1
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
Vypadáte rozrušeně, seržantko.
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,593
Asi jsem.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,597
Normálně se svými problémy
za cizími lidmi nechodím.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
PŘED DVĚMI MĚSÍCI
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
Řekněte mi, co se děje.
6
00:00:24,149 --> 00:00:28,445
Takže minulý týden můj muž...
7
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
Něco udělal.
8
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
Koupil nám výlet na lodi.
9
00:00:36,369 --> 00:00:37,454
Výlet na lodi?
10
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
Jako opožděné líbánky.
11
00:00:40,290 --> 00:00:44,377
Bobby se hrozně těší.
Moc to pro něj znamená.
12
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
- Nechci to zkazit.
- Proč byste měla?
13
00:00:46,963 --> 00:00:52,510
Protože mě děsí už jen představa,
že na tu loď nastoupím.
14
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Mám z toho hrůzu.
15
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
Tušíte, z čeho taková úzkost pramení?
16
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
Netuším, vím to přesně.
17
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
ABC přináší světovou televizní premiéru
18
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
filmu Irwina Allena
Dobrodružství Poseidonu.
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Vem si dalekohled.
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
Nevím. Nikdy jsem nic takového neviděl.
21
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
Panebože.
22
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Co je?
23
00:01:39,849 --> 00:01:44,229
Máte trauma z televizního filmu,
který jste viděla jako dítě?
24
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
Velkofilmu.
25
00:01:46,064 --> 00:01:52,320
Shelley Winters ten rok nominovali
na Oscara za vedlejší ženskou roli.
26
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Získala ho?
27
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Ne, to ne.
28
00:01:59,911 --> 00:02:05,834
Nemůže tu být ještě jiný důvod, proč jste
z toho výletu s manželem tak nervózní?
29
00:02:05,834 --> 00:02:10,755
Vždyť vám říkám, že tam někdo propadl
obráceným střešním oknem.
30
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
Co na tom nechápete?
31
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
Moje nejlepší rada zní:
sbalte si Dramamine
32
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
a zkuste nemyslet na Titanic.
33
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
Poseidon.
34
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
Bude to v pohodě.
35
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Miluju tě.
36
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
Miluju tě.
37
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
Miluju tě.
38
00:02:51,045 --> 00:02:53,965
ZÁCHRANÁŘI L. A.
39
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
Tísňová linka, jaký máte problém?
40
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
{\an8}Musel jsem opustit loď!
41
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
{\an8}- Odkud voláte, pane?
- Údolí San Fernando. Asi Tarzana.
42
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
{\an8}Moje letadlo se zřítí.
43
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
{\an8}Je to lehké letadlo?
44
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
{\an8}Ne, F-16.
45
00:03:06,603 --> 00:03:08,229
{\an8}„F“ jako „fighter jet“?
46
00:03:08,229 --> 00:03:10,023
{\an8}Ano, jsem pilot Letecké národní gardy.
47
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
{\an8}Byl jsem na cvičení. Ztratil jsem spojení,
48
00:03:12,317 --> 00:03:16,112
{\an8}pak kontrolu nad motorem
a nakonec letadlo.
49
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
{\an8}Civilní provoz dostal výstrahu.
50
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}Poslala jsem za pilotem
záchranku a žebřík.
51
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
Mluvil jsem s letectvem.
52
00:03:24,537 --> 00:03:26,456
Opravdu ztratili spojení s letadlem.
53
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- Vědí, kde je teď?
- Bohužel ne.
54
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
{\an8}Copak nemá transpondér?
55
00:03:31,294 --> 00:03:35,381
{\an8}Když se pilot katapultuje, myslí si,
že je na nepřátelském území a neodpovídá.
56
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
Mělo by postupně klesat ke zemi.
57
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
V té větě mě znepokojují
jen slova „klesá“ a „k zemi“.
58
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Je to už přes hodinu...
59
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
{\an8}Můžeš toho nechat?
60
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
Jsem uprostřed bitvy o Midway.
61
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}To křeslo je nechutné.
62
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
Nechci ho tu. K ničemu se nehodí.
63
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Hodí se ke mně.
64
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}Tak to by mohlo jít s tebou.
65
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Proboha.
66
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
Toto jsou bomby...
67
00:04:38,444 --> 00:04:40,863
{\an8}Bobby věděl, kdy odjet na líbánky.
68
00:04:40,863 --> 00:04:42,365
{\an8}To nemohl nikdo přežít.
69
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
{\an8}Díkybohu. Přijeli hasiči, Abe.
70
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
{\an8}Můj muž...
Uvízl v křeslu, což není neobvyklé.
71
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Podívám se na vás.
72
00:04:59,382 --> 00:05:00,300
Je v domě ještě někdo?
73
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
Ne, jen my. Děti jsme neměli.
74
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- A zvířata ji nemají ráda.
- Zkuste nehýbat krkem.
75
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
Můžete zavrtět prsty u nohou?
76
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
Ne. A nohy taky necítím.
77
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
Těžko se mi dýchá.
78
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
Vytáhneme vás odtud.
79
00:05:16,774 --> 00:05:18,401
- Bucku!
- Už jdu.
80
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
{\an8}Na tři. Můžeme? Raz, dva...
81
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
Dobře. Co přivázat vrak k autu
a zkusit ho odtáhnout?
82
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
Ne. Vypadá to, že drží zbytky domu.
83
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Tak ho musíme z toho křesla vyříznout.
84
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
Ne. Křeslo neřezejte.
85
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
Ano. Prosím, rozřezejte ho.
86
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Miluje ho víc než mě.
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
Pro jednou se s ní nepřu.
88
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
- Paní...
- Jo.
89
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
{\an8}...můžete jít s tím hasičem?
90
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}Dobře. Tak jo.
91
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
To asi není palivo. Možná hydrazin.
92
00:05:52,268 --> 00:05:55,730
To je jedno.
Když začneme řezat, hrozí jiskry.
93
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}Musíme to vyčistit a vytáhnout ho.
94
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
{\an8}Copak je asi tohle?
95
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}Přesně to, co si myslíš.
96
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}- Maketa bomby?
- Jo, to je ono.
97
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
{\an8}Dá se odstranit,
abych se dostala k pacientovi?
98
00:06:11,788 --> 00:06:14,207
{\an8}Bez problému.
Jen ji musíte zneškodnit.
99
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
{\an8}Říkal jste, že je to maketa.
100
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
{\an8}To je. Je na střelnici. Ale pořád bouchá.
101
00:06:18,753 --> 00:06:20,838
{\an8}Nevyhodí do vzduchu celou čtvrť.
102
00:06:20,838 --> 00:06:22,173
{\an8}Nejspíš jen ten dům.
103
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Možná sousedy.
104
00:06:24,592 --> 00:06:26,969
Kapitánko Wilsonová,
národní garda posílá svůj tým.
105
00:06:26,969 --> 00:06:28,554
Budou tam do hodiny.
106
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
{\an8}Má zraněnou páteř, možná něco horšího.
107
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
{\an8}- Nemůžeme čekat.
- Nemusíte.
108
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
To půjde. Provedu vás tím.
109
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Fajn, Joe. Můžeme.
110
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
Nejdřív opatrně sundejte
kryt z přední části.
111
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\an8}Jdeme na to.
112
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
Kryt je pryč. Co teď?
113
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
Dobře.
114
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Přestřihněte červený drát.
115
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Ale nejdřív
116
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
odpojte bílou nízkonapěťovou spojku.
117
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Kde je Edna?
118
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
Evakuovali jsme ji do bezpečí.
119
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
Může tam už zůstat navždy?
120
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
{\an8}Sarkasmus. To znám.
121
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
{\an8}Kdo je tu sarkastický?
122
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
{\an8}Do obýváku nám spadne stíhačka
123
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}a ani jednoho z nás
to nevysvobodí z neštěstí.
124
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
{\an8}Vidíte to černě, Abe.
125
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
{\an8}Po třech dekádách s Ednou
to uvidíte stejně.
126
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
Fajn, Joe. Spojka je rozpojená.
127
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
Přestřihněte zelený drát.
128
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}Zelený? Říkals červený.
129
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
- Vážně?
- Říkals červený.
130
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
- Určitě?
- Ano, červený.
131
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
No dobře.
132
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
Tak červený.
133
00:07:48,301 --> 00:07:49,886
Co s ním sakra je?
134
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
Spadnul ze tří kilometrů.
135
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
Možná mu to moc nemyslí.
136
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Hej, Abe, zůstaň se mnou.
137
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}Lidi, musíme to z něj sundat. Hned.
138
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
Co uděláme, Cape?
139
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Cvakněte červený.
140
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
Začíná působit dezorientovanost.
141
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Poslechneme první instinkt.
Cvakni červený.
142
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
Lidi. Hej!
143
00:08:37,558 --> 00:08:40,186
Necháme vás tak, dokud vás neprohlédnou
144
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
- v nemocnici.
- Dobře.
145
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
{\an8}Omlouváme se za zpoždění.
146
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
{\an8}Ještě neopravili silnici I-10,
co se loni propadla.
147
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Můžu se na něco zeptat?
148
00:08:49,612 --> 00:08:53,074
Když deaktivujete nálož,
rozpojíte napěťovou spojku,
149
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
tak pak červený, nebo zelený?
150
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
Samozřejmě červený.
151
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Samozřejmě.
152
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
Abe?
153
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Prosím vás, řekněte jí, že je po mně.
154
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
{\an8}Díkybohu. To je zázrak.
155
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
{\an8}Chvíli to bylo dost nahnutý,
156
00:09:14,554 --> 00:09:16,347
{\an8}ale asi bude v pohodě.
157
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
{\an8}Co? Ne.
158
00:09:18,516 --> 00:09:22,019
{\an8}Zázrak je, že mám to hnusný křeslo
konečně z domu.
159
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Jakého domu?
160
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
{\an8}Manželé dnes jen se štěstím vyvázli,
161
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
{\an8}když jim letoun F-16 bez pilota...
162
00:09:33,447 --> 00:09:35,324
Jak se to podle tebe stane?
163
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
Asi se něco rozbilo.
164
00:09:36,951 --> 00:09:40,580
Ne. Jak dva lidé žijí 30 let
pod jednou střechou
165
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
a skončí plni zášti a opovržení.
166
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
Zrovna sis sám odpověděl.
167
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
Nám s Maddie se to nemůže stát, že ne?
168
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
Nežijete na letové trase. Tak v klidu.
169
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
Mluvím o té zášti a opovržení.
170
00:09:53,301 --> 00:09:56,887
{\an8}Já vím.
To se může stát, jen když to dopustíte.
171
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
{\an8}Tak to nedopusťte.
172
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
{\an8}Víš co?
173
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
{\an8}Máš naprostou pravdu.
174
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
{\an8}Dobrou noc, moje kapitánko!
175
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Máš nějaký plány na víkend?
176
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
Myslel jsem na motokáry v poušti.
177
00:10:16,824 --> 00:10:18,075
Prý je to bomba.
178
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
Tenhle víkend nemůžu. Mám důležitý rande.
179
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
První.
180
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Myslel jsem, že vám to s Marisol funguje.
181
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
Není moje, ale Christopherovo.
182
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
- Ne.
- Pozval holku z matematické třídy.
183
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Penny. Na sobotu.
Marisol se mnou na ně dohlédne.
184
00:10:33,215 --> 00:10:36,135
Aha. Takže je to tvoje rande.
185
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
Vem na motokáry Natálii.
Bude se jí to líbit.
186
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
Rozešli jsme se.
187
00:10:41,599 --> 00:10:44,685
Nevím, co mě to napadlo,
chodit s dulou pro umírání.
188
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
Vždyť jsi umřel.
189
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
No jo, nechtěla mluvit o ničem jiným.
190
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
Smrt, smrt. Upřímně, trochu nuda.
191
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
No...
192
00:10:57,823 --> 00:11:00,117
vítej zpátky do světa živých, Bucku.
193
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
Chyběls nám.
194
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Co to tady tak krásně voní?
195
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
- Žebírka.
- Ty vaříš?
196
00:11:19,011 --> 00:11:22,181
Vařil. Už je hotovo a připraveno.
197
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
Co se děje?
198
00:11:27,061 --> 00:11:28,145
- Slečno.
- Děkuju.
199
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
Prosím.
200
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Mám návrh.
201
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
- Už zase?
- Jiný návrh.
202
00:11:39,615 --> 00:11:43,577
Viděl jsem dnes budoucnost,
ke které nechci dojít.
203
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Pár, který spolu žije 35 let.
204
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
To zní, jako že odvoláváš žádost o ruku.
205
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
To ne. Takže ten pár.
206
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
Jen oni dva a,
z toho, co jsem viděl, malý domek.
207
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
Co jsi viděl?
208
00:11:54,463 --> 00:11:56,841
Měli v obýváku stíhačku F-18,
209
00:11:56,841 --> 00:11:58,884
což to místo asi zmenšovalo.
210
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
Takže dva lidé ve skromném příbytku
211
00:12:01,721 --> 00:12:04,306
a nemohli si být vzdálenější.
212
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Něco se jim stalo.
213
00:12:05,683 --> 00:12:07,017
Brala jsem ten hovor.
214
00:12:07,017 --> 00:12:08,602
Ne. V životě.
215
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
Dopustili, aby se navzájem
odcizili, ignorovali, zatvrdli.
216
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
Jednou se museli milovat, ne?
217
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- Asi jo.
- Kdo ví, co se změnilo.
218
00:12:17,862 --> 00:12:19,405
Já určitě ne.
219
00:12:19,405 --> 00:12:21,073
Nedopusťme, aby se to stalo nám.
220
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
Platí.
221
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Dobře.
222
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
Přemýšlel jsem, jak se tomu vyhnout,
223
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
a myslím,
že bychom si zase měli dávat rande.
224
00:12:31,792 --> 00:12:32,793
S jinými lidmi?
225
00:12:33,377 --> 00:12:35,379
To ne. Spolu.
226
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
Abychom nezatvrdli.
227
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
Ale nemáme už randění za sebou?
228
00:12:39,258 --> 00:12:42,178
O to jde. Udrží to věci čerstvé.
229
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Myslím to vážně.
230
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Nechci jen období líbánek.
231
00:12:45,681 --> 00:12:47,308
Chci celý život líbánek.
232
00:12:50,352 --> 00:12:54,231
Oči máš modré, polibky též.
233
00:12:54,231 --> 00:12:57,735
Nikdy jsem nevěřila, co všechno zmůžou.
234
00:12:57,735 --> 00:13:03,491
Nemůžu uvěřit, že mě miluješ.
235
00:13:04,366 --> 00:13:08,412
Říkáš to všem mým známým.
236
00:13:08,412 --> 00:13:12,041
Myslíš na mě, kudy chodíš.
237
00:13:12,041 --> 00:13:18,047
Nemůžou uvěřit, že mě miluješ.
238
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Už jsem říkal, jak jsi krásná?
239
00:13:24,303 --> 00:13:27,807
Říkal, ale nenech se tím zastavit.
240
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
Zdá se, že sis na loď už zvykla.
241
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
Už je mi mnohem líp. Děkuju.
242
00:13:36,440 --> 00:13:38,526
Přetáhněte si vestu přes hlavu.
243
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
Protáhněte jeden popruh modrým poutkem...
244
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
- Vidíš modré poutko?
- Tady.
245
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
To jste nemusela, paní.
246
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Muž přes palubu!
247
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Prohlédl jsem si průvodce aktivitami.
248
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
Samozřejmě spa. Kurzy mamba.
249
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
A dokonce i pravidelná setkání AA
250
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
kupodivu hned naproti baru
jménem Schovka.
251
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
To je příhodné.
252
00:13:58,128 --> 00:14:01,173
Podíváme se a něco spolu vybereme.
253
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
- Asi tě nechám vybrat.
- Ale já nechci.
254
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
- Chci to dělat společně.
- Jedli jsme spolu.
255
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
Ahoj, spolustolovníci.
256
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
- To je ale náhodička!
- No teda.
257
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
Lola a Norman Petersonovi.
258
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
Lola?
259
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
Když jsem vás viděla naposledy,
260
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
svlékala jste se v ranní dopravní špičce
261
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
na dálničním panelu.
262
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
Před nějakou reklamou, vzpomínám.
263
00:14:30,870 --> 00:14:34,164
Ano. „Podívej, Normane!“ A viděl mě.
264
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
To my všichni.
265
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
Podívej, Normane! Už mě vidíš?
266
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
Nejenže jsme na stejné lodi,
ale dokonce u stejného stolu.
267
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
Takže to je i váš stůl?
268
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
Není to bomba?
269
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
Taky mám pocit.
270
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
- Jo.
- Víte co?
271
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
Zachránili jste nám manželství.
272
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- Nezatkla vás Athena?
- Zatkla.
273
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
Vězení bylo to nejlepší,
co se nám kdy přihodilo.
274
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
Norman za mnou chodil každý den.
275
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
Kolik dní to bylo?
276
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
- Šedesát.
- Šedesát dní?
277
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Taky jsem dostala pokutu.
278
00:15:06,822 --> 00:15:10,159
- A když Lola kauci slo-žola...
- Přestaň.
279
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
Panebože.
280
00:15:11,785 --> 00:15:15,080
Rozhodli jsme se,
že už své manželství nenecháme vyčpět.
281
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- Máme 105. týden...
- Sto šestý.
282
00:15:18,292 --> 00:15:22,296
- ...sto šestý týden druhých líbánek.
- Co prosím?
283
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
Nepočítáme COVID, kdy nevyplouvaly lodě.
284
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
Žijete na výletních lodích.
285
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
Jo. Dělá to hodně důchodců.
286
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Vrátila se nám do života romantika.
287
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- Oceán je pohyb, bejby.
- No těbůh.
288
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Hele, Julian. Julesi!
289
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
- Nech toho, Normane. Pracuje.
- Pro nás.
290
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
Ahoj, Juliane. To je chlapík.
291
00:15:43,233 --> 00:15:44,777
Je to...
292
00:15:44,777 --> 00:15:48,197
Je to nejlepší ředitel výletních plaveb.
293
00:15:48,197 --> 00:15:51,200
Vždycky se o nás postará. Že jo, Lolo?
294
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
To teda jo.
295
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
Jak se vám dnes večer daří?
296
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
Velmi dobře. Děkujeme.
297
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Jak to vypadá s Mazatlánem?
Prý se blíží špatné počasí.
298
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
Dáváme na ten systém pozor.
299
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Měl by se rozptýlit.
300
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
Výborně, protože my si půjčujeme kola.
301
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
- Měli byste jet s námi.
- Ano!
302
00:16:09,426 --> 00:16:11,261
No... To zní...
303
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
Ještě pracujeme na itineráři.
304
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
To bylo vysilující.
305
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
Nevím. Přišlo mi milé,
jak se dali zas dohromady.
306
00:16:19,353 --> 00:16:20,562
Nelíbí se mi.
307
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
Ta ženská je zločinec.
308
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Šedesát dní a pokuta.
309
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
Proč se tím vůbec zabývám?
310
00:16:27,528 --> 00:16:30,572
Teď s nimi musíme
čtrnáct dní sedět u stolu.
311
00:16:31,156 --> 00:16:32,658
Nemusíme vůbec z pokoje.
312
00:16:32,658 --> 00:16:35,369
Můžeme celou dobu zůstat spolu tady.
313
00:16:37,705 --> 00:16:40,332
Proč se doopravdy bojíte na tu loď?
314
00:16:40,916 --> 00:16:42,459
Kvůli filmu to není.
315
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
Miluju svého muže, doktore.
316
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
A náš společný život je jako vichřice,
všechno v něm.
317
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Ale dejte to pryč.
318
00:16:52,344 --> 00:16:55,431
Odstraňte ten chaos.
319
00:16:55,931 --> 00:16:57,391
Nejsem si jistá, co zbyde.
320
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
Bojíte se, že si nebudete mít co říct.
321
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Když zůstaneme sami dva,
322
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
kdo jsme?
323
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
Na co myslíš?
324
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
Objednals něco?
325
00:17:10,654 --> 00:17:11,739
Ne.
326
00:17:14,616 --> 00:17:15,951
- Ahoj.
- Ahoj.
327
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
Snad nerušíme.
328
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
Byli jsme se projít na palubě při měsíčku
329
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
a napadlo nás pozvat vás
na skleničku před spaním.
330
00:17:24,543 --> 00:17:25,878
Jo.
331
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
- To je od vás moc hezké, ale...
- Moc rádi.
332
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Výborně.
333
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Bezva.
334
00:17:31,675 --> 00:17:33,260
Jsme vedle v 607.
335
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Přijďte, až se vám bude chtít.
336
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
- Tak jo.
- Tak zatím.
337
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Tak jo. Co to bylo?
338
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
- Co?
- Říkalas, že se ti nelíbí.
339
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
Myslím, že jsem říkala, že jim nevěřím.
340
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
- Řeklas, že se ti nelíbí.
- Tak jo.
341
00:17:47,649 --> 00:17:51,278
Nelíbí se mi a nevěřím jim.
Netřeba být proto nezdvořilí.
342
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
Jdeš?
343
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
Každý den?
344
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
Něco v tom duchu.
345
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
Věčně randit ale neznamená,
že musíš každý den na rande.
346
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
Tak jak často?
347
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Třikrát týdně.
348
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
Zbláznil ses?
349
00:18:15,260 --> 00:18:16,345
Začal jsem na pěti,
350
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
ale Maddie to s Jee přišlo moc náročné.
351
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
A každé rande
nemusí být okázalé nebo náročné.
352
00:18:21,809 --> 00:18:23,852
Může to být prosté. Pointa je,
353
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
že nebereš partnera jako samozřejmost,
354
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- takže vztah ne...
- Nezatvrdne.
355
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
- Nezatvrdne?
- Nezatvrdne.
356
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Mělas pocit, že něco začíná tvrdnout?
357
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
- Vůbec ne.
- O čem se to bavíme?
358
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
O vztahu, nebo zubní hygieně?
359
00:18:37,950 --> 00:18:40,160
Dělali jsme na tom dlouho do noci.
360
00:18:40,160 --> 00:18:42,329
Máme naplánované příští dva měsíce.
361
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
Je to...
362
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
- Tabulka.
- Ty jo.
363
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
To asi pomůže udržet spontaneitu.
364
00:18:47,918 --> 00:18:51,088
Jestli musíš, posmívej se,
ale udržovat zdravý vztah
365
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
se od udržování zdravých zubů moc neliší.
366
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
Musíš to dělat svědomitě.
367
00:18:55,259 --> 00:18:57,344
Upřímně, jeví se to jako dost vysilující.
368
00:18:57,344 --> 00:18:58,303
Já vím.
369
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
Moje předpověď pro věčné randění
je asi tak pět minut.
370
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
Mýlíš se, kapitánko.
371
00:19:07,479 --> 00:19:10,524
Věčné randění trvá věčně.
372
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
Jsem odhodlaný.
373
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
To musíš být.
374
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Takže to vyšlo?
375
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Jo. Asi jo.
376
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
Co myslíš tím „asi“?
377
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
Moc se to nelišilo
378
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
od návštěvy kamarádů, upřímně řečeno.
379
00:19:27,958 --> 00:19:31,587
Ale jen v jednom případě
je v pozadí sexuální napětí.
380
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
No nic, asi se dobře bavili.
381
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
A máma ji vyzvedla kolem deváté.
382
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Bezva. A žádné zlomené srdce.
383
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
No...
384
00:19:43,515 --> 00:19:44,975
Tvůj syn se vyzná.
385
00:19:44,975 --> 00:19:46,476
Jo, ve hrách.
386
00:19:48,395 --> 00:19:49,563
Vážně?
387
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
Zrovna odešla.
388
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Tak jo, Chrisi, čas vyčistit si zuby.
389
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
A dát dobrou noc Penny.
390
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
Penny? Kdys mluvil s Penny?
391
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
- Tati!
- Děláš si ze mě srandu?
392
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
Stáhnu ji z kůže.
393
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
Nekecej.
394
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
Naprosto vážně. A to není všechno.
395
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Projel jsem mu telefon.
396
00:20:08,040 --> 00:20:10,918
Vede teď konverzaci
tak s pěti holkama najednou.
397
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
Takže Christopher je hráč.
398
00:20:14,421 --> 00:20:18,842
Nevím, po kom to má. Po mně ne.
Já si vzal první, s kterou jsem chodil.
399
00:20:18,842 --> 00:20:20,344
Asi myslíš spal.
400
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
Já jsem hnízdil. Hnízdím.
401
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Možná je na hnízdění moc mladý.
402
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
- Je v hnízdě.
- Jen počkej.
403
00:20:26,683 --> 00:20:29,186
Cos mu řekl?
404
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
Nic. Zatím.
405
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
Napadlo mě, že bys mohl ty.
406
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
- Já?
- Jo.
407
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
Vždycky se chlubíš, že jsi napravený hráč.
408
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
Podle mě to od tebe spíš vezme.
409
00:20:42,491 --> 00:20:47,120
Vím že je mu teprve 13,
ale nechci, aby víš co...
410
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
Dopadl jako já.
411
00:20:49,998 --> 00:20:51,500
Tys nedopadl jako ty.
412
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
Je to úplně vyřízený, nebo...
413
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
Úplně ne.
414
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Hezký den.
415
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
Cestující, kteří stráví den v Mazatlánu,
416
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
kontaktujte posádku
pro výstup po palubách.
417
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Je tady výlet autobusem a taky lanovka.
418
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
Na jednu z nejstarších budov města
s výhledem na zátoku.
419
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
Vadilo by ti,
kdybych si to nechala na jindy?
420
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
- Na jindy?
- Jo.
421
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
Nechce se mi chodit.
422
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
Žádná chůze.
423
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
Lanovka.
424
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
Jako by na mě lezla migréna.
425
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
Asi bych se měla natáhnout.
426
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
- Cokoli je třeba.
- Dobré ráno.
427
00:21:39,798 --> 00:21:42,092
- Dobré ráno, cestovatelé.
- Ahoj.
428
00:21:42,092 --> 00:21:43,593
Razíte za kulturou?
429
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
Atheně není moc dobře.
430
00:21:47,931 --> 00:21:49,224
Ale ne.
431
00:21:49,224 --> 00:21:50,726
Zdrželi jsme vás moc dlouho?
432
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Tím to možná bude.
433
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Takže tohle vynecháme.
434
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Ne, Bobby.
435
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Necítím se sice dobře,
ale kvůli tomu nemusíš o nic přijít.
436
00:22:00,569 --> 00:22:01,945
- Běž.
- Co?
437
00:22:01,945 --> 00:22:04,239
Já nechci sám na lanovku.
438
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
- My lanovky milujeme.
- Je to tak.
439
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
- Rádi říkáme „lalánovka“.
- „Lalánovka“.
440
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
V tom slově se zpívá, ne?
441
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- Jo.
- Vidíte?
442
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
Běž. Uvidíme se večer, co?
443
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
- No dobře.
- Tak jo.
444
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
- Tak dobře.
- Zatím.
445
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- Uzdrav se.
- Uzdravím.
446
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
Cestující na palubách pět a šest,
připravte si, prosím...
447
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
Pět a šest, to jsme my.
448
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
Běžte. Já zůstanu tady.
449
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Ne. A co když zůstaneme s tebou?
450
00:22:36,521 --> 00:22:37,981
Ne. Běžte si to užít.
451
00:22:37,981 --> 00:22:40,025
Já si tu něco najdu, dohlédnu na Athenu.
452
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
- Dobře, bezva.
- Jo.
453
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- Určitě? Tak jo.
- Jo.
454
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
- Bav se.
- Vy taky.
455
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
- Tak jo.
- Jo. „Lalánovka“.
456
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
- Jo.
- Vidíš? Je to tam.
457
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Ahoj,
458
00:22:53,038 --> 00:22:57,250
jsem Bobby a myslím, že moje žena
nechce být se mnou sama.
459
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
A jsem alkoholik.
460
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
Ahoj, Bobby.
461
00:23:14,601 --> 00:23:17,020
Jsi hřebec.
462
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
To dáš, co?
463
00:23:18,980 --> 00:23:21,316
Clydesdalský kůň lásky.
464
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
Jdeme na to.
465
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Kdes byl tak dlouho?
466
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Bublinky do bublinek.
467
00:23:47,342 --> 00:23:51,888
Tohle je Dom Pérignon ročník ’98.
468
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
Uklidíme to později.
469
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
Tísňová linka, jaký máte problém?
470
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
{\an8}Pomozte, prosím. Přítel má asi mrtvici.
471
00:24:11,950 --> 00:24:13,660
Můžete mu zvednout nohy?
472
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
- Ne.
- Umíte resuscitaci?
473
00:24:16,788 --> 00:24:19,791
{\an8}Ano, ale to nejde. Uvízl.
474
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
Kde uvízl, paní?
475
00:24:25,464 --> 00:24:26,506
Pomoc.
476
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Žije.
477
00:24:31,553 --> 00:24:32,762
To je tak trapné.
478
00:24:32,762 --> 00:24:34,347
Ne. Tak to vůbec neberte.
479
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
- Má potíže se srdcem?
- O ničem nevím.
480
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Bere nějaké léky?
481
00:24:38,226 --> 00:24:39,478
Myslím, že Rogaine.
482
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
- Mrkni do koupelny, Bucku.
- Rozumím.
483
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
Ani nevím, jak se to stalo.
484
00:24:44,941 --> 00:24:47,068
Teda vím, jak se to stalo.
485
00:24:47,068 --> 00:24:49,488
Dělali jsme to.
486
00:24:49,488 --> 00:24:53,742
A jemu se udělalo špatně,
stěžoval si na bolest na hrudi a ochabl.
487
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
Z větší části.
488
00:24:55,410 --> 00:24:58,955
Ale když se ho snažím uvolnit, nejde to.
Co se děje?
489
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Vaginismus s následkem penis captivus.
490
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
Vagi co to?
491
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
Vaginismus.
492
00:25:06,171 --> 00:25:09,883
Samovolné stažení svalů
obklopujících vagínu.
493
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
Někdy to bývá reakce na stres.
494
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
Má prášky na srdce a potenci!
495
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
Tak dobře. Asi to není mrtvice.
496
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
Nejspíš jen těžká hypertenze
ze smíchání nitra se Sildenafilem.
497
00:25:21,728 --> 00:25:24,272
Musíme ho dostat z té horké vody.
498
00:25:24,272 --> 00:25:25,398
A co já?
499
00:25:26,066 --> 00:25:30,320
Půjdu s ním do nemocnice,
ale prosím ne takhle.
500
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
Mohli bychom jí dát něco na uvolnění.
501
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
Bucku, vem ho.
502
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Dobře.
503
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- Máš ho?
- Jo. Držím.
504
00:25:44,251 --> 00:25:45,752
Jak se jmenujete?
505
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Sophia. Ahoj, já jsem Eddie.
Máte ráda želé?
506
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
Želé? No, v pohodě.
507
00:25:53,718 --> 00:25:55,470
Jakou máte nejradši příchuť?
508
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
Nevím. Limetku?
509
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Tak jo.
510
00:25:57,973 --> 00:26:01,142
Míval jsem panické záchvaty, jo?
Nic nepomáhalo.
511
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
A tak jsem hrál hru tělo z želé.
512
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
Zavřete oči.
513
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Dobře.
514
00:26:10,235 --> 00:26:11,945
Myslete na svá chodidla.
515
00:26:13,238 --> 00:26:18,618
Cítíte, jak se pomalu proměňují
v měkké limetkové želé.
516
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
- Cítíte to?
- Jo.
517
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
Dobře.
518
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Teď nechte želé stoupat k lýtkům.
519
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Teď ke stehnům.
520
00:26:32,632 --> 00:26:35,760
Teď k pánvi a žaludku.
521
00:26:37,012 --> 00:26:42,309
Celé vaše tělo se mění
v hebké, houpavé želé.
522
00:26:43,268 --> 00:26:49,399
Nechte ho vstoupit do hrudi
a do paží a do hlavy.
523
00:26:51,568 --> 00:26:54,613
Jste jedna obří hrouda želé jménem Sophia.
524
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
- Máš ho?
- Zabralo to.
525
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
Máme želé?
526
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
Tam, kam jdete, je ho spousta.
527
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Ještě nikdy jsem neviděl chlapa
tak obratně ženu vypnout.
528
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
Je to dar.
529
00:27:15,091 --> 00:27:16,134
Cítím se příšerně.
530
00:27:16,134 --> 00:27:19,304
- Je to moje chyba. Moc jsem tlačila.
- Moc tlačila?
531
00:27:19,304 --> 00:27:22,682
Řekla jsem mu, že mi přijde,
že začínáme být moc odtažití, že...
532
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
Zatvrdáváte?
533
00:27:24,851 --> 00:27:26,478
Tohle slovo jsem nepoužila.
534
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
Měla jste srdce na správném místě.
535
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
To jeho se málem zastavilo.
536
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
Aspoň už vím,
že tlačit na pilu není nejlepší.
537
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
V mnoha ohledech.
538
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
Táta říkal, žes měl tuhle rande.
539
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Jo. Penny.
540
00:27:48,249 --> 00:27:49,918
Penny. Hezky.
541
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Máš ji rád?
542
00:27:52,545 --> 00:27:53,630
Je milá.
543
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
Dobrý.
544
00:27:55,632 --> 00:28:00,637
Prý máš taky rád ještě jiný holky.
545
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
Mám rád volnost.
546
00:28:02,597 --> 00:28:03,848
Hezky. To chápu.
547
00:28:04,474 --> 00:28:08,478
Poslyš, mít rád víc než jednu holku
je v pohodě.
548
00:28:09,229 --> 00:28:15,151
Míň v pohodě ale je nechat každou z nich,
aby si myslela, že je mimořádná.
549
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Víš? To je vlastně lhaní.
550
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
Není to lhaní. Všechny jsou mimořádné.
551
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
No jo. Jo.
552
00:28:24,786 --> 00:28:26,705
To chápu. Fakt.
553
00:28:28,039 --> 00:28:33,920
Myslím to tak,
že když řekneš holce, že je mimořádná,
554
00:28:33,920 --> 00:28:36,798
má tendenci si myslet, že je jediná.
555
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
A když pak zjistí,
556
00:28:38,341 --> 00:28:41,386
že to samé říkáš ještě dalším holkám,
557
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
už se moc mimořádně necítí, chápeš?
558
00:28:44,139 --> 00:28:47,308
Pak si to řeknou
a získáš pověst ne moc milého člověka.
559
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
A ty chceš,
aby tě dámy měly za milého, ne?
560
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
Záleží na tom?
561
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
Jak to myslíš, jestli na tom záleží?
562
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
Stejně nakonec odejdou.
563
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
Proč to říkáš?
564
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
Máma odešla.
565
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
Chrisi, máma umřela.
566
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
Předtím.
567
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
Opustila nás.
Milovali jsme ji a stejně odešla.
568
00:29:23,678 --> 00:29:25,555
Už si ani nepamatuju její hlas.
569
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
Dobré ráno.
570
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
Dobré.
571
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Co migréna?
572
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
Migréna?
573
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
- Ani stopy.
- Dobrý.
574
00:30:08,056 --> 00:30:11,017
- Odešla jsi, ani jsi mě nevzbudila.
- Není zač.
575
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
Žádné „není zač“. Vytratila ses.
576
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
To jsem neudělala.
577
00:30:17,732 --> 00:30:21,694
Není to paradox?
Užíváme si společnou plavbu
578
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
jako dvě lodě, co se v noci míjejí.
579
00:30:25,323 --> 00:30:28,326
- Mám pocit, že se mi vyhýbáš.
- Ahoj, Normane.
580
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Dobré ráno.
581
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
Ahoj. Páni, dobré ráno.
582
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Rád vás vidím.
583
00:30:37,168 --> 00:30:39,754
- Jaký byl výlet?
- Bezva. Super.
584
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
Spousty místních barev.
585
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
Šli jsme do obětního chrámu.
To bylo prima.
586
00:30:45,885 --> 00:30:48,763
- Kde je Lola?
- Odpočívá.
587
00:30:48,763 --> 00:30:51,224
Byla včera moc na slunci.
588
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
Takže ji v nejbližší době
asi moc neuvidíme.
589
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
Kdes přišel k těm škrábancům?
590
00:30:58,022 --> 00:31:03,486
Půjčili jsme si kola a já jsem upadl.
591
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
Na krk?
592
00:31:04,863 --> 00:31:08,408
Je tam všude spousta keřů.
593
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
No jo.
594
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
Musím jít. Čeká tam na mě kobliha.
595
00:31:12,245 --> 00:31:14,247
A nechci, aby mi ji někdo snědl.
596
00:31:14,247 --> 00:31:16,249
Takže vás tu nechám a brzy se uvidíme.
597
00:31:16,249 --> 00:31:17,834
- Tak jo.
- Tak jo.
598
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
Zajímalo by mě, co se tam děje.
599
00:31:21,004 --> 00:31:23,256
To je mi fuk. Všímáš si, cos udělala?
600
00:31:23,256 --> 00:31:26,134
Přišel jsem s tebou mluvit
a tys přivolala jeho.
601
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Chovala jsem se přátelsky.
602
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
Používáš lidi, co ani nemáš ráda,
603
00:31:29,721 --> 00:31:32,265
jako klín mezi nás dva
a já chci vědět proč.
604
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
- To nedělám.
- Děláš.
605
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
- A snažíš se mě jimi odbýt.
- Nic neodbývám.
606
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
Odbýváš. Migrénu jsi neměla.
607
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
Ještě jsi neměla migrénu,
co by trvala míň než tři dny.
608
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Jestli jsi se mnou nechtěla plout,
mohlas to odmítnout.
609
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
Jasně že tu chci s tebou být.
610
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Opravdu. Mrzí mě, že to cítíš jinak.
611
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
Dobře.
612
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
Nechtěl jsem tě nutit do aktivit.
613
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
No jo. Zapomeňme na to.
614
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- Udělal jsem seznam.
- Máme seznam.
615
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
Seznam možností.
616
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
- Co?
- Můžeme začít jednoduše.
617
00:32:11,804 --> 00:32:13,222
Ležet u bazénu.
618
00:32:13,222 --> 00:32:14,974
To bych mohla.
619
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
- Jo?
- Naprosto. Pojďme na to hned.
620
00:32:17,518 --> 00:32:18,978
- Tak dobře.
- Dobře.
621
00:32:18,978 --> 00:32:22,106
Běž zahřát dvě lehátka.
622
00:32:22,106 --> 00:32:26,361
Já si skočím pro plavky
a sejdeme se za deset minut.
623
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
- Tak jo.
- Fajn.
624
00:32:27,445 --> 00:32:30,448
Za deset minut. U bazénu.
625
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
Tak dobře.
626
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
Promiňte.
627
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
Slyšela jsem,
že se paní z této kajuty necítí dobře.
628
00:32:53,554 --> 00:32:54,931
Chtěla jsem za ní zajít.
629
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
Paní Petersonová? Ta tu není.
630
00:32:57,225 --> 00:32:58,643
- Ne?
- Ne.
631
00:32:58,643 --> 00:33:01,396
Ani jsem nemusela stlát postel.
Nikdo v ní nespal.
632
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
To je krev?
633
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
Asi měl někdo v koupelně nehodu.
634
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
Vám to není divné?
635
00:33:09,320 --> 00:33:12,865
Ne. Já to v téhle práci vídám pořád.
636
00:33:27,672 --> 00:33:29,507
Spadl na kaktus, to mě podrž.
637
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
To byly škrábance od nehtů.
638
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
A pokojská tvrdí,
že v posteli nikdo nespal.
639
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
Nevím, kde byl v noci on,
640
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
ale vím, kde nebyla ona. Dosud tam není.
641
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
- Co myslíš, že se stalo?
- Podle mě ji zabil.
642
00:33:42,812 --> 00:33:47,734
Sto šest týdnů na lodi se stejnou osobou.
643
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
To může skončit jedině vraždou.
644
00:33:49,652 --> 00:33:52,321
- Myslíš, že ji hodil přes palubu?
- To ne.
645
00:33:52,321 --> 00:33:54,532
Podle mě se vražda nestala na lodi.
646
00:33:54,532 --> 00:33:57,201
Mají tady všude bezpečnostní kamery.
647
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
A co ta krev?
648
00:33:58,911 --> 00:34:00,079
Může být jeho.
649
00:34:00,079 --> 00:34:01,205
Nepodporujte ji
650
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
„Nepodporujte ji.“
651
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
Vystoupili v Mazatlánu,
652
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
ale na loď se podle mě nevrátila.
653
00:34:06,335 --> 00:34:07,545
A on se zmiňoval
654
00:34:07,545 --> 00:34:10,173
- o obětním chrámu.
- Atheno.
655
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
Říkalas obětní prám?
656
00:34:12,425 --> 00:34:14,844
- Chrám. Ch... Sakra. Chrám.
- Můžeme... Jo.
657
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
Pojď, zavěsíme.
658
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
Co to sakra děláš?
659
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
Říkalas deset minut. Už je to čtyřicet.
660
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
Bobby. Tys nedával pozor?
661
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
- Norman Peterson zavraždil manželku.
- Nezavraždil.
662
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
A děláš to zase.
Koukáš, jak se mi vyhnout.
663
00:34:29,484 --> 00:34:32,612
Smrt té ženy se tě netýká.
664
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
Ačkoli kdybys s nimi včera šel, mohla žít.
665
00:34:36,657 --> 00:34:39,660
Nerad kazím jedinou zábavu,
kterou zřejmě máš na našich líbánkách,
666
00:34:39,660 --> 00:34:40,745
ale nikoho nezabili.
667
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
Pochybuješ o mých instinktech?
668
00:34:42,872 --> 00:34:45,083
Ne, detektivko. O tvé příčetnosti.
669
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
Pojď, jdeme.
670
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
- Kam?
- Dokázat, že jeden z nás se mýlí.
671
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
- S dovolením.
- Dobrý den.
672
00:34:58,930 --> 00:35:02,892
Vzpomínáte si na pár, s nímž jsme seděli,
když jste se zastavil u našeho stolu?
673
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Norman a Lola Petersonovi. Jistě.
674
00:35:05,061 --> 00:35:09,357
Mám o ně starost, paní Petersonová
totiž vystoupila v Mazatlánu,
675
00:35:09,357 --> 00:35:11,234
ale zřejmě se nevrátila na loď.
676
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
To je znepokojivé.
677
00:35:13,402 --> 00:35:15,154
Pasažéra jsme ještě neztratili.
678
00:35:17,698 --> 00:35:18,533
Přihlášení: 18:40
679
00:35:18,533 --> 00:35:21,369
Lola se přihlásila
včera s manželem v 18:40.
680
00:35:22,578 --> 00:35:25,373
A tady je. Modrý bufet.
681
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Teď?
682
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
Právě zakoupila dva energetické džusy.
683
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
Tady je oba máš. Živé a zdravé.
684
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
No tak dobře.
685
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
Nemusíš mě v tom koupat.
686
00:35:41,514 --> 00:35:44,225
Nechceš si promluvit o tom,
co opravdu zemřelo na této lodi?
687
00:35:44,225 --> 00:35:45,852
Zřejmě naše manželství,
688
00:35:45,852 --> 00:35:49,105
protože ty raději uvěříš,
že milý neškodný muž
689
00:35:49,105 --> 00:35:50,606
spáchal ohavný zločin,
690
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
než aby sis se mnou užívala líbánky.
691
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
Anebo svou ženu zabil.
692
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Jak jde úkol, kámo?
693
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
Skoro hotovo.
694
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
Poslyš, probíral jsem nějaké věci
695
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
a našel jsem něco, co patří tobě.
696
00:36:32,815 --> 00:36:33,983
Dopis od tvé mámy.
697
00:36:36,068 --> 00:36:37,820
Napsala ho, když jsi byl maličký.
698
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
Asi by chtěla, abys ho měl.
699
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
Co je k večeři?
700
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
Pizza v pohodě?
701
00:36:57,548 --> 00:36:58,716
Pizza vždycky.
702
00:37:24,492 --> 00:37:27,954
Milý Christophere,
určitě se divíš, kde jsem,
703
00:37:27,954 --> 00:37:29,163
nebo možná ne.
704
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Jsi tak malý,
možná už sis na svět beze mne zvyknul.
705
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
Zároveň v to doufám i se toho bojím.
706
00:37:39,548 --> 00:37:43,094
Jsi krásný, úžasný chlapec.
707
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
Chci, abys žil šťastně
a svobodně a radostně.
708
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
A se mnou by to asi nebylo možné.
709
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Můžeš mě za můj odchod nemít rád.
710
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Pochopím, jestli mi nikdy neodpustíš.
711
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
Ale musíš vědět, že tě miluju.
712
00:38:11,706 --> 00:38:13,749
I kdyby z dálky.
713
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Jakou chceš pizzu, Chrisi?
714
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
Jako vždycky.
715
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Máš ji mít.
716
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Moc se omlouvám, že jdu pozdě.
717
00:38:39,066 --> 00:38:42,320
Nemůžeme zavolat do restaurace
a posunout rezervaci...
718
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
Já rezervace zrušil.
719
00:38:45,156 --> 00:38:47,950
Ale já myslela,
že ve čtvrtek máme mít rande.
720
00:38:47,950 --> 00:38:50,828
- Přehlédla jsem se v tabulce?
- Zapomeň na tabulky.
721
00:38:50,828 --> 00:38:52,538
Zapomeň, co jsem říkal.
722
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
Takže už spolu nechodíme?
723
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
Asi by to byla chyba.
724
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
Aha.
725
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Navíc musíme naplánovat svatbu.
726
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
To je při rozchodu docela dobrá útěcha.
727
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
Stalo se něco při výjezdu?
728
00:39:05,718 --> 00:39:09,722
Stalo. Uvědomil jsem si,
že není důvod tlačit na pilu.
729
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Děláme to přesně správně.
730
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
A zatvrdnutí nám nehrozí.
731
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
Aspoň pokud zůstaneme dost...
732
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
uvolnění.
733
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
Meteorologická služba varuje,
tropická bouře na jihu nabírá na síle.
734
00:39:36,040 --> 00:39:37,917
Dobře. Zavolej pobřežní stráž,
735
00:39:37,917 --> 00:39:40,127
dej jim vědět,
že měníme kurz na Los Angeles,
736
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
- a já to hned oznámím.
- Dobře.
737
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Můžu zařídit,
aby ho v přístavu zatkla policie.
738
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
Nepředbíhejme.
Nejdřív bychom s ním měli promluvit.
739
00:39:51,555 --> 00:39:55,434
Zdravím. Co se děje?
740
00:39:55,434 --> 00:39:59,146
Pane Petersone, seržantka Grantová
mě upozornila na jisté nesrovnalosti.
741
00:39:59,146 --> 00:40:01,732
Dovolila jsem jí položit vám pár otázek.
742
00:40:01,732 --> 00:40:03,317
Nemusíte na ně odpovídat.
743
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
Samozřejmě odpovím.
744
00:40:04,985 --> 00:40:08,989
- Začněme tímhle. Kde je Lola?
- Odpočívá.
745
00:40:08,989 --> 00:40:10,658
Ve vaší kajutě není.
746
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
Víme, že se nevrátila z Mazatlánu.
747
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
A vím, že jste na její kartu
propašoval svou bokovku.
748
00:40:16,247 --> 00:40:17,873
Ne, to není pravda.
749
00:40:17,873 --> 00:40:20,626
Ta žena užívá Lolinu kartu, to ano.
750
00:40:20,626 --> 00:40:22,545
Ale není to moje bokovka.
751
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
Já bych Lole nikdy nezahnul.
752
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
Tak kdo to je?
753
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
Patří k nim.
754
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- Lolu unesli.
- Kdo?
755
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
To nevím.
756
00:40:32,847 --> 00:40:36,350
Vystoupili jsme v Mazatlánu
z lodi jako vždy.
757
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
Půjčili jsme si kola, jak jsme vám řekli.
758
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
Koupili jsme si zmrzlinu
a šli na své oblíbené místo
759
00:40:42,731 --> 00:40:45,943
a oni tam na nás čekali.
Je to nějaký gang.
760
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
Znali naše jména a chtěli,
abych jim dal svůj dongle.
761
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
Co prosím?
762
00:40:51,699 --> 00:40:55,286
Dongle je zařízení,
které strčíš do počítače, skrývá data.
763
00:40:55,286 --> 00:40:56,871
Používá se k ukládání bitcoinu.
764
00:40:56,871 --> 00:40:59,790
Jenže já nemám dongle ani bitcoin.
765
00:40:59,790 --> 00:41:01,208
Snažil jsem jim to vysvětlit.
766
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
Vysvětloval jsem to, ale nevěřili mi.
767
00:41:03,919 --> 00:41:05,087
Vzali si Lolu.
768
00:41:05,087 --> 00:41:07,715
A vy nemáte ponětí, kdo to mohl být?
769
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
Já asi ano.
770
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Kolují pověsti o páru důchodců,
771
00:41:13,596 --> 00:41:18,309
kteří používají výletní lodě
jako zástěrku pro mezinárodní pašování.
772
00:41:18,309 --> 00:41:20,478
Moment. Chcete mi říct,
773
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
že si ty lidi myslí,
že jsme mezinárodní pašeráci s miliony?
774
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Odpovídáte popisu.
775
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
Až na to, že jsem vysloužilý
majitel čistírny z Encina!
776
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
Co budeme dělat? Já nelžu.
777
00:41:32,364 --> 00:41:36,660
Řekli mi,
když dongle nevrátím do příští zastávky,
778
00:41:36,660 --> 00:41:38,496
mou ženu zabijí.
779
00:41:38,496 --> 00:41:41,457
A teď vědí, že tady s vámi mluvím.
780
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
Možná už ji zabili.
781
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
To si nemyslím.
782
00:41:45,419 --> 00:41:49,673
Pokud říkáte pravdu,
pak máte něco, co chtějí.
783
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
Zkuste najít tu ženu.
Používá kartu pan Petersonové.
784
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- Zavřete ji.
- Ano, kapitánko.
785
00:41:58,098 --> 00:42:00,893
Musíte mi pomoct. Jste policistka.
786
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
Až přistaneme v Puerto Vallarta,
řeknete jim, jo?
787
00:42:03,145 --> 00:42:04,939
Do Puerto Vallarta neplujeme.
788
00:42:04,939 --> 00:42:07,650
Kapitánka otočila loď.
Vracíme se do Los Angeles.
789
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
Blíží se bouře.
790
00:42:12,112 --> 00:42:13,739
Bouře už zřejmě dorazila.
791
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
K zemi! Zůstaňte ležet! Dělejte!
792
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
K zemi! Zůstaňte ležet!
793
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
Zachovejte klid a nikomu se nic nestane.
794
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
Překlad titulků: Jiří Zbořil