1 00:00:06,673 --> 00:00:08,425 Luces inquieta, sargento Grant. 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,593 Supongo que sí. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,597 No suelo contar mis problemas a extraños. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 HACE DOS MESES 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 Dime qué pasa. 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,150 Entonces, 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 la semana pasada mi esposo 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 hizo algo, él... 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 nos reservó un crucero. 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 ¿Un crucero? 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,290 Es como una luna de miel tardía. 12 00:00:40,290 --> 00:00:44,377 Bobby está muy emocionado. Este viaje significa todo para él. 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 - No quiero arruinarlo. - ¿Por qué lo harías? 14 00:00:46,963 --> 00:00:52,510 Porque la sola idea de subirme al barco me horroriza. 15 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 Estoy aterrada. 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 ¿Sabes de dónde viene esa ansiedad? 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 Sí, lo sé exactamente. 18 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 ABC presenta un estreno mundial en televisión: 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 La aventura del Poseidón, de Irwin Allen. 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Mis binoculares. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 No lo sé. Nunca vi algo así. 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Dios mío. 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 ¿Qué? 24 00:01:39,849 --> 00:01:44,229 ¿Estás traumatizada por una película de TV que viste de niña? 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 Una película importante. 26 00:01:46,064 --> 00:01:52,320 Shelley Winters fue nominada ese año en los Óscar como Mejor Actriz de Reparto. 27 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 ¿Ganó? 28 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 No, no ganó. 29 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 ¿No crees que haya otra razón por la que te sientes ansiosa 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 por ir al crucero con tu esposo? 31 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 Acabo de decirte que un hombre se cayó de un maldito tragaluz invertido. 32 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 ¿No entiendes? 33 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 Sargento Grant, mi mejor consejo es que lleves Dramamine 34 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 y que no pienses en Titanic. 35 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Poseidón. 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,519 Sé que estarás bien. 37 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Te amo. 38 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Te amo. 39 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 Te amo. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 911, ¿cuál es su emergencia? 41 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 {\an8}¡Abandoné la nave! 42 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 {\an8}- ¿De dónde llama? - Del Valle de San Fernando o de Tarzana. 43 00:03:01,973 --> 00:03:03,516 {\an8}Mi avión se estrellará. 44 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 {\an8}¿Es una avioneta? 45 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 {\an8}No, un F-16. 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,229 {\an8}¿Un avión de combate? 47 00:03:08,229 --> 00:03:10,023 {\an8}Sí. Soy piloto de la Guardia Aérea. 48 00:03:10,023 --> 00:03:13,943 {\an8}Entrenaba, perdí la comunicación, luego perdí el control del motor, 49 00:03:14,903 --> 00:03:16,112 {\an8}luego perdí mi avión. 50 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}Se alertó al tráfico aéreo. 51 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}Envié una ambulancia y un camión con escalera. 52 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 Hablé con la Guardia Aérea. 53 00:03:24,537 --> 00:03:26,456 Perdieron contacto con un avión. 54 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - ¿Saben dónde está? - Por desgracia, no. 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 {\an8}¿No tiene un transpondedor? 56 00:03:31,294 --> 00:03:35,381 {\an8}Si el piloto abandona, el avión cree estar en territorio enemigo y no transmite. 57 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 Debe descender gradualmente al suelo. 58 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 Las únicas palabras que me preocupan son "descender" y "suelo". 59 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Ya pasó una hora... 60 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 {\an8}¿Puedes parar? 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Estoy viendo la batalla de Midway. 62 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}Esa silla está asquerosa. 63 00:04:04,535 --> 00:04:06,829 La quiero fuera. No combina con nada. 64 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Combina conmigo. 65 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}Está bien, puede irse contigo. 66 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Por el amor de Dios. 67 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Son bombas de inmersión... 68 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 {\an8}BOMBEROS 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 {\an8}Bobby eligió el mejor día para vacacionar. 70 00:04:40,863 --> 00:04:42,365 {\an8}Seguro que nadie sobrevivió. 71 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 {\an8}Gracias a Dios. Llegaron los bomberos, Abe. 72 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 {\an8}Mi esposo está atascado en su silla, lo cual no es inusual. 73 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 - Señora, déjeme revisarla. - Sí. 74 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 - Bien. - ¿Hay alguien más? 75 00:05:00,300 --> 00:05:02,844 No, solo nosotros. No tuvimos hijos. 76 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - Y los animales no la quieren. - No mueva el cuello. 77 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 ¿Mueve los dedos de los pies? 78 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 No. Y tampoco siento las piernas. 79 00:05:12,478 --> 00:05:15,481 Me cuesta respirar. 80 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 Lo sacaremos de aquí. 81 00:05:16,774 --> 00:05:18,401 - ¡Buck! - Sí, ya voy. 82 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 {\an8}A la cuenta de tres. ¿Listo? Uno, dos... 83 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 ¿Y si encadenamos los restos al camión y los remolcamos? 84 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 No. Parece que este avión sostiene lo que queda de la casa. 85 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Debemos cortar la silla para sacarlo. 86 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 No, no corten la silla. 87 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 Sí, por favor, corten la silla. 88 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Ama la silla más que a mí. 89 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 Por una vez, no discutiré con ella. 90 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 - Señora. - Sí. 91 00:05:43,092 --> 00:05:44,927 {\an8}Acompañe a ese bombero. 92 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 {\an8}De acuerdo. Muy bien. 93 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 No creo que sea combustible. Quizá hidracina. 94 00:05:52,268 --> 00:05:55,730 Como sea, si cortamos la silla, me preocupan las chispas. 95 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}Necesitamos hacer un espacio para poder sacarlo. 96 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 {\an8}¿Qué se supone que es esto? 97 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}Exactamente lo que crees que es. 98 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 {\an8}- ¿Una bomba falsa? - Sí, así es. 99 00:06:09,577 --> 00:06:11,788 {\an8}¿Puede sacarse para llegar a mi paciente? 100 00:06:11,788 --> 00:06:14,207 {\an8}Sí, solo debes desactivarla primero. 101 00:06:14,207 --> 00:06:15,625 {\an8}Dijiste que era falsa. 102 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 {\an8}Sí, es para el campo de tiro. Sigue siendo un explosivo. 103 00:06:18,753 --> 00:06:20,838 {\an8}No volará el vecindario ni nada. 104 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 {\an8}Solo la casa en la que está. 105 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Y la de al lado. 106 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Capitán Wilson, la Guardia Nacional envió un equipo. 107 00:06:26,969 --> 00:06:28,554 Llegará en una hora. 108 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 {\an8}El paciente tiene lesión medular o algo peor. 109 00:06:30,932 --> 00:06:32,767 {\an8}- No podemos esperar. - No esperes. 110 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Tranquila, yo te guiaré. 111 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Bien, Joe, estamos listos. 112 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 Bien. Primero, quita con cuidado la tapa del gatillo. 113 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 {\an8}Aquí va. 114 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 Ya la quité. ¿Ahora qué? 115 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 Bien. 116 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Corta el cable rojo. 117 00:06:58,876 --> 00:07:02,797 Pero primero desconecta el acople de voltaje. 118 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 ¿Dónde está Edna? 119 00:07:06,426 --> 00:07:08,761 En un lugar seguro. 120 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 ¿Puede quedarse ahí para siempre? 121 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 {\an8}Sarcasmo. Lo conozco. 122 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 {\an8}¿Quién es sarcástico? 123 00:07:14,809 --> 00:07:20,648 {\an8}Un avión de combate se estrella en mi sala y ninguno muere. 124 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}Eres perverso. 125 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 {\an8}Si pasaras 30 años con Edna, tú también lo serías. 126 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 Listo, Joe. El acople de voltaje está desconectado. 127 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 Bien, corta el cable verde. 128 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 {\an8}¿Verde? Dijiste rojo. 129 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 - ¿Sí? - Sí, dijiste rojo. 130 00:07:41,419 --> 00:07:43,796 - ¿Estás seguro? - Sí, dijiste rojo. 131 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Bueno. 132 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Corta el rojo. 133 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 ¿Qué diablos le pasa? 134 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 Cayó 3048 metros. 135 00:07:51,512 --> 00:07:54,599 Es posible que no piense con claridad. 136 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Oye, Abe, quédate conmigo, amigo. 137 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}Chicos, tenemos que sacarlo de ahí ahora. 138 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 ¿Qué haremos, Cap? 139 00:08:08,070 --> 00:08:09,071 Corta el rojo. 140 00:08:10,239 --> 00:08:12,492 Su desorientación está apareciendo. 141 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Sigamos su primer instinto. Corta el rojo. 142 00:08:29,258 --> 00:08:31,260 Oigan, chicos. 143 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Te quedarás así hasta que puedan revisarte 144 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 - en el hospital. - Bien. 145 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 {\an8}Perdón por la demora. 146 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 {\an8}Aún no reparan la Interestatal 10 que colapsó el año pasado. 147 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Comandante, una duda. 148 00:08:49,612 --> 00:08:53,074 Al quitar la tapa, tras desconectar el acople de voltaje, 149 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 ¿es el cable rojo o verde? 150 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 Rojo, obviamente. 151 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Obviamente. 152 00:09:00,164 --> 00:09:01,791 ¿Abe? 153 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Hazme un favor. Dile que morí. 154 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 {\an8}Gracias a Dios. Es un milagro. 155 00:09:12,843 --> 00:09:16,347 {\an8}Estuvo a punto de morir, pero creo que estará bien. 156 00:09:16,347 --> 00:09:18,516 {\an8}¿Qué? No. 157 00:09:18,516 --> 00:09:22,019 {\an8}Es un milagro que esa horrible silla ya no esté en mi casa. 158 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 ¿Qué casa? 159 00:09:28,401 --> 00:09:31,404 {\an8}Un matrimonio tiene suerte de estar vivo hoy 160 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 {\an8}porque un F-16 sin piloto... 161 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 ¿Cómo puede suceder eso? 162 00:09:35,324 --> 00:09:36,951 Supongo que algo falló. 163 00:09:36,951 --> 00:09:40,580 No, me refiero a cómo dos personas viven juntas durante 30 años 164 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 y acaban con resentimiento. 165 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 Acabas de responder a tu pregunta. 166 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 No podría pasarnos a Maddie y a mí, ¿verdad? 167 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 Su vida no es monótona. No pasará nada. 168 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 Me refería al resentimiento. 169 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 {\an8}Lo sé. 170 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 {\an8}Eso solo ocurre si lo permiten. 171 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 {\an8}No lo permitan. 172 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 {\an8}¿Sabes qué? 173 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 {\an8}Tienes toda la razón. 174 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 {\an8}Buenas noches, mi capitana. 175 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 ¿Tienes planes para el fin de semana? 176 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 Pensaba jugar carreras en el desierto. 177 00:10:16,824 --> 00:10:18,075 Será divertido. 178 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 No puedo. Tengo una cita importante. 179 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 Primera cita. 180 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 Creí que todo iba bien con Marisol. 181 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 No es mi cita, es de Christopher. 182 00:10:28,085 --> 00:10:30,254 - Ay, no. - Invitó a una compañera, 183 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 a Penny, el sábado, y Marisol será mi chaperona. 184 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 Ya veo. Así que es tu cita. 185 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 Invita a Natalia a las carreras. Le encantará. 186 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 Terminamos. 187 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 No fue buena idea salir con una doula de la muerte. 188 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Para ser justos, acababas de morir. 189 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Sí, era de lo único que quería hablar. 190 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 De muerte, muerte y muerte. Se puso un poco aburrido. 191 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 Bueno... 192 00:10:57,823 --> 00:11:00,117 bienvenido al mundo de la vida, Buck. 193 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 Te extrañamos. 194 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Guau, ¿y ese aroma tan delicioso? 195 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - Costillas. - ¿Estás cocinando? 196 00:11:19,011 --> 00:11:22,181 Estaba. Todo está preparado y listo. 197 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 ¿Qué sucede? 198 00:11:27,061 --> 00:11:28,145 - Señorita. - Gracias. 199 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 De nada. 200 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Tengo una propuesta. 201 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 - ¿Otra vez? - Una diferente. 202 00:11:39,615 --> 00:11:43,577 Maddie, hoy vi un futuro que no quiero tener. 203 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Una pareja que lleva 35 años junta. 204 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 Parece una "despropuesta". 205 00:11:48,290 --> 00:11:52,878 No. Esta pareja vivía sola, por lo que vi, en una casita. 206 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 ¿Por lo que viste? 207 00:11:54,463 --> 00:11:58,884 Había un avión de combate en la sala, lo que hacía que se viera pequeña. 208 00:11:58,884 --> 00:12:04,306 Dos personas en una modesta vivienda, y, Maddie, estaban totalmente separados. 209 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Algo les pasó. 210 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 Lo sé. Yo los atendí. 211 00:12:07,017 --> 00:12:08,602 No, en la vida. 212 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Se distanciaron, se conformaron, se calcificaron. 213 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 Estuvieron enamorados, ¿no? 214 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - Eso creo. - ¿Cuándo cambió eso? 215 00:12:17,862 --> 00:12:19,405 No lo sé. 216 00:12:19,405 --> 00:12:21,073 No dejemos que nos pase. 217 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 De acuerdo. 218 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Bien. 219 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 He estado pensando en cómo evitarlo, 220 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 y creo que deberíamos empezar a salir. 221 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 ¿Con otros? 222 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 Dios, no. Entre nosotros. 223 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 No nos calcifiquemos. 224 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Pero ya pasamos la fase de citas. 225 00:12:39,258 --> 00:12:42,178 Ese es el punto. Mantendrá las cosas frescas. 226 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 En serio, Maddie. 227 00:12:43,304 --> 00:12:47,308 No quiero una fase de luna de miel. Quiero una vida de luna de miel. 228 00:12:50,352 --> 00:12:54,231 Tus ojos son azules Al igual que tus besos 229 00:12:54,231 --> 00:12:57,735 Jamás supe qué podrían hacer 230 00:12:57,735 --> 00:13:03,491 No puedo creer Que estés enamorado de mí 231 00:13:04,366 --> 00:13:08,412 Les dices a todos mis conocidos 232 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 Que piensas en mí en cada lugar al que vas 233 00:13:12,041 --> 00:13:18,047 No pueden creer Que estés enamorado de mí 234 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 ¿Te dije que te ves hermosa? 235 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 Sí, pero no dejes que eso te detenga. 236 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 Parece que te acostumbraste al mar. 237 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 Ahora estoy mucho mejor. Gracias. 238 00:13:36,440 --> 00:13:38,526 Coloca el chaleco por la cabeza. 239 00:13:38,526 --> 00:13:40,653 Pasa una correa por el lazo azul... 240 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 - ¿Ves un lazo azul? - Aquí. 241 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 Señora, no tenía que traer eso. 242 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 ¡Hombre al agua! 243 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Miré la guía de actividades del barco. 244 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Espá, claro. Hay clases de mambo. 245 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 Y hasta hay una reunión de AA 246 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 ubicada extrañamente frente al bar El Escondite. 247 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Qué conveniente. 248 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 Pensé que podríamos ver, elegir cosas juntos. 249 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 - Te dejaré elegir. - No quiero elegir. 250 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - Quiero hacerlo juntos. - Estamos juntos. 251 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 Hola, "compañeros de mesa". 252 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 - Esperen, ¿cuáles son las probabilidades? - Dios mío. 253 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 Somos Lola y Norman Peterson. 254 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 ¿Lola? 255 00:14:21,485 --> 00:14:23,529 La última vez que te vi, 256 00:14:23,529 --> 00:14:26,615 te desnudaste a la hora pico matutina 257 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 en un letrero de la autopista. 258 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 Recuerdo que había un rótulo. 259 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 Sí, decía: "Mírame, Norman", y lo hizo. 260 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 Todos lo hicimos. 261 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 Mírame, Norman. ¿Me ves ahora? 262 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 No solo estamos en el mismo crucero, estamos en la misma mesa. 263 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 ¿Esta mesa también es suya? 264 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 ¿No es una sorpresa? 265 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Estoy sorprendida. 266 00:14:49,054 --> 00:14:50,890 - Sí. - ¿Saben qué? 267 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 Salvaron nuestro matrimonio. 268 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - ¿No te arrestó Athena? - Lo hizo. 269 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 La cárcel fue lo mejor que nos pasó. 270 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Norman me visitó todos los días. 271 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 ¿Cuántos días fueron? 272 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 - Sesenta. - ¿Sesenta días? 273 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 También me multaron. 274 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 - Y cuando salió en libertad condicional... - Detente. Dios mío. 275 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 Ay, Dios. 276 00:15:11,785 --> 00:15:15,080 Decidimos que nuestro matrimonio no se estancaría. 277 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - De hecho, estamos en la semana 105... - Semana 106. 278 00:15:18,292 --> 00:15:22,296 - Semana 106 de la segunda luna de miel. - ¿Perdón? 279 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 No contamos el covid porque los barcos no funcionaban. 280 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 Viven en los cruceros. 281 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 Sí, muchos jubilados lo hacen. 282 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Volvió el romance a nuestras vidas. 283 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - El mar es maravilloso. - Dios mío. 284 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Ahí está Julian. ¡Jules! 285 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 - No, está trabajando. - Para nosotros. 286 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 Hola, Julian. Qué gusto. 287 00:15:43,233 --> 00:15:48,197 Dios mío, él es el mejor director de cruceros de la industria. 288 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Siempre nos cuida bien, ¿verdad, Lola? 289 00:15:51,200 --> 00:15:52,493 Claro que sí. 290 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 ¿Cómo va todo esta noche? 291 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 Muy bien, gracias. 292 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Oye, ¿y Mazatlán? Supe que hay mal tiempo. 293 00:15:59,166 --> 00:16:02,336 Vigilamos el sistema. Se espera que se disipe. 294 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 Fantástico, porque alquilaremos bicicletas. 295 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 - Deberían acompañarnos. - ¡Sí! 296 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 Bueno, nosotros... Eso parece... 297 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 Seguimos armando el itinerario. 298 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Eso fue agotador. 299 00:16:16,517 --> 00:16:19,353 Me parece tierno cómo se reconectaron. 300 00:16:19,353 --> 00:16:22,231 No me agradan. La mujer es una delincuente. 301 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Sesenta días y una multa. 302 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 ¿Para qué me molesto? 303 00:16:27,528 --> 00:16:30,572 Ahora tenemos que sentarnos con ellos por dos semanas. 304 00:16:31,156 --> 00:16:35,369 Nunca tenemos que salir del cuarto. Podríamos quedarnos encerrarnos aquí. 305 00:16:37,705 --> 00:16:40,332 ¿Por qué te da miedo subir al barco? 306 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 No es por una película. 307 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 Amo a mi esposo, Dr. Frank. 308 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 Y nuestra vida juntos es un torbellino, todo. 309 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Pero quita eso. 310 00:16:52,344 --> 00:16:55,431 Quita el caos. 311 00:16:55,931 --> 00:16:57,391 No sé qué queda. 312 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 Temes no tener nada que decirse. 313 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Cuando estamos solos, 314 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 ¿quiénes somos? 315 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 ¿En qué piensas? 316 00:17:09,361 --> 00:17:10,654 ¿Pediste algo? 317 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 No. 318 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 - Hola. - Hola. 319 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 Ojalá no molestemos. 320 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 Estábamos paseando por la cubierta a la luz de la luna 321 00:17:21,540 --> 00:17:24,543 y pensamos en invitarlos a tomar un trago. 322 00:17:24,543 --> 00:17:25,878 Sí. 323 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 - Son muy amables, pero... - Nos encantaría. 324 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Estupendo. 325 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Excelente. 326 00:17:31,675 --> 00:17:34,970 Escuchen, estamos en el 607. Vayan cuando estén listos. 327 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 - De acuerdo. - Nos vemos pronto. 328 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Muy bien. ¿Qué fue eso? 329 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 - ¿Qué? - No te agradaban. 330 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 No, creo que dije: "No confío en ellos". 331 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 - Dijiste que no te agradaban. - Está bien. 332 00:17:47,649 --> 00:17:51,278 No me agradan ni confío en ellos. Pero no hay que ser groseros. 333 00:17:56,366 --> 00:17:57,493 ¿Vienes? 334 00:18:03,916 --> 00:18:04,958 ¿Todos los días? 335 00:18:04,958 --> 00:18:06,043 Esa es la idea. 336 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 Pero las citas perpetuas no son citas todos los días. 337 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 ¿Con qué frecuencia hablan? 338 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Tres veces por semana. 339 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 ¿Estás loco? 340 00:18:15,260 --> 00:18:18,639 Quería cinco, pero Maddie dijo que con Jee sería mucho. 341 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Y no todas las citas deben ser elegantes o complicadas. 342 00:18:21,809 --> 00:18:26,355 Podrían ser sencillas. El punto es que nunca debes subestimar a tu pareja, 343 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - que la relación no se... - Calcifique. 344 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 - ¿Calcifique? - Calcifique. 345 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 ¿Se estaba calcificando? 346 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - Para nada. - ¿De qué hablas? 347 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 ¿De tu relación o tu higiene dental? 348 00:18:37,950 --> 00:18:42,329 Nos quedamos hasta tarde planeando. Programamos los próximos dos meses. 349 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 ¿Eso es...? 350 00:18:43,413 --> 00:18:45,374 - Una lista. - Vaya. 351 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Eso ayuda a mantener la espontaneidad. 352 00:18:47,918 --> 00:18:51,088 Búrlate si quieres, pero mantener una relación sana 353 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 es igual a mantener dientes y encías sanos. 354 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 Debes ser cuidadoso. 355 00:18:55,259 --> 00:18:57,344 Maddie, todo eso parece agotador. 356 00:18:57,344 --> 00:18:58,303 Sí, lo sé. 357 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 Mi predicción de las citas perpetuas es que durará unos cinco minutos. 358 00:19:04,977 --> 00:19:07,479 Te equivocas, capitana. 359 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 Las citas perpetuas son perpetuas. 360 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 Estoy comprometido. 361 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 Deberías estarlo. 362 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Parece que te fue bien. 363 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Sí, supongo. 364 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 ¿Cómo que supones? 365 00:19:23,328 --> 00:19:27,958 Para ser sincero, no fue muy diferente a cuando sale con uno de sus amigos. 366 00:19:27,958 --> 00:19:31,587 Excepto que solo en un caso hay tensión sexual oculta. 367 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 En fin, parece que se divirtieron mucho. 368 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 Y su mamá la recogió a las 9:00. 369 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Bien, no se rompió ningún corazón. 370 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Bueno... 371 00:19:43,515 --> 00:19:44,975 Tu hijo es hábil. 372 00:19:44,975 --> 00:19:46,476 Sí, con los videojuegos. 373 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 ¿En serio? 374 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 Ya se fue. 375 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Chris, debes lavarte los dientes. 376 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 Despídete de Penny. 377 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 ¿Penny? ¿Cuándo hablabas con Penny? 378 00:19:59,156 --> 00:20:01,283 - ¡Papá! - ¿Me estás engañando? 379 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 La golpearé. 380 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 De ninguna manera. 381 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 Hablo en serio. Eso no es todo. 382 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 Revisé su teléfono y tiene conversaciones con cinco chicas. 383 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 Christopher es un mujeriego. 384 00:20:14,421 --> 00:20:17,049 No sé de dónde lo sacó. No de mí. 385 00:20:17,049 --> 00:20:20,344 - Me casé con la primera con la que salí. - Que te acostaste. 386 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 El punto es que me gusta anidar. Yo anido. 387 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Es un poco joven para anidar. 388 00:20:25,390 --> 00:20:29,186 - Sigue en el nido. - Espera. ¿Qué le dijiste? 389 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Nada. Bueno, todavía no. 390 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 Esperaba que tú lo hicieras. 391 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 - ¿Yo? - Sí. 392 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 Siempre alardeas de ser un jugador reformado. 393 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 A ti te escucharía. 394 00:20:42,491 --> 00:20:47,120 Sé que solo tiene 13 años, pero no quiero que, tú sabes... 395 00:20:47,788 --> 00:20:49,206 Que termine como yo. 396 00:20:49,998 --> 00:20:51,500 No terminaste como tú. 397 00:20:52,084 --> 00:20:53,919 ¿Es una pérdida total o...? 398 00:20:57,673 --> 00:20:58,715 Total no. 399 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 Buen día. 400 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 Pasajeros que desembarquen en Mazatlán, 401 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 consulten a la tripulación para ubicar las filas. 402 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Hay un recorrido en autobús y un paseo en funicular. 403 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 Va a uno de los edificios más viejos y tiene vista a la bahía. 404 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Bobby, ¿podríamos dejarlo para otro día? 405 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 - ¿Otro día? - Sí. 406 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 No tengo ganas de caminar hoy. 407 00:21:30,455 --> 00:21:31,623 No hay caminata. 408 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Es en funicular. 409 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 Siento que me dará migraña. 410 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Mejor me recuesto. 411 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 - Sí, bien... - Buenos días. 412 00:21:39,798 --> 00:21:42,092 - Buenos días, viajeros. - Hola. 413 00:21:42,092 --> 00:21:43,593 ¿Listos para cultivarse? 414 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 Athena no se siente muy bien hoy. 415 00:21:47,931 --> 00:21:49,224 Ay, no. 416 00:21:49,224 --> 00:21:50,726 ¿Te desvelamos? 417 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Puede ser. 418 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Así que no iremos. 419 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Bobby, no. 420 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Que no me sienta bien no significa que no vayas. 421 00:22:00,569 --> 00:22:04,239 - No, ve. - No quiero ir solo a un paseo funicular. 422 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 - Adoramos esos paseos. - Sí. 423 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 - Nos gusta decir "paseo funicular". - "Paseo funicular". 424 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 La palabra "paseo" está en la frase, ¿no? 425 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - Sí. - Sí, ¿ves? 426 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 Ve. Te veré en la noche, ¿sí? 427 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 - Sí. - Muy bien. 428 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 - Sí, chicos. - Nos vemos. 429 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - Que te mejores. - Lo haré. 430 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 Pasajeros de los niveles 5 y 6, preparen su identificación... 431 00:22:30,766 --> 00:22:32,267 Somos nosotros. 432 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 Vayan ustedes, yo me quedaré. 433 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 No, nos quedaremos contigo. 434 00:22:36,521 --> 00:22:40,025 No, vayan a divertirse. Haré otra cosa, veré cómo está Athena. 435 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - Bien. Genial. - Sí. 436 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 - ¿Seguro? - Sí. 437 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 - Diviértete. - Igual. 438 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 - Sí. - Sí, "paseo funicular". 439 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 - Sí. - ¿Ves? Ahí está. 440 00:22:51,036 --> 00:22:57,250 Hola, soy Bobby y creo que mi esposa no quiere estar a solas conmigo. 441 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Y soy alcohólico. 442 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Hola, Bobby. 443 00:23:14,601 --> 00:23:17,020 Eres un semental. 444 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 Puedes hacerlo, ¿no? 445 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 Estimulador del amor. 446 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Vamos. 447 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 ¿Por qué tardaste? 448 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 Champán para aclimatarnos. 449 00:23:47,342 --> 00:23:51,888 Es un Dom Pérignon del 98. 450 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 Supongo que las recogeremos después. 451 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 911, ¿cuál es su emergencia? 452 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 {\an8}Ayuda, creo que a mi novio le dio un infarto. 453 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 ¿Puede levantarle las piernas? 454 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 - No. - ¿Sabe hacer masaje cardiaco? 455 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 {\an8}Sí, pero no se puede. Está atorado. 456 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 ¿Dónde está atorado? 457 00:24:25,464 --> 00:24:26,506 Ayuda. 458 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 Está vivo. 459 00:24:31,553 --> 00:24:32,762 Qué vergüenza. 460 00:24:32,762 --> 00:24:34,347 No sientas vergüenza. 461 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 - ¿Tiene cardiopatía? - No que yo sepa. 462 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 ¿Toma algún medicamento? 463 00:24:38,226 --> 00:24:39,478 Rogaine, creo. 464 00:24:40,061 --> 00:24:42,898 - Bien. Buck, revisa el baño. - Entendido. 465 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 No sé cómo pasó esto. 466 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 Sé cómo sucedió. 467 00:24:47,068 --> 00:24:49,488 Lo estábamos haciendo. 468 00:24:49,488 --> 00:24:53,742 Y luego se mareó, se quejó de dolores en el pecho y se puso flácido. 469 00:24:53,742 --> 00:24:55,410 Bueno, casi todo. 470 00:24:55,410 --> 00:24:58,955 Porque quiero retirarme y no puedo. ¿Qué pasa? 471 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Tiene vaginismo, que resulta del pene cautivo. 472 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 ¿Vagi qué? 473 00:25:04,336 --> 00:25:06,171 Vaginismo. 474 00:25:06,171 --> 00:25:09,883 Es la tensión involuntaria de los músculos de la vagina. 475 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 - Es una respuesta al estrés. - Bien. 476 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 Tiene un problema cardíaco y pastillas de estimulación sexual. 477 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 Bien. No creo que le diera un infarto. 478 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 Debe tener hipertensión severa por mezclar nitro con sildenafilo. 479 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 Tenemos que sacarlo de esta agua caliente. 480 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 ¿Y yo? 481 00:25:26,066 --> 00:25:30,320 Iré al hospital con él, pero, por favor, así no. 482 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 Debemos darle algo para que se relaje. 483 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Buck, cambia. 484 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 Bien. 485 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - ¿Lo tienes? - Sí. 486 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 ¿Cómo te llamas? 487 00:25:45,752 --> 00:25:46,920 Sophia. 488 00:25:46,920 --> 00:25:49,714 Sophia, hola, soy Eddie. ¿Te gusta la gelatina? 489 00:25:49,714 --> 00:25:53,218 ¿La gelatina? Es decir, sí. 490 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 ¿Cuál es tu sabor favorito? 491 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 No sé, de limón. 492 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Bien. 493 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 Yo tenía ataques de pánico. Nada ayudaba. 494 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 Hice la prueba del Cuerpo Gelatinoso. 495 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 Quiero que cierres los ojos. 496 00:26:08,692 --> 00:26:09,734 Bien. 497 00:26:10,235 --> 00:26:11,945 Piensa en tus pies. 498 00:26:13,238 --> 00:26:18,618 Siente cómo se convierten en gelatina de limón. 499 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 - ¿Lo sientes? - Sí. 500 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Bien. 501 00:26:25,083 --> 00:26:28,545 Deja que la gelatina te llegue a las pantorrillas. 502 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Ahora a los muslos. 503 00:26:32,632 --> 00:26:35,760 Ahora a la pelvis y al estómago. 504 00:26:37,012 --> 00:26:42,309 Todo tu cuerpo se está volviendo una gelatina blanda y elástica. 505 00:26:43,268 --> 00:26:49,399 Deja que te suba por el pecho, los brazos y la cabeza. 506 00:26:51,568 --> 00:26:54,613 Eres un molde gigante de gelatina Sophia. 507 00:26:59,326 --> 00:27:00,952 - ¿Lo tienes? - Funcionó. 508 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 ¿Hay gelatina? 509 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 Adonde vas, hay mucha. 510 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Creo que nunca vi a un hombre enfriar a una mujer con tanta habilidad. 511 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 Es un don. 512 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 Me siento mal. 513 00:27:16,134 --> 00:27:19,304 - Es mi culpa. Lo presioné. - ¿Lo presionaste? 514 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 Le dije que nos estábamos conformando, que nos estábamos... 515 00:27:22,682 --> 00:27:24,309 ¿Calcificando? 516 00:27:24,851 --> 00:27:26,478 Creo que no usé esa palabra. 517 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 Tu corazón tenía razón. 518 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 Y el de él casi se detiene. 519 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 Ahora sé que es mejor no forzar las cosas. 520 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 De muchas maneras. 521 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 {\an8}BIOLOGÍA 522 00:27:43,536 --> 00:27:46,247 Oye, tu papá me dijo que tuviste una cita. 523 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Sí, con Penny. 524 00:27:48,249 --> 00:27:49,918 Con Penny. Qué bien. 525 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 ¿Te gusta? 526 00:27:52,545 --> 00:27:53,630 Es linda. 527 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 Qué bueno. 528 00:27:55,632 --> 00:28:00,637 Me dijo que quizá te gusten otras chicas. 529 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 Sí, me gusta la libertad. 530 00:28:02,597 --> 00:28:03,848 Qué bien. Te entiendo. 531 00:28:04,474 --> 00:28:08,478 Y escucha, está bien que te guste más de una chica. 532 00:28:09,229 --> 00:28:15,151 Pero no está bien que cada una crea que es especial. 533 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Tú sabes, es como mentir. 534 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 No es mentira. Todas son especiales. 535 00:28:23,660 --> 00:28:26,705 Concuerdo, sí. De verdad lo entiendo. 536 00:28:28,039 --> 00:28:33,920 Creo que cuando le dices a una chica que es especial, 537 00:28:33,920 --> 00:28:36,798 puede pensar que es la única. 538 00:28:36,798 --> 00:28:41,386 Y cuando se entera de que les dices lo mismo a otras chicas, 539 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 ya no se siente tan especial. 540 00:28:44,139 --> 00:28:47,308 Y luego ellas hablan y tu reputación no será muy buena, 541 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 pero quieres que las chicas crean que eres bueno, ¿no? 542 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 ¿Eso importa? 543 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 ¿Cómo que si "eso importa"? 544 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 Se van de todos modos. 545 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 ¿Por qué lo dices? 546 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 Mi mamá lo hizo. 547 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 Chris, tu mamá murió. 548 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Lo hizo antes. 549 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 Nos dejó. La amábamos y se fue de todos modos. 550 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 Ya no recuerdo su voz. 551 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 Buenos días. 552 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 Buenos días. 553 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 ¿Y la migraña? 554 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 La migraña. 555 00:30:04,177 --> 00:30:06,054 - Se me quitó. - Qué bueno. 556 00:30:08,056 --> 00:30:09,390 Te fuiste sin despertarme. 557 00:30:09,390 --> 00:30:11,017 De nada. 558 00:30:11,601 --> 00:30:13,895 No, no "de nada". Te escapaste. 559 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 No hice eso. 560 00:30:17,732 --> 00:30:21,694 Es irónico, ¿no? Disfrutamos del crucero juntos, 561 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 pero somos como dos barcos que se cruzan. 562 00:30:25,323 --> 00:30:28,326 - Siento que quieres evitarme. - Hola, Norman. 563 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Buenos días. 564 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 Hola. Vaya, buenos días. 565 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Me alegro de verlos. 566 00:30:37,168 --> 00:30:39,754 - ¿Qué tal su excursión? - Genial. Súper. 567 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 Sí, había mucho color local. 568 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 Fuimos a un templo expiatorio. Fue divertido. 569 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 - ¿Y Lola? - Lola está descansando. 570 00:30:48,763 --> 00:30:51,224 Se asoleó mucho ayer. 571 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 No creo que veamos a Lola pronto. 572 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 ¿Cómo te hiciste esos rasguños? 573 00:30:58,022 --> 00:31:03,486 Los rasguños me los hice porque alquilamos bicicletas y me caí. 574 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 ¿En el cuello? 575 00:31:04,863 --> 00:31:08,408 Hay muchos arbustos mexicanos ahí. 576 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Sí. 577 00:31:09,701 --> 00:31:12,245 Ya me voy. Un panecillo me espera. 578 00:31:12,245 --> 00:31:14,247 No quiero que nadie me lo gane. 579 00:31:14,247 --> 00:31:16,249 Los dejo, y nos vemos pronto. 580 00:31:16,249 --> 00:31:17,834 - Sí. - Sí. 581 00:31:19,502 --> 00:31:21,004 Quisiera saber qué pasa. 582 00:31:21,004 --> 00:31:26,134 A mí no me importa. ¿Viste lo que hiciste? Vine a hablar contigo y lo llamaste. 583 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Fui amigable. 584 00:31:27,844 --> 00:31:32,265 No te cae bien y los usas para evitarme, y me gustaría saber por qué. 585 00:31:32,265 --> 00:31:34,058 - No hago eso. - Sí lo haces. 586 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 - Y me los endosaste. - No te los endosé. 587 00:31:36,728 --> 00:31:39,898 Sí hubo endoso. Lo que no hubo fue migraña. 588 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 Tus migrañas no duran menos de tres días. 589 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Si no querías venir conmigo, podrías haberlo dicho. 590 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 Claro que quiero estar aquí contigo. 591 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Claro que sí. Y lamento si te hice sentir lo contrario. 592 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 Está bien. 593 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 Y no quise presionarte para elegir actividades. 594 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Está bien, olvidémoslo. 595 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - Hice una lista. - Hay una lista. 596 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 Una lista de posibilidades. 597 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 - ¿Qué? - Podemos hacer algo simple. 598 00:32:11,804 --> 00:32:13,222 Reposar en la piscina. 599 00:32:13,222 --> 00:32:14,974 ¿Ves? Eso sí puedo hacerlo. 600 00:32:14,974 --> 00:32:17,518 - ¿Sí? - Por supuesto. Hagámoslo ahora. 601 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 - Bien. - Bien. 602 00:32:18,978 --> 00:32:22,106 Ve a apartar dos sillas. 603 00:32:22,106 --> 00:32:26,361 Me pondré mi traje de baño y te veré ahí en diez minutos. 604 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 - Bien. - Bien. 605 00:32:27,445 --> 00:32:30,448 - Diez minutos. Reposaremos en la piscina. - Sí. 606 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Muy bien. 607 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 Disculpa. 608 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 Supe que la señora que se hospeda aquí no se sentía bien. 609 00:32:53,554 --> 00:32:54,931 Quería ver cómo estaba. 610 00:32:54,931 --> 00:32:57,225 ¿La Sra. Peterson? No está aquí. 611 00:32:57,225 --> 00:32:58,643 - ¿No? - No. 612 00:32:58,643 --> 00:33:01,396 Ni siquiera tendí la cama. No durmió aquí. 613 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 ¿Eso es sangre? 614 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 Parece que tuvo un accidente en el baño. 615 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 ¿Eso no te preocupa? 616 00:33:09,320 --> 00:33:12,865 No, en mi trabajo veo ese tipo de cosas todo el tiempo. 617 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 Qué cactus ni qué nada. 618 00:33:29,507 --> 00:33:31,509 Eran marcas de uñas. 619 00:33:31,509 --> 00:33:34,971 Y la camarera dijo que la cama no se destendió en la noche. 620 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 No sé dónde estuvo él anoche, 621 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 pero sí sé dónde no estuvo ella y sigue sin estar. 622 00:33:39,934 --> 00:33:42,812 - ¿Qué pasó? - Creo que mató a su esposa. 623 00:33:42,812 --> 00:33:47,734 Es decir, ¿106 semanas en altamar con la misma persona? 624 00:33:47,734 --> 00:33:49,652 Eso solo terminaría en homicidio. 625 00:33:49,652 --> 00:33:52,321 - ¿Crees que la empujó por la borda? - No. 626 00:33:52,321 --> 00:33:54,532 No creo que ocurriera en el barco. 627 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Tienen cámaras de seguridad por todos lados. 628 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 ¿Y la sangre? 629 00:33:58,911 --> 00:34:00,079 Podría ser de él. 630 00:34:00,079 --> 00:34:01,205 Bobby No la animes 631 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 "No la animes". 632 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 Se bajaron en Mazatlán 633 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 y creo que no volvió a subir. 634 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 Y él mencionó 635 00:34:07,545 --> 00:34:10,173 - un templo expiatorio. - Athena. 636 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 ¿Dijiste poste expiatorio? 637 00:34:12,425 --> 00:34:14,844 - Dije templo. Maldición. - ¿Podemos...? 638 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 Cuelga. 639 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 ¿Qué diablos haces? 640 00:34:18,347 --> 00:34:20,767 Dijiste 10 minutos. Ya pasaron 40. 641 00:34:20,767 --> 00:34:23,519 Bobby, ¿no has prestado atención? 642 00:34:23,519 --> 00:34:26,564 - Norman Peterson asesinó a su esposa. - No lo hizo. 643 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 Lo repites. Inventas una excusa para evitarme. 644 00:34:29,484 --> 00:34:32,612 Bobby, la muerte de esa pobre mujer no se trata de ti. 645 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 Aunque si hubieras ido con ellos ayer, tal vez estaría viva. 646 00:34:36,657 --> 00:34:40,745 Lamento arruinar tu única diversión, pero no asesinaron a nadie. 647 00:34:40,745 --> 00:34:42,872 ¿Ahora cuestionas mis instintos? 648 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 No, detective, cuestiono tu cordura. 649 00:34:45,083 --> 00:34:46,542 Anda, vamos. 650 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 - ¿Adónde vamos? - A demostrar quién se equivoca. 651 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 - Disculpa. - Buenas tardes. 652 00:34:58,930 --> 00:35:02,892 ¿Recuerdas a la pareja con la que nos sentamos la otra noche? 653 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Norman y Lola Peterson. Claro. 654 00:35:05,061 --> 00:35:09,357 Estamos preocupados porque sabemos que la Sra. Peterson bajó en Mazatlán, 655 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 pero creemos que no volvió. 656 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 Eso es preocupante. 657 00:35:13,402 --> 00:35:15,154 Nunca había perdido un pasajero. 658 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 OCÉANO AZUL CRUCERO 659 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Registro: 6:40. 660 00:35:18,533 --> 00:35:21,369 Lola se registró con su esposo ayer a las 6:40 p. m. 661 00:35:22,578 --> 00:35:25,373 Y aquí está, en el Bufé Azul. 662 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 ¿Ahora? 663 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 Usó su medallón para comprar dos jugos energéticos. 664 00:35:31,838 --> 00:35:35,424 Mira, ahí está, sana y salva. 665 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 Está bien. 666 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 No tienes que restregármelo. 667 00:35:41,514 --> 00:35:45,852 ¿Quieres hablar de morir? Porque podría ser nuestro matrimonio, 668 00:35:45,852 --> 00:35:50,606 porque preferirías creer que ese hombre inofensivo cometería un crimen atroz 669 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 antes que disfrutar nuestra de luna de miel. 670 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 O asesinó a su esposa. 671 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Hola, amigo. ¿Cómo va la tarea? 672 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Ya casi termino. 673 00:36:25,433 --> 00:36:28,769 Escucha, estaba revisando unas cosas 674 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 y encontré algo que te pertenece. 675 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 Es una carta de tu mamá. 676 00:36:36,068 --> 00:36:37,820 La escribió cuando eras pequeño. 677 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 Querría que la tuvieras. 678 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 ¿Qué hay de cenar? 679 00:36:55,713 --> 00:36:58,716 - ¿Una pizza está bien? - Una pizza siempre está bien. 680 00:37:24,492 --> 00:37:29,163 Querido Christopher: Te preguntas dónde estoy, o quizá no. 681 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Eres muy joven, tal vez ya te adaptaste a un mundo sin mí. 682 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 Espero eso y le temo al mismo tiempo. 683 00:37:39,548 --> 00:37:43,094 Eres un niño hermoso e increíble. 684 00:37:44,637 --> 00:37:48,975 Quiero que tu vida sea feliz, libre y llena de alegría. 685 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 Y no sé si eso sea posible conmigo en ella. 686 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Está bien que me odies por irme. 687 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 Entenderé si nunca me perdonas. 688 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 Pero quiero que sepas que te amo, nene. 689 00:38:11,706 --> 00:38:13,749 Aunque sea a la distancia. 690 00:38:18,296 --> 00:38:21,048 Chris, ¿qué ingredientes quieres en tu pizza? 691 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 Lo de siempre. 692 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Muy bien, amigo. 693 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Lamento llegar tarde. 694 00:38:39,066 --> 00:38:42,320 ¿Podemos llamar al restaurante y posponer la reservación o...? 695 00:38:43,612 --> 00:38:45,156 Cancelé la reservación. 696 00:38:45,156 --> 00:38:47,950 Creí que el jueves era noche de cita formal. 697 00:38:47,950 --> 00:38:52,538 - ¿Leí mal la lista? - Olvida la lista y todo lo que dije. 698 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 ¿Ya no tendremos citas? 699 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 Creo que sería un error. 700 00:38:56,292 --> 00:38:57,585 Ya veo. 701 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Y debemos planear una boda. 702 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 Supongo que si vas a romper conmigo, es un buen consuelo. 703 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 ¿Pasó algo más en el trabajo? 704 00:39:05,718 --> 00:39:09,722 Sí. Y me hizo darme cuenta de que no hay razón para forzar nada. 705 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Hemos estado haciendo todo muy bien. 706 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 Y no hay peligro de calcificación. 707 00:39:15,186 --> 00:39:17,480 No mientras estemos 708 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 relajados. 709 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 El servicio meteorológico advierte que la tormenta gana fuerza. 710 00:39:36,040 --> 00:39:40,127 Bien. Llama a la guardia costera, diles que volveremos a Los Ángeles. 711 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 - Haré el anuncio en breve. - Bien. 712 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Los detectives pueden esperar para arrestarlo. 713 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 No nos adelantemos. Creo que debes hablar con él primero. 714 00:39:51,555 --> 00:39:55,434 Hola, chicos. ¿Qué pasa? 715 00:39:55,434 --> 00:39:59,146 Sr. Peterson, la sargento Grant me comentó su preocupación. 716 00:39:59,146 --> 00:40:03,317 Permití que le hiciera preguntas. No está obligado a responderlas. 717 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 Claro que responderé. 718 00:40:04,985 --> 00:40:08,989 - Empecemos con esto: ¿dónde está Lola? - Está descansando. 719 00:40:08,989 --> 00:40:12,993 No está en tu camarote. Sabemos que no subió al barco en Mazatlán. 720 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 Y sabemos que subiste a tu amante con su identificación. 721 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 No, eso no es cierto. 722 00:40:17,873 --> 00:40:22,545 La mujer usa la identificación de Lola, sí, pero no es mi amante. 723 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 Dios mío, nunca engañaría a Lola. 724 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 Entonces, ¿quién es? 725 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 Es una de ellos. 726 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - Se llevaron a Lola. - ¿Quién? 727 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 No lo sé. 728 00:40:32,847 --> 00:40:36,350 Miren, nos bajamos del barco en Mazatlán, como siempre. 729 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 Y alquilamos bicicletas, como les dijimos. 730 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 Compramos helados, fuimos a nuestro lugar favorito 731 00:40:42,731 --> 00:40:45,943 y una especie de pandilla nos estaba esperando. 732 00:40:45,943 --> 00:40:50,739 Sabían nuestros nombres y me exigían que les diera mi candado electrónico. 733 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 ¿Cómo dices? 734 00:40:51,699 --> 00:40:55,286 Se conecta a una computadora y almacena datos. 735 00:40:55,286 --> 00:40:56,871 A veces almacena bitcoins. 736 00:40:56,871 --> 00:41:01,208 Pero no tengo ningún candado ni bitcoins. Traté de decírselo. 737 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 Se lo expliqué, pero no me creyeron. Se llevaron a Lola. 738 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 ¿Y quién creyeron que eras? 739 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 Creo que yo sé. 740 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Hay rumores sobre una pareja jubilada, 741 00:41:13,596 --> 00:41:18,309 pasajeros que usan los barcos como fachada para el contrabando internacional. 742 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 Espera un momento. ¿Me está diciendo 743 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 que ellos creen que Lola y yo somos contrabandistas que valen millones? 744 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Bueno, encajas en el perfil. 745 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 Excepto que soy un tintorero jubilado de Encino. 746 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 ¿Qué haremos? No bromeo. 747 00:41:32,364 --> 00:41:38,496 Me dijeron que si no entregaba el candado en el próximo puerto, la matarían. 748 00:41:38,496 --> 00:41:43,167 Saben que estoy hablando contigo, así que quizá ya la mataron. 749 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 No lo creo. 750 00:41:45,419 --> 00:41:49,673 Si lo que dices es cierto, tienes algo que quieren. 751 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 Ve por la mujer. Usa el medallón de la Sra. Peterson. 752 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - Detenla. - Sí, capitana. 753 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 Tienes que ayudarme. Eres oficial de policía. 754 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 En Puerto Vallarta, diles, ¿sí? 755 00:42:03,145 --> 00:42:04,939 No iremos a Puerto Vallarta. 756 00:42:04,939 --> 00:42:07,650 La capitana decidió volver a Los Ángeles. 757 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 Llegará una tormenta. 758 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 Creo que la tormenta llegó. 759 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 Abajo. Quédate en el suelo. 760 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 Abajo. 761 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 Mantengan la calma y nadie saldrá herido. 762 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 Subtítulos: May Santos de Cayón