1 00:00:06,673 --> 00:00:08,425 Vypadáte rozrušeně, seržantko. 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,593 Asi jsem. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,597 Normálně se svými problémy za cizími lidmi nechodím. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 PŘED DVĚMI MĚSÍCI 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 Řekněte mi, co se děje. 6 00:00:24,149 --> 00:00:28,445 Takže minulý týden můj muž... 7 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 Něco udělal. 8 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 Koupil nám výlet na lodi. 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 Výlet na lodi? 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,290 Jako opožděné líbánky. 11 00:00:40,290 --> 00:00:44,377 Bobby se hrozně těší. Moc to pro něj znamená. 12 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 - Nechci to zkazit. - Proč byste měla? 13 00:00:46,963 --> 00:00:52,510 Protože mě děsí už jen představa, že na tu loď nastoupím. 14 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 Mám z toho hrůzu. 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 Tušíte, z čeho taková úzkost pramení? 16 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 Netuším, vím to přesně. 17 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 ABC přináší světovou televizní premiéru 18 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 filmu Irwina Allena Dobrodružství Poseidonu. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Vem si dalekohled. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 Nevím. Nikdy jsem nic takového neviděl. 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Panebože. 22 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Co je? 23 00:01:39,849 --> 00:01:44,229 Máte trauma z televizního filmu, který jste viděla jako dítě? 24 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 Velkofilmu. 25 00:01:46,064 --> 00:01:52,320 Shelley Winters ten rok nominovali na Oscara za vedlejší ženskou roli. 26 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Získala ho? 27 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Ne, to ne. 28 00:01:59,911 --> 00:02:05,834 Nemůže tu být ještě jiný důvod, proč jste z toho výletu s manželem tak nervózní? 29 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 Vždyť vám říkám, že tam někdo propadl obráceným střešním oknem. 30 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Co na tom nechápete? 31 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 Moje nejlepší rada zní: sbalte si Dramamine 32 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 a zkuste nemyslet na Titanic. 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Poseidon. 34 00:02:23,309 --> 00:02:24,519 Bude to v pohodě. 35 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Miluju tě. 36 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Miluju tě. 37 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 Miluju tě. 38 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 ZÁCHRANÁŘI L. A. 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 Tísňová linka, jaký máte problém? 40 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 {\an8}Musel jsem opustit loď! 41 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 {\an8}- Odkud voláte, pane? - Údolí San Fernando. Asi Tarzana. 42 00:03:01,973 --> 00:03:03,516 {\an8}Moje letadlo se zřítí. 43 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 {\an8}Je to lehké letadlo? 44 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 {\an8}Ne, F-16. 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,229 {\an8}„F“ jako „fighter jet“? 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,023 {\an8}Ano, jsem pilot Letecké národní gardy. 47 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 {\an8}Byl jsem na cvičení. Ztratil jsem spojení, 48 00:03:12,317 --> 00:03:16,112 {\an8}pak kontrolu nad motorem a nakonec letadlo. 49 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}Civilní provoz dostal výstrahu. 50 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}Poslala jsem za pilotem záchranku a žebřík. 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 Mluvil jsem s letectvem. 52 00:03:24,537 --> 00:03:26,456 Opravdu ztratili spojení s letadlem. 53 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - Vědí, kde je teď? - Bohužel ne. 54 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 {\an8}Copak nemá transpondér? 55 00:03:31,294 --> 00:03:35,381 {\an8}Když se pilot katapultuje, myslí si, že je na nepřátelském území a neodpovídá. 56 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 Mělo by postupně klesat ke zemi. 57 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 V té větě mě znepokojují jen slova „klesá“ a „k zemi“. 58 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Je to už přes hodinu... 59 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 {\an8}Můžeš toho nechat? 60 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Jsem uprostřed bitvy o Midway. 61 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}To křeslo je nechutné. 62 00:04:04,535 --> 00:04:06,829 Nechci ho tu. K ničemu se nehodí. 63 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Hodí se ke mně. 64 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}Tak to by mohlo jít s tebou. 65 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Proboha. 66 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Toto jsou bomby... 67 00:04:38,444 --> 00:04:40,863 {\an8}Bobby věděl, kdy odjet na líbánky. 68 00:04:40,863 --> 00:04:42,365 {\an8}To nemohl nikdo přežít. 69 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 {\an8}Díkybohu. Přijeli hasiči, Abe. 70 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 {\an8}Můj muž... Uvízl v křeslu, což není neobvyklé. 71 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Podívám se na vás. 72 00:04:59,382 --> 00:05:00,300 Je v domě ještě někdo? 73 00:05:00,300 --> 00:05:02,844 Ne, jen my. Děti jsme neměli. 74 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - A zvířata ji nemají ráda. - Zkuste nehýbat krkem. 75 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 Můžete zavrtět prsty u nohou? 76 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 Ne. A nohy taky necítím. 77 00:05:12,478 --> 00:05:15,481 Těžko se mi dýchá. 78 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 Vytáhneme vás odtud. 79 00:05:16,774 --> 00:05:18,401 - Bucku! - Už jdu. 80 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 {\an8}Na tři. Můžeme? Raz, dva... 81 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Dobře. Co přivázat vrak k autu a zkusit ho odtáhnout? 82 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 Ne. Vypadá to, že drží zbytky domu. 83 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Tak ho musíme z toho křesla vyříznout. 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 Ne. Křeslo neřezejte. 85 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 Ano. Prosím, rozřezejte ho. 86 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Miluje ho víc než mě. 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 Pro jednou se s ní nepřu. 88 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 - Paní... - Jo. 89 00:05:43,092 --> 00:05:44,927 {\an8}...můžete jít s tím hasičem? 90 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 {\an8}Dobře. Tak jo. 91 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 To asi není palivo. Možná hydrazin. 92 00:05:52,268 --> 00:05:55,730 To je jedno. Když začneme řezat, hrozí jiskry. 93 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}Musíme to vyčistit a vytáhnout ho. 94 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 {\an8}Copak je asi tohle? 95 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}Přesně to, co si myslíš. 96 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 {\an8}- Maketa bomby? - Jo, to je ono. 97 00:06:09,577 --> 00:06:11,788 {\an8}Dá se odstranit, abych se dostala k pacientovi? 98 00:06:11,788 --> 00:06:14,207 {\an8}Bez problému. Jen ji musíte zneškodnit. 99 00:06:14,207 --> 00:06:15,625 {\an8}Říkal jste, že je to maketa. 100 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 {\an8}To je. Je na střelnici. Ale pořád bouchá. 101 00:06:18,753 --> 00:06:20,838 {\an8}Nevyhodí do vzduchu celou čtvrť. 102 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 {\an8}Nejspíš jen ten dům. 103 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Možná sousedy. 104 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Kapitánko Wilsonová, národní garda posílá svůj tým. 105 00:06:26,969 --> 00:06:28,554 Budou tam do hodiny. 106 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 {\an8}Má zraněnou páteř, možná něco horšího. 107 00:06:30,932 --> 00:06:32,767 {\an8}- Nemůžeme čekat. - Nemusíte. 108 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 To půjde. Provedu vás tím. 109 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Fajn, Joe. Můžeme. 110 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 Nejdřív opatrně sundejte kryt z přední části. 111 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 {\an8}Jdeme na to. 112 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 Kryt je pryč. Co teď? 113 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 Dobře. 114 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Přestřihněte červený drát. 115 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Ale nejdřív 116 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 odpojte bílou nízkonapěťovou spojku. 117 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Kde je Edna? 118 00:07:06,426 --> 00:07:08,761 Evakuovali jsme ji do bezpečí. 119 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Může tam už zůstat navždy? 120 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 {\an8}Sarkasmus. To znám. 121 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 {\an8}Kdo je tu sarkastický? 122 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 {\an8}Do obýváku nám spadne stíhačka 123 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}a ani jednoho z nás to nevysvobodí z neštěstí. 124 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}Vidíte to černě, Abe. 125 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 {\an8}Po třech dekádách s Ednou to uvidíte stejně. 126 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 Fajn, Joe. Spojka je rozpojená. 127 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 Přestřihněte zelený drát. 128 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 {\an8}Zelený? Říkals červený. 129 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 - Vážně? - Říkals červený. 130 00:07:41,419 --> 00:07:43,796 - Určitě? - Ano, červený. 131 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 No dobře. 132 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Tak červený. 133 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 Co s ním sakra je? 134 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 Spadnul ze tří kilometrů. 135 00:07:51,512 --> 00:07:54,599 Možná mu to moc nemyslí. 136 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Hej, Abe, zůstaň se mnou. 137 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}Lidi, musíme to z něj sundat. Hned. 138 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 Co uděláme, Cape? 139 00:08:08,070 --> 00:08:09,071 Cvakněte červený. 140 00:08:10,239 --> 00:08:12,492 Začíná působit dezorientovanost. 141 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Poslechneme první instinkt. Cvakni červený. 142 00:08:29,258 --> 00:08:31,260 Lidi. Hej! 143 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Necháme vás tak, dokud vás neprohlédnou 144 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 - v nemocnici. - Dobře. 145 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 {\an8}Omlouváme se za zpoždění. 146 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 {\an8}Ještě neopravili silnici I-10, co se loni propadla. 147 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Můžu se na něco zeptat? 148 00:08:49,612 --> 00:08:53,074 Když deaktivujete nálož, rozpojíte napěťovou spojku, 149 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 tak pak červený, nebo zelený? 150 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 Samozřejmě červený. 151 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Samozřejmě. 152 00:09:00,164 --> 00:09:01,791 Abe? 153 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Prosím vás, řekněte jí, že je po mně. 154 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 {\an8}Díkybohu. To je zázrak. 155 00:09:12,843 --> 00:09:14,554 {\an8}Chvíli to bylo dost nahnutý, 156 00:09:14,554 --> 00:09:16,347 {\an8}ale asi bude v pohodě. 157 00:09:16,347 --> 00:09:18,516 {\an8}Co? Ne. 158 00:09:18,516 --> 00:09:22,019 {\an8}Zázrak je, že mám to hnusný křeslo konečně z domu. 159 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Jakého domu? 160 00:09:28,401 --> 00:09:31,404 {\an8}Manželé dnes jen se štěstím vyvázli, 161 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 {\an8}když jim letoun F-16 bez pilota... 162 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 Jak se to podle tebe stane? 163 00:09:35,324 --> 00:09:36,951 Asi se něco rozbilo. 164 00:09:36,951 --> 00:09:40,580 Ne. Jak dva lidé žijí 30 let pod jednou střechou 165 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 a skončí plni zášti a opovržení. 166 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 Zrovna sis sám odpověděl. 167 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 Nám s Maddie se to nemůže stát, že ne? 168 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 Nežijete na letové trase. Tak v klidu. 169 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 Mluvím o té zášti a opovržení. 170 00:09:53,301 --> 00:09:56,887 {\an8}Já vím. To se může stát, jen když to dopustíte. 171 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 {\an8}Tak to nedopusťte. 172 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 {\an8}Víš co? 173 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 {\an8}Máš naprostou pravdu. 174 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 {\an8}Dobrou noc, moje kapitánko! 175 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Máš nějaký plány na víkend? 176 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 Myslel jsem na motokáry v poušti. 177 00:10:16,824 --> 00:10:18,075 Prý je to bomba. 178 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 Tenhle víkend nemůžu. Mám důležitý rande. 179 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 První. 180 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 Myslel jsem, že vám to s Marisol funguje. 181 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 Není moje, ale Christopherovo. 182 00:10:28,085 --> 00:10:30,254 - Ne. - Pozval holku z matematické třídy. 183 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Penny. Na sobotu. Marisol se mnou na ně dohlédne. 184 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 Aha. Takže je to tvoje rande. 185 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 Vem na motokáry Natálii. Bude se jí to líbit. 186 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 Rozešli jsme se. 187 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 Nevím, co mě to napadlo, chodit s dulou pro umírání. 188 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Vždyť jsi umřel. 189 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 No jo, nechtěla mluvit o ničem jiným. 190 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 Smrt, smrt. Upřímně, trochu nuda. 191 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 No... 192 00:10:57,823 --> 00:11:00,117 vítej zpátky do světa živých, Bucku. 193 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 Chyběls nám. 194 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Co to tady tak krásně voní? 195 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - Žebírka. - Ty vaříš? 196 00:11:19,011 --> 00:11:22,181 Vařil. Už je hotovo a připraveno. 197 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 Co se děje? 198 00:11:27,061 --> 00:11:28,145 - Slečno. - Děkuju. 199 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 Prosím. 200 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Mám návrh. 201 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 - Už zase? - Jiný návrh. 202 00:11:39,615 --> 00:11:43,577 Viděl jsem dnes budoucnost, ke které nechci dojít. 203 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Pár, který spolu žije 35 let. 204 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 To zní, jako že odvoláváš žádost o ruku. 205 00:11:48,290 --> 00:11:50,084 To ne. Takže ten pár. 206 00:11:50,084 --> 00:11:52,878 Jen oni dva a, z toho, co jsem viděl, malý domek. 207 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 Co jsi viděl? 208 00:11:54,463 --> 00:11:56,841 Měli v obýváku stíhačku F-18, 209 00:11:56,841 --> 00:11:58,884 což to místo asi zmenšovalo. 210 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 Takže dva lidé ve skromném příbytku 211 00:12:01,721 --> 00:12:04,306 a nemohli si být vzdálenější. 212 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Něco se jim stalo. 213 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 Brala jsem ten hovor. 214 00:12:07,017 --> 00:12:08,602 Ne. V životě. 215 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Dopustili, aby se navzájem odcizili, ignorovali, zatvrdli. 216 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 Jednou se museli milovat, ne? 217 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - Asi jo. - Kdo ví, co se změnilo. 218 00:12:17,862 --> 00:12:19,405 Já určitě ne. 219 00:12:19,405 --> 00:12:21,073 Nedopusťme, aby se to stalo nám. 220 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 Platí. 221 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Dobře. 222 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 Přemýšlel jsem, jak se tomu vyhnout, 223 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 a myslím, že bychom si zase měli dávat rande. 224 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 S jinými lidmi? 225 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 To ne. Spolu. 226 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 Abychom nezatvrdli. 227 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Ale nemáme už randění za sebou? 228 00:12:39,258 --> 00:12:42,178 O to jde. Udrží to věci čerstvé. 229 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Myslím to vážně. 230 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 Nechci jen období líbánek. 231 00:12:45,681 --> 00:12:47,308 Chci celý život líbánek. 232 00:12:50,352 --> 00:12:54,231 Oči máš modré, polibky též. 233 00:12:54,231 --> 00:12:57,735 Nikdy jsem nevěřila, co všechno zmůžou. 234 00:12:57,735 --> 00:13:03,491 Nemůžu uvěřit, že mě miluješ. 235 00:13:04,366 --> 00:13:08,412 Říkáš to všem mým známým. 236 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 Myslíš na mě, kudy chodíš. 237 00:13:12,041 --> 00:13:18,047 Nemůžou uvěřit, že mě miluješ. 238 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Už jsem říkal, jak jsi krásná? 239 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 Říkal, ale nenech se tím zastavit. 240 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 Zdá se, že sis na loď už zvykla. 241 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 Už je mi mnohem líp. Děkuju. 242 00:13:36,440 --> 00:13:38,526 Přetáhněte si vestu přes hlavu. 243 00:13:38,526 --> 00:13:40,653 Protáhněte jeden popruh modrým poutkem... 244 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 - Vidíš modré poutko? - Tady. 245 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 To jste nemusela, paní. 246 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Muž přes palubu! 247 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Prohlédl jsem si průvodce aktivitami. 248 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Samozřejmě spa. Kurzy mamba. 249 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 A dokonce i pravidelná setkání AA 250 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 kupodivu hned naproti baru jménem Schovka. 251 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 To je příhodné. 252 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 Podíváme se a něco spolu vybereme. 253 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 - Asi tě nechám vybrat. - Ale já nechci. 254 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - Chci to dělat společně. - Jedli jsme spolu. 255 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 Ahoj, spolustolovníci. 256 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 - To je ale náhodička! - No teda. 257 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 Lola a Norman Petersonovi. 258 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 Lola? 259 00:14:21,485 --> 00:14:23,529 Když jsem vás viděla naposledy, 260 00:14:23,529 --> 00:14:26,615 svlékala jste se v ranní dopravní špičce 261 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 na dálničním panelu. 262 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 Před nějakou reklamou, vzpomínám. 263 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 Ano. „Podívej, Normane!“ A viděl mě. 264 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 To my všichni. 265 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 Podívej, Normane! Už mě vidíš? 266 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 Nejenže jsme na stejné lodi, ale dokonce u stejného stolu. 267 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Takže to je i váš stůl? 268 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 Není to bomba? 269 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Taky mám pocit. 270 00:14:49,054 --> 00:14:50,890 - Jo. - Víte co? 271 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 Zachránili jste nám manželství. 272 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - Nezatkla vás Athena? - Zatkla. 273 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 Vězení bylo to nejlepší, co se nám kdy přihodilo. 274 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Norman za mnou chodil každý den. 275 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Kolik dní to bylo? 276 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 - Šedesát. - Šedesát dní? 277 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Taky jsem dostala pokutu. 278 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 - A když Lola kauci slo-žola... - Přestaň. 279 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 Panebože. 280 00:15:11,785 --> 00:15:15,080 Rozhodli jsme se, že už své manželství nenecháme vyčpět. 281 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - Máme 105. týden... - Sto šestý. 282 00:15:18,292 --> 00:15:22,296 - ...sto šestý týden druhých líbánek. - Co prosím? 283 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 Nepočítáme COVID, kdy nevyplouvaly lodě. 284 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 Žijete na výletních lodích. 285 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 Jo. Dělá to hodně důchodců. 286 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Vrátila se nám do života romantika. 287 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - Oceán je pohyb, bejby. - No těbůh. 288 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Hele, Julian. Julesi! 289 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 - Nech toho, Normane. Pracuje. - Pro nás. 290 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 Ahoj, Juliane. To je chlapík. 291 00:15:43,233 --> 00:15:44,777 Je to... 292 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 Je to nejlepší ředitel výletních plaveb. 293 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Vždycky se o nás postará. Že jo, Lolo? 294 00:15:51,200 --> 00:15:52,493 To teda jo. 295 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 Jak se vám dnes večer daří? 296 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 Velmi dobře. Děkujeme. 297 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Jak to vypadá s Mazatlánem? Prý se blíží špatné počasí. 298 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Dáváme na ten systém pozor. 299 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Měl by se rozptýlit. 300 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 Výborně, protože my si půjčujeme kola. 301 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 - Měli byste jet s námi. - Ano! 302 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 No... To zní... 303 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 Ještě pracujeme na itineráři. 304 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 To bylo vysilující. 305 00:16:16,517 --> 00:16:19,353 Nevím. Přišlo mi milé, jak se dali zas dohromady. 306 00:16:19,353 --> 00:16:20,562 Nelíbí se mi. 307 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Ta ženská je zločinec. 308 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Šedesát dní a pokuta. 309 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Proč se tím vůbec zabývám? 310 00:16:27,528 --> 00:16:30,572 Teď s nimi musíme čtrnáct dní sedět u stolu. 311 00:16:31,156 --> 00:16:32,658 Nemusíme vůbec z pokoje. 312 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 Můžeme celou dobu zůstat spolu tady. 313 00:16:37,705 --> 00:16:40,332 Proč se doopravdy bojíte na tu loď? 314 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Kvůli filmu to není. 315 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 Miluju svého muže, doktore. 316 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 A náš společný život je jako vichřice, všechno v něm. 317 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Ale dejte to pryč. 318 00:16:52,344 --> 00:16:55,431 Odstraňte ten chaos. 319 00:16:55,931 --> 00:16:57,391 Nejsem si jistá, co zbyde. 320 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 Bojíte se, že si nebudete mít co říct. 321 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Když zůstaneme sami dva, 322 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 kdo jsme? 323 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 Na co myslíš? 324 00:17:09,361 --> 00:17:10,654 Objednals něco? 325 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 Ne. 326 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 - Ahoj. - Ahoj. 327 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 Snad nerušíme. 328 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 Byli jsme se projít na palubě při měsíčku 329 00:17:21,540 --> 00:17:24,543 a napadlo nás pozvat vás na skleničku před spaním. 330 00:17:24,543 --> 00:17:25,878 Jo. 331 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 - To je od vás moc hezké, ale... - Moc rádi. 332 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Výborně. 333 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Bezva. 334 00:17:31,675 --> 00:17:33,260 Jsme vedle v 607. 335 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Přijďte, až se vám bude chtít. 336 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 - Tak jo. - Tak zatím. 337 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Tak jo. Co to bylo? 338 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 - Co? - Říkalas, že se ti nelíbí. 339 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 Myslím, že jsem říkala, že jim nevěřím. 340 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 - Řeklas, že se ti nelíbí. - Tak jo. 341 00:17:47,649 --> 00:17:51,278 Nelíbí se mi a nevěřím jim. Netřeba být proto nezdvořilí. 342 00:17:56,366 --> 00:17:57,493 Jdeš? 343 00:18:03,916 --> 00:18:04,958 Každý den? 344 00:18:04,958 --> 00:18:06,043 Něco v tom duchu. 345 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 Věčně randit ale neznamená, že musíš každý den na rande. 346 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 Tak jak často? 347 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Třikrát týdně. 348 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 Zbláznil ses? 349 00:18:15,260 --> 00:18:16,345 Začal jsem na pěti, 350 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 ale Maddie to s Jee přišlo moc náročné. 351 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 A každé rande nemusí být okázalé nebo náročné. 352 00:18:21,809 --> 00:18:23,852 Může to být prosté. Pointa je, 353 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 že nebereš partnera jako samozřejmost, 354 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - takže vztah ne... - Nezatvrdne. 355 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 - Nezatvrdne? - Nezatvrdne. 356 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Mělas pocit, že něco začíná tvrdnout? 357 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - Vůbec ne. - O čem se to bavíme? 358 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 O vztahu, nebo zubní hygieně? 359 00:18:37,950 --> 00:18:40,160 Dělali jsme na tom dlouho do noci. 360 00:18:40,160 --> 00:18:42,329 Máme naplánované příští dva měsíce. 361 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 Je to... 362 00:18:43,413 --> 00:18:45,374 - Tabulka. - Ty jo. 363 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 To asi pomůže udržet spontaneitu. 364 00:18:47,918 --> 00:18:51,088 Jestli musíš, posmívej se, ale udržovat zdravý vztah 365 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 se od udržování zdravých zubů moc neliší. 366 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 Musíš to dělat svědomitě. 367 00:18:55,259 --> 00:18:57,344 Upřímně, jeví se to jako dost vysilující. 368 00:18:57,344 --> 00:18:58,303 Já vím. 369 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 Moje předpověď pro věčné randění je asi tak pět minut. 370 00:19:04,977 --> 00:19:07,479 Mýlíš se, kapitánko. 371 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 Věčné randění trvá věčně. 372 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 Jsem odhodlaný. 373 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 To musíš být. 374 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Takže to vyšlo? 375 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Jo. Asi jo. 376 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 Co myslíš tím „asi“? 377 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 Moc se to nelišilo 378 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 od návštěvy kamarádů, upřímně řečeno. 379 00:19:27,958 --> 00:19:31,587 Ale jen v jednom případě je v pozadí sexuální napětí. 380 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 No nic, asi se dobře bavili. 381 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 A máma ji vyzvedla kolem deváté. 382 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Bezva. A žádné zlomené srdce. 383 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 No... 384 00:19:43,515 --> 00:19:44,975 Tvůj syn se vyzná. 385 00:19:44,975 --> 00:19:46,476 Jo, ve hrách. 386 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 Vážně? 387 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 Zrovna odešla. 388 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Tak jo, Chrisi, čas vyčistit si zuby. 389 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 A dát dobrou noc Penny. 390 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 Penny? Kdys mluvil s Penny? 391 00:19:59,156 --> 00:20:01,283 - Tati! - Děláš si ze mě srandu? 392 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 Stáhnu ji z kůže. 393 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Nekecej. 394 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 Naprosto vážně. A to není všechno. 395 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Projel jsem mu telefon. 396 00:20:08,040 --> 00:20:10,918 Vede teď konverzaci tak s pěti holkama najednou. 397 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 Takže Christopher je hráč. 398 00:20:14,421 --> 00:20:18,842 Nevím, po kom to má. Po mně ne. Já si vzal první, s kterou jsem chodil. 399 00:20:18,842 --> 00:20:20,344 Asi myslíš spal. 400 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 Já jsem hnízdil. Hnízdím. 401 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Možná je na hnízdění moc mladý. 402 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 - Je v hnízdě. - Jen počkej. 403 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 Cos mu řekl? 404 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Nic. Zatím. 405 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 Napadlo mě, že bys mohl ty. 406 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 - Já? - Jo. 407 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 Vždycky se chlubíš, že jsi napravený hráč. 408 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 Podle mě to od tebe spíš vezme. 409 00:20:42,491 --> 00:20:47,120 Vím že je mu teprve 13, ale nechci, aby víš co... 410 00:20:47,788 --> 00:20:49,206 Dopadl jako já. 411 00:20:49,998 --> 00:20:51,500 Tys nedopadl jako ty. 412 00:20:52,084 --> 00:20:53,919 Je to úplně vyřízený, nebo... 413 00:20:57,673 --> 00:20:58,715 Úplně ne. 414 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 Hezký den. 415 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 Cestující, kteří stráví den v Mazatlánu, 416 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 kontaktujte posádku pro výstup po palubách. 417 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Je tady výlet autobusem a taky lanovka. 418 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 Na jednu z nejstarších budov města s výhledem na zátoku. 419 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Vadilo by ti, kdybych si to nechala na jindy? 420 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 - Na jindy? - Jo. 421 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 Nechce se mi chodit. 422 00:21:30,455 --> 00:21:31,623 Žádná chůze. 423 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Lanovka. 424 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 Jako by na mě lezla migréna. 425 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Asi bych se měla natáhnout. 426 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 - Cokoli je třeba. - Dobré ráno. 427 00:21:39,798 --> 00:21:42,092 - Dobré ráno, cestovatelé. - Ahoj. 428 00:21:42,092 --> 00:21:43,593 Razíte za kulturou? 429 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 Atheně není moc dobře. 430 00:21:47,931 --> 00:21:49,224 Ale ne. 431 00:21:49,224 --> 00:21:50,726 Zdrželi jsme vás moc dlouho? 432 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Tím to možná bude. 433 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Takže tohle vynecháme. 434 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Ne, Bobby. 435 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Necítím se sice dobře, ale kvůli tomu nemusíš o nic přijít. 436 00:22:00,569 --> 00:22:01,945 - Běž. - Co? 437 00:22:01,945 --> 00:22:04,239 Já nechci sám na lanovku. 438 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 - My lanovky milujeme. - Je to tak. 439 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 - Rádi říkáme „lalánovka“. - „Lalánovka“. 440 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 V tom slově se zpívá, ne? 441 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - Jo. - Vidíte? 442 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 Běž. Uvidíme se večer, co? 443 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 - No dobře. - Tak jo. 444 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 - Tak dobře. - Zatím. 445 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - Uzdrav se. - Uzdravím. 446 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 Cestující na palubách pět a šest, připravte si, prosím... 447 00:22:30,766 --> 00:22:32,267 Pět a šest, to jsme my. 448 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 Běžte. Já zůstanu tady. 449 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Ne. A co když zůstaneme s tebou? 450 00:22:36,521 --> 00:22:37,981 Ne. Běžte si to užít. 451 00:22:37,981 --> 00:22:40,025 Já si tu něco najdu, dohlédnu na Athenu. 452 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - Dobře, bezva. - Jo. 453 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 - Určitě? Tak jo. - Jo. 454 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 - Bav se. - Vy taky. 455 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 - Tak jo. - Jo. „Lalánovka“. 456 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 - Jo. - Vidíš? Je to tam. 457 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Ahoj, 458 00:22:53,038 --> 00:22:57,250 jsem Bobby a myslím, že moje žena nechce být se mnou sama. 459 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 A jsem alkoholik. 460 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Ahoj, Bobby. 461 00:23:14,601 --> 00:23:17,020 Jsi hřebec. 462 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 To dáš, co? 463 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 Clydesdalský kůň lásky. 464 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Jdeme na to. 465 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Kdes byl tak dlouho? 466 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 Bublinky do bublinek. 467 00:23:47,342 --> 00:23:51,888 Tohle je Dom Pérignon ročník ’98. 468 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 Uklidíme to později. 469 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 Tísňová linka, jaký máte problém? 470 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 {\an8}Pomozte, prosím. Přítel má asi mrtvici. 471 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Můžete mu zvednout nohy? 472 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 - Ne. - Umíte resuscitaci? 473 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 {\an8}Ano, ale to nejde. Uvízl. 474 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Kde uvízl, paní? 475 00:24:25,464 --> 00:24:26,506 Pomoc. 476 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 Žije. 477 00:24:31,553 --> 00:24:32,762 To je tak trapné. 478 00:24:32,762 --> 00:24:34,347 Ne. Tak to vůbec neberte. 479 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 - Má potíže se srdcem? - O ničem nevím. 480 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Bere nějaké léky? 481 00:24:38,226 --> 00:24:39,478 Myslím, že Rogaine. 482 00:24:40,061 --> 00:24:42,898 - Mrkni do koupelny, Bucku. - Rozumím. 483 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 Ani nevím, jak se to stalo. 484 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 Teda vím, jak se to stalo. 485 00:24:47,068 --> 00:24:49,488 Dělali jsme to. 486 00:24:49,488 --> 00:24:53,742 A jemu se udělalo špatně, stěžoval si na bolest na hrudi a ochabl. 487 00:24:53,742 --> 00:24:55,410 Z větší části. 488 00:24:55,410 --> 00:24:58,955 Ale když se ho snažím uvolnit, nejde to. Co se děje? 489 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Vaginismus s následkem penis captivus. 490 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 Vagi co to? 491 00:25:04,336 --> 00:25:06,171 Vaginismus. 492 00:25:06,171 --> 00:25:09,883 Samovolné stažení svalů obklopujících vagínu. 493 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 Někdy to bývá reakce na stres. 494 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 Má prášky na srdce a potenci! 495 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 Tak dobře. Asi to není mrtvice. 496 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 Nejspíš jen těžká hypertenze ze smíchání nitra se Sildenafilem. 497 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 Musíme ho dostat z té horké vody. 498 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 A co já? 499 00:25:26,066 --> 00:25:30,320 Půjdu s ním do nemocnice, ale prosím ne takhle. 500 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 Mohli bychom jí dát něco na uvolnění. 501 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Bucku, vem ho. 502 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 Dobře. 503 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - Máš ho? - Jo. Držím. 504 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Jak se jmenujete? 505 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Sophia. Ahoj, já jsem Eddie. Máte ráda želé? 506 00:25:49,714 --> 00:25:53,218 Želé? No, v pohodě. 507 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 Jakou máte nejradši příchuť? 508 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 Nevím. Limetku? 509 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Tak jo. 510 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 Míval jsem panické záchvaty, jo? Nic nepomáhalo. 511 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 A tak jsem hrál hru tělo z želé. 512 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 Zavřete oči. 513 00:26:08,692 --> 00:26:09,734 Dobře. 514 00:26:10,235 --> 00:26:11,945 Myslete na svá chodidla. 515 00:26:13,238 --> 00:26:18,618 Cítíte, jak se pomalu proměňují v měkké limetkové želé. 516 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 - Cítíte to? - Jo. 517 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Dobře. 518 00:26:25,083 --> 00:26:28,545 Teď nechte želé stoupat k lýtkům. 519 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Teď ke stehnům. 520 00:26:32,632 --> 00:26:35,760 Teď k pánvi a žaludku. 521 00:26:37,012 --> 00:26:42,309 Celé vaše tělo se mění v hebké, houpavé želé. 522 00:26:43,268 --> 00:26:49,399 Nechte ho vstoupit do hrudi a do paží a do hlavy. 523 00:26:51,568 --> 00:26:54,613 Jste jedna obří hrouda želé jménem Sophia. 524 00:26:59,326 --> 00:27:00,952 - Máš ho? - Zabralo to. 525 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 Máme želé? 526 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 Tam, kam jdete, je ho spousta. 527 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Ještě nikdy jsem neviděl chlapa tak obratně ženu vypnout. 528 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 Je to dar. 529 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 Cítím se příšerně. 530 00:27:16,134 --> 00:27:19,304 - Je to moje chyba. Moc jsem tlačila. - Moc tlačila? 531 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 Řekla jsem mu, že mi přijde, že začínáme být moc odtažití, že... 532 00:27:22,682 --> 00:27:24,309 Zatvrdáváte? 533 00:27:24,851 --> 00:27:26,478 Tohle slovo jsem nepoužila. 534 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 Měla jste srdce na správném místě. 535 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 To jeho se málem zastavilo. 536 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 Aspoň už vím, že tlačit na pilu není nejlepší. 537 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 V mnoha ohledech. 538 00:27:43,536 --> 00:27:46,247 Táta říkal, žes měl tuhle rande. 539 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Jo. Penny. 540 00:27:48,249 --> 00:27:49,918 Penny. Hezky. 541 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Máš ji rád? 542 00:27:52,545 --> 00:27:53,630 Je milá. 543 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 Dobrý. 544 00:27:55,632 --> 00:28:00,637 Prý máš taky rád ještě jiný holky. 545 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 Mám rád volnost. 546 00:28:02,597 --> 00:28:03,848 Hezky. To chápu. 547 00:28:04,474 --> 00:28:08,478 Poslyš, mít rád víc než jednu holku je v pohodě. 548 00:28:09,229 --> 00:28:15,151 Míň v pohodě ale je nechat každou z nich, aby si myslela, že je mimořádná. 549 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Víš? To je vlastně lhaní. 550 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 Není to lhaní. Všechny jsou mimořádné. 551 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 No jo. Jo. 552 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 To chápu. Fakt. 553 00:28:28,039 --> 00:28:33,920 Myslím to tak, že když řekneš holce, že je mimořádná, 554 00:28:33,920 --> 00:28:36,798 má tendenci si myslet, že je jediná. 555 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 A když pak zjistí, 556 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 že to samé říkáš ještě dalším holkám, 557 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 už se moc mimořádně necítí, chápeš? 558 00:28:44,139 --> 00:28:47,308 Pak si to řeknou a získáš pověst ne moc milého člověka. 559 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 A ty chceš, aby tě dámy měly za milého, ne? 560 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 Záleží na tom? 561 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 Jak to myslíš, jestli na tom záleží? 562 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 Stejně nakonec odejdou. 563 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 Proč to říkáš? 564 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 Máma odešla. 565 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 Chrisi, máma umřela. 566 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Předtím. 567 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 Opustila nás. Milovali jsme ji a stejně odešla. 568 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 Už si ani nepamatuju její hlas. 569 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 Dobré ráno. 570 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 Dobré. 571 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Co migréna? 572 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 Migréna? 573 00:30:04,177 --> 00:30:06,054 - Ani stopy. - Dobrý. 574 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 - Odešla jsi, ani jsi mě nevzbudila. - Není zač. 575 00:30:11,601 --> 00:30:13,895 Žádné „není zač“. Vytratila ses. 576 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 To jsem neudělala. 577 00:30:17,732 --> 00:30:21,694 Není to paradox? Užíváme si společnou plavbu 578 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 jako dvě lodě, co se v noci míjejí. 579 00:30:25,323 --> 00:30:28,326 - Mám pocit, že se mi vyhýbáš. - Ahoj, Normane. 580 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Dobré ráno. 581 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 Ahoj. Páni, dobré ráno. 582 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Rád vás vidím. 583 00:30:37,168 --> 00:30:39,754 - Jaký byl výlet? - Bezva. Super. 584 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 Spousty místních barev. 585 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 Šli jsme do obětního chrámu. To bylo prima. 586 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 - Kde je Lola? - Odpočívá. 587 00:30:48,763 --> 00:30:51,224 Byla včera moc na slunci. 588 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Takže ji v nejbližší době asi moc neuvidíme. 589 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Kdes přišel k těm škrábancům? 590 00:30:58,022 --> 00:31:03,486 Půjčili jsme si kola a já jsem upadl. 591 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 Na krk? 592 00:31:04,863 --> 00:31:08,408 Je tam všude spousta keřů. 593 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 No jo. 594 00:31:09,701 --> 00:31:12,245 Musím jít. Čeká tam na mě kobliha. 595 00:31:12,245 --> 00:31:14,247 A nechci, aby mi ji někdo snědl. 596 00:31:14,247 --> 00:31:16,249 Takže vás tu nechám a brzy se uvidíme. 597 00:31:16,249 --> 00:31:17,834 - Tak jo. - Tak jo. 598 00:31:19,502 --> 00:31:21,004 Zajímalo by mě, co se tam děje. 599 00:31:21,004 --> 00:31:23,256 To je mi fuk. Všímáš si, cos udělala? 600 00:31:23,256 --> 00:31:26,134 Přišel jsem s tebou mluvit a tys přivolala jeho. 601 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Chovala jsem se přátelsky. 602 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 Používáš lidi, co ani nemáš ráda, 603 00:31:29,721 --> 00:31:32,265 jako klín mezi nás dva a já chci vědět proč. 604 00:31:32,265 --> 00:31:34,058 - To nedělám. - Děláš. 605 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 - A snažíš se mě jimi odbýt. - Nic neodbývám. 606 00:31:36,728 --> 00:31:39,898 Odbýváš. Migrénu jsi neměla. 607 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 Ještě jsi neměla migrénu, co by trvala míň než tři dny. 608 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Jestli jsi se mnou nechtěla plout, mohlas to odmítnout. 609 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 Jasně že tu chci s tebou být. 610 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Opravdu. Mrzí mě, že to cítíš jinak. 611 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 Dobře. 612 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 Nechtěl jsem tě nutit do aktivit. 613 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 No jo. Zapomeňme na to. 614 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - Udělal jsem seznam. - Máme seznam. 615 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 Seznam možností. 616 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 - Co? - Můžeme začít jednoduše. 617 00:32:11,804 --> 00:32:13,222 Ležet u bazénu. 618 00:32:13,222 --> 00:32:14,974 To bych mohla. 619 00:32:14,974 --> 00:32:17,518 - Jo? - Naprosto. Pojďme na to hned. 620 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 - Tak dobře. - Dobře. 621 00:32:18,978 --> 00:32:22,106 Běž zahřát dvě lehátka. 622 00:32:22,106 --> 00:32:26,361 Já si skočím pro plavky a sejdeme se za deset minut. 623 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 - Tak jo. - Fajn. 624 00:32:27,445 --> 00:32:30,448 Za deset minut. U bazénu. 625 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Tak dobře. 626 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 Promiňte. 627 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 Slyšela jsem, že se paní z této kajuty necítí dobře. 628 00:32:53,554 --> 00:32:54,931 Chtěla jsem za ní zajít. 629 00:32:54,931 --> 00:32:57,225 Paní Petersonová? Ta tu není. 630 00:32:57,225 --> 00:32:58,643 - Ne? - Ne. 631 00:32:58,643 --> 00:33:01,396 Ani jsem nemusela stlát postel. Nikdo v ní nespal. 632 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 To je krev? 633 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 Asi měl někdo v koupelně nehodu. 634 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Vám to není divné? 635 00:33:09,320 --> 00:33:12,865 Ne. Já to v téhle práci vídám pořád. 636 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 Spadl na kaktus, to mě podrž. 637 00:33:29,507 --> 00:33:31,509 To byly škrábance od nehtů. 638 00:33:31,509 --> 00:33:34,971 A pokojská tvrdí, že v posteli nikdo nespal. 639 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 Nevím, kde byl v noci on, 640 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 ale vím, kde nebyla ona. Dosud tam není. 641 00:33:39,934 --> 00:33:42,812 - Co myslíš, že se stalo? - Podle mě ji zabil. 642 00:33:42,812 --> 00:33:47,734 Sto šest týdnů na lodi se stejnou osobou. 643 00:33:47,734 --> 00:33:49,652 To může skončit jedině vraždou. 644 00:33:49,652 --> 00:33:52,321 - Myslíš, že ji hodil přes palubu? - To ne. 645 00:33:52,321 --> 00:33:54,532 Podle mě se vražda nestala na lodi. 646 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Mají tady všude bezpečnostní kamery. 647 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 A co ta krev? 648 00:33:58,911 --> 00:34:00,079 Může být jeho. 649 00:34:00,079 --> 00:34:01,205 Nepodporujte ji 650 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 „Nepodporujte ji.“ 651 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 Vystoupili v Mazatlánu, 652 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 ale na loď se podle mě nevrátila. 653 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 A on se zmiňoval 654 00:34:07,545 --> 00:34:10,173 - o obětním chrámu. - Atheno. 655 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 Říkalas obětní prám? 656 00:34:12,425 --> 00:34:14,844 - Chrám. Ch... Sakra. Chrám. - Můžeme... Jo. 657 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 Pojď, zavěsíme. 658 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 Co to sakra děláš? 659 00:34:18,347 --> 00:34:20,767 Říkalas deset minut. Už je to čtyřicet. 660 00:34:20,767 --> 00:34:23,519 Bobby. Tys nedával pozor? 661 00:34:23,519 --> 00:34:26,564 - Norman Peterson zavraždil manželku. - Nezavraždil. 662 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 A děláš to zase. Koukáš, jak se mi vyhnout. 663 00:34:29,484 --> 00:34:32,612 Smrt té ženy se tě netýká. 664 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 Ačkoli kdybys s nimi včera šel, mohla žít. 665 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 Nerad kazím jedinou zábavu, kterou zřejmě máš na našich líbánkách, 666 00:34:39,660 --> 00:34:40,745 ale nikoho nezabili. 667 00:34:40,745 --> 00:34:42,872 Pochybuješ o mých instinktech? 668 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 Ne, detektivko. O tvé příčetnosti. 669 00:34:45,083 --> 00:34:46,542 Pojď, jdeme. 670 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 - Kam? - Dokázat, že jeden z nás se mýlí. 671 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 - S dovolením. - Dobrý den. 672 00:34:58,930 --> 00:35:02,892 Vzpomínáte si na pár, s nímž jsme seděli, když jste se zastavil u našeho stolu? 673 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Norman a Lola Petersonovi. Jistě. 674 00:35:05,061 --> 00:35:09,357 Mám o ně starost, paní Petersonová totiž vystoupila v Mazatlánu, 675 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 ale zřejmě se nevrátila na loď. 676 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 To je znepokojivé. 677 00:35:13,402 --> 00:35:15,154 Pasažéra jsme ještě neztratili. 678 00:35:17,698 --> 00:35:18,533 Přihlášení: 18:40 679 00:35:18,533 --> 00:35:21,369 Lola se přihlásila včera s manželem v 18:40. 680 00:35:22,578 --> 00:35:25,373 A tady je. Modrý bufet. 681 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Teď? 682 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 Právě zakoupila dva energetické džusy. 683 00:35:31,838 --> 00:35:35,424 Tady je oba máš. Živé a zdravé. 684 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 No tak dobře. 685 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 Nemusíš mě v tom koupat. 686 00:35:41,514 --> 00:35:44,225 Nechceš si promluvit o tom, co opravdu zemřelo na této lodi? 687 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 Zřejmě naše manželství, 688 00:35:45,852 --> 00:35:49,105 protože ty raději uvěříš, že milý neškodný muž 689 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 spáchal ohavný zločin, 690 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 než aby sis se mnou užívala líbánky. 691 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 Anebo svou ženu zabil. 692 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Jak jde úkol, kámo? 693 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Skoro hotovo. 694 00:36:25,433 --> 00:36:28,769 Poslyš, probíral jsem nějaké věci 695 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 a našel jsem něco, co patří tobě. 696 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 Dopis od tvé mámy. 697 00:36:36,068 --> 00:36:37,820 Napsala ho, když jsi byl maličký. 698 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 Asi by chtěla, abys ho měl. 699 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 Co je k večeři? 700 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 Pizza v pohodě? 701 00:36:57,548 --> 00:36:58,716 Pizza vždycky. 702 00:37:24,492 --> 00:37:27,954 Milý Christophere, určitě se divíš, kde jsem, 703 00:37:27,954 --> 00:37:29,163 nebo možná ne. 704 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Jsi tak malý, možná už sis na svět beze mne zvyknul. 705 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 Zároveň v to doufám i se toho bojím. 706 00:37:39,548 --> 00:37:43,094 Jsi krásný, úžasný chlapec. 707 00:37:44,637 --> 00:37:48,975 Chci, abys žil šťastně a svobodně a radostně. 708 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 A se mnou by to asi nebylo možné. 709 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Můžeš mě za můj odchod nemít rád. 710 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 Pochopím, jestli mi nikdy neodpustíš. 711 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 Ale musíš vědět, že tě miluju. 712 00:38:11,706 --> 00:38:13,749 I kdyby z dálky. 713 00:38:18,296 --> 00:38:21,048 Jakou chceš pizzu, Chrisi? 714 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 Jako vždycky. 715 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Máš ji mít. 716 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Moc se omlouvám, že jdu pozdě. 717 00:38:39,066 --> 00:38:42,320 Nemůžeme zavolat do restaurace a posunout rezervaci... 718 00:38:43,612 --> 00:38:45,156 Já rezervace zrušil. 719 00:38:45,156 --> 00:38:47,950 Ale já myslela, že ve čtvrtek máme mít rande. 720 00:38:47,950 --> 00:38:50,828 - Přehlédla jsem se v tabulce? - Zapomeň na tabulky. 721 00:38:50,828 --> 00:38:52,538 Zapomeň, co jsem říkal. 722 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 Takže už spolu nechodíme? 723 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 Asi by to byla chyba. 724 00:38:56,292 --> 00:38:57,585 Aha. 725 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Navíc musíme naplánovat svatbu. 726 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 To je při rozchodu docela dobrá útěcha. 727 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 Stalo se něco při výjezdu? 728 00:39:05,718 --> 00:39:09,722 Stalo. Uvědomil jsem si, že není důvod tlačit na pilu. 729 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Děláme to přesně správně. 730 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 A zatvrdnutí nám nehrozí. 731 00:39:15,186 --> 00:39:17,480 Aspoň pokud zůstaneme dost... 732 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 uvolnění. 733 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 Meteorologická služba varuje, tropická bouře na jihu nabírá na síle. 734 00:39:36,040 --> 00:39:37,917 Dobře. Zavolej pobřežní stráž, 735 00:39:37,917 --> 00:39:40,127 dej jim vědět, že měníme kurz na Los Angeles, 736 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 - a já to hned oznámím. - Dobře. 737 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Můžu zařídit, aby ho v přístavu zatkla policie. 738 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 Nepředbíhejme. Nejdřív bychom s ním měli promluvit. 739 00:39:51,555 --> 00:39:55,434 Zdravím. Co se děje? 740 00:39:55,434 --> 00:39:59,146 Pane Petersone, seržantka Grantová mě upozornila na jisté nesrovnalosti. 741 00:39:59,146 --> 00:40:01,732 Dovolila jsem jí položit vám pár otázek. 742 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 Nemusíte na ně odpovídat. 743 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 Samozřejmě odpovím. 744 00:40:04,985 --> 00:40:08,989 - Začněme tímhle. Kde je Lola? - Odpočívá. 745 00:40:08,989 --> 00:40:10,658 Ve vaší kajutě není. 746 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 Víme, že se nevrátila z Mazatlánu. 747 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 A vím, že jste na její kartu propašoval svou bokovku. 748 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 Ne, to není pravda. 749 00:40:17,873 --> 00:40:20,626 Ta žena užívá Lolinu kartu, to ano. 750 00:40:20,626 --> 00:40:22,545 Ale není to moje bokovka. 751 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 Já bych Lole nikdy nezahnul. 752 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 Tak kdo to je? 753 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 Patří k nim. 754 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - Lolu unesli. - Kdo? 755 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 To nevím. 756 00:40:32,847 --> 00:40:36,350 Vystoupili jsme v Mazatlánu z lodi jako vždy. 757 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 Půjčili jsme si kola, jak jsme vám řekli. 758 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 Koupili jsme si zmrzlinu a šli na své oblíbené místo 759 00:40:42,731 --> 00:40:45,943 a oni tam na nás čekali. Je to nějaký gang. 760 00:40:45,943 --> 00:40:50,739 Znali naše jména a chtěli, abych jim dal svůj dongle. 761 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 Co prosím? 762 00:40:51,699 --> 00:40:55,286 Dongle je zařízení, které strčíš do počítače, skrývá data. 763 00:40:55,286 --> 00:40:56,871 Používá se k ukládání bitcoinu. 764 00:40:56,871 --> 00:40:59,790 Jenže já nemám dongle ani bitcoin. 765 00:40:59,790 --> 00:41:01,208 Snažil jsem jim to vysvětlit. 766 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 Vysvětloval jsem to, ale nevěřili mi. 767 00:41:03,919 --> 00:41:05,087 Vzali si Lolu. 768 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 A vy nemáte ponětí, kdo to mohl být? 769 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 Já asi ano. 770 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Kolují pověsti o páru důchodců, 771 00:41:13,596 --> 00:41:18,309 kteří používají výletní lodě jako zástěrku pro mezinárodní pašování. 772 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 Moment. Chcete mi říct, 773 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 že si ty lidi myslí, že jsme mezinárodní pašeráci s miliony? 774 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Odpovídáte popisu. 775 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 Až na to, že jsem vysloužilý majitel čistírny z Encina! 776 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 Co budeme dělat? Já nelžu. 777 00:41:32,364 --> 00:41:36,660 Řekli mi, když dongle nevrátím do příští zastávky, 778 00:41:36,660 --> 00:41:38,496 mou ženu zabijí. 779 00:41:38,496 --> 00:41:41,457 A teď vědí, že tady s vámi mluvím. 780 00:41:41,457 --> 00:41:43,167 Možná už ji zabili. 781 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 To si nemyslím. 782 00:41:45,419 --> 00:41:49,673 Pokud říkáte pravdu, pak máte něco, co chtějí. 783 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 Zkuste najít tu ženu. Používá kartu pan Petersonové. 784 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - Zavřete ji. - Ano, kapitánko. 785 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 Musíte mi pomoct. Jste policistka. 786 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 Až přistaneme v Puerto Vallarta, řeknete jim, jo? 787 00:42:03,145 --> 00:42:04,939 Do Puerto Vallarta neplujeme. 788 00:42:04,939 --> 00:42:07,650 Kapitánka otočila loď. Vracíme se do Los Angeles. 789 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 Blíží se bouře. 790 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 Bouře už zřejmě dorazila. 791 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 K zemi! Zůstaňte ležet! Dělejte! 792 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 K zemi! Zůstaňte ležet! 793 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 Zachovejte klid a nikomu se nic nestane. 794 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 Překlad titulků: Jiří Zbořil