1
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
La veo inquieta, sargento.
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,593
Lo estoy un poco.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,597
No suelo contarles mis problemas
a desconocidos.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
HACE DOS MESES
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
Cuénteme qué le pasa.
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,150
Verá,
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
la semana pasada, mi marido
8
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
hizo una cosa. Nos...
9
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
...compró pasajes para un crucero.
10
00:00:36,369 --> 00:00:37,454
¿Un crucero?
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
Una especie de luna de miel tardía.
12
00:00:40,290 --> 00:00:44,377
Bobby está muy ilusionado.
Este viaje es muy importante para él.
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
- No quiero fastidiarlo.
- ¿Por qué lo haría?
14
00:00:46,963 --> 00:00:52,510
Porque me entran escalofríos
solo con pensar en subirme a ese barco.
15
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Tengo mucho miedo.
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
¿Tiene idea del origen de esa ansiedad?
17
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
Sé exactamente de dónde viene.
18
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
ABC presenta,
por primera vez en televisión,
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
La aventura del Poseidón, de Irwin Allen.
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Mis prismáticos.
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
No sé. Nunca he visto nada igual.
22
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
Dios mío.
23
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
¿Qué?
24
00:01:39,849 --> 00:01:44,229
¿Está traumatizada
por un telefilme que vio de pequeña?
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
Fue una superproducción.
26
00:01:46,064 --> 00:01:52,320
Shelley Winters estuvo nominada ese año
al Óscar a mejor actriz de reparto.
27
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
¿Y lo ganó?
28
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
No, no lo ganó.
29
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
¿No puede haber otro motivo
que le haga tener ansiedad
30
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
por irse de crucero con su marido?
31
00:02:05,834 --> 00:02:10,755
Vi a un hombre caerse por un tragaluz
en un barco dado la vuelta.
32
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
¿Qué parte no entiende?
33
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
Sargento, mi consejo es
que tome algo contra las náuseas
34
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
y no piense en el Titanic.
35
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
El Poseidón.
36
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
Todo saldrá bien.
37
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Te quiero.
38
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
Y yo a ti.
39
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
Y yo a ti.
40
00:02:55,300 --> 00:02:58,469
{\an8}- 911, ¿cuál es su emergencia?
- ¡He saltado del avión!
41
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
{\an8}- ¿Desde dónde llama?
- Desde el valle de San Fernando. Tarzana.
42
00:03:01,973 --> 00:03:04,893
{\an8}- Mi avión se va a estrellar.
- ¿Es una avioneta?
43
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
{\an8}No, un F-16.
44
00:03:06,603 --> 00:03:08,229
{\an8}¿Un caza?
45
00:03:08,229 --> 00:03:12,317
{\an8}Sí. Soy piloto de la Guardia Aérea.
Falló la radio en un ejercicio.
46
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
{\an8}Luego, lo hizo el motor.
47
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
{\an8}Y salté del avión.
48
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
{\an8}Torres de control avisadas.
49
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}He enviado una ambulancia y bomberos
hacia el piloto.
50
00:03:23,036 --> 00:03:26,456
La Guardia Aérea confirma
haber perdido contacto con un avión.
51
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- ¿Saben dónde está?
- Me temo que no.
52
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
{\an8}¿No tiene transpondedor?
53
00:03:31,294 --> 00:03:35,381
{\an8}Si un piloto salta, el avión
cree estar en zona enemiga y no transmite.
54
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
Tiene que bajar gradualmente al suelo.
55
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
Me preocupan
las palabras "bajar" y "suelo".
56
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Ha pasado más de una hora...
57
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
{\an8}Deja de hacer eso.
58
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
Estoy viendo la batalla de Midway.
59
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}Este sillón da asco.
60
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
No lo quiero en casa. No pega con nada.
61
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Pega conmigo.
62
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}Muy bien,
pues que se vaya de aquí contigo.
63
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Manda narices.
64
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
Estos son los bombarderos en...
65
00:04:38,444 --> 00:04:42,365
{\an8}- Justo esto nos pilla con Bobby de viaje.
- No puede haber supervivientes.
66
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
{\an8}Menos mal. Han llegado los bomberos, Abe.
67
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
{\an8}Mi marido está atrapado en el sillón,
como de costumbre.
68
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Señora, debo examinarla.
69
00:04:58,715 --> 00:05:02,844
- ¿Hay alguien más en la casa?
- No, solo nosotros. No tuvimos hijos.
70
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- Y los animales no la soportan.
- No mueva el cuello.
71
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
¿Puede mover los dedos del pie?
72
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
No. Tampoco siento las piernas.
73
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
Me cuesta respirar.
74
00:05:15,481 --> 00:05:18,401
- Lo sacaremos de aquí. ¡Buck!
- Voy.
75
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
{\an8}A la de tres, ¿vale? Una, dos...
76
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
¿Y si encadenamos el avión al camión
y lo remolcamos?
77
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
No. Parece que el caza mantiene en pie
lo que queda de la casa.
78
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Vale. Habrá que cortar el sillón.
79
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
No, no lo corten.
80
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
Sí, por favor, córtenlo.
81
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Ama ese sillón más que a mí.
82
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
Por una vez, no le llevaré la contraria.
83
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
- Señora...
- ¿Sí?
84
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
{\an8}...acompañe a este bombero.
85
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}Vale.
86
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
No parece gasolina.
Puede que sea hidracina.
87
00:05:52,268 --> 00:05:55,730
Sea lo que sea, si cortamos el sillón,
saltarán chispas.
88
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}Hagamos hueco
para poder empujarlo hacia fuera.
89
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
{\an8}¿Qué se supone que es esto?
90
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}Es justo lo que te parece.
91
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}- ¿Una bomba inerte?
- Eso es.
92
00:06:09,577 --> 00:06:14,207
{\an8}- ¿Puedo sacarla para acceder al paciente?
- Sí, pero antes deberá desactivarla.
93
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
{\an8}Ha dicho que es inerte.
94
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
{\an8}La usamos para entrenar,
pero tiene carga explosiva.
95
00:06:18,753 --> 00:06:22,173
{\an8}No hará saltar el barrio por los aires.
Solo esa casa.
96
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Quizá la de al lado.
97
00:06:24,592 --> 00:06:28,554
La Guardia Nacional va a enviar un equipo.
Llegarán en una hora.
98
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
{\an8}Hay posible lesión medular o algo peor.
99
00:06:30,932 --> 00:06:34,519
{\an8}- No podemos esperar.
- No hará falta. Les diré cómo hacerlo.
100
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Vale, Joe, estamos listos.
101
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
Vale. Primero, extraigan la tapa
de la caja del detonante.
102
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\an8}Vamos allá.
103
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
Tapa extraída. ¿Ahora qué?
104
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
Vale.
105
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Corten el cable rojo.
106
00:06:58,876 --> 00:07:02,797
Pero, antes, desconecten
el acoplamiento blanco de baja tensión.
107
00:07:05,383 --> 00:07:08,761
- ¿Y Edna?
- La han evacuado a un lugar seguro.
108
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
{\an8}- Bien. ¿Puede quedarse ahí para siempre?
- Sarcasmo. Lo conozco.
109
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
{\an8}No estoy siendo sarcástico.
110
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
{\an8}Se estrella un caza en el salón
111
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}y ni ella ni yo
le ponemos fin a mi sufrimiento.
112
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
{\an8}Qué macabro, Abe.
113
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
{\an8}Si viviera 30 años con Edna,
estaría igual.
114
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
Vale, Joe. Hemos desconectado
el acoplamiento de tensión.
115
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
Pues corten el cable verde.
116
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}¿El verde? Antes ha dicho el rojo.
117
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
- ¿Sí?
- Sí, ha dicho el rojo.
118
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
- ¿Seguro?
- Sí, dijo que era el rojo.
119
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Vale.
120
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
Pues será el rojo.
121
00:07:48,301 --> 00:07:49,886
Pero ¿a este qué le pasa?
122
00:07:49,886 --> 00:07:54,599
Ha tenido una caída de 3000 m.
Puede que no piense con claridad.
123
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Abe, despierte.
124
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}Hay que quitarle esto de encima
cuanto antes.
125
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
¿Qué hacemos, capi?
126
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Corta el rojo.
127
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
Está desorientado ahora.
128
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Fiémonos de su primer instinto. El rojo.
129
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
¡Chicos!
130
00:08:37,558 --> 00:08:40,186
Será mejor dejarlo así hasta que lo vean
131
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
- en el hospital.
- Vale.
132
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
{\an8}Siento el retraso.
133
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
{\an8}No han reparado el tramo de la I-10
que se hundió el año pasado.
134
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Una pregunta,
135
00:08:49,612 --> 00:08:53,074
al desactivar una bomba,
tras desconectar el acoplamiento,
136
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
¿cable rojo o verde?
137
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
El rojo, obviamente.
138
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Obviamente.
139
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
¿Abe?
140
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Por favor, díganle que he muerto.
141
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
{\an8}Menos mal. Es un milagro.
142
00:09:12,843 --> 00:09:16,347
{\an8}Casi lo perdimos,
pero se recuperará sin problemas.
143
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
{\an8}¿Qué? No.
144
00:09:18,516 --> 00:09:22,019
{\an8}El milagro es que ese sillón horrible
esté fuera de mi casa.
145
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
¿Qué casa?
146
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
{\an8}Un matrimonio tiene suerte
de seguir con vida
147
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
{\an8}después de que un F-16 sin piloto...
148
00:09:33,447 --> 00:09:35,324
¿Cómo pasa algo así?
149
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
Algo se estropearía.
150
00:09:36,951 --> 00:09:40,580
No, ¿cómo pueden vivir dos personas
30 años bajo el mismo techo
151
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
y tener tanto rencor y odio?
152
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
Tú mismo te has respondido.
153
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
Eso no puede pasarnos
a Maddie y a mí, ¿no?
154
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
No, por vuestra casa no pasan aviones.
155
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
Seguía hablando de rencor y odio.
156
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
{\an8}Ya lo sé.
157
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
{\an8}Eso solo pasa si uno lo permite.
158
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
{\an8}No lo permitas.
159
00:10:02,435 --> 00:10:05,730
{\an8}¿Sabes qué? Tienes toda la razón.
160
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
{\an8}Adiós, oh, capitán, mi capitán.
161
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
¿Tienes planes este fin de semana?
162
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
Quiero ir a un sitio de karts
en el desierto.
163
00:10:16,824 --> 00:10:20,828
- Dicen que es divertido.
- Este finde no puedo. Tengo una cita.
164
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
Una primera cita.
165
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Creía que estabas muy bien con Marisol.
166
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
No, la cita es de Christopher.
167
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
- Oh, no.
- Una de su clase de mates,
168
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Penny, viene a casa el sábado.
Marisol me ayudará.
169
00:10:33,215 --> 00:10:36,135
Ya veo.
Entonces, eres tú el que tienes la cita.
170
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
Ve con Natalia a los karts. Le encantará.
171
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
Ya no estamos juntos.
172
00:10:41,599 --> 00:10:44,685
No era buena idea
salir con una matrona de la muerte.
173
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
Es normal, acababas de morir.
174
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Ya, y ella solo quería hablar de eso.
175
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
No paraba con la muerte.
Me acabó aburriendo.
176
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
Bueno...
177
00:10:57,823 --> 00:11:01,243
...bienvenido al mundo de los vivos.
Te echábamos de menos.
178
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Vaya, ¿qué huele tan bien?
179
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
- Costillas.
- ¿Estás cocinando?
180
00:11:19,011 --> 00:11:22,181
Ya he acabado. Todo está listo.
181
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
¿A qué viene esto?
182
00:11:27,061 --> 00:11:28,145
- Mademoiselle.
- Gracias.
183
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
De nada.
184
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Quiero pedirte algo.
185
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
- ¿Otra vez?
- No es el matrimonio.
186
00:11:39,615 --> 00:11:43,577
Maddie, hoy he visto un futuro
que no quiero tener.
187
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Una pareja que llevaba 35 años juntos.
188
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
¿Ya no quieres casarte conmigo?
189
00:11:48,290 --> 00:11:52,878
No es eso. Esa pareja vivía sola
en una casa que me parecía muy pequeña.
190
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
¿Solo te lo parecía?
191
00:11:54,463 --> 00:11:58,884
Había un caza F-18 en el salón,
así que parecía más pequeña de lo que era.
192
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
En fin, dos personas
en una casa unifamiliar
193
00:12:01,721 --> 00:12:04,306
y, Maddie, no podían estar más alejados.
194
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Algo les ha pasado.
195
00:12:05,683 --> 00:12:08,602
- Ya. Yo estaba al teléfono.
- No, en su vida.
196
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
Se han descuidado hasta acabar
alienados, complacientes, calcificados.
197
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
En su día, se querrían, ¿no?
198
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- Supongo.
- ¿Quién sabe cuándo cambió?
199
00:12:17,862 --> 00:12:21,073
- Yo, desde luego, no.
- No dejemos que nos pase eso.
200
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
Trato hecho.
201
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Bien.
202
00:12:24,118 --> 00:12:31,167
He pensado en cómo podemos evitarlo
y creo que deberíamos tener citas.
203
00:12:31,792 --> 00:12:35,379
- ¿Con otras personas?
- No, por Dios. Entre nosotros.
204
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
Para no calcificarnos.
205
00:12:37,006 --> 00:12:42,178
- ¿No crees que ya hemos pasado esa etapa?
- Por eso. Así no se perderá la magia.
206
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Lo digo en serio.
207
00:12:43,304 --> 00:12:47,308
Quiero que estemos así de enamorados
toda nuestra vida.
208
00:12:50,352 --> 00:12:54,231
Tus ojos son azules
Tus besos también
209
00:12:54,231 --> 00:12:57,735
Nunca supe lo que podían hacer
210
00:12:57,735 --> 00:13:03,491
No me puedo creer
Que estés enamorado de mí
211
00:13:04,366 --> 00:13:08,412
Le dices a todo el mundo que conozco
212
00:13:08,412 --> 00:13:12,041
Que piensas en mí en cada sitio al que vas
213
00:13:12,041 --> 00:13:18,047
No se pueden creer
Que estés enamorado de mí
214
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
¿Te he dicho que estás guapísima?
215
00:13:24,303 --> 00:13:27,807
Sí, pero puedes repetirlo
todas las veces que quieras.
216
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
Veo que ya no te molesta
estar en alta mar.
217
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
Estoy mucho mejor. Gracias.
218
00:13:36,440 --> 00:13:40,653
Pónganse el chaleco salvavidas.
Pasen una correa por el orificio azul...
219
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
- ¿Y el orificio azul?
- Ahí.
220
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
No hacía falta que trajera uno.
221
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
¡Hombre al agua!
222
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
He visto las actividades del crucero.
223
00:13:48,994 --> 00:13:53,374
Hay un balneario, clases de mambo
y hasta reuniones de Alcohólicos Anónimos.
224
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
Justo enfrente de un bar
llamado "El escondrijo".
225
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Vaya, qué oportuno.
226
00:13:58,128 --> 00:14:01,173
Podríamos echar un vistazo
y ver qué queremos hacer.
227
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
- Elige tú.
- No quiero.
228
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
- Hagámoslo juntos.
- Estamos juntos.
229
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
¡Ah del barco, compañeros de mesa!
230
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
- Vaya, qué casualidad.
- Madre mía.
231
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
Lola y Norman Peterson.
232
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
¿Lola?
233
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
La última vez que te vi,
234
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
estabas haciendo exhibicionismo
en plena hora punta
235
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
en una cartel de la autovía.
236
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
En una valla publicitaria, creo.
237
00:14:30,870 --> 00:14:34,164
Sí. "Mírame, Norman". Y lo hizo.
238
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
Él y todos.
239
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
Mírame, Norman. ¿Me ves ahora?
240
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
No solo estamos en el mismo crucero.
También compartimos mesa.
241
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
¿Esta también es vuestra mesa?
242
00:14:46,176 --> 00:14:49,054
- ¡Qué agradable sorpresa!
- Sí, agradabilísima.
243
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
- Sí.
- ¿Sabéis qué?
244
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
Salvasteis nuestro matrimonio.
245
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- Athena te detuvo, ¿no?
- Sí.
246
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
Mi estancia en la cárcel nos vino genial.
247
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
Norman me visitó todos los días.
248
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
¿Cuántos días fueron?
249
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
- Sesenta.
- ¿Sesenta días?
250
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Y tuve que pagar una multa.
251
00:15:06,822 --> 00:15:10,159
- Cuando salió, le dije: "Hola, Lola".
- Calla, anda.
252
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
Déjalo.
253
00:15:11,785 --> 00:15:15,080
Decidimos que nuestra relación
no volvería a estancarse.
254
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- De hecho, esta es la semana 105...
- La 106.
255
00:15:18,292 --> 00:15:22,296
- La 106 de nuestra segunda luna de miel.
- ¿Qué?
256
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
No contamos la cuarentena
porque no había cruceros.
257
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
Vivís en cruceros.
258
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
Sí, muchos jubilados lo hacen.
259
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Ha vuelto a avivar la llama de la pasión.
260
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- El mar hace "mar-avillas".
- Calla.
261
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Por ahí va Julian. ¡Jules!
262
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
- Déjalo, Norman. Está trabajando.
- Para nosotros.
263
00:15:40,522 --> 00:15:44,777
¡Hola, Julian!
Este tío es el mejor. Vaya que sí.
264
00:15:44,777 --> 00:15:48,197
El mejor director de cruceros que existe.
265
00:15:48,197 --> 00:15:52,493
- Nos trata como a reyes. ¿A que sí, Lola?
- La verdad es que sí.
266
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
¿Cómo va todo hoy?
267
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
Muy bien, gracias.
268
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
¿Llegaremos a Mazatlán?
Dicen que habrá tormenta.
269
00:15:59,166 --> 00:16:02,336
Estamos muy pendientes.
Creemos que amainará.
270
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
Fantástico,
porque vamos a alquilar bicicletas.
271
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
- Venid con nosotros.
- ¡Sí!
272
00:16:09,426 --> 00:16:11,261
Vaya, qué buena...
273
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
Aún no sabemos qué vamos a hacer.
274
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Qué gente más agotadora.
275
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
A mí me alegra
que hayan vuelto a enamorarse.
276
00:16:19,353 --> 00:16:20,562
No me caen bien.
277
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
Es una delincuente.
278
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Sesenta días y una multa.
279
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
¿Para qué me molesto?
280
00:16:27,528 --> 00:16:30,572
Y tenemos que sentarnos con ellos
durante dos semanas.
281
00:16:31,156 --> 00:16:35,369
Podemos no salir del cuarto.
Quedarnos aquí dentro todo el viaje.
282
00:16:37,705 --> 00:16:40,332
¿Qué es lo que de verdad le asusta
del barco?
283
00:16:40,916 --> 00:16:42,459
No es por una película.
284
00:16:44,128 --> 00:16:50,968
Amo a mi marido, Dr. Frank,
y todo en nuestra vida es un torbellino.
285
00:16:50,968 --> 00:16:55,431
Pero, si quitamos eso,
si quitamos el caos,
286
00:16:55,931 --> 00:16:57,391
no sé qué nos queda.
287
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
Teme que no tengan nada de lo que hablar.
288
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Cuando estamos los dos solos,
289
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
¿quiénes somos?
290
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
¿En qué piensas?
291
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
- ¿Has pedido algo?
- No.
292
00:17:14,616 --> 00:17:15,951
- Hola.
- Hola.
293
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
No molestamos, ¿no?
294
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
Estábamos dando un paseo por la cubierta
bajo la luz de la luna
295
00:17:21,540 --> 00:17:25,878
- y queríamos invitaros a una copa.
- Sí.
296
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
- Muchas gracias, pero...
- Será un placer.
297
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Estupendo.
298
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Qué bien.
299
00:17:31,675 --> 00:17:34,970
Nuestro camarote es el 607.
Pasaos cuando estéis listos.
300
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
- Muy bien.
- Ahora nos vemos.
301
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Vale. ¿A qué ha venido eso?
302
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
- ¿Qué?
- ¿No te caían mal?
303
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
No, lo que he dicho
es que no me fío de ellos.
304
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
- No, que te caían mal.
- Vale.
305
00:17:47,649 --> 00:17:51,278
Me caen mal y no me fío de ellos,
pero no seamos maleducados.
306
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
¿Vienes?
307
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
¿Todos los días?
308
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
Esa es la idea.
309
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
Pero tener citas con regularidad
no significa hacerlo cada día.
310
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
¿Con cuánta frecuencia lo haréis?
311
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Tres veces a la semana.
312
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
¿Te has vuelto loco?
313
00:18:15,260 --> 00:18:18,639
Yo quería cinco, pero tenemos a Jee
y a Maddie le pareció exagerado.
314
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Y no todas tienen que ser elegantes
ni elaboradas.
315
00:18:21,809 --> 00:18:26,355
Pueden ser sencillas.
La idea es no acomodarnos en la relación
316
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- para que no se...
- Calcifique.
317
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
- ¿Qué?
- Calcifique.
318
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
¿Has notado algo de calcificación?
319
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
- No, nada.
- ¿Qué estás describiendo?
320
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
¿Vuestra relación o la higiene dental?
321
00:18:37,950 --> 00:18:42,329
Nos quedamos hasta tarde organizándolo.
Ya hemos planificado dos meses.
322
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
¿Eso es una...?
323
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
- Una hoja de cálculos.
- Vaya.
324
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Sí, así no perderéis la espontaneidad.
325
00:18:47,918 --> 00:18:51,088
Ríete si quieres,
pero mantener una relación sana
326
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
es como mantener dientes y encías sanos.
327
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
Requiere constancia.
328
00:18:55,259 --> 00:18:58,303
- La verdad es que suena agotador.
- Ya lo sé.
329
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
Creo que eso de tener citas toda la vida
no os durará más de cinco minutos.
330
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
Pues te equivocas, capi.
331
00:19:07,479 --> 00:19:10,524
Hemos dicho toda la vida y así será.
332
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
¡Voy muy en serio!
333
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
¡Tú estás loco!
334
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Entonces, todo fue bien, ¿no?
335
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Sí, supongo.
336
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
¿Cómo? ¿No estás seguro?
337
00:19:23,328 --> 00:19:27,958
Bueno, no fue muy distinto
a cuando queda con sus amigos, la verdad.
338
00:19:27,958 --> 00:19:31,587
Solo que con algo
de tensión sexual añadida.
339
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
El caso es que parece
que lo pasaron muy bien.
340
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
Su madre se la llevó sobre las 21:00.
341
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Perfecto. No hubo corazones rotos.
342
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
Bueno...
343
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
- Tu hijo sabe jugar sus cartas.
- Sí, y a la consola.
344
00:19:48,395 --> 00:19:50,856
No puede ser. Si se acaba de ir.
345
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Chris,
deberías estar lavándote los dientes.
346
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
Despídete de Penny.
347
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
¿Penny? ¿Cuándo has hablado con Penny?
348
00:19:59,156 --> 00:20:02,618
- ¡Papá!
- ¿Estás con esa? Ya verás cuando la vea.
349
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
No fastidies.
350
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
Te lo juro. Y eso no es todo.
351
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
He mirado su móvil
y tiene conversaciones con cinco chicas.
352
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
Christopher es un picaflor.
353
00:20:14,421 --> 00:20:18,842
No sé a quién ha salido. Yo me casé
con la primera chica con la que salí.
354
00:20:18,842 --> 00:20:23,180
- Con la que te acostaste, dirás.
- Yo soy de asentarme. De echar raíces.
355
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Él es muy joven para echar raíces.
356
00:20:25,390 --> 00:20:29,186
- Todavía vive en mis raíces.
- Bueno, ¿y qué le dijiste?
357
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
Nada. Aún no.
358
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
Esperaba que lo hicieras tú.
359
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
- ¿Yo?
- Sí.
360
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
Siempre presumes
de no ser más un mujeriego.
361
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
A ti te hará más caso.
362
00:20:42,491 --> 00:20:47,120
Solo tiene 13 años, pero no quiero que...
Ya sabes.
363
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
Que acabe como yo.
364
00:20:49,998 --> 00:20:51,500
Tú no acabaste como tú.
365
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
¿Está todo para el desguace?
366
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
No todo.
367
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Buenos días.
368
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
Los pasajeros que vayan a desembarcar
en Mazatlán
369
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
deberán preguntar al personal
dónde hacer cola.
370
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Hay un autobús turístico y un funicular.
371
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
Va a uno de los edificios más antiguos,
con vistas a la bahía.
372
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
Bobby,
¿te importa si me salto esta actividad?
373
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
- ¿En serio?
- Sí.
374
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
No me apetece hacer senderismo.
375
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
No hay senderismo.
376
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
Es en funicular.
377
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
Me está empezando a doler la cabeza.
378
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
Será mejor que me quede tumbada.
379
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
- Como quieras. Nos...
- Hola.
380
00:21:39,798 --> 00:21:42,092
- Buenos días, viajeros.
- Hola.
381
00:21:42,092 --> 00:21:43,593
¿Listos para algo de cultura?
382
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
Athena no se encuentra muy bien hoy.
383
00:21:47,931 --> 00:21:49,224
Oh, no.
384
00:21:49,224 --> 00:21:51,852
- ¿Ayer te liamos hasta tarde?
- Será eso.
385
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Así que no iremos.
386
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Bobby, no.
387
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Que yo no me sienta bien no significa
que tú tengas que perdértelo.
388
00:22:00,569 --> 00:22:01,945
- No, ve tú.
- ¿Qué?
389
00:22:01,945 --> 00:22:04,239
No quiero ir solo en funicular.
390
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
- Amamos los funiculares.
- Sí.
391
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
- Nos gusta decir la palabra.
- "Funicular".
392
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
Es una palabra muy graciosa.
393
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- Sí.
- Ya. ¿Ves?
394
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
Ve tú. Nos vemos por la noche, ¿vale?
395
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
- Venga.
- Muy bien.
396
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
- Chao.
- Hasta luego.
397
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- Que te mejores.
- Gracias. Adiós.
398
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
Pasajeros de los pisos 5 y 6,
tengan a mano su identificación.
399
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
Cinco y seis. Nosotros.
400
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
Id tirando. Yo me quedo aquí.
401
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
No. Mira, nos quedamos aquí contigo.
402
00:22:36,521 --> 00:22:40,025
No. Id vosotros.
Yo estaré entretenido y cuidaré de Athena.
403
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
- Vale. Perfecto.
- Sí.
404
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- ¿Seguro?
- Sí.
405
00:22:43,236 --> 00:22:46,323
- Pásalo bien.
- Igualmente. "Funicular".
406
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
- Sí.
- ¿Ves? Es graciosa.
407
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Hola,
408
00:22:53,038 --> 00:22:57,250
me llamo Bobby y creo que mi mujer
está evitando quedarse a solas conmigo.
409
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
Y soy alcohólico.
410
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
Hola, Bobby.
411
00:23:14,601 --> 00:23:17,020
Eres un semental.
412
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
Tú puedes, ¿vale?
413
00:23:18,980 --> 00:23:21,316
Eres un pura raza del amor.
414
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
Vamos allá.
415
00:23:41,837 --> 00:23:45,715
- ¿Por qué has tardado tanto?
- Traigo champán para nuestro baño.
416
00:23:47,342 --> 00:23:51,888
Es un Dom Pérignon del 98.
417
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
Ya lo recogeremos luego.
418
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
911, ¿cuál es su emergencia?
419
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
{\an8}Ayuda. Creo que a mi novio
le está dando un infarto.
420
00:24:11,950 --> 00:24:13,660
Póngale las piernas en alto.
421
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
- No puedo.
- ¿Sabe hacer RCP?
422
00:24:16,788 --> 00:24:19,791
{\an8}Sí, pero no va a ser posible.
Está atascado.
423
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
¿Dónde está atascado?
424
00:24:25,464 --> 00:24:26,506
¡Ayuda!
425
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Está vivo.
426
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
- Qué vergüenza.
- No hay de qué avergonzarse.
427
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
- ¿Tiene problemas cardiacos?
- No creo.
428
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
¿Se medica?
429
00:24:38,226 --> 00:24:39,478
Contra la calvicie.
430
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
- Vale. Buck, mira en el baño.
- Voy.
431
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
No sé cómo ha pasado.
432
00:24:44,941 --> 00:24:47,068
O sea, sé qué hacíamos.
433
00:24:47,068 --> 00:24:49,488
Estábamos haciéndolo, ya me entienden.
434
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
De repente, se mareó,
435
00:24:51,031 --> 00:24:53,742
dijo que le dolía el pecho
y se quedó flácido.
436
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
Bueno, no del todo.
437
00:24:55,410 --> 00:24:58,955
Intento liberarme, pero no puedo.
¿Qué pasa?
438
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Es vaginismo,
que ha ocasionado penis captivus.
439
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
Vagi... ¿qué?
440
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
Vaginismo.
441
00:25:06,171 --> 00:25:09,883
Tensión involuntaria
de los músculos que rodean la vagina.
442
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
- A veces, se debe al estrés.
- Vale,
443
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
tiene un problema cardiaco
y pastillas contra la impotencia.
444
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
Muy bien, no creo que sea un infarto.
445
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
Será hipertensión por mezclar nitro
y pastillas contra la impotencia.
446
00:25:21,728 --> 00:25:24,272
Hay que sacarlo del jacuzzi.
447
00:25:24,272 --> 00:25:25,398
¿Y yo qué hago?
448
00:25:26,066 --> 00:25:30,320
Puedo ir al hospital con él,
pero no así, por favor.
449
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
Podemos darle algo para que se relaje.
450
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
Buck, relevo.
451
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Voy.
452
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- ¿Lo tienes?
- Sí.
453
00:25:44,251 --> 00:25:45,752
¿Cómo te llamabas?
454
00:25:45,752 --> 00:25:46,920
Sophia.
455
00:25:46,920 --> 00:25:49,714
Hola, Sophia, soy Eddie.
¿Te gusta la gelatina?
456
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
¿La gelatina? Sí, no está mal.
457
00:25:53,718 --> 00:25:55,470
¿Cuál es tu sabor favorito?
458
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
No sé. ¿La lima?
459
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Vale.
460
00:25:57,973 --> 00:26:01,142
Hace un tiempo, sufría ataques de pánico.
Nada ayudaba.
461
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
Jugué a un juego
llamado "cuerpo de gelatina".
462
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
Quiero que cierres los ojos.
463
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Vale.
464
00:26:10,235 --> 00:26:11,945
Ahora, piensa en tus pies.
465
00:26:13,238 --> 00:26:18,618
Imagínate que se convierten
en gelatina de lima.
466
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
- ¿Lo sientes?
- Sí.
467
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
Muy bien.
468
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Ahora, haz que la gelatina
te suba por las piernas.
469
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Ya va por los muslos.
470
00:26:32,632 --> 00:26:35,760
Ahora, está subiéndote
por la pelvis y el estómago.
471
00:26:37,012 --> 00:26:42,309
Todo tu cuerpo se está convirtiendo
en una gelatina blandita y viscosa.
472
00:26:43,268 --> 00:26:49,399
Ahora, te empieza a subir por el pecho,
los brazos y la cabeza.
473
00:26:51,568 --> 00:26:54,613
Eres una gelatina gigante
con forma de Sophia.
474
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
- ¿Lo tienes?
- Ha funcionado.
475
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
¿Hay gelatina?
476
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
Adonde va, no le va a faltar.
477
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Nunca he visto a nadie bajarle el calentón
a una tía con tanto arte.
478
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
Tengo un don.
479
00:27:15,091 --> 00:27:16,134
Me siento fatal.
480
00:27:16,134 --> 00:27:19,304
- Es culpa mía. Lo he agobiado.
- ¿Cómo?
481
00:27:19,304 --> 00:27:22,682
Le dije que nos estábamos acomodando,
que nos estábamos...
482
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
¿Calcificando?
483
00:27:24,851 --> 00:27:26,478
No creo que lo dijera así.
484
00:27:26,478 --> 00:27:30,065
- Hizo lo que le dictaba el corazón.
- Y a él casi se le para.
485
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
Al menos, ya sé
que no debo forzar las cosas.
486
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
Ni que lo diga.
487
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
{\an8}BIOLOGÍA
488
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
Oye, me ha dicho tu padre
que tuviste una cita.
489
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Sí, Penny.
490
00:27:48,249 --> 00:27:49,918
Penny. Qué bien.
491
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
¿Te gusta esa chica?
492
00:27:52,545 --> 00:27:53,630
Es simpática.
493
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
Me alegro.
494
00:27:55,632 --> 00:28:00,637
También me ha dicho
que parece que te gustan otras chicas.
495
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
No quiero ataduras.
496
00:28:02,597 --> 00:28:03,848
Ya, te entiendo.
497
00:28:04,474 --> 00:28:08,478
Verás, no pasa nada
porque te guste más de una chica.
498
00:28:09,229 --> 00:28:15,151
El problema es hacerles pensar a todas
que son especiales.
499
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Es como mentirles.
500
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
No les miento. Todas son especiales.
501
00:28:23,660 --> 00:28:26,705
Ya, si yo te entiendo.
502
00:28:28,039 --> 00:28:33,920
Pero es que, si le dices a una chica
que es especial,
503
00:28:33,920 --> 00:28:36,798
lo normal es que piense que no hay otras.
504
00:28:36,798 --> 00:28:41,386
Si se entera de que les has dicho lo mismo
a otras chicas,
505
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
dejará de sentirse tan especial.
506
00:28:44,139 --> 00:28:47,308
Lo contará por ahí
y todas pensarán que eres mal chico.
507
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
No quieres tener mala fama
entre las chicas, ¿no?
508
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
¿Qué más da?
509
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
¿Cómo que qué más da?
510
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
Al final, me abandonarán.
511
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
¿Por qué dices eso?
512
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
Eso hizo mi madre.
513
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
Chris, tu madre murió.
514
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
Antes de eso.
515
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
Nos abandonó. La queríamos, pero se fue.
516
00:29:23,678 --> 00:29:25,555
Ya no recuerdo su voz.
517
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
Buenos días.
518
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
Hola.
519
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
¿Cómo va el dolor?
520
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
El de cabeza.
521
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
- Se me ha pasado.
- Qué bien.
522
00:30:08,056 --> 00:30:11,017
- Te has ido sin despertarme.
- De nada.
523
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
No seas así. Te has ido a hurtadillas.
524
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
¡Anda ya!
525
00:30:17,732 --> 00:30:21,694
¿No te parece irónico?
Compartimos crucero, pero parecemos
526
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
dos barcos cruzándonos por la noche.
527
00:30:25,323 --> 00:30:28,326
- Creo que me estás evitando.
- ¡Hola, Norman!
528
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Buenos días.
529
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
Hola, buenos días.
530
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Qué alegría veros.
531
00:30:37,168 --> 00:30:39,754
- ¿Cómo fue la excursión?
- Estuvo muy bien.
532
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
Sí, un pueblo muy auténtico.
533
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
Vimos un templo donde hacían sacrificios.
Nos gustó.
534
00:30:45,885 --> 00:30:48,763
- ¿Y Lola?
- Está descansando.
535
00:30:48,763 --> 00:30:51,224
Ayer se pasó con el sol.
536
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
Creo que vais a estar una temporada
sin verla.
537
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
¿Cómo te has hecho esos arañazos?
538
00:30:58,022 --> 00:31:03,486
Me los hice
porque alquilamos unas bicis y me caí.
539
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
¿Te caíste de cuello?
540
00:31:04,863 --> 00:31:08,408
La vegetación mexicana
pincha que da gusto.
541
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
Sí.
542
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
Me voy.
Los pasteles tienen muy buena pinta
543
00:31:12,245 --> 00:31:14,247
y no quiero que me los quiten.
544
00:31:14,247 --> 00:31:16,249
Pasadlo bien y nos vemos pronto.
545
00:31:16,249 --> 00:31:17,834
- Vale.
- Adiós.
546
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
A saber qué habrá pasado.
547
00:31:21,004 --> 00:31:23,256
Me da igual. ¿Ves lo que has hecho?
548
00:31:23,256 --> 00:31:26,134
He venido a hablar contigo
y lo has llamado.
549
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Estaba siendo educada.
550
00:31:27,844 --> 00:31:32,265
Usas a gente que te cae mal
para no estar sola conmigo. ¿Por qué?
551
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
- No es verdad.
- Sí.
552
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
- Y has intentado endiñármelos.
- Mentira.
553
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
Es la verdad.
Tu dolor de cabeza sí que es mentira.
554
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
Nunca un dolor de cabeza
te ha durado menos de tres días.
555
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Si no querías ir de crucero conmigo,
haberlo dicho.
556
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
Claro que quiero estar aquí contigo.
557
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Claro que sí.
Siento haberte hecho pensar lo contrario.
558
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
Vale.
559
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
No quería presionarte
para elegir actividades.
560
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Tranquilo, no pensemos en eso.
561
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- He hecho una lista.
- Una lista.
562
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
Una lista de posibilidades.
563
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
- ¿Qué?
- Empecemos por algo fácil.
564
00:32:11,804 --> 00:32:14,974
- Tumbarnos en la piscina.
- Esa idea me gusta.
565
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
- ¿Sí?
- Claro. Vamos ahora mismo.
566
00:32:17,518 --> 00:32:22,106
- Venga.
- Vale, ve tú y pilla dos tumbonas.
567
00:32:22,106 --> 00:32:26,361
Voy a por mi bañador.
Te veo ahí en diez minutos.
568
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
- Vale.
- Sí.
569
00:32:27,445 --> 00:32:30,448
- En diez minutos en la piscina.
- Perfecto.
570
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
Hasta ahora.
571
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
Lo siento.
572
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
He oído que la mujer que se aloja aquí
no se encuentra bien.
573
00:32:53,554 --> 00:32:57,225
- Quería ver cómo estaba.
- ¿La Sra. Peterson? No está aquí.
574
00:32:57,225 --> 00:32:58,643
- ¿No?
- No.
575
00:32:58,643 --> 00:33:01,396
No he hecho la cama.
Nadie ha dormido en ella.
576
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
¿Eso es sangre?
577
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
Habrán tenido un accidente en el baño.
578
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
¿Eso no le preocupa?
579
00:33:09,320 --> 00:33:12,865
No. Estoy acostumbrada a ver cosas así
en este trabajo.
580
00:33:27,672 --> 00:33:31,509
Eso del cactus es una trola.
Lo que tiene son marcas de uñas.
581
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
La limpiadora dice
que anoche no durmió nadie en su cama.
582
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
No sé dónde estuvo él anoche,
583
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
pero sé dónde no estuvo ella.
Y sigue sin estar allí.
584
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
- ¿Cuál es tu teoría?
- Que ha matado a su mujer.
585
00:33:42,812 --> 00:33:49,652
Después de 106 semanas de crucero juntos,
lo raro sería que no hubiera un asesinato.
586
00:33:49,652 --> 00:33:52,321
- ¿Crees que la ha tirado por la borda?
- No.
587
00:33:52,321 --> 00:33:57,201
No creo que la asesinara en el barco.
Hay cámaras por todas partes.
588
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
¿Y por qué había sangre?
589
00:33:58,911 --> 00:34:00,830
Quizá sea de él.
590
00:34:01,289 --> 00:34:02,498
"No le sigas el rollo".
591
00:34:02,498 --> 00:34:06,335
Desembarcaron en Mazatlán.
Creo que ella no volvió a embarcar.
592
00:34:06,335 --> 00:34:07,545
Él ha mencionado
593
00:34:07,545 --> 00:34:10,173
- un templo de sacrificios.
- Athena.
594
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
¿Un tiempo de sacrificios?
595
00:34:12,425 --> 00:34:16,345
- No, un templo. ¿Me oyes?
- ¿Puedes...? Ya basta, cuelga.
596
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
Pero ¿qué haces?
597
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
Dijiste que tardarías diez minutos
y van 40.
598
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
Bobby, ¿no me estás escuchado?
599
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
- Norman Peterson ha matado a su mujer.
- No.
600
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
Estás buscando otra excusa para evitarme.
601
00:34:29,484 --> 00:34:32,612
La muerte de esa pobre mujer
no tiene que ver contigo.
602
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
Aunque, si ayer hubieras ido con ellos,
a lo mejor seguiría viva.
603
00:34:36,657 --> 00:34:39,660
Siento cortar tu única diversión
en nuestro viaje de pareja,
604
00:34:39,660 --> 00:34:42,872
- pero no han matado a nadie.
- ¿Dudas de mi instinto?
605
00:34:42,872 --> 00:34:45,083
No, de lo que dudo es de tu cordura.
606
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
Ven conmigo.
607
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
- ¿Adónde?
- A ver quién se equivoca.
608
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
- Hola.
- Buenas tardes.
609
00:34:58,930 --> 00:35:02,892
¿Recuerda la pareja
que cenó con nosotros el otro día?
610
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Norman y Lola Peterson. Claro.
611
00:35:05,061 --> 00:35:07,188
Mi mujer y yo estamos preocupados
612
00:35:07,188 --> 00:35:11,234
porque ella se bajó en Mazatlán
y creemos que no volvió al barco.
613
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
No puede ser.
614
00:35:13,402 --> 00:35:15,154
Nunca he perdido un pasajero.
615
00:35:17,698 --> 00:35:18,533
Último registro
616
00:35:18,533 --> 00:35:21,369
Lola pasó con su identificación
ayer a las 18:40.
617
00:35:22,578 --> 00:35:25,373
Y está en el bufé azul.
618
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
¿Ahora?
619
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
Ha usado su medallón
para comprar dos zumos.
620
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
Ahí los tienes. Vivitos y coleando.
621
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
Vale, tenías razón.
622
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
No me lo restriegues.
623
00:35:41,514 --> 00:35:45,852
¿Sabes lo que sí ha muerto en este barco?
Creo que nuestro matrimonio,
624
00:35:45,852 --> 00:35:49,105
porque prefieres creer
que un hombre majo e inofensivo
625
00:35:49,105 --> 00:35:50,606
es un asesino despiadado
626
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
antes que disfrutar de un crucero conmigo.
627
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
O ha matado a su mujer.
628
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Hola, ¿cómo vas con los deberes?
629
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
Casi he acabado.
630
00:36:25,433 --> 00:36:32,148
Oye, he estado mirando cosas antiguas
y me he encontrado algo que te pertenece.
631
00:36:32,815 --> 00:36:33,983
Una carta de tu madre.
632
00:36:36,068 --> 00:36:37,820
La escribió cuando eras muy pequeño.
633
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
Ella querría que la tuvieras.
634
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
¿Qué hay de cenar?
635
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
¿Te apetece pizza?
636
00:36:57,548 --> 00:36:58,716
Siempre me apetece.
637
00:37:24,492 --> 00:37:27,954
Querido Christopher:
Te estarás preguntando dónde estoy
638
00:37:27,954 --> 00:37:29,163
o a lo mejor no.
639
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Eres muy joven y puede
que te hayas adaptado a un mundo sin mí.
640
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
Espero que ese sea el caso,
pero, a la vez, eso me da miedo.
641
00:37:39,548 --> 00:37:43,094
Eres un niño precioso e increíble.
642
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
Quiero que tengas una vida feliz,
libre y llena de alegría.
643
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
No sé si eso es posible conmigo en ella.
644
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Puedes odiarme por haberme ido.
645
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Te entenderé si nunca me perdonas.
646
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
Pero debes saber que te quiero, cielo.
647
00:38:11,706 --> 00:38:13,749
Aunque sea desde la distancia.
648
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Chris, ¿de qué quieres la pizza?
649
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
De lo de siempre.
650
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Muy bien.
651
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Perdón por la tardanza.
652
00:38:39,066 --> 00:38:42,320
¿Podemos llamar al restaurante
y decir que vamos tarde?
653
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
He cancelado la reserva.
654
00:38:45,156 --> 00:38:47,950
Pero es jueves. Hoy tocaba cita elegante.
655
00:38:47,950 --> 00:38:50,828
- ¿He leído mal la hoja de cálculo?
- Olvídala.
656
00:38:50,828 --> 00:38:54,332
- Olvida todo lo que dije.
- ¿Ya no quieres más citas?
657
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
Creo que sería un error.
658
00:38:56,292 --> 00:38:59,295
- Ya veo.
- Además, hay que organizar la boda.
659
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
Eso me consuela,
ya que no quieres ser más mi novio.
660
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
¿Ha pasado algo en el trabajo?
661
00:39:05,718 --> 00:39:09,722
Sí. Me ha hecho darme cuenta
de que no hay que forzar nada.
662
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Ya estamos haciéndolo todo bien.
663
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
Esto no se va a calcificar.
664
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
No mientras no dejemos de estar
665
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
relajados.
666
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
Dicen que la tormenta tropical del sur
está arreciando.
667
00:39:36,040 --> 00:39:40,127
Llamad a la Guardia Costera e informadle
de que volvemos a Los Ángeles.
668
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
- Informaré a los pasajeros.
- Bien.
669
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Tendré agentes en el puerto
para detenerlo.
670
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
No nos precipitemos.
Primero, tienes que hablar con él.
671
00:39:51,555 --> 00:39:55,434
Hola, ¿qué es todo esto?
672
00:39:55,434 --> 00:39:59,146
Sr. Peterson, la sargento Grant
me ha dicho algo preocupante.
673
00:39:59,146 --> 00:40:03,317
Va a hacerle algunas preguntas,
pero no está obligado a responderlas.
674
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
Claro que responderé.
675
00:40:04,985 --> 00:40:08,989
- Primera pregunta: ¿dónde está Lola?
- Descansando.
676
00:40:08,989 --> 00:40:12,993
No está en tu camarote.
Sabemos que no subió al barco en Mazatlán.
677
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
Y colaste a tu amante
usando su identificación.
678
00:40:16,247 --> 00:40:17,873
No, eso no es verdad.
679
00:40:17,873 --> 00:40:20,626
Hay una mujer
con la identificación de Lola,
680
00:40:20,626 --> 00:40:22,545
pero no es mi amante.
681
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
Por Dios, nunca le sería infiel.
682
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
¿Pues quién es?
683
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
Es una de ellos.
684
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- Tienen a Lola.
- ¿Quién?
685
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
No lo sé.
686
00:40:32,847 --> 00:40:36,350
Nos bajamos en Mazatlán,
como siempre hacemos.
687
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
Alquilamos bicicletas
como os habíamos dicho.
688
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
Compramos granizados,
fuimos a nuestro lugar favorito
689
00:40:42,731 --> 00:40:45,943
y una especie de banda
nos estaba esperando.
690
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
Sabían nuestros nombres y pidieron
que les diera mi llave electrónica.
691
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
¿Qué es eso?
692
00:40:51,699 --> 00:40:56,871
Un dispositivo para ordenadores
que almacena datos y, a menudo, bitcoins.
693
00:40:56,871 --> 00:40:59,790
Pero yo no tengo ni llave ni bitcoins.
694
00:40:59,790 --> 00:41:01,208
Intenté decírselo.
695
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
Se lo expliqué, pero no me creyeron.
696
00:41:03,919 --> 00:41:05,087
Raptaron a Lola.
697
00:41:05,087 --> 00:41:07,715
¿Y no sabes con quién te confundieron?
698
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
Creo que yo sí.
699
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Hay rumores de una pareja de jubilados
700
00:41:13,596 --> 00:41:18,309
que vive en cruceros y en realidad
se dedica al contrabando internacional.
701
00:41:18,309 --> 00:41:20,478
Un momento. ¿Está diciendo
702
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
que esas personas creen que Lola y yo
somos contrabandistas millonarios?
703
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Bueno, dais el perfil.
704
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
Ya, pero soy un tintorero jubilado
de Encino.
705
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
¿Qué vamos a hacer?
706
00:41:32,364 --> 00:41:36,660
Dijeron que, si no les daba la llave
en el próximo puerto,
707
00:41:36,660 --> 00:41:38,496
matarían a mi mujer.
708
00:41:38,496 --> 00:41:41,457
Ellos saben que estoy hablando
con vosotros aquí.
709
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
Quizá ya la hayan matado.
710
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
No creo.
711
00:41:45,419 --> 00:41:49,673
Si nos estás diciendo la verdad,
tú tienes algo que ellos quieren.
712
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
Busca a la mujer
que usa el medallón de su esposa.
713
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- Detenla.
- Sí, capitán.
714
00:41:58,098 --> 00:42:00,893
Tienes que ayudarme. Eres policía.
715
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
Habla con ellos en Puerto Vallarta.
716
00:42:03,145 --> 00:42:04,939
No vamos a Puerto Vallarta.
717
00:42:04,939 --> 00:42:07,650
Han cambiado el rumbo.
Volvemos a Los Ángeles.
718
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
Se avecina tormenta.
719
00:42:12,112 --> 00:42:13,739
Creo que ya está aquí.
720
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
¡Al suelo! ¡Quédate ahí!
721
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
¡Al suelo!
722
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
No perdáis la calma y nadie saldrá herido.
723
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
Subtítulos: Francisco Callejo