫حدثت كارثة طبيعية يا "باك". 738 00:41:48,994 --> 00:41:51,288 ‫- أنا أضعته يا "إيدي". ‫- لا، أنت أنقذته. 739 00:41:51,788 --> 00:41:53,582 ‫هكذا يتذكر الأمر. 740 00:41:56,210 --> 00:41:58,629 ‫والآن حان دوره للقيام بنفس الأمر من أجلك. 741 00:42:02,174 --> 00:42:04,301 ‫كان من المفترض أن أعتني به. 742 00:42:04,384 --> 00:42:05,928 ‫وهل تظن أنك فشلت؟ 743 00:42:06,011 --> 00:42:08,597 ‫أنا خذلت ذلك الفتى مرات لا تُحصى 744 00:42:08,680 --> 00:42:09,973 ‫وأنا والده. 745 00:42:10,057 --> 00:42:12,643 ‫لكنني أحبه بما يكفي ‫كي لا أتوقف عن المحاولة. 746 00:42:13,310 --> 00:42:14,645 ‫وأعرف أنك كذلك أيضًا. 747 00:42:16,104 --> 00:42:17,606 ‫"باك". 748 00:42:19,107 --> 00:42:20,526 ‫لا يُوجد أحد في هذا العالم 749 00:42:20,609 --> 00:42:23,403 ‫أثق به ليعتني بابني أكثر منك. 750 00:42:25,364 --> 00:42:26,448 ‫حسنًا يا صديقي. 751 00:42:29,535 --> 00:42:30,702 ‫يجب أن أذهب. 752 00:42:32,538 --> 00:42:34,289 ‫أحبك، استمتع. 753 00:42:36,041 --> 00:42:38,710 ‫ربما تذهب إلى حديقة الحيوان هذه المرة ‫أو تذهب إلى وسط المدينة. 754 00:42:42,172 --> 00:42:43,423 ‫صحيح… 755 00:42:44,633 --> 00:42:47,511 ‫شكرًا لأنك لم تستسلم. 756 00:42:53,976 --> 00:42:56,311 ‫بضع كلمات جميلة يمكن أحيانًا 757 00:42:56,395 --> 00:42:58,272 ‫أن تكون طوق النجاة الذي يعيدك إلى الديار. 758 00:42:59,565 --> 00:43:00,857 ‫كي تُرى… 759 00:43:02,024 --> 00:43:03,277 ‫كي يتم العثور عليك. 760 00:43:03,860 --> 00:43:06,238 ‫أليس هذا ما نبحث عنه جميعًا؟ 761 00:43:09,825 --> 00:43:10,909 ‫مرحبًا يا "كريس". 762 00:43:56,079 --> 00:43:58,081 ‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"