1 00:00:06,673 --> 00:00:08,425 La veo inquieta, sargento. 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,593 Lo estoy un poco. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,597 No suelo contarles mis problemas a desconocidos. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 HACE DOS MESES 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 Cuénteme qué le pasa. 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,150 Verá, 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 la semana pasada, mi marido 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 hizo una cosa. Nos... 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 ...compró pasajes para un crucero. 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 ¿Un crucero? 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,290 Una especie de luna de miel tardía. 12 00:00:40,290 --> 00:00:44,377 Bobby está muy ilusionado. Este viaje es muy importante para él. 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 - No quiero fastidiarlo. - ¿Por qué lo haría? 14 00:00:46,963 --> 00:00:52,510 Porque me entran escalofríos solo con pensar en subirme a ese barco. 15 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 Tengo mucho miedo. 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 ¿Tiene idea del origen de esa ansiedad? 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 Sé exactamente de dónde viene. 18 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 ABC presenta, por primera vez en televisión, 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 La aventura del Poseidón, de Irwin Allen. 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Mis prismáticos. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 No sé. Nunca he visto nada igual. 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Dios mío. 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 ¿Qué? 24 00:01:39,849 --> 00:01:44,229 ¿Está traumatizada por un telefilme que vio de pequeña? 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 Fue una superproducción. 26 00:01:46,064 --> 00:01:52,320 Shelley Winters estuvo nominada ese año al Óscar a mejor actriz de reparto. 27 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 ¿Y lo ganó? 28 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 No, no lo ganó. 29 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 ¿No puede haber otro motivo que le haga tener ansiedad 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 por irse de crucero con su marido? 31 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 Vi a un hombre caerse por un tragaluz en un barco dado la vuelta. 32 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 ¿Qué parte no entiende? 33 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 Sargento, mi consejo es que tome algo contra las náuseas 34 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 y no piense en el Titanic. 35 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 El Poseidón. 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,519 Todo saldrá bien. 37 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Te quiero. 38 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Y yo a ti. 39 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 Y yo a ti. 40 00:02:55,300 --> 00:02:58,469 {\an8}- 911, ¿cuál es su emergencia? - ¡He saltado del avión! 41 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 {\an8}- ¿Desde dónde llama? - Desde el valle de San Fernando. Tarzana. 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,893 {\an8}- Mi avión se va a estrellar. - ¿Es una avioneta? 43 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 {\an8}No, un F-16. 44 00:03:06,603 --> 00:03:08,229 {\an8}¿Un caza? 45 00:03:08,229 --> 00:03:12,317 {\an8}Sí. Soy piloto de la Guardia Aérea. Falló la radio en un ejercicio. 46 00:03:12,317 --> 00:03:13,943 {\an8}Luego, lo hizo el motor. 47 00:03:14,903 --> 00:03:16,112 {\an8}Y salté del avión. 48 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}Torres de control avisadas. 49 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}He enviado una ambulancia y bomberos hacia el piloto. 50 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 La Guardia Aérea confirma haber perdido contacto con un avión. 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - ¿Saben dónde está? - Me temo que no. 52 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 {\an8}¿No tiene transpondedor? 53 00:03:31,294 --> 00:03:35,381 {\an8}Si un piloto salta, el avión cree estar en zona enemiga y no transmite. 54 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 Tiene que bajar gradualmente al suelo. 55 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 Me preocupan las palabras "bajar" y "suelo". 56 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Ha pasado más de una hora... 57 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 {\an8}Deja de hacer eso. 58 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Estoy viendo la batalla de Midway. 59 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}Este sillón da asco. 60 00:04:04,535 --> 00:04:06,829 No lo quiero en casa. No pega con nada. 61 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Pega conmigo. 62 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}Muy bien, pues que se vaya de aquí contigo. 63 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Manda narices. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Estos son los bombarderos en... 65 00:04:38,444 --> 00:04:42,365 {\an8}- Justo esto nos pilla con Bobby de viaje. - No puede haber supervivientes. 66 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 {\an8}Menos mal. Han llegado los bomberos, Abe. 67 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 {\an8}Mi marido está atrapado en el sillón, como de costumbre. 68 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Señora, debo examinarla. 69 00:04:58,715 --> 00:05:02,844 - ¿Hay alguien más en la casa? - No, solo nosotros. No tuvimos hijos. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - Y los animales no la soportan. - No mueva el cuello. 71 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 ¿Puede mover los dedos del pie? 72 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 No. Tampoco siento las piernas. 73 00:05:12,478 --> 00:05:15,481 Me cuesta respirar. 74 00:05:15,481 --> 00:05:18,401 - Lo sacaremos de aquí. ¡Buck! - Voy. 75 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 {\an8}A la de tres, ¿vale? Una, dos... 76 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 ¿Y si encadenamos el avión al camión y lo remolcamos? 77 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 No. Parece que el caza mantiene en pie lo que queda de la casa. 78 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Vale. Habrá que cortar el sillón. 79 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 No, no lo corten. 80 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 Sí, por favor, córtenlo. 81 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Ama ese sillón más que a mí. 82 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 Por una vez, no le llevaré la contraria. 83 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 - Señora... - ¿Sí? 84 00:05:43,092 --> 00:05:44,927 {\an8}...acompañe a este bombero. 85 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 {\an8}Vale. 86 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 No parece gasolina. Puede que sea hidracina. 87 00:05:52,268 --> 00:05:55,730 Sea lo que sea, si cortamos el sillón, saltarán chispas. 88 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}Hagamos hueco para poder empujarlo hacia fuera. 89 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 {\an8}¿Qué se supone que es esto? 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}Es justo lo que te parece. 91 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 {\an8}- ¿Una bomba inerte? - Eso es. 92 00:06:09,577 --> 00:06:14,207 {\an8}- ¿Puedo sacarla para acceder al paciente? - Sí, pero antes deberá desactivarla. 93 00:06:14,207 --> 00:06:15,625 {\an8}Ha dicho que es inerte. 94 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 {\an8}La usamos para entrenar, pero tiene carga explosiva. 95 00:06:18,753 --> 00:06:22,173 {\an8}No hará saltar el barrio por los aires. Solo esa casa. 96 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Quizá la de al lado. 97 00:06:24,592 --> 00:06:28,554 La Guardia Nacional va a enviar un equipo. Llegarán en una hora. 98 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 {\an8}Hay posible lesión medular o algo peor. 99 00:06:30,932 --> 00:06:34,519 {\an8}- No podemos esperar. - No hará falta. Les diré cómo hacerlo. 100 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Vale, Joe, estamos listos. 101 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 Vale. Primero, extraigan la tapa de la caja del detonante. 102 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 {\an8}Vamos allá. 103 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 Tapa extraída. ¿Ahora qué? 104 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 Vale. 105 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Corten el cable rojo. 106 00:06:58,876 --> 00:07:02,797 Pero, antes, desconecten el acoplamiento blanco de baja tensión. 107 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 - ¿Y Edna? - La han evacuado a un lugar seguro. 108 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 {\an8}- Bien. ¿Puede quedarse ahí para siempre? - Sarcasmo. Lo conozco. 109 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 {\an8}No estoy siendo sarcástico. 110 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 {\an8}Se estrella un caza en el salón 111 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}y ni ella ni yo le ponemos fin a mi sufrimiento. 112 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}Qué macabro, Abe. 113 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 {\an8}Si viviera 30 años con Edna, estaría igual. 114 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 Vale, Joe. Hemos desconectado el acoplamiento de tensión. 115 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 Pues corten el cable verde. 116 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 {\an8}¿El verde? Antes ha dicho el rojo. 117 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 - ¿Sí? - Sí, ha dicho el rojo. 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,796 - ¿Seguro? - Sí, dijo que era el rojo. 119 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Vale. 120 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Pues será el rojo. 121 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 Pero ¿a este qué le pasa? 122 00:07:49,886 --> 00:07:54,599 Ha tenido una caída de 3000 m. Puede que no piense con claridad. 123 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Abe, despierte. 124 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}Hay que quitarle esto de encima cuanto antes. 125 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 ¿Qué hacemos, capi? 126 00:08:08,070 --> 00:08:09,071 Corta el rojo. 127 00:08:10,239 --> 00:08:12,492 Está desorientado ahora. 128 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Fiémonos de su primer instinto. El rojo. 129 00:08:29,258 --> 00:08:31,260 ¡Chicos! 130 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Será mejor dejarlo así hasta que lo vean 131 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 - en el hospital. - Vale. 132 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 {\an8}Siento el retraso. 133 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 {\an8}No han reparado el tramo de la I-10 que se hundió el año pasado. 134 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Una pregunta, 135 00:08:49,612 --> 00:08:53,074 al desactivar una bomba, tras desconectar el acoplamiento, 136 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 ¿cable rojo o verde? 137 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 El rojo, obviamente. 138 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Obviamente. 139 00:09:00,164 --> 00:09:01,791 ¿Abe? 140 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Por favor, díganle que he muerto. 141 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 {\an8}Menos mal. Es un milagro. 142 00:09:12,843 --> 00:09:16,347 {\an8}Casi lo perdimos, pero se recuperará sin problemas. 143 00:09:16,347 --> 00:09:18,516 {\an8}¿Qué? No. 144 00:09:18,516 --> 00:09:22,019 {\an8}El milagro es que ese sillón horrible esté fuera de mi casa. 145 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 ¿Qué casa? 146 00:09:28,401 --> 00:09:31,404 {\an8}Un matrimonio tiene suerte de seguir con vida 147 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 {\an8}después de que un F-16 sin piloto... 148 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 ¿Cómo pasa algo así? 149 00:09:35,324 --> 00:09:36,951 Algo se estropearía. 150 00:09:36,951 --> 00:09:40,580 No, ¿cómo pueden vivir dos personas 30 años bajo el mismo techo 151 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 y tener tanto rencor y odio? 152 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 Tú mismo te has respondido. 153 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 Eso no puede pasarnos a Maddie y a mí, ¿no? 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 No, por vuestra casa no pasan aviones. 155 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 Seguía hablando de rencor y odio. 156 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 {\an8}Ya lo sé. 157 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 {\an8}Eso solo pasa si uno lo permite. 158 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 {\an8}No lo permitas. 159 00:10:02,435 --> 00:10:05,730 {\an8}¿Sabes qué? Tienes toda la razón. 160 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 {\an8}Adiós, oh, capitán, mi capitán. 161 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 ¿Tienes planes este fin de semana? 162 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 Quiero ir a un sitio de karts en el desierto. 163 00:10:16,824 --> 00:10:20,828 - Dicen que es divertido. - Este finde no puedo. Tengo una cita. 164 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 Una primera cita. 165 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 Creía que estabas muy bien con Marisol. 166 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 No, la cita es de Christopher. 167 00:10:28,085 --> 00:10:30,254 - Oh, no. - Una de su clase de mates, 168 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Penny, viene a casa el sábado. Marisol me ayudará. 169 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 Ya veo. Entonces, eres tú el que tienes la cita. 170 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 Ve con Natalia a los karts. Le encantará. 171 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 Ya no estamos juntos. 172 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 No era buena idea salir con una matrona de la muerte. 173 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Es normal, acababas de morir. 174 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Ya, y ella solo quería hablar de eso. 175 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 No paraba con la muerte. Me acabó aburriendo. 176 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 Bueno... 177 00:10:57,823 --> 00:11:01,243 ...bienvenido al mundo de los vivos. Te echábamos de menos. 178 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Vaya, ¿qué huele tan bien? 179 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - Costillas. - ¿Estás cocinando? 180 00:11:19,011 --> 00:11:22,181 Ya he acabado. Todo está listo. 181 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 ¿A qué viene esto? 182 00:11:27,061 --> 00:11:28,145 - Mademoiselle. - Gracias. 183 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 De nada. 184 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Quiero pedirte algo. 185 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 - ¿Otra vez? - No es el matrimonio. 186 00:11:39,615 --> 00:11:43,577 Maddie, hoy he visto un futuro que no quiero tener. 187 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Una pareja que llevaba 35 años juntos. 188 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 ¿Ya no quieres casarte conmigo? 189 00:11:48,290 --> 00:11:52,878 No es eso. Esa pareja vivía sola en una casa que me parecía muy pequeña. 190 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 ¿Solo te lo parecía? 191 00:11:54,463 --> 00:11:58,884 Había un caza F-18 en el salón, así que parecía más pequeña de lo que era. 192 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 En fin, dos personas en una casa unifamiliar 193 00:12:01,721 --> 00:12:04,306 y, Maddie, no podían estar más alejados. 194 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Algo les ha pasado. 195 00:12:05,683 --> 00:12:08,602 - Ya. Yo estaba al teléfono. - No, en su vida. 196 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Se han descuidado hasta acabar alienados, complacientes, calcificados. 197 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 En su día, se querrían, ¿no? 198 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - Supongo. - ¿Quién sabe cuándo cambió? 199 00:12:17,862 --> 00:12:21,073 - Yo, desde luego, no. - No dejemos que nos pase eso. 200 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 Trato hecho. 201 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Bien. 202 00:12:24,118 --> 00:12:31,167 He pensado en cómo podemos evitarlo y creo que deberíamos tener citas. 203 00:12:31,792 --> 00:12:35,379 - ¿Con otras personas? - No, por Dios. Entre nosotros. 204 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 Para no calcificarnos. 205 00:12:37,006 --> 00:12:42,178 - ¿No crees que ya hemos pasado esa etapa? - Por eso. Así no se perderá la magia. 206 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Lo digo en serio. 207 00:12:43,304 --> 00:12:47,308 Quiero que estemos así de enamorados toda nuestra vida. 208 00:12:50,352 --> 00:12:54,231 Tus ojos son azules Tus besos también 209 00:12:54,231 --> 00:12:57,735 Nunca supe lo que podían hacer 210 00:12:57,735 --> 00:13:03,491 No me puedo creer Que estés enamorado de mí 211 00:13:04,366 --> 00:13:08,412 Le dices a todo el mundo que conozco 212 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 Que piensas en mí en cada sitio al que vas 213 00:13:12,041 --> 00:13:18,047 No se pueden creer Que estés enamorado de mí 214 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 ¿Te he dicho que estás guapísima? 215 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 Sí, pero puedes repetirlo todas las veces que quieras. 216 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 Veo que ya no te molesta estar en alta mar. 217 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 Estoy mucho mejor. Gracias. 218 00:13:36,440 --> 00:13:40,653 Pónganse el chaleco salvavidas. Pasen una correa por el orificio azul... 219 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 - ¿Y el orificio azul? - Ahí. 220 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 No hacía falta que trajera uno. 221 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 ¡Hombre al agua! 222 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 He visto las actividades del crucero. 223 00:13:48,994 --> 00:13:53,374 Hay un balneario, clases de mambo y hasta reuniones de Alcohólicos Anónimos. 224 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 Justo enfrente de un bar llamado "El escondrijo". 225 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Vaya, qué oportuno. 226 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 Podríamos echar un vistazo y ver qué queremos hacer. 227 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 - Elige tú. - No quiero. 228 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - Hagámoslo juntos. - Estamos juntos. 229 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 ¡Ah del barco, compañeros de mesa! 230 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 - Vaya, qué casualidad. - Madre mía. 231 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 Lola y Norman Peterson. 232 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 ¿Lola? 233 00:14:21,485 --> 00:14:23,529 La última vez que te vi, 234 00:14:23,529 --> 00:14:26,615 estabas haciendo exhibicionismo en plena hora punta 235 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 en una cartel de la autovía. 236 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 En una valla publicitaria, creo. 237 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 Sí. "Mírame, Norman". Y lo hizo. 238 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 Él y todos. 239 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 Mírame, Norman. ¿Me ves ahora? 240 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 No solo estamos en el mismo crucero. También compartimos mesa. 241 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 ¿Esta también es vuestra mesa? 242 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 - ¡Qué agradable sorpresa! - Sí, agradabilísima. 243 00:14:49,054 --> 00:14:50,890 - Sí. - ¿Sabéis qué? 244 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 Salvasteis nuestro matrimonio. 245 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - Athena te detuvo, ¿no? - Sí. 246 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 Mi estancia en la cárcel nos vino genial. 247 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Norman me visitó todos los días. 248 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 ¿Cuántos días fueron? 249 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 - Sesenta. - ¿Sesenta días? 250 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Y tuve que pagar una multa. 251 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 - Cuando salió, le dije: "Hola, Lola". - Calla, anda. 252 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 Déjalo. 253 00:15:11,785 --> 00:15:15,080 Decidimos que nuestra relación no volvería a estancarse. 254 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - De hecho, esta es la semana 105... - La 106. 255 00:15:18,292 --> 00:15:22,296 - La 106 de nuestra segunda luna de miel. - ¿Qué? 256 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 No contamos la cuarentena porque no había cruceros. 257 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 Vivís en cruceros. 258 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 Sí, muchos jubilados lo hacen. 259 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Ha vuelto a avivar la llama de la pasión. 260 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - El mar hace "mar-avillas". - Calla. 261 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Por ahí va Julian. ¡Jules! 262 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 - Déjalo, Norman. Está trabajando. - Para nosotros. 263 00:15:40,522 --> 00:15:44,777 ¡Hola, Julian! Este tío es el mejor. Vaya que sí. 264 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 El mejor director de cruceros que existe. 265 00:15:48,197 --> 00:15:52,493 - Nos trata como a reyes. ¿A que sí, Lola? - La verdad es que sí. 266 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 ¿Cómo va todo hoy? 267 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 Muy bien, gracias. 268 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 ¿Llegaremos a Mazatlán? Dicen que habrá tormenta. 269 00:15:59,166 --> 00:16:02,336 Estamos muy pendientes. Creemos que amainará. 270 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 Fantástico, porque vamos a alquilar bicicletas. 271 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 - Venid con nosotros. - ¡Sí! 272 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 Vaya, qué buena... 273 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 Aún no sabemos qué vamos a hacer. 274 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Qué gente más agotadora. 275 00:16:16,517 --> 00:16:19,353 A mí me alegra que hayan vuelto a enamorarse. 276 00:16:19,353 --> 00:16:20,562 No me caen bien. 277 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Es una delincuente. 278 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Sesenta días y una multa. 279 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 ¿Para qué me molesto? 280 00:16:27,528 --> 00:16:30,572 Y tenemos que sentarnos con ellos durante dos semanas. 281 00:16:31,156 --> 00:16:35,369 Podemos no salir del cuarto. Quedarnos aquí dentro todo el viaje. 282 00:16:37,705 --> 00:16:40,332 ¿Qué es lo que de verdad le asusta del barco? 283 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 No es por una película. 284 00:16:44,128 --> 00:16:50,968 Amo a mi marido, Dr. Frank, y todo en nuestra vida es un torbellino. 285 00:16:50,968 --> 00:16:55,431 Pero, si quitamos eso, si quitamos el caos, 286 00:16:55,931 --> 00:16:57,391 no sé qué nos queda. 287 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 Teme que no tengan nada de lo que hablar. 288 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Cuando estamos los dos solos, 289 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 ¿quiénes somos? 290 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 ¿En qué piensas? 291 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 - ¿Has pedido algo? - No. 292 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 - Hola. - Hola. 293 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 No molestamos, ¿no? 294 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 Estábamos dando un paseo por la cubierta bajo la luz de la luna 295 00:17:21,540 --> 00:17:25,878 - y queríamos invitaros a una copa. - Sí. 296 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 - Muchas gracias, pero... - Será un placer. 297 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Estupendo. 298 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Qué bien. 299 00:17:31,675 --> 00:17:34,970 Nuestro camarote es el 607. Pasaos cuando estéis listos. 300 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 - Muy bien. - Ahora nos vemos. 301 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Vale. ¿A qué ha venido eso? 302 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 - ¿Qué? - ¿No te caían mal? 303 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 No, lo que he dicho es que no me fío de ellos. 304 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 - No, que te caían mal. - Vale. 305 00:17:47,649 --> 00:17:51,278 Me caen mal y no me fío de ellos, pero no seamos maleducados. 306 00:17:56,366 --> 00:17:57,493 ¿Vienes? 307 00:18:03,916 --> 00:18:04,958 ¿Todos los días? 308 00:18:04,958 --> 00:18:06,043 Esa es la idea. 309 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 Pero tener citas con regularidad no significa hacerlo cada día. 310 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 ¿Con cuánta frecuencia lo haréis? 311 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Tres veces a la semana. 312 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 ¿Te has vuelto loco? 313 00:18:15,260 --> 00:18:18,639 Yo quería cinco, pero tenemos a Jee y a Maddie le pareció exagerado. 314 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Y no todas tienen que ser elegantes ni elaboradas. 315 00:18:21,809 --> 00:18:26,355 Pueden ser sencillas. La idea es no acomodarnos en la relación 316 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - para que no se... - Calcifique. 317 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 - ¿Qué? - Calcifique. 318 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 ¿Has notado algo de calcificación? 319 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - No, nada. - ¿Qué estás describiendo? 320 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 ¿Vuestra relación o la higiene dental? 321 00:18:37,950 --> 00:18:42,329 Nos quedamos hasta tarde organizándolo. Ya hemos planificado dos meses. 322 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 ¿Eso es una...? 323 00:18:43,413 --> 00:18:45,374 - Una hoja de cálculos. - Vaya. 324 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Sí, así no perderéis la espontaneidad. 325 00:18:47,918 --> 00:18:51,088 Ríete si quieres, pero mantener una relación sana 326 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 es como mantener dientes y encías sanos. 327 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 Requiere constancia. 328 00:18:55,259 --> 00:18:58,303 - La verdad es que suena agotador. - Ya lo sé. 329 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 Creo que eso de tener citas toda la vida no os durará más de cinco minutos. 330 00:19:04,977 --> 00:19:07,479 Pues te equivocas, capi. 331 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 Hemos dicho toda la vida y así será. 332 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 ¡Voy muy en serio! 333 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 ¡Tú estás loco! 334 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Entonces, todo fue bien, ¿no? 335 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Sí, supongo. 336 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 ¿Cómo? ¿No estás seguro? 337 00:19:23,328 --> 00:19:27,958 Bueno, no fue muy distinto a cuando queda con sus amigos, la verdad. 338 00:19:27,958 --> 00:19:31,587 Solo que con algo de tensión sexual añadida. 339 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 El caso es que parece que lo pasaron muy bien. 340 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 Su madre se la llevó sobre las 21:00. 341 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Perfecto. No hubo corazones rotos. 342 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Bueno... 343 00:19:43,515 --> 00:19:46,476 - Tu hijo sabe jugar sus cartas. - Sí, y a la consola. 344 00:19:48,395 --> 00:19:50,856 No puede ser. Si se acaba de ir. 345 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Chris, deberías estar lavándote los dientes. 346 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 Despídete de Penny. 347 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 ¿Penny? ¿Cuándo has hablado con Penny? 348 00:19:59,156 --> 00:20:02,618 - ¡Papá! - ¿Estás con esa? Ya verás cuando la vea. 349 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 No fastidies. 350 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 Te lo juro. Y eso no es todo. 351 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 He mirado su móvil y tiene conversaciones con cinco chicas. 352 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 Christopher es un picaflor. 353 00:20:14,421 --> 00:20:18,842 No sé a quién ha salido. Yo me casé con la primera chica con la que salí. 354 00:20:18,842 --> 00:20:23,180 - Con la que te acostaste, dirás. - Yo soy de asentarme. De echar raíces. 355 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Él es muy joven para echar raíces. 356 00:20:25,390 --> 00:20:29,186 - Todavía vive en mis raíces. - Bueno, ¿y qué le dijiste? 357 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Nada. Aún no. 358 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 Esperaba que lo hicieras tú. 359 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 - ¿Yo? - Sí. 360 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 Siempre presumes de no ser más un mujeriego. 361 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 A ti te hará más caso. 362 00:20:42,491 --> 00:20:47,120 Solo tiene 13 años, pero no quiero que... Ya sabes. 363 00:20:47,788 --> 00:20:49,206 Que acabe como yo. 364 00:20:49,998 --> 00:20:51,500 Tú no acabaste como tú. 365 00:20:52,084 --> 00:20:53,919 ¿Está todo para el desguace? 366 00:20:57,673 --> 00:20:58,715 No todo. 367 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 Buenos días. 368 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 Los pasajeros que vayan a desembarcar en Mazatlán 369 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 deberán preguntar al personal dónde hacer cola. 370 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Hay un autobús turístico y un funicular. 371 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 Va a uno de los edificios más antiguos, con vistas a la bahía. 372 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Bobby, ¿te importa si me salto esta actividad? 373 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 - ¿En serio? - Sí. 374 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 No me apetece hacer senderismo. 375 00:21:30,455 --> 00:21:31,623 No hay senderismo. 376 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Es en funicular. 377 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 Me está empezando a doler la cabeza. 378 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Será mejor que me quede tumbada. 379 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 - Como quieras. Nos... - Hola. 380 00:21:39,798 --> 00:21:42,092 - Buenos días, viajeros. - Hola. 381 00:21:42,092 --> 00:21:43,593 ¿Listos para algo de cultura? 382 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 Athena no se encuentra muy bien hoy. 383 00:21:47,931 --> 00:21:49,224 Oh, no. 384 00:21:49,224 --> 00:21:51,852 - ¿Ayer te liamos hasta tarde? - Será eso. 385 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Así que no iremos. 386 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Bobby, no. 387 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Que yo no me sienta bien no significa que tú tengas que perdértelo. 388 00:22:00,569 --> 00:22:01,945 - No, ve tú. - ¿Qué? 389 00:22:01,945 --> 00:22:04,239 No quiero ir solo en funicular. 390 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 - Amamos los funiculares. - Sí. 391 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 - Nos gusta decir la palabra. - "Funicular". 392 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Es una palabra muy graciosa. 393 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - Sí. - Ya. ¿Ves? 394 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 Ve tú. Nos vemos por la noche, ¿vale? 395 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 - Venga. - Muy bien. 396 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 - Chao. - Hasta luego. 397 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - Que te mejores. - Gracias. Adiós. 398 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 Pasajeros de los pisos 5 y 6, tengan a mano su identificación. 399 00:22:30,766 --> 00:22:32,267 Cinco y seis. Nosotros. 400 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 Id tirando. Yo me quedo aquí. 401 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 No. Mira, nos quedamos aquí contigo. 402 00:22:36,521 --> 00:22:40,025 No. Id vosotros. Yo estaré entretenido y cuidaré de Athena. 403 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - Vale. Perfecto. - Sí. 404 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 - ¿Seguro? - Sí. 405 00:22:43,236 --> 00:22:46,323 - Pásalo bien. - Igualmente. "Funicular". 406 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 - Sí. - ¿Ves? Es graciosa. 407 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Hola, 408 00:22:53,038 --> 00:22:57,250 me llamo Bobby y creo que mi mujer está evitando quedarse a solas conmigo. 409 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Y soy alcohólico. 410 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Hola, Bobby. 411 00:23:14,601 --> 00:23:17,020 Eres un semental. 412 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 Tú puedes, ¿vale? 413 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 Eres un pura raza del amor. 414 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Vamos allá. 415 00:23:41,837 --> 00:23:45,715 - ¿Por qué has tardado tanto? - Traigo champán para nuestro baño. 416 00:23:47,342 --> 00:23:51,888 Es un Dom Pérignon del 98. 417 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 Ya lo recogeremos luego. 418 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 911, ¿cuál es su emergencia? 419 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 {\an8}Ayuda. Creo que a mi novio le está dando un infarto. 420 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Póngale las piernas en alto. 421 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 - No puedo. - ¿Sabe hacer RCP? 422 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 {\an8}Sí, pero no va a ser posible. Está atascado. 423 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 ¿Dónde está atascado? 424 00:24:25,464 --> 00:24:26,506 ¡Ayuda! 425 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 Está vivo. 426 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 - Qué vergüenza. - No hay de qué avergonzarse. 427 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 - ¿Tiene problemas cardiacos? - No creo. 428 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 ¿Se medica? 429 00:24:38,226 --> 00:24:39,478 Contra la calvicie. 430 00:24:40,061 --> 00:24:42,898 - Vale. Buck, mira en el baño. - Voy. 431 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 No sé cómo ha pasado. 432 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 O sea, sé qué hacíamos. 433 00:24:47,068 --> 00:24:49,488 Estábamos haciéndolo, ya me entienden. 434 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 De repente, se mareó, 435 00:24:51,031 --> 00:24:53,742 dijo que le dolía el pecho y se quedó flácido. 436 00:24:53,742 --> 00:24:55,410 Bueno, no del todo. 437 00:24:55,410 --> 00:24:58,955 Intento liberarme, pero no puedo. ¿Qué pasa? 438 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Es vaginismo, que ha ocasionado penis captivus. 439 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 Vagi... ¿qué? 440 00:25:04,336 --> 00:25:06,171 Vaginismo. 441 00:25:06,171 --> 00:25:09,883 Tensión involuntaria de los músculos que rodean la vagina. 442 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 - A veces, se debe al estrés. - Vale, 443 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 tiene un problema cardiaco y pastillas contra la impotencia. 444 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 Muy bien, no creo que sea un infarto. 445 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 Será hipertensión por mezclar nitro y pastillas contra la impotencia. 446 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 Hay que sacarlo del jacuzzi. 447 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 ¿Y yo qué hago? 448 00:25:26,066 --> 00:25:30,320 Puedo ir al hospital con él, pero no así, por favor. 449 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 Podemos darle algo para que se relaje. 450 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Buck, relevo. 451 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 Voy. 452 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - ¿Lo tienes? - Sí. 453 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 ¿Cómo te llamabas? 454 00:25:45,752 --> 00:25:46,920 Sophia. 455 00:25:46,920 --> 00:25:49,714 Hola, Sophia, soy Eddie. ¿Te gusta la gelatina? 456 00:25:49,714 --> 00:25:53,218 ¿La gelatina? Sí, no está mal. 457 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 ¿Cuál es tu sabor favorito? 458 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 No sé. ¿La lima? 459 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Vale. 460 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 Hace un tiempo, sufría ataques de pánico. Nada ayudaba. 461 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 Jugué a un juego llamado "cuerpo de gelatina". 462 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 Quiero que cierres los ojos. 463 00:26:08,692 --> 00:26:09,734 Vale. 464 00:26:10,235 --> 00:26:11,945 Ahora, piensa en tus pies. 465 00:26:13,238 --> 00:26:18,618 Imagínate que se convierten en gelatina de lima. 466 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 - ¿Lo sientes? - Sí. 467 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Muy bien. 468 00:26:25,083 --> 00:26:28,545 Ahora, haz que la gelatina te suba por las piernas. 469 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Ya va por los muslos. 470 00:26:32,632 --> 00:26:35,760 Ahora, está subiéndote por la pelvis y el estómago. 471 00:26:37,012 --> 00:26:42,309 Todo tu cuerpo se está convirtiendo en una gelatina blandita y viscosa. 472 00:26:43,268 --> 00:26:49,399 Ahora, te empieza a subir por el pecho, los brazos y la cabeza. 473 00:26:51,568 --> 00:26:54,613 Eres una gelatina gigante con forma de Sophia. 474 00:26:59,326 --> 00:27:00,952 - ¿Lo tienes? - Ha funcionado. 475 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 ¿Hay gelatina? 476 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 Adonde va, no le va a faltar. 477 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Nunca he visto a nadie bajarle el calentón a una tía con tanto arte. 478 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 Tengo un don. 479 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 Me siento fatal. 480 00:27:16,134 --> 00:27:19,304 - Es culpa mía. Lo he agobiado. - ¿Cómo? 481 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 Le dije que nos estábamos acomodando, que nos estábamos... 482 00:27:22,682 --> 00:27:24,309 ¿Calcificando? 483 00:27:24,851 --> 00:27:26,478 No creo que lo dijera así. 484 00:27:26,478 --> 00:27:30,065 - Hizo lo que le dictaba el corazón. - Y a él casi se le para. 485 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 Al menos, ya sé que no debo forzar las cosas. 486 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 Ni que lo diga. 487 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 {\an8}BIOLOGÍA 488 00:27:43,536 --> 00:27:46,247 Oye, me ha dicho tu padre que tuviste una cita. 489 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Sí, Penny. 490 00:27:48,249 --> 00:27:49,918 Penny. Qué bien. 491 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 ¿Te gusta esa chica? 492 00:27:52,545 --> 00:27:53,630 Es simpática. 493 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 Me alegro. 494 00:27:55,632 --> 00:28:00,637 También me ha dicho que parece que te gustan otras chicas. 495 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 No quiero ataduras. 496 00:28:02,597 --> 00:28:03,848 Ya, te entiendo. 497 00:28:04,474 --> 00:28:08,478 Verás, no pasa nada porque te guste más de una chica. 498 00:28:09,229 --> 00:28:15,151 El problema es hacerles pensar a todas que son especiales. 499 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Es como mentirles. 500 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 No les miento. Todas son especiales. 501 00:28:23,660 --> 00:28:26,705 Ya, si yo te entiendo. 502 00:28:28,039 --> 00:28:33,920 Pero es que, si le dices a una chica que es especial, 503 00:28:33,920 --> 00:28:36,798 lo normal es que piense que no hay otras. 504 00:28:36,798 --> 00:28:41,386 Si se entera de que les has dicho lo mismo a otras chicas, 505 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 dejará de sentirse tan especial. 506 00:28:44,139 --> 00:28:47,308 Lo contará por ahí y todas pensarán que eres mal chico. 507 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 No quieres tener mala fama entre las chicas, ¿no? 508 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 ¿Qué más da? 509 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 ¿Cómo que qué más da? 510 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 Al final, me abandonarán. 511 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 ¿Por qué dices eso? 512 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 Eso hizo mi madre. 513 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 Chris, tu madre murió. 514 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Antes de eso. 515 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 Nos abandonó. La queríamos, pero se fue. 516 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 Ya no recuerdo su voz. 517 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 Buenos días. 518 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 Hola. 519 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 ¿Cómo va el dolor? 520 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 El de cabeza. 521 00:30:04,177 --> 00:30:06,054 - Se me ha pasado. - Qué bien. 522 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 - Te has ido sin despertarme. - De nada. 523 00:30:11,601 --> 00:30:13,895 No seas así. Te has ido a hurtadillas. 524 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 ¡Anda ya! 525 00:30:17,732 --> 00:30:21,694 ¿No te parece irónico? Compartimos crucero, pero parecemos 526 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 dos barcos cruzándonos por la noche. 527 00:30:25,323 --> 00:30:28,326 - Creo que me estás evitando. - ¡Hola, Norman! 528 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Buenos días. 529 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 Hola, buenos días. 530 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Qué alegría veros. 531 00:30:37,168 --> 00:30:39,754 - ¿Cómo fue la excursión? - Estuvo muy bien. 532 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 Sí, un pueblo muy auténtico. 533 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 Vimos un templo donde hacían sacrificios. Nos gustó. 534 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 - ¿Y Lola? - Está descansando. 535 00:30:48,763 --> 00:30:51,224 Ayer se pasó con el sol. 536 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Creo que vais a estar una temporada sin verla. 537 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 ¿Cómo te has hecho esos arañazos? 538 00:30:58,022 --> 00:31:03,486 Me los hice porque alquilamos unas bicis y me caí. 539 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 ¿Te caíste de cuello? 540 00:31:04,863 --> 00:31:08,408 La vegetación mexicana pincha que da gusto. 541 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Sí. 542 00:31:09,701 --> 00:31:12,245 Me voy. Los pasteles tienen muy buena pinta 543 00:31:12,245 --> 00:31:14,247 y no quiero que me los quiten. 544 00:31:14,247 --> 00:31:16,249 Pasadlo bien y nos vemos pronto. 545 00:31:16,249 --> 00:31:17,834 - Vale. - Adiós. 546 00:31:19,502 --> 00:31:21,004 A saber qué habrá pasado. 547 00:31:21,004 --> 00:31:23,256 Me da igual. ¿Ves lo que has hecho? 548 00:31:23,256 --> 00:31:26,134 He venido a hablar contigo y lo has llamado. 549 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Estaba siendo educada. 550 00:31:27,844 --> 00:31:32,265 Usas a gente que te cae mal para no estar sola conmigo. ¿Por qué? 551 00:31:32,265 --> 00:31:34,058 - No es verdad. - Sí. 552 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 - Y has intentado endiñármelos. - Mentira. 553 00:31:36,728 --> 00:31:39,898 Es la verdad. Tu dolor de cabeza sí que es mentira. 554 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 Nunca un dolor de cabeza te ha durado menos de tres días. 555 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Si no querías ir de crucero conmigo, haberlo dicho. 556 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 Claro que quiero estar aquí contigo. 557 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Claro que sí. Siento haberte hecho pensar lo contrario. 558 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 Vale. 559 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 No quería presionarte para elegir actividades. 560 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Tranquilo, no pensemos en eso. 561 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - He hecho una lista. - Una lista. 562 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 Una lista de posibilidades. 563 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 - ¿Qué? - Empecemos por algo fácil. 564 00:32:11,804 --> 00:32:14,974 - Tumbarnos en la piscina. - Esa idea me gusta. 565 00:32:14,974 --> 00:32:17,518 - ¿Sí? - Claro. Vamos ahora mismo. 566 00:32:17,518 --> 00:32:22,106 - Venga. - Vale, ve tú y pilla dos tumbonas. 567 00:32:22,106 --> 00:32:26,361 Voy a por mi bañador. Te veo ahí en diez minutos. 568 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 - Vale. - Sí. 569 00:32:27,445 --> 00:32:30,448 - En diez minutos en la piscina. - Perfecto. 570 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Hasta ahora. 571 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 Lo siento. 572 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 He oído que la mujer que se aloja aquí no se encuentra bien. 573 00:32:53,554 --> 00:32:57,225 - Quería ver cómo estaba. - ¿La Sra. Peterson? No está aquí. 574 00:32:57,225 --> 00:32:58,643 - ¿No? - No. 575 00:32:58,643 --> 00:33:01,396 No he hecho la cama. Nadie ha dormido en ella. 576 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 ¿Eso es sangre? 577 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 Habrán tenido un accidente en el baño. 578 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 ¿Eso no le preocupa? 579 00:33:09,320 --> 00:33:12,865 No. Estoy acostumbrada a ver cosas así en este trabajo. 580 00:33:27,672 --> 00:33:31,509 Eso del cactus es una trola. Lo que tiene son marcas de uñas. 581 00:33:31,509 --> 00:33:34,971 La limpiadora dice que anoche no durmió nadie en su cama. 582 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 No sé dónde estuvo él anoche, 583 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 pero sé dónde no estuvo ella. Y sigue sin estar allí. 584 00:33:39,934 --> 00:33:42,812 - ¿Cuál es tu teoría? - Que ha matado a su mujer. 585 00:33:42,812 --> 00:33:49,652 Después de 106 semanas de crucero juntos, lo raro sería que no hubiera un asesinato. 586 00:33:49,652 --> 00:33:52,321 - ¿Crees que la ha tirado por la borda? - No. 587 00:33:52,321 --> 00:33:57,201 No creo que la asesinara en el barco. Hay cámaras por todas partes. 588 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 ¿Y por qué había sangre? 589 00:33:58,911 --> 00:34:00,830 Quizá sea de él. 590 00:34:01,289 --> 00:34:02,498 "No le sigas el rollo". 591 00:34:02,498 --> 00:34:06,335 Desembarcaron en Mazatlán. Creo que ella no volvió a embarcar. 592 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 Él ha mencionado 593 00:34:07,545 --> 00:34:10,173 - un templo de sacrificios. - Athena. 594 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 ¿Un tiempo de sacrificios? 595 00:34:12,425 --> 00:34:16,345 - No, un templo. ¿Me oyes? - ¿Puedes...? Ya basta, cuelga. 596 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 Pero ¿qué haces? 597 00:34:18,347 --> 00:34:20,767 Dijiste que tardarías diez minutos y van 40. 598 00:34:20,767 --> 00:34:23,519 Bobby, ¿no me estás escuchado? 599 00:34:23,519 --> 00:34:26,564 - Norman Peterson ha matado a su mujer. - No. 600 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 Estás buscando otra excusa para evitarme. 601 00:34:29,484 --> 00:34:32,612 La muerte de esa pobre mujer no tiene que ver contigo. 602 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 Aunque, si ayer hubieras ido con ellos, a lo mejor seguiría viva. 603 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 Siento cortar tu única diversión en nuestro viaje de pareja, 604 00:34:39,660 --> 00:34:42,872 - pero no han matado a nadie. - ¿Dudas de mi instinto? 605 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 No, de lo que dudo es de tu cordura. 606 00:34:45,083 --> 00:34:46,542 Ven conmigo. 607 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 - ¿Adónde? - A ver quién se equivoca. 608 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 - Hola. - Buenas tardes. 609 00:34:58,930 --> 00:35:02,892 ¿Recuerda la pareja que cenó con nosotros el otro día? 610 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Norman y Lola Peterson. Claro. 611 00:35:05,061 --> 00:35:07,188 Mi mujer y yo estamos preocupados 612 00:35:07,188 --> 00:35:11,234 porque ella se bajó en Mazatlán y creemos que no volvió al barco. 613 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 No puede ser. 614 00:35:13,402 --> 00:35:15,154 Nunca he perdido un pasajero. 615 00:35:17,698 --> 00:35:18,533 Último registro 616 00:35:18,533 --> 00:35:21,369 Lola pasó con su identificación ayer a las 18:40. 617 00:35:22,578 --> 00:35:25,373 Y está en el bufé azul. 618 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 ¿Ahora? 619 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 Ha usado su medallón para comprar dos zumos. 620 00:35:31,838 --> 00:35:35,424 Ahí los tienes. Vivitos y coleando. 621 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 Vale, tenías razón. 622 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 No me lo restriegues. 623 00:35:41,514 --> 00:35:45,852 ¿Sabes lo que sí ha muerto en este barco? Creo que nuestro matrimonio, 624 00:35:45,852 --> 00:35:49,105 porque prefieres creer que un hombre majo e inofensivo 625 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 es un asesino despiadado 626 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 antes que disfrutar de un crucero conmigo. 627 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 O ha matado a su mujer. 628 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Hola, ¿cómo vas con los deberes? 629 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Casi he acabado. 630 00:36:25,433 --> 00:36:32,148 Oye, he estado mirando cosas antiguas y me he encontrado algo que te pertenece. 631 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 Una carta de tu madre. 632 00:36:36,068 --> 00:36:37,820 La escribió cuando eras muy pequeño. 633 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 Ella querría que la tuvieras. 634 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 ¿Qué hay de cenar? 635 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 ¿Te apetece pizza? 636 00:36:57,548 --> 00:36:58,716 Siempre me apetece. 637 00:37:24,492 --> 00:37:27,954 Querido Christopher: Te estarás preguntando dónde estoy 638 00:37:27,954 --> 00:37:29,163 o a lo mejor no. 639 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Eres muy joven y puede que te hayas adaptado a un mundo sin mí. 640 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 Espero que ese sea el caso, pero, a la vez, eso me da miedo. 641 00:37:39,548 --> 00:37:43,094 Eres un niño precioso e increíble. 642 00:37:44,637 --> 00:37:48,975 Quiero que tengas una vida feliz, libre y llena de alegría. 643 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 No sé si eso es posible conmigo en ella. 644 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Puedes odiarme por haberme ido. 645 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 Te entenderé si nunca me perdonas. 646 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 Pero debes saber que te quiero, cielo. 647 00:38:11,706 --> 00:38:13,749 Aunque sea desde la distancia. 648 00:38:18,296 --> 00:38:21,048 Chris, ¿de qué quieres la pizza? 649 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 De lo de siempre. 650 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Muy bien. 651 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Perdón por la tardanza. 652 00:38:39,066 --> 00:38:42,320 ¿Podemos llamar al restaurante y decir que vamos tarde? 653 00:38:43,612 --> 00:38:45,156 He cancelado la reserva. 654 00:38:45,156 --> 00:38:47,950 Pero es jueves. Hoy tocaba cita elegante. 655 00:38:47,950 --> 00:38:50,828 - ¿He leído mal la hoja de cálculo? - Olvídala. 656 00:38:50,828 --> 00:38:54,332 - Olvida todo lo que dije. - ¿Ya no quieres más citas? 657 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 Creo que sería un error. 658 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 - Ya veo. - Además, hay que organizar la boda. 659 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 Eso me consuela, ya que no quieres ser más mi novio. 660 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 ¿Ha pasado algo en el trabajo? 661 00:39:05,718 --> 00:39:09,722 Sí. Me ha hecho darme cuenta de que no hay que forzar nada. 662 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Ya estamos haciéndolo todo bien. 663 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 Esto no se va a calcificar. 664 00:39:15,186 --> 00:39:17,480 No mientras no dejemos de estar 665 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 relajados. 666 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 Dicen que la tormenta tropical del sur está arreciando. 667 00:39:36,040 --> 00:39:40,127 Llamad a la Guardia Costera e informadle de que volvemos a Los Ángeles. 668 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 - Informaré a los pasajeros. - Bien. 669 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Tendré agentes en el puerto para detenerlo. 670 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 No nos precipitemos. Primero, tienes que hablar con él. 671 00:39:51,555 --> 00:39:55,434 Hola, ¿qué es todo esto? 672 00:39:55,434 --> 00:39:59,146 Sr. Peterson, la sargento Grant me ha dicho algo preocupante. 673 00:39:59,146 --> 00:40:03,317 Va a hacerle algunas preguntas, pero no está obligado a responderlas. 674 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 Claro que responderé. 675 00:40:04,985 --> 00:40:08,989 - Primera pregunta: ¿dónde está Lola? - Descansando. 676 00:40:08,989 --> 00:40:12,993 No está en tu camarote. Sabemos que no subió al barco en Mazatlán. 677 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 Y colaste a tu amante usando su identificación. 678 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 No, eso no es verdad. 679 00:40:17,873 --> 00:40:20,626 Hay una mujer con la identificación de Lola, 680 00:40:20,626 --> 00:40:22,545 pero no es mi amante. 681 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 Por Dios, nunca le sería infiel. 682 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 ¿Pues quién es? 683 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 Es una de ellos. 684 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - Tienen a Lola. - ¿Quién? 685 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 No lo sé. 686 00:40:32,847 --> 00:40:36,350 Nos bajamos en Mazatlán, como siempre hacemos. 687 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 Alquilamos bicicletas como os habíamos dicho. 688 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 Compramos granizados, fuimos a nuestro lugar favorito 689 00:40:42,731 --> 00:40:45,943 y una especie de banda nos estaba esperando. 690 00:40:45,943 --> 00:40:50,739 Sabían nuestros nombres y pidieron que les diera mi llave electrónica. 691 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 ¿Qué es eso? 692 00:40:51,699 --> 00:40:56,871 Un dispositivo para ordenadores que almacena datos y, a menudo, bitcoins. 693 00:40:56,871 --> 00:40:59,790 Pero yo no tengo ni llave ni bitcoins. 694 00:40:59,790 --> 00:41:01,208 Intenté decírselo. 695 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 Se lo expliqué, pero no me creyeron. 696 00:41:03,919 --> 00:41:05,087 Raptaron a Lola. 697 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 ¿Y no sabes con quién te confundieron? 698 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 Creo que yo sí. 699 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Hay rumores de una pareja de jubilados 700 00:41:13,596 --> 00:41:18,309 que vive en cruceros y en realidad se dedica al contrabando internacional. 701 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 Un momento. ¿Está diciendo 702 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 que esas personas creen que Lola y yo somos contrabandistas millonarios? 703 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Bueno, dais el perfil. 704 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 Ya, pero soy un tintorero jubilado de Encino. 705 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 ¿Qué vamos a hacer? 706 00:41:32,364 --> 00:41:36,660 Dijeron que, si no les daba la llave en el próximo puerto, 707 00:41:36,660 --> 00:41:38,496 matarían a mi mujer. 708 00:41:38,496 --> 00:41:41,457 Ellos saben que estoy hablando con vosotros aquí. 709 00:41:41,457 --> 00:41:43,167 Quizá ya la hayan matado. 710 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 No creo. 711 00:41:45,419 --> 00:41:49,673 Si nos estás diciendo la verdad, tú tienes algo que ellos quieren. 712 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 Busca a la mujer que usa el medallón de su esposa. 713 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - Detenla. - Sí, capitán. 714 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 Tienes que ayudarme. Eres policía. 715 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 Habla con ellos en Puerto Vallarta. 716 00:42:03,145 --> 00:42:04,939 No vamos a Puerto Vallarta. 717 00:42:04,939 --> 00:42:07,650 Han cambiado el rumbo. Volvemos a Los Ángeles. 718 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 Se avecina tormenta. 719 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 Creo que ya está aquí. 720 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 ¡Al suelo! ¡Quédate ahí! 721 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 ¡Al suelo! 722 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 No perdáis la calma y nadie saldrá herido. 723 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 Subtítulos: Francisco Callejo