1
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
Luces inquieta, sargento Grant.
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,593
Supongo que sí.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,597
No suelo contar mis problemas a extraños.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
HACE DOS MESES
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
Dime qué pasa.
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,150
Entonces,
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
la semana pasada mi esposo
8
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
hizo algo, él...
9
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
nos reservó un crucero.
10
00:00:36,369 --> 00:00:37,454
¿Un crucero?
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
Es como una luna de miel tardía.
12
00:00:40,290 --> 00:00:44,377
Bobby está muy emocionado.
Este viaje significa todo para él.
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
- No quiero arruinarlo.
- ¿Por qué lo harías?
14
00:00:46,963 --> 00:00:52,510
Porque la sola idea de subirme al barco
me horroriza.
15
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Estoy aterrada.
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
¿Sabes de dónde viene esa ansiedad?
17
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
Sí, lo sé exactamente.
18
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
ABC presenta un estreno mundial
en televisión:
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
La aventura del Poseidón, de Irwin Allen.
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Mis binoculares.
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
No lo sé. Nunca vi algo así.
22
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
Dios mío.
23
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
¿Qué?
24
00:01:39,849 --> 00:01:44,229
¿Estás traumatizada por una película de TV
que viste de niña?
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
Una película importante.
26
00:01:46,064 --> 00:01:52,320
Shelley Winters fue nominada ese año
en los Óscar como Mejor Actriz de Reparto.
27
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
¿Ganó?
28
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
No, no ganó.
29
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
¿No crees que haya otra razón
por la que te sientes ansiosa
30
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
por ir al crucero con tu esposo?
31
00:02:05,834 --> 00:02:10,755
Acabo de decirte que un hombre se cayó
de un maldito tragaluz invertido.
32
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
¿No entiendes?
33
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
Sargento Grant, mi mejor consejo
es que lleves Dramamine
34
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
y que no pienses en Titanic.
35
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
Poseidón.
36
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
Sé que estarás bien.
37
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Te amo.
38
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
Te amo.
39
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
Te amo.
40
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
911, ¿cuál es su emergencia?
41
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
{\an8}¡Abandoné la nave!
42
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
{\an8}- ¿De dónde llama?
- Del Valle de San Fernando o de Tarzana.
43
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
{\an8}Mi avión se estrellará.
44
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
{\an8}¿Es una avioneta?
45
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
{\an8}No, un F-16.
46
00:03:06,603 --> 00:03:08,229
{\an8}¿Un avión de combate?
47
00:03:08,229 --> 00:03:10,023
{\an8}Sí. Soy piloto de la Guardia Aérea.
48
00:03:10,023 --> 00:03:13,943
{\an8}Entrenaba, perdí la comunicación,
luego perdí el control del motor,
49
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
{\an8}luego perdí mi avión.
50
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
{\an8}Se alertó al tráfico aéreo.
51
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}Envié una ambulancia
y un camión con escalera.
52
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
Hablé con la Guardia Aérea.
53
00:03:24,537 --> 00:03:26,456
Perdieron contacto con un avión.
54
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- ¿Saben dónde está?
- Por desgracia, no.
55
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
{\an8}¿No tiene un transpondedor?
56
00:03:31,294 --> 00:03:35,381
{\an8}Si el piloto abandona, el avión cree estar
en territorio enemigo y no transmite.
57
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
Debe descender gradualmente al suelo.
58
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
Las únicas palabras que me preocupan
son "descender" y "suelo".
59
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Ya pasó una hora...
60
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
{\an8}¿Puedes parar?
61
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
Estoy viendo la batalla de Midway.
62
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}Esa silla está asquerosa.
63
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
La quiero fuera. No combina con nada.
64
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Combina conmigo.
65
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}Está bien, puede irse contigo.
66
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Por el amor de Dios.
67
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
Son bombas de inmersión...
68
00:04:37,235 --> 00:04:38,361
{\an8}BOMBEROS
69
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
{\an8}Bobby eligió el mejor día para vacacionar.
70
00:04:40,863 --> 00:04:42,365
{\an8}Seguro que nadie sobrevivió.
71
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
{\an8}Gracias a Dios.
Llegaron los bomberos, Abe.
72
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
{\an8}Mi esposo está atascado en su silla,
lo cual no es inusual.
73
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
- Señora, déjeme revisarla.
- Sí.
74
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
- Bien.
- ¿Hay alguien más?
75
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
No, solo nosotros. No tuvimos hijos.
76
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- Y los animales no la quieren.
- No mueva el cuello.
77
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
¿Mueve los dedos de los pies?
78
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
No. Y tampoco siento las piernas.
79
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
Me cuesta respirar.
80
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
Lo sacaremos de aquí.
81
00:05:16,774 --> 00:05:18,401
- ¡Buck!
- Sí, ya voy.
82
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
{\an8}A la cuenta de tres. ¿Listo? Uno, dos...
83
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
¿Y si encadenamos los restos al camión
y los remolcamos?
84
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
No. Parece que este avión
sostiene lo que queda de la casa.
85
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Debemos cortar la silla para sacarlo.
86
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
No, no corten la silla.
87
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
Sí, por favor, corten la silla.
88
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Ama la silla más que a mí.
89
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
Por una vez, no discutiré con ella.
90
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
- Señora.
- Sí.
91
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
{\an8}Acompañe a ese bombero.
92
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}De acuerdo. Muy bien.
93
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
No creo que sea combustible.
Quizá hidracina.
94
00:05:52,268 --> 00:05:55,730
Como sea, si cortamos la silla,
me preocupan las chispas.
95
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}Necesitamos hacer un espacio
para poder sacarlo.
96
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
{\an8}¿Qué se supone que es esto?
97
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}Exactamente lo que crees que es.
98
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}- ¿Una bomba falsa?
- Sí, así es.
99
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
{\an8}¿Puede sacarse para llegar a mi paciente?
100
00:06:11,788 --> 00:06:14,207
{\an8}Sí, solo debes desactivarla primero.
101
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
{\an8}Dijiste que era falsa.
102
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
{\an8}Sí, es para el campo de tiro.
Sigue siendo un explosivo.
103
00:06:18,753 --> 00:06:20,838
{\an8}No volará el vecindario ni nada.
104
00:06:20,838 --> 00:06:22,173
{\an8}Solo la casa en la que está.
105
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Y la de al lado.
106
00:06:24,592 --> 00:06:26,969
Capitán Wilson,
la Guardia Nacional envió un equipo.
107
00:06:26,969 --> 00:06:28,554
Llegará en una hora.
108
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
{\an8}El paciente tiene lesión medular
o algo peor.
109
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
{\an8}- No podemos esperar.
- No esperes.
110
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Tranquila, yo te guiaré.
111
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Bien, Joe, estamos listos.
112
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
Bien. Primero, quita con cuidado
la tapa del gatillo.
113
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\an8}Aquí va.
114
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
Ya la quité. ¿Ahora qué?
115
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
Bien.
116
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Corta el cable rojo.
117
00:06:58,876 --> 00:07:02,797
Pero primero desconecta
el acople de voltaje.
118
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
¿Dónde está Edna?
119
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
En un lugar seguro.
120
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
¿Puede quedarse ahí para siempre?
121
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
{\an8}Sarcasmo. Lo conozco.
122
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
{\an8}¿Quién es sarcástico?
123
00:07:14,809 --> 00:07:20,648
{\an8}Un avión de combate se estrella en mi sala
y ninguno muere.
124
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
{\an8}Eres perverso.
125
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
{\an8}Si pasaras 30 años con Edna,
tú también lo serías.
126
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
Listo, Joe.
El acople de voltaje está desconectado.
127
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
Bien, corta el cable verde.
128
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}¿Verde? Dijiste rojo.
129
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
- ¿Sí?
- Sí, dijiste rojo.
130
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
- ¿Estás seguro?
- Sí, dijiste rojo.
131
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Bueno.
132
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
Corta el rojo.
133
00:07:48,301 --> 00:07:49,886
¿Qué diablos le pasa?
134
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
Cayó 3048 metros.
135
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
Es posible que no piense con claridad.
136
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Oye, Abe, quédate conmigo, amigo.
137
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}Chicos, tenemos que sacarlo de ahí ahora.
138
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
¿Qué haremos, Cap?
139
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Corta el rojo.
140
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
Su desorientación está apareciendo.
141
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Sigamos su primer instinto. Corta el rojo.
142
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
Oigan, chicos.
143
00:08:37,558 --> 00:08:40,186
Te quedarás así hasta que puedan revisarte
144
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
- en el hospital.
- Bien.
145
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
{\an8}Perdón por la demora.
146
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
{\an8}Aún no reparan la Interestatal 10
que colapsó el año pasado.
147
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Comandante, una duda.
148
00:08:49,612 --> 00:08:53,074
Al quitar la tapa,
tras desconectar el acople de voltaje,
149
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
¿es el cable rojo o verde?
150
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
Rojo, obviamente.
151
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Obviamente.
152
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
¿Abe?
153
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Hazme un favor. Dile que morí.
154
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
{\an8}Gracias a Dios. Es un milagro.
155
00:09:12,843 --> 00:09:16,347
{\an8}Estuvo a punto de morir,
pero creo que estará bien.
156
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
{\an8}¿Qué? No.
157
00:09:18,516 --> 00:09:22,019
{\an8}Es un milagro que esa horrible silla
ya no esté en mi casa.
158
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
¿Qué casa?
159
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
{\an8}Un matrimonio
tiene suerte de estar vivo hoy
160
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
{\an8}porque un F-16 sin piloto...
161
00:09:33,447 --> 00:09:35,324
¿Cómo puede suceder eso?
162
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
Supongo que algo falló.
163
00:09:36,951 --> 00:09:40,580
No, me refiero a cómo dos personas
viven juntas durante 30 años
164
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
y acaban con resentimiento.
165
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
Acabas de responder a tu pregunta.
166
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
No podría pasarnos a Maddie y a mí,
¿verdad?
167
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
Su vida no es monótona. No pasará nada.
168
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
Me refería al resentimiento.
169
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
{\an8}Lo sé.
170
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
{\an8}Eso solo ocurre si lo permiten.
171
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
{\an8}No lo permitan.
172
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
{\an8}¿Sabes qué?
173
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
{\an8}Tienes toda la razón.
174
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
{\an8}Buenas noches, mi capitana.
175
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
¿Tienes planes para el fin de semana?
176
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
Pensaba jugar carreras en el desierto.
177
00:10:16,824 --> 00:10:18,075
Será divertido.
178
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
No puedo. Tengo una cita importante.
179
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
Primera cita.
180
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Creí que todo iba bien con Marisol.
181
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
No es mi cita, es de Christopher.
182
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
- Ay, no.
- Invitó a una compañera,
183
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
a Penny, el sábado,
y Marisol será mi chaperona.
184
00:10:33,215 --> 00:10:36,135
Ya veo. Así que es tu cita.
185
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
Invita a Natalia a las carreras.
Le encantará.
186
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
Terminamos.
187
00:10:41,599 --> 00:10:44,685
No fue buena idea
salir con una doula de la muerte.
188
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
Para ser justos, acababas de morir.
189
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Sí, era de lo único que quería hablar.
190
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
De muerte, muerte y muerte.
Se puso un poco aburrido.
191
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
Bueno...
192
00:10:57,823 --> 00:11:00,117
bienvenido al mundo de la vida, Buck.
193
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
Te extrañamos.
194
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Guau, ¿y ese aroma tan delicioso?
195
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
- Costillas.
- ¿Estás cocinando?
196
00:11:19,011 --> 00:11:22,181
Estaba. Todo está preparado y listo.
197
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
¿Qué sucede?
198
00:11:27,061 --> 00:11:28,145
- Señorita.
- Gracias.
199
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
De nada.
200
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Tengo una propuesta.
201
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
- ¿Otra vez?
- Una diferente.
202
00:11:39,615 --> 00:11:43,577
Maddie, hoy vi un futuro
que no quiero tener.
203
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Una pareja que lleva 35 años junta.
204
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
Parece una "despropuesta".
205
00:11:48,290 --> 00:11:52,878
No. Esta pareja vivía sola,
por lo que vi, en una casita.
206
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
¿Por lo que viste?
207
00:11:54,463 --> 00:11:58,884
Había un avión de combate en la sala,
lo que hacía que se viera pequeña.
208
00:11:58,884 --> 00:12:04,306
Dos personas en una modesta vivienda,
y, Maddie, estaban totalmente separados.
209
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Algo les pasó.
210
00:12:05,683 --> 00:12:07,017
Lo sé. Yo los atendí.
211
00:12:07,017 --> 00:12:08,602
No, en la vida.
212
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
Se distanciaron, se conformaron,
se calcificaron.
213
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
Estuvieron enamorados, ¿no?
214
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- Eso creo.
- ¿Cuándo cambió eso?
215
00:12:17,862 --> 00:12:19,405
No lo sé.
216
00:12:19,405 --> 00:12:21,073
No dejemos que nos pase.
217
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
De acuerdo.
218
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Bien.
219
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
He estado pensando en cómo evitarlo,
220
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
y creo que deberíamos empezar a salir.
221
00:12:31,792 --> 00:12:32,793
¿Con otros?
222
00:12:33,377 --> 00:12:35,379
Dios, no. Entre nosotros.
223
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
No nos calcifiquemos.
224
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
Pero ya pasamos la fase de citas.
225
00:12:39,258 --> 00:12:42,178
Ese es el punto.
Mantendrá las cosas frescas.
226
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
En serio, Maddie.
227
00:12:43,304 --> 00:12:47,308
No quiero una fase de luna de miel.
Quiero una vida de luna de miel.
228
00:12:50,352 --> 00:12:54,231
Tus ojos son azules
Al igual que tus besos
229
00:12:54,231 --> 00:12:57,735
Jamás supe qué podrían hacer
230
00:12:57,735 --> 00:13:03,491
No puedo creer
Que estés enamorado de mí
231
00:13:04,366 --> 00:13:08,412
Les dices a todos mis conocidos
232
00:13:08,412 --> 00:13:12,041
Que piensas en mí en cada lugar al que vas
233
00:13:12,041 --> 00:13:18,047
No pueden creer
Que estés enamorado de mí
234
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
¿Te dije que te ves hermosa?
235
00:13:24,303 --> 00:13:27,807
Sí, pero no dejes que eso te detenga.
236
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
Parece que te acostumbraste al mar.
237
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
Ahora estoy mucho mejor. Gracias.
238
00:13:36,440 --> 00:13:38,526
Coloca el chaleco por la cabeza.
239
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
Pasa una correa por el lazo azul...
240
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
- ¿Ves un lazo azul?
- Aquí.
241
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
Señora, no tenía que traer eso.
242
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
¡Hombre al agua!
243
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Miré la guía de actividades del barco.
244
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
Espá, claro. Hay clases de mambo.
245
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
Y hasta hay una reunión de AA
246
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
ubicada extrañamente
frente al bar El Escondite.
247
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Qué conveniente.
248
00:13:58,128 --> 00:14:01,173
Pensé que podríamos ver,
elegir cosas juntos.
249
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
- Te dejaré elegir.
- No quiero elegir.
250
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
- Quiero hacerlo juntos.
- Estamos juntos.
251
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
Hola, "compañeros de mesa".
252
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
- Esperen, ¿cuáles son las probabilidades?
- Dios mío.
253
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
Somos Lola y Norman Peterson.
254
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
¿Lola?
255
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
La última vez que te vi,
256
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
te desnudaste a la hora pico matutina
257
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
en un letrero de la autopista.
258
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
Recuerdo que había un rótulo.
259
00:14:30,870 --> 00:14:34,164
Sí, decía: "Mírame, Norman", y lo hizo.
260
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
Todos lo hicimos.
261
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
Mírame, Norman. ¿Me ves ahora?
262
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
No solo estamos en el mismo crucero,
estamos en la misma mesa.
263
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
¿Esta mesa también es suya?
264
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
¿No es una sorpresa?
265
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
Estoy sorprendida.
266
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
- Sí.
- ¿Saben qué?
267
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
Salvaron nuestro matrimonio.
268
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- ¿No te arrestó Athena?
- Lo hizo.
269
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
La cárcel fue lo mejor que nos pasó.
270
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
Norman me visitó todos los días.
271
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
¿Cuántos días fueron?
272
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
- Sesenta.
- ¿Sesenta días?
273
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
También me multaron.
274
00:15:06,822 --> 00:15:10,159
- Y cuando salió en libertad condicional...
- Detente. Dios mío.
275
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
Ay, Dios.
276
00:15:11,785 --> 00:15:15,080
Decidimos que nuestro matrimonio
no se estancaría.
277
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- De hecho, estamos en la semana 105...
- Semana 106.
278
00:15:18,292 --> 00:15:22,296
- Semana 106 de la segunda luna de miel.
- ¿Perdón?
279
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
No contamos el covid
porque los barcos no funcionaban.
280
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
Viven en los cruceros.
281
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
Sí, muchos jubilados lo hacen.
282
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Volvió el romance a nuestras vidas.
283
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- El mar es maravilloso.
- Dios mío.
284
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Ahí está Julian. ¡Jules!
285
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
- No, está trabajando.
- Para nosotros.
286
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
Hola, Julian. Qué gusto.
287
00:15:43,233 --> 00:15:48,197
Dios mío, él es el mejor director
de cruceros de la industria.
288
00:15:48,197 --> 00:15:51,200
Siempre nos cuida bien, ¿verdad, Lola?
289
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
Claro que sí.
290
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
¿Cómo va todo esta noche?
291
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
Muy bien, gracias.
292
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Oye, ¿y Mazatlán? Supe que hay mal tiempo.
293
00:15:59,166 --> 00:16:02,336
Vigilamos el sistema.
Se espera que se disipe.
294
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
Fantástico,
porque alquilaremos bicicletas.
295
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
- Deberían acompañarnos.
- ¡Sí!
296
00:16:09,426 --> 00:16:11,261
Bueno, nosotros... Eso parece...
297
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
Seguimos armando el itinerario.
298
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Eso fue agotador.
299
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
Me parece tierno cómo se reconectaron.
300
00:16:19,353 --> 00:16:22,231
No me agradan.
La mujer es una delincuente.
301
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Sesenta días y una multa.
302
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
¿Para qué me molesto?
303
00:16:27,528 --> 00:16:30,572
Ahora tenemos que sentarnos con ellos
por dos semanas.
304
00:16:31,156 --> 00:16:35,369
Nunca tenemos que salir del cuarto.
Podríamos quedarnos encerrarnos aquí.
305
00:16:37,705 --> 00:16:40,332
¿Por qué te da miedo subir al barco?
306
00:16:40,916 --> 00:16:42,459
No es por una película.
307
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
Amo a mi esposo, Dr. Frank.
308
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
Y nuestra vida juntos
es un torbellino, todo.
309
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Pero quita eso.
310
00:16:52,344 --> 00:16:55,431
Quita el caos.
311
00:16:55,931 --> 00:16:57,391
No sé qué queda.
312
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
Temes no tener nada que decirse.
313
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Cuando estamos solos,
314
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
¿quiénes somos?
315
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
¿En qué piensas?
316
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
¿Pediste algo?
317
00:17:10,654 --> 00:17:11,739
No.
318
00:17:14,616 --> 00:17:15,951
- Hola.
- Hola.
319
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
Ojalá no molestemos.
320
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
Estábamos paseando por la cubierta
a la luz de la luna
321
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
y pensamos en invitarlos a tomar un trago.
322
00:17:24,543 --> 00:17:25,878
Sí.
323
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
- Son muy amables, pero...
- Nos encantaría.
324
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Estupendo.
325
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Excelente.
326
00:17:31,675 --> 00:17:34,970
Escuchen, estamos en el 607.
Vayan cuando estén listos.
327
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
- De acuerdo.
- Nos vemos pronto.
328
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Muy bien. ¿Qué fue eso?
329
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
- ¿Qué?
- No te agradaban.
330
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
No, creo que dije: "No confío en ellos".
331
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
- Dijiste que no te agradaban.
- Está bien.
332
00:17:47,649 --> 00:17:51,278
No me agradan ni confío en ellos.
Pero no hay que ser groseros.
333
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
¿Vienes?
334
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
¿Todos los días?
335
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
Esa es la idea.
336
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
Pero las citas perpetuas
no son citas todos los días.
337
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
¿Con qué frecuencia hablan?
338
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Tres veces por semana.
339
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
¿Estás loco?
340
00:18:15,260 --> 00:18:18,639
Quería cinco, pero Maddie dijo
que con Jee sería mucho.
341
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Y no todas las citas
deben ser elegantes o complicadas.
342
00:18:21,809 --> 00:18:26,355
Podrían ser sencillas. El punto es
que nunca debes subestimar a tu pareja,
343
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- que la relación no se...
- Calcifique.
344
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
- ¿Calcifique?
- Calcifique.
345
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
¿Se estaba calcificando?
346
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
- Para nada.
- ¿De qué hablas?
347
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
¿De tu relación o tu higiene dental?
348
00:18:37,950 --> 00:18:42,329
Nos quedamos hasta tarde planeando.
Programamos los próximos dos meses.
349
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
¿Eso es...?
350
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
- Una lista.
- Vaya.
351
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Eso ayuda a mantener la espontaneidad.
352
00:18:47,918 --> 00:18:51,088
Búrlate si quieres,
pero mantener una relación sana
353
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
es igual a mantener
dientes y encías sanos.
354
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
Debes ser cuidadoso.
355
00:18:55,259 --> 00:18:57,344
Maddie, todo eso parece agotador.
356
00:18:57,344 --> 00:18:58,303
Sí, lo sé.
357
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
Mi predicción de las citas perpetuas
es que durará unos cinco minutos.
358
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
Te equivocas, capitana.
359
00:19:07,479 --> 00:19:10,524
Las citas perpetuas son perpetuas.
360
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
Estoy comprometido.
361
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
Deberías estarlo.
362
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Parece que te fue bien.
363
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Sí, supongo.
364
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
¿Cómo que supones?
365
00:19:23,328 --> 00:19:27,958
Para ser sincero, no fue muy diferente
a cuando sale con uno de sus amigos.
366
00:19:27,958 --> 00:19:31,587
Excepto que solo en un caso
hay tensión sexual oculta.
367
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
En fin, parece que se divirtieron mucho.
368
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
Y su mamá la recogió a las 9:00.
369
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Bien, no se rompió ningún corazón.
370
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
Bueno...
371
00:19:43,515 --> 00:19:44,975
Tu hijo es hábil.
372
00:19:44,975 --> 00:19:46,476
Sí, con los videojuegos.
373
00:19:48,395 --> 00:19:49,563
¿En serio?
374
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
Ya se fue.
375
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Chris, debes lavarte los dientes.
376
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
Despídete de Penny.
377
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
¿Penny? ¿Cuándo hablabas con Penny?
378
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
- ¡Papá!
- ¿Me estás engañando?
379
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
La golpearé.
380
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
De ninguna manera.
381
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
Hablo en serio. Eso no es todo.
382
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
Revisé su teléfono
y tiene conversaciones con cinco chicas.
383
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
Christopher es un mujeriego.
384
00:20:14,421 --> 00:20:17,049
No sé de dónde lo sacó. No de mí.
385
00:20:17,049 --> 00:20:20,344
- Me casé con la primera con la que salí.
- Que te acostaste.
386
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
El punto es que me gusta anidar. Yo anido.
387
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Es un poco joven para anidar.
388
00:20:25,390 --> 00:20:29,186
- Sigue en el nido.
- Espera. ¿Qué le dijiste?
389
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
Nada. Bueno, todavía no.
390
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
Esperaba que tú lo hicieras.
391
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
- ¿Yo?
- Sí.
392
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
Siempre alardeas
de ser un jugador reformado.
393
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
A ti te escucharía.
394
00:20:42,491 --> 00:20:47,120
Sé que solo tiene 13 años,
pero no quiero que, tú sabes...
395
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
Que termine como yo.
396
00:20:49,998 --> 00:20:51,500
No terminaste como tú.
397
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
¿Es una pérdida total o...?
398
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
Total no.
399
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Buen día.
400
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
Pasajeros que desembarquen en Mazatlán,
401
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
consulten a la tripulación
para ubicar las filas.
402
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Hay un recorrido en autobús
y un paseo en funicular.
403
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
Va a uno de los edificios más viejos
y tiene vista a la bahía.
404
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
Bobby, ¿podríamos dejarlo para otro día?
405
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
- ¿Otro día?
- Sí.
406
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
No tengo ganas de caminar hoy.
407
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
No hay caminata.
408
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
Es en funicular.
409
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
Siento que me dará migraña.
410
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
Mejor me recuesto.
411
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
- Sí, bien...
- Buenos días.
412
00:21:39,798 --> 00:21:42,092
- Buenos días, viajeros.
- Hola.
413
00:21:42,092 --> 00:21:43,593
¿Listos para cultivarse?
414
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
Athena no se siente muy bien hoy.
415
00:21:47,931 --> 00:21:49,224
Ay, no.
416
00:21:49,224 --> 00:21:50,726
¿Te desvelamos?
417
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Puede ser.
418
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Así que no iremos.
419
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Bobby, no.
420
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Que no me sienta bien
no significa que no vayas.
421
00:22:00,569 --> 00:22:04,239
- No, ve.
- No quiero ir solo a un paseo funicular.
422
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
- Adoramos esos paseos.
- Sí.
423
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
- Nos gusta decir "paseo funicular".
- "Paseo funicular".
424
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
La palabra "paseo" está en la frase, ¿no?
425
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- Sí.
- Sí, ¿ves?
426
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
Ve. Te veré en la noche, ¿sí?
427
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
- Sí.
- Muy bien.
428
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
- Sí, chicos.
- Nos vemos.
429
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- Que te mejores.
- Lo haré.
430
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
Pasajeros de los niveles 5 y 6,
preparen su identificación...
431
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
Somos nosotros.
432
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
Vayan ustedes, yo me quedaré.
433
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
No, nos quedaremos contigo.
434
00:22:36,521 --> 00:22:40,025
No, vayan a divertirse.
Haré otra cosa, veré cómo está Athena.
435
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
- Bien. Genial.
- Sí.
436
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- ¿Seguro?
- Sí.
437
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
- Diviértete.
- Igual.
438
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
- Sí.
- Sí, "paseo funicular".
439
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
- Sí.
- ¿Ves? Ahí está.
440
00:22:51,036 --> 00:22:57,250
Hola, soy Bobby y creo que mi esposa
no quiere estar a solas conmigo.
441
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
Y soy alcohólico.
442
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
Hola, Bobby.
443
00:23:14,601 --> 00:23:17,020
Eres un semental.
444
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
Puedes hacerlo, ¿no?
445
00:23:18,980 --> 00:23:21,316
Estimulador del amor.
446
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
Vamos.
447
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
¿Por qué tardaste?
448
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Champán para aclimatarnos.
449
00:23:47,342 --> 00:23:51,888
Es un Dom Pérignon del 98.
450
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
Supongo que las recogeremos después.
451
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
911, ¿cuál es su emergencia?
452
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
{\an8}Ayuda, creo que a mi novio
le dio un infarto.
453
00:24:11,950 --> 00:24:13,660
¿Puede levantarle las piernas?
454
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
- No.
- ¿Sabe hacer masaje cardiaco?
455
00:24:16,788 --> 00:24:19,791
{\an8}Sí, pero no se puede. Está atorado.
456
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
¿Dónde está atorado?
457
00:24:25,464 --> 00:24:26,506
Ayuda.
458
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Está vivo.
459
00:24:31,553 --> 00:24:32,762
Qué vergüenza.
460
00:24:32,762 --> 00:24:34,347
No sientas vergüenza.
461
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
- ¿Tiene cardiopatía?
- No que yo sepa.
462
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
¿Toma algún medicamento?
463
00:24:38,226 --> 00:24:39,478
Rogaine, creo.
464
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
- Bien. Buck, revisa el baño.
- Entendido.
465
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
No sé cómo pasó esto.
466
00:24:44,941 --> 00:24:47,068
Sé cómo sucedió.
467
00:24:47,068 --> 00:24:49,488
Lo estábamos haciendo.
468
00:24:49,488 --> 00:24:53,742
Y luego se mareó, se quejó de dolores
en el pecho y se puso flácido.
469
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
Bueno, casi todo.
470
00:24:55,410 --> 00:24:58,955
Porque quiero retirarme y no puedo.
¿Qué pasa?
471
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Tiene vaginismo,
que resulta del pene cautivo.
472
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
¿Vagi qué?
473
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
Vaginismo.
474
00:25:06,171 --> 00:25:09,883
Es la tensión involuntaria
de los músculos de la vagina.
475
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
- Es una respuesta al estrés.
- Bien.
476
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
Tiene un problema cardíaco
y pastillas de estimulación sexual.
477
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
Bien. No creo que le diera un infarto.
478
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
Debe tener hipertensión severa
por mezclar nitro con sildenafilo.
479
00:25:21,728 --> 00:25:24,272
Tenemos que sacarlo de esta agua caliente.
480
00:25:24,272 --> 00:25:25,398
¿Y yo?
481
00:25:26,066 --> 00:25:30,320
Iré al hospital con él,
pero, por favor, así no.
482
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
Debemos darle algo para que se relaje.
483
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
Buck, cambia.
484
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Bien.
485
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- ¿Lo tienes?
- Sí.
486
00:25:44,251 --> 00:25:45,752
¿Cómo te llamas?
487
00:25:45,752 --> 00:25:46,920
Sophia.
488
00:25:46,920 --> 00:25:49,714
Sophia, hola, soy Eddie.
¿Te gusta la gelatina?
489
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
¿La gelatina? Es decir, sí.
490
00:25:53,718 --> 00:25:55,470
¿Cuál es tu sabor favorito?
491
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
No sé, de limón.
492
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Bien.
493
00:25:57,973 --> 00:26:01,142
Yo tenía ataques de pánico. Nada ayudaba.
494
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
Hice la prueba del Cuerpo Gelatinoso.
495
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
Quiero que cierres los ojos.
496
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Bien.
497
00:26:10,235 --> 00:26:11,945
Piensa en tus pies.
498
00:26:13,238 --> 00:26:18,618
Siente cómo se convierten
en gelatina de limón.
499
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
- ¿Lo sientes?
- Sí.
500
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
Bien.
501
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Deja que la gelatina
te llegue a las pantorrillas.
502
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Ahora a los muslos.
503
00:26:32,632 --> 00:26:35,760
Ahora a la pelvis y al estómago.
504
00:26:37,012 --> 00:26:42,309
Todo tu cuerpo se está volviendo
una gelatina blanda y elástica.
505
00:26:43,268 --> 00:26:49,399
Deja que te suba por el pecho,
los brazos y la cabeza.
506
00:26:51,568 --> 00:26:54,613
Eres un molde gigante de gelatina Sophia.
507
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
- ¿Lo tienes?
- Funcionó.
508
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
¿Hay gelatina?
509
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
Adonde vas, hay mucha.
510
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Creo que nunca vi a un hombre enfriar
a una mujer con tanta habilidad.
511
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
Es un don.
512
00:27:15,091 --> 00:27:16,134
Me siento mal.
513
00:27:16,134 --> 00:27:19,304
- Es mi culpa. Lo presioné.
- ¿Lo presionaste?
514
00:27:19,304 --> 00:27:22,682
Le dije que nos estábamos conformando,
que nos estábamos...
515
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
¿Calcificando?
516
00:27:24,851 --> 00:27:26,478
Creo que no usé esa palabra.
517
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
Tu corazón tenía razón.
518
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
Y el de él casi se detiene.
519
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
Ahora sé que es mejor no forzar las cosas.
520
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
De muchas maneras.
521
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
{\an8}BIOLOGÍA
522
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
Oye, tu papá me dijo que tuviste una cita.
523
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Sí, con Penny.
524
00:27:48,249 --> 00:27:49,918
Con Penny. Qué bien.
525
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
¿Te gusta?
526
00:27:52,545 --> 00:27:53,630
Es linda.
527
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
Qué bueno.
528
00:27:55,632 --> 00:28:00,637
Me dijo que quizá te gusten otras chicas.
529
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
Sí, me gusta la libertad.
530
00:28:02,597 --> 00:28:03,848
Qué bien. Te entiendo.
531
00:28:04,474 --> 00:28:08,478
Y escucha,
está bien que te guste más de una chica.
532
00:28:09,229 --> 00:28:15,151
Pero no está bien
que cada una crea que es especial.
533
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Tú sabes, es como mentir.
534
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
No es mentira. Todas son especiales.
535
00:28:23,660 --> 00:28:26,705
Concuerdo, sí. De verdad lo entiendo.
536
00:28:28,039 --> 00:28:33,920
Creo que cuando le dices
a una chica que es especial,
537
00:28:33,920 --> 00:28:36,798
puede pensar que es la única.
538
00:28:36,798 --> 00:28:41,386
Y cuando se entera
de que les dices lo mismo a otras chicas,
539
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
ya no se siente tan especial.
540
00:28:44,139 --> 00:28:47,308
Y luego ellas hablan
y tu reputación no será muy buena,
541
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
pero quieres que las chicas
crean que eres bueno, ¿no?
542
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
¿Eso importa?
543
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
¿Cómo que si "eso importa"?
544
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
Se van de todos modos.
545
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
¿Por qué lo dices?
546
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
Mi mamá lo hizo.
547
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
Chris, tu mamá murió.
548
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
Lo hizo antes.
549
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
Nos dejó.
La amábamos y se fue de todos modos.
550
00:29:23,678 --> 00:29:25,555
Ya no recuerdo su voz.
551
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
Buenos días.
552
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
Buenos días.
553
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
¿Y la migraña?
554
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
La migraña.
555
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
- Se me quitó.
- Qué bueno.
556
00:30:08,056 --> 00:30:09,390
Te fuiste sin despertarme.
557
00:30:09,390 --> 00:30:11,017
De nada.
558
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
No, no "de nada". Te escapaste.
559
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
No hice eso.
560
00:30:17,732 --> 00:30:21,694
Es irónico, ¿no?
Disfrutamos del crucero juntos,
561
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
pero somos como dos barcos que se cruzan.
562
00:30:25,323 --> 00:30:28,326
- Siento que quieres evitarme.
- Hola, Norman.
563
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Buenos días.
564
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
Hola. Vaya, buenos días.
565
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Me alegro de verlos.
566
00:30:37,168 --> 00:30:39,754
- ¿Qué tal su excursión?
- Genial. Súper.
567
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
Sí, había mucho color local.
568
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
Fuimos a un templo expiatorio.
Fue divertido.
569
00:30:45,885 --> 00:30:48,763
- ¿Y Lola?
- Lola está descansando.
570
00:30:48,763 --> 00:30:51,224
Se asoleó mucho ayer.
571
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
No creo que veamos a Lola pronto.
572
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
¿Cómo te hiciste esos rasguños?
573
00:30:58,022 --> 00:31:03,486
Los rasguños me los hice
porque alquilamos bicicletas y me caí.
574
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
¿En el cuello?
575
00:31:04,863 --> 00:31:08,408
Hay muchos arbustos mexicanos ahí.
576
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
Sí.
577
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
Ya me voy. Un panecillo me espera.
578
00:31:12,245 --> 00:31:14,247
No quiero que nadie me lo gane.
579
00:31:14,247 --> 00:31:16,249
Los dejo, y nos vemos pronto.
580
00:31:16,249 --> 00:31:17,834
- Sí.
- Sí.
581
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
Quisiera saber qué pasa.
582
00:31:21,004 --> 00:31:26,134
A mí no me importa. ¿Viste lo que hiciste?
Vine a hablar contigo y lo llamaste.
583
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Fui amigable.
584
00:31:27,844 --> 00:31:32,265
No te cae bien y los usas para evitarme,
y me gustaría saber por qué.
585
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
- No hago eso.
- Sí lo haces.
586
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
- Y me los endosaste.
- No te los endosé.
587
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
Sí hubo endoso.
Lo que no hubo fue migraña.
588
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
Tus migrañas no duran menos de tres días.
589
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Si no querías venir conmigo,
podrías haberlo dicho.
590
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
Claro que quiero estar aquí contigo.
591
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Claro que sí.
Y lamento si te hice sentir lo contrario.
592
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
Está bien.
593
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
Y no quise presionarte
para elegir actividades.
594
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Está bien, olvidémoslo.
595
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- Hice una lista.
- Hay una lista.
596
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
Una lista de posibilidades.
597
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
- ¿Qué?
- Podemos hacer algo simple.
598
00:32:11,804 --> 00:32:13,222
Reposar en la piscina.
599
00:32:13,222 --> 00:32:14,974
¿Ves? Eso sí puedo hacerlo.
600
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
- ¿Sí?
- Por supuesto. Hagámoslo ahora.
601
00:32:17,518 --> 00:32:18,978
- Bien.
- Bien.
602
00:32:18,978 --> 00:32:22,106
Ve a apartar dos sillas.
603
00:32:22,106 --> 00:32:26,361
Me pondré mi traje de baño
y te veré ahí en diez minutos.
604
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
- Bien.
- Bien.
605
00:32:27,445 --> 00:32:30,448
- Diez minutos. Reposaremos en la piscina.
- Sí.
606
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
Muy bien.
607
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
Disculpa.
608
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
Supe que la señora que se hospeda aquí
no se sentía bien.
609
00:32:53,554 --> 00:32:54,931
Quería ver cómo estaba.
610
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
¿La Sra. Peterson? No está aquí.
611
00:32:57,225 --> 00:32:58,643
- ¿No?
- No.
612
00:32:58,643 --> 00:33:01,396
Ni siquiera tendí la cama. No durmió aquí.
613
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
¿Eso es sangre?
614
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
Parece que tuvo un accidente en el baño.
615
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
¿Eso no te preocupa?
616
00:33:09,320 --> 00:33:12,865
No, en mi trabajo
veo ese tipo de cosas todo el tiempo.
617
00:33:27,672 --> 00:33:29,507
Qué cactus ni qué nada.
618
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
Eran marcas de uñas.
619
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
Y la camarera dijo
que la cama no se destendió en la noche.
620
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
No sé dónde estuvo él anoche,
621
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
pero sí sé dónde no estuvo ella
y sigue sin estar.
622
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
- ¿Qué pasó?
- Creo que mató a su esposa.
623
00:33:42,812 --> 00:33:47,734
Es decir, ¿106 semanas en altamar
con la misma persona?
624
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
Eso solo terminaría en homicidio.
625
00:33:49,652 --> 00:33:52,321
- ¿Crees que la empujó por la borda?
- No.
626
00:33:52,321 --> 00:33:54,532
No creo que ocurriera en el barco.
627
00:33:54,532 --> 00:33:57,201
Tienen cámaras de seguridad
por todos lados.
628
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
¿Y la sangre?
629
00:33:58,911 --> 00:34:00,079
Podría ser de él.
630
00:34:00,079 --> 00:34:01,205
Bobby
No la animes
631
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
"No la animes".
632
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
Se bajaron en Mazatlán
633
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
y creo que no volvió a subir.
634
00:34:06,335 --> 00:34:07,545
Y él mencionó
635
00:34:07,545 --> 00:34:10,173
- un templo expiatorio.
- Athena.
636
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
¿Dijiste poste expiatorio?
637
00:34:12,425 --> 00:34:14,844
- Dije templo. Maldición.
- ¿Podemos...?
638
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
Cuelga.
639
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
¿Qué diablos haces?
640
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
Dijiste 10 minutos. Ya pasaron 40.
641
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
Bobby, ¿no has prestado atención?
642
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
- Norman Peterson asesinó a su esposa.
- No lo hizo.
643
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
Lo repites.
Inventas una excusa para evitarme.
644
00:34:29,484 --> 00:34:32,612
Bobby, la muerte de esa pobre mujer
no se trata de ti.
645
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
Aunque si hubieras ido con ellos ayer,
tal vez estaría viva.
646
00:34:36,657 --> 00:34:40,745
Lamento arruinar tu única diversión,
pero no asesinaron a nadie.
647
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
¿Ahora cuestionas mis instintos?
648
00:34:42,872 --> 00:34:45,083
No, detective, cuestiono tu cordura.
649
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
Anda, vamos.
650
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
- ¿Adónde vamos?
- A demostrar quién se equivoca.
651
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
- Disculpa.
- Buenas tardes.
652
00:34:58,930 --> 00:35:02,892
¿Recuerdas a la pareja
con la que nos sentamos la otra noche?
653
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Norman y Lola Peterson. Claro.
654
00:35:05,061 --> 00:35:09,357
Estamos preocupados porque sabemos
que la Sra. Peterson bajó en Mazatlán,
655
00:35:09,357 --> 00:35:11,234
pero creemos que no volvió.
656
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
Eso es preocupante.
657
00:35:13,402 --> 00:35:15,154
Nunca había perdido un pasajero.
658
00:35:16,781 --> 00:35:17,615
OCÉANO AZUL
CRUCERO
659
00:35:17,615 --> 00:35:18,533
Registro: 6:40.
660
00:35:18,533 --> 00:35:21,369
Lola se registró con su esposo
ayer a las 6:40 p. m.
661
00:35:22,578 --> 00:35:25,373
Y aquí está, en el Bufé Azul.
662
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
¿Ahora?
663
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
Usó su medallón
para comprar dos jugos energéticos.
664
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
Mira, ahí está, sana y salva.
665
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
Está bien.
666
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
No tienes que restregármelo.
667
00:35:41,514 --> 00:35:45,852
¿Quieres hablar de morir?
Porque podría ser nuestro matrimonio,
668
00:35:45,852 --> 00:35:50,606
porque preferirías creer que ese hombre
inofensivo cometería un crimen atroz
669
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
antes que disfrutar
nuestra de luna de miel.
670
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
O asesinó a su esposa.
671
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Hola, amigo. ¿Cómo va la tarea?
672
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
Ya casi termino.
673
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
Escucha, estaba revisando unas cosas
674
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
y encontré algo que te pertenece.
675
00:36:32,815 --> 00:36:33,983
Es una carta de tu mamá.
676
00:36:36,068 --> 00:36:37,820
La escribió cuando eras pequeño.
677
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
Querría que la tuvieras.
678
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
¿Qué hay de cenar?
679
00:36:55,713 --> 00:36:58,716
- ¿Una pizza está bien?
- Una pizza siempre está bien.
680
00:37:24,492 --> 00:37:29,163
Querido Christopher:
Te preguntas dónde estoy, o quizá no.
681
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Eres muy joven,
tal vez ya te adaptaste a un mundo sin mí.
682
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
Espero eso y le temo al mismo tiempo.
683
00:37:39,548 --> 00:37:43,094
Eres un niño hermoso e increíble.
684
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
Quiero que tu vida sea feliz,
libre y llena de alegría.
685
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
Y no sé si eso sea posible
conmigo en ella.
686
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Está bien que me odies por irme.
687
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Entenderé si nunca me perdonas.
688
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
Pero quiero que sepas que te amo, nene.
689
00:38:11,706 --> 00:38:13,749
Aunque sea a la distancia.
690
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Chris,
¿qué ingredientes quieres en tu pizza?
691
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
Lo de siempre.
692
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Muy bien, amigo.
693
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Lamento llegar tarde.
694
00:38:39,066 --> 00:38:42,320
¿Podemos llamar al restaurante
y posponer la reservación o...?
695
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
Cancelé la reservación.
696
00:38:45,156 --> 00:38:47,950
Creí que el jueves
era noche de cita formal.
697
00:38:47,950 --> 00:38:52,538
- ¿Leí mal la lista?
- Olvida la lista y todo lo que dije.
698
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
¿Ya no tendremos citas?
699
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
Creo que sería un error.
700
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
Ya veo.
701
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Y debemos planear una boda.
702
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
Supongo que si vas a romper conmigo,
es un buen consuelo.
703
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
¿Pasó algo más en el trabajo?
704
00:39:05,718 --> 00:39:09,722
Sí. Y me hizo darme cuenta
de que no hay razón para forzar nada.
705
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Hemos estado haciendo todo muy bien.
706
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
Y no hay peligro de calcificación.
707
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
No mientras estemos
708
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
relajados.
709
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
El servicio meteorológico advierte
que la tormenta gana fuerza.
710
00:39:36,040 --> 00:39:40,127
Bien. Llama a la guardia costera,
diles que volveremos a Los Ángeles.
711
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
- Haré el anuncio en breve.
- Bien.
712
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Los detectives pueden esperar
para arrestarlo.
713
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
No nos adelantemos.
Creo que debes hablar con él primero.
714
00:39:51,555 --> 00:39:55,434
Hola, chicos. ¿Qué pasa?
715
00:39:55,434 --> 00:39:59,146
Sr. Peterson, la sargento Grant
me comentó su preocupación.
716
00:39:59,146 --> 00:40:03,317
Permití que le hiciera preguntas.
No está obligado a responderlas.
717
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
Claro que responderé.
718
00:40:04,985 --> 00:40:08,989
- Empecemos con esto: ¿dónde está Lola?
- Está descansando.
719
00:40:08,989 --> 00:40:12,993
No está en tu camarote.
Sabemos que no subió al barco en Mazatlán.
720
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
Y sabemos que subiste a tu amante
con su identificación.
721
00:40:16,247 --> 00:40:17,873
No, eso no es cierto.
722
00:40:17,873 --> 00:40:22,545
La mujer usa la identificación de Lola,
sí, pero no es mi amante.
723
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
Dios mío, nunca engañaría a Lola.
724
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
Entonces, ¿quién es?
725
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
Es una de ellos.
726
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- Se llevaron a Lola.
- ¿Quién?
727
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
No lo sé.
728
00:40:32,847 --> 00:40:36,350
Miren, nos bajamos del barco en Mazatlán,
como siempre.
729
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
Y alquilamos bicicletas, como les dijimos.
730
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
Compramos helados,
fuimos a nuestro lugar favorito
731
00:40:42,731 --> 00:40:45,943
y una especie de pandilla
nos estaba esperando.
732
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
Sabían nuestros nombres y me exigían
que les diera mi candado electrónico.
733
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
¿Cómo dices?
734
00:40:51,699 --> 00:40:55,286
Se conecta a una computadora
y almacena datos.
735
00:40:55,286 --> 00:40:56,871
A veces almacena bitcoins.
736
00:40:56,871 --> 00:41:01,208
Pero no tengo ningún candado ni bitcoins.
Traté de decírselo.
737
00:41:01,208 --> 00:41:05,087
Se lo expliqué, pero no me creyeron.
Se llevaron a Lola.
738
00:41:05,087 --> 00:41:07,715
¿Y quién creyeron que eras?
739
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
Creo que yo sé.
740
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Hay rumores sobre una pareja jubilada,
741
00:41:13,596 --> 00:41:18,309
pasajeros que usan los barcos como fachada
para el contrabando internacional.
742
00:41:18,309 --> 00:41:20,478
Espera un momento. ¿Me está diciendo
743
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
que ellos creen que Lola y yo
somos contrabandistas que valen millones?
744
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Bueno, encajas en el perfil.
745
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
Excepto que soy un tintorero jubilado
de Encino.
746
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
¿Qué haremos? No bromeo.
747
00:41:32,364 --> 00:41:38,496
Me dijeron que si no entregaba el candado
en el próximo puerto, la matarían.
748
00:41:38,496 --> 00:41:43,167
Saben que estoy hablando contigo,
así que quizá ya la mataron.
749
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
No lo creo.
750
00:41:45,419 --> 00:41:49,673
Si lo que dices es cierto,
tienes algo que quieren.
751
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
Ve por la mujer.
Usa el medallón de la Sra. Peterson.
752
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- Detenla.
- Sí, capitana.
753
00:41:58,098 --> 00:42:00,893
Tienes que ayudarme.
Eres oficial de policía.
754
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
En Puerto Vallarta, diles, ¿sí?
755
00:42:03,145 --> 00:42:04,939
No iremos a Puerto Vallarta.
756
00:42:04,939 --> 00:42:07,650
La capitana decidió volver a Los Ángeles.
757
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
Llegará una tormenta.
758
00:42:12,112 --> 00:42:13,739
Creo que la tormenta llegó.
759
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
Abajo. Quédate en el suelo.
760
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
Abajo.
761
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
Mantengan la calma y nadie saldrá herido.
762
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
Subtítulos: May Santos de Cayón