1
00:00:06,673 --> 00:00:09,217
Vous semblez perturbée,
sergent Grant.
2
00:00:09,217 --> 00:00:10,593
Je suppose.
3
00:00:11,052 --> 00:00:15,056
Je n'ai pas l'habitude d'infliger
mes problèmes à des inconnus.
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,726
Deux mois plus tôt
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,602
Dites-moi ce qui se passe.
6
00:00:24,065 --> 00:00:25,358
Voilà.
7
00:00:26,401 --> 00:00:28,611
La semaine dernière, mon mari...
8
00:00:29,612 --> 00:00:31,239
a fait quelque chose.
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,744
Il nous a réservé une croisière.
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Une croisière ?
11
00:00:38,038 --> 00:00:40,248
Une sorte de lune de miel tardive.
12
00:00:40,248 --> 00:00:42,125
Bobby est tout excité.
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,962
Ce voyage compte pour lui.
Je ne voudrais pas le gâcher.
14
00:00:45,962 --> 00:00:46,963
Le gâcher ?
15
00:00:46,963 --> 00:00:51,301
La simple idée de mettre les pieds
sur ce bateau
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,427
m'épouvante.
17
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
Je suis terrifiée.
18
00:00:54,345 --> 00:00:56,514
D'où peut venir cette anxiété ?
19
00:00:57,348 --> 00:00:59,184
Je le sais exactement.
20
00:01:03,646 --> 00:01:05,398
ABC présente,
21
00:01:05,398 --> 00:01:07,650
pour la première fois
à la télévision,
22
00:01:07,650 --> 00:01:10,904
L'Aventure du Poséidon
d'Irwin Allen.
23
00:01:12,447 --> 00:01:13,531
Mes jumelles.
24
00:01:13,531 --> 00:01:15,992
J'ai jamais vu une chose pareille.
25
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
Seigneur.
26
00:01:37,347 --> 00:01:38,515
Quoi ?
27
00:01:39,849 --> 00:01:42,060
Vous dites que vous êtes traumatisée
28
00:01:42,060 --> 00:01:44,229
par un téléfilm de votre enfance ?
29
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
Un grand film de cinéma.
30
00:01:46,064 --> 00:01:47,649
Shelley Winters
31
00:01:47,649 --> 00:01:52,320
a même été nommée pour l'Oscar
du meilleur second rôle féminin.
32
00:01:53,947 --> 00:01:54,906
Elle a gagné ?
33
00:01:56,950 --> 00:01:59,369
Non, elle n'a pas gagné.
34
00:01:59,911 --> 00:02:02,413
Vous ne voyez pas une autre raison
35
00:02:02,413 --> 00:02:05,834
pour laquelle cette croisière
vous angoisse ?
36
00:02:06,334 --> 00:02:11,131
Je viens de dire qu'un homme tombait
par la verrière d'un paquebot.
37
00:02:11,631 --> 00:02:13,550
Qu'est-ce qui vous échappe ?
38
00:02:14,634 --> 00:02:16,719
Sergent Grant, mon conseil :
39
00:02:16,719 --> 00:02:19,722
emportez des antivomitifs
et ne pensez pas à Titanic.
40
00:02:21,432 --> 00:02:22,851
L'Aventure du Poséidon.
41
00:02:23,351 --> 00:02:24,727
Tout se passera bien.
42
00:02:44,998 --> 00:02:46,166
Je t'aime.
43
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
Moi aussi.
44
00:02:48,877 --> 00:02:50,003
Je t'aime.
45
00:02:55,341 --> 00:02:56,843
9-1-1. Quelle est votre urgence ?
46
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
{\an8}J'ai dû m'éjecter.
47
00:02:58,469 --> 00:02:59,679
{\an8}D'où appelez-vous ?
48
00:02:59,679 --> 00:03:01,973
{\an8}Vallée de San Fernando.
Peut-être Tarzana.
49
00:03:02,390 --> 00:03:04,893
{\an8}- Mon avion va s'écraser.
- Un avion léger ?
50
00:03:04,893 --> 00:03:06,686
{\an8}Non, un F-16.
51
00:03:06,686 --> 00:03:10,023
{\an8}- Un avion de combat ?
- Je suis dans la Garde nationale.
52
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
{\an8}Je m'entraînais.
J'ai perdu le contact radio,
53
00:03:12,317 --> 00:03:14,485
{\an8}ensuite, le contrôle du moteur,
54
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
{\an8}et après, l'avion.
55
00:03:18,573 --> 00:03:19,866
{\an8}Le trafic aérien est prévenu.
56
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}J'ai envoyé une ambulance
et une grande échelle.
57
00:03:23,036 --> 00:03:26,456
J'ai eu la Garde nationale.
Ils ont perdu un avion.
58
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- Ils savent où il est ?
- Hélas, non.
59
00:03:29,667 --> 00:03:31,294
{\an8}Il a pas de transpondeur ?
60
00:03:31,294 --> 00:03:32,462
{\an8}Après l'éjection,
61
00:03:32,462 --> 00:03:35,381
{\an8}l'avion se croit en zone ennemie
et arrête d'émettre.
62
00:03:35,798 --> 00:03:38,009
Il descend graduellement au sol.
63
00:03:38,009 --> 00:03:40,386
Ce qui m'inquiète, c'est "descend"
64
00:03:40,803 --> 00:03:41,971
et "au sol".
65
00:03:54,567 --> 00:03:55,902
{\an8}Tu peux arrêter ?
66
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
Je suis en pleine bataille de Midway.
67
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}Ce fauteuil est dégoûtant.
68
00:04:04,494 --> 00:04:06,829
Je veux plus le voir.
Il va avec rien.
69
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Il va avec moi.
70
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}Dans ce cas,
il peut partir d'ici avec toi.
71
00:04:17,173 --> 00:04:18,591
Bon sang.
72
00:04:20,385 --> 00:04:22,220
Les bombardiers en piqué.
73
00:04:38,444 --> 00:04:40,863
{\an8}Bobby est parti en croisière
le bon jour.
74
00:04:40,863 --> 00:04:43,032
{\an8}Personne a pu survivre à ça.
75
00:04:51,040 --> 00:04:51,833
{\an8}Dieu merci.
76
00:04:51,833 --> 00:04:53,668
{\an8}Les pompiers sont là, Abe.
77
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
{\an8}Mon mari est coincé
dans son fauteuil.
78
00:04:55,586 --> 00:04:57,130
{\an8}Comme d'habitude.
79
00:04:57,130 --> 00:05:00,300
- Laissez-moi vous examiner.
- Quelqu'un d'autre ?
80
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
Non, que nous.
On a jamais eu d'enfants.
81
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- Et les bêtes l'aiment pas.
- Ne bougez pas le cou.
82
00:05:06,306 --> 00:05:07,890
Vous pouvez remuer les orteils ?
83
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
Je sens pas mes jambes non plus.
84
00:05:12,478 --> 00:05:14,105
J'ai...
85
00:05:14,105 --> 00:05:15,982
J'ai du mal à respirer.
86
00:05:15,982 --> 00:05:19,027
- On va vous sortir de là. Buck !
- J'arrive.
87
00:05:19,027 --> 00:05:20,403
{\an8}À 3. Prêt ?
88
00:05:20,403 --> 00:05:21,821
{\an8}1, 2...
89
00:05:24,073 --> 00:05:27,160
On attache l'épave au camion
pour la tracter ?
90
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Non.
91
00:05:27,994 --> 00:05:30,955
L'avion tient
ce qui reste de la maison.
92
00:05:31,539 --> 00:05:33,333
Va falloir couper le fauteuil.
93
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
Coupez pas le fauteuil.
94
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
Si, coupez le fauteuil.
95
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Il l'aime plus que moi.
96
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
Pour une fois, elle a pas tort.
97
00:05:41,799 --> 00:05:42,717
Madame.
98
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
{\an8}Allez avec ce pompier.
99
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}Oui, d'accord.
100
00:05:49,515 --> 00:05:50,933
C'est pas du carburant.
101
00:05:50,933 --> 00:05:52,268
Peut-être de l'hydrazine.
102
00:05:52,268 --> 00:05:55,730
Si on tronçonne,
il y aura des étincelles.
103
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}On doit dégager un espace
pour le faire glisser.
104
00:06:01,611 --> 00:06:03,780
{\an8}À notre avis, c'est quoi ?
105
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}Exactement ce que tu penses.
106
00:06:07,742 --> 00:06:09,827
{\an8}- Une bombe factice ?
- C'est ça.
107
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
{\an8}On peut l'éjecter ?
108
00:06:11,788 --> 00:06:14,248
{\an8}Oui. Faut la désamorcer avant.
109
00:06:14,248 --> 00:06:15,625
{\an8}Elle est factice.
110
00:06:15,625 --> 00:06:17,794
{\an8}Oui, elle sert à l'entraînement.
111
00:06:17,794 --> 00:06:20,797
{\an8}Ça reste un explosif.
Elle fera pas sauter le quartier.
112
00:06:20,797 --> 00:06:22,173
{\an8}Juste la maison.
113
00:06:22,840 --> 00:06:23,758
Et sa voisine.
114
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
Capitaine,
115
00:06:25,426 --> 00:06:27,470
la Garde nationale envoie une équipe
116
00:06:27,470 --> 00:06:28,679
dans l'heure.
117
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
{\an8}S'il est blessé à la colonne,
on peut pas attendre.
118
00:06:31,933 --> 00:06:32,767
{\an8}Inutile.
119
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Je vais vous guider.
120
00:06:36,854 --> 00:06:38,523
Joe, on est prêts.
121
00:06:38,523 --> 00:06:42,318
D'abord, retirez doucement
le boîtier du déclencheur.
122
00:06:43,486 --> 00:06:44,695
{\an8}C'est parti.
123
00:06:51,911 --> 00:06:54,372
Le cache du boîtier est enlevé.
Ensuite ?
124
00:06:54,997 --> 00:06:56,833
Coupez le fil rouge.
125
00:06:58,835 --> 00:07:00,128
Mais d'abord,
126
00:07:00,628 --> 00:07:03,339
débranchez le couplage basse tension blanc.
127
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Où est Edna ?
128
00:07:06,426 --> 00:07:08,803
Elle a été évacuée en lieu sûr.
129
00:07:08,803 --> 00:07:10,471
Bien. Elle peut y rester ?
130
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
{\an8}Des sarcasmes. Je connais.
131
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
{\an8}Qui est sarcastique ?
132
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
{\an8}Un avion de combat
s'écrase dans mon salon
133
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}et il abrège même pas mon supplice.
134
00:07:21,315 --> 00:07:22,275
{\an8}Vous êtes sombre.
135
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
{\an8}Au bout de 30 ans avec Edna,
vous le seriez aussi.
136
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
OK, Joe.
137
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
Couplage débranché.
138
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
Coupez le fil vert.
139
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
{\an8}Le vert ? Vous avez dit rouge.
140
00:07:39,417 --> 00:07:40,501
- Ah bon ?
- Oui.
141
00:07:40,501 --> 00:07:41,919
Vous avez dit rouge.
142
00:07:41,919 --> 00:07:44,464
- Oui, vous avez dit rouge.
- D'accord.
143
00:07:47,216 --> 00:07:48,301
Le rouge, alors.
144
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
Qu'est-ce qu'il a ?
145
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Il est tombé de 3 000 m.
146
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
Possible
qu'il n'ait pas les idées claires.
147
00:07:56,601 --> 00:07:59,020
Abe, restez avec moi.
148
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}Les gars,
il faut le dégager tout de suite.
149
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
On fait quoi, chef ?
150
00:08:08,154 --> 00:08:09,071
Coupe le rouge.
151
00:08:10,198 --> 00:08:12,492
Il commence à être désorienté.
152
00:08:12,492 --> 00:08:15,620
Suivons son premier instinct.
Coupe le rouge.
153
00:08:29,258 --> 00:08:31,844
Les gars !
154
00:08:37,558 --> 00:08:40,186
Mieux vaut vous laisser comme ça
155
00:08:40,186 --> 00:08:41,646
jusqu'à l'hôpital.
156
00:08:41,979 --> 00:08:43,439
{\an8}Désolé pour le retard.
157
00:08:43,439 --> 00:08:46,442
{\an8}L'autoroute
n'est toujours pas réparée.
158
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
J'ai une question.
159
00:08:49,529 --> 00:08:50,863
Quand on désarme une charge,
160
00:08:50,863 --> 00:08:53,074
après avoir débranché le couplage,
161
00:08:53,908 --> 00:08:55,034
fil rouge ou vert ?
162
00:08:55,743 --> 00:08:57,411
Rouge, évidemment.
163
00:08:58,871 --> 00:09:00,081
Évidemment.
164
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
Abe ?
165
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Rendez-moi service.
Dites que je suis mort.
166
00:09:10,091 --> 00:09:11,008
{\an8}Dieu merci !
167
00:09:11,008 --> 00:09:12,760
{\an8}C'est un miracle.
168
00:09:12,760 --> 00:09:16,389
{\an8}Ça n'a tenu qu'à un fil,
mais il va s'en sortir.
169
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
{\an8}Quoi ? Non.
170
00:09:18,599 --> 00:09:22,436
{\an8}C'est un miracle que ce fauteuil
soit hors de ma maison.
171
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Quelle maison ?
172
00:09:28,401 --> 00:09:31,612
{\an8}Un couple a de la chance
d'être encore en vie
173
00:09:31,612 --> 00:09:33,447
{\an8}après qu'un F-16...
174
00:09:33,447 --> 00:09:36,909
- Comment c'est possible ?
- Une défaillance.
175
00:09:36,909 --> 00:09:39,829
Non, comment deux êtres
peuvent vivre ensemble
176
00:09:39,829 --> 00:09:42,248
pendant 30 ans
et se mépriser autant ?
177
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
Tu viens de répondre à ta question.
178
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
Ça pourrait arriver à Maddie et moi ?
179
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
Vous vivez pas
sous un couloir aérien.
180
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
Je parle du ressentiment
et du mépris.
181
00:09:53,301 --> 00:09:54,468
{\an8}Je sais.
182
00:09:55,011 --> 00:09:57,138
{\an8}Ça n'arrive que si tu le permets.
183
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
{\an8}Ne le permets pas.
184
00:10:02,435 --> 00:10:05,146
{\an8}Tu sais quoi ?
Tu as parfaitement raison.
185
00:10:06,230 --> 00:10:08,316
{\an8}Bonsoir, ô capitaine, mon capitaine.
186
00:10:11,694 --> 00:10:14,363
T'as des projets, ce week-end ?
187
00:10:14,363 --> 00:10:15,948
Je vais faire du kart,
188
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
dans le désert.
Paraît que ça déchire.
189
00:10:18,534 --> 00:10:20,244
Je peux pas. Gros rencard.
190
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
Le premier.
191
00:10:22,371 --> 00:10:25,166
Je croyais
que ça roulait avec Marisol.
192
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
C'est Christopher qui a un rencard.
193
00:10:28,544 --> 00:10:31,797
Il a invité une fille de sa classe,
Penny, samedi.
194
00:10:31,797 --> 00:10:36,761
- Marisol m'aide à les chaperonner.
- Je vois. Donc c'est ton rencard.
195
00:10:36,761 --> 00:10:39,555
Invite Natalia au kart.
Ça lui plaira.
196
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
On a rompu.
197
00:10:41,599 --> 00:10:44,685
Quelle idée
de sortir avec une thanadoula !
198
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
Faut dire que tu venais de mourir.
199
00:10:47,563 --> 00:10:49,440
Elle parlait que de ça.
200
00:10:49,440 --> 00:10:51,067
La mort, la mort, la mort.
201
00:10:51,067 --> 00:10:52,860
Ça devenait pénible.
202
00:10:57,907 --> 00:11:01,243
Bon retour parmi les vivants.
Tu nous as manqué.
203
00:11:12,421 --> 00:11:14,465
Qu'est-ce qui sent si bon ?
204
00:11:16,133 --> 00:11:17,051
Plat-de-côtes.
205
00:11:17,468 --> 00:11:18,469
Tu cuisines ?
206
00:11:19,053 --> 00:11:22,098
J'ai cuisiné. Tout est prêt.
207
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Que se passe-t-il ?
208
00:11:27,061 --> 00:11:28,229
- Mademoiselle.
- Merci.
209
00:11:28,229 --> 00:11:29,480
Je vous en prie.
210
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
- J'ai une demande à faire.
- Encore ?
211
00:11:37,071 --> 00:11:38,656
Une demande différente.
212
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
Maddie,
213
00:11:40,449 --> 00:11:43,494
aujourd'hui, j'ai vu un avenir
dont je ne veux pas.
214
00:11:43,494 --> 00:11:46,372
Un couple qui était ensemble
depuis 35 ans.
215
00:11:46,372 --> 00:11:48,207
Tu reviens sur ta demande ?
216
00:11:48,207 --> 00:11:50,084
Non. Donc ce couple...
217
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
ensemble
dans une tiny house, je dirais.
218
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
Tu dirais ?
219
00:11:55,005 --> 00:11:58,300
Le F-16 dans le salon
rendait tout petit.
220
00:11:58,843 --> 00:12:01,721
Ces deux personnes
dans ce logement modeste
221
00:12:01,721 --> 00:12:04,223
n'auraient pas pu être
plus éloignées.
222
00:12:04,223 --> 00:12:05,683
Il leur est arrivé un truc.
223
00:12:05,683 --> 00:12:07,727
- Je sais, j'ai pris l'appel.
- Non.
224
00:12:07,727 --> 00:12:11,230
Dans la vie. Ils sont devenus
étrangers l'un à l'autre,
225
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
indolents, ils se sont calcifiés.
226
00:12:13,566 --> 00:12:16,444
- Ils ont bien dû s'aimer, non ?
- Sûrement.
227
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
- Qui sait quand ça a changé ?
- Pas moi.
228
00:12:19,363 --> 00:12:21,741
Empêchons que ça nous arrive.
229
00:12:21,741 --> 00:12:22,867
Marché conclu.
230
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Super.
231
00:12:24,118 --> 00:12:27,621
Donc j'ai réfléchi
à comment éviter ça.
232
00:12:27,621 --> 00:12:31,709
Et je me disais qu'on devrait
s'organiser des rencards.
233
00:12:31,709 --> 00:12:35,463
- Avec d'autres gens ?
- Non, ensemble.
234
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
Ne nous calcifions pas.
235
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
On a passé la phase des rencards.
236
00:12:39,258 --> 00:12:40,593
Justement.
237
00:12:40,593 --> 00:12:43,304
Ça entretiendra la flamme.
Je suis sérieux.
238
00:12:43,304 --> 00:12:47,308
Je veux pas que notre vie
soit une lune de miel perpétuelle.
239
00:13:22,384 --> 00:13:24,261
Je t'ai dit que tu étais belle ?
240
00:13:24,261 --> 00:13:25,221
Oui,
241
00:13:26,055 --> 00:13:28,265
mais que ça ne t'arrête pas.
242
00:13:30,601 --> 00:13:32,311
Tu t'es habituée à la mer.
243
00:13:32,311 --> 00:13:35,189
Ça va beaucoup mieux, merci.
244
00:13:36,440 --> 00:13:38,567
Enfilez le gilet de sauvetage,
245
00:13:38,567 --> 00:13:41,403
passez une sangle
dans la boucle bleue.
246
00:13:41,403 --> 00:13:42,446
- Où ?
- Ici.
247
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
Ce n'était pas nécessaire.
248
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
"Un homme à la mer !"
249
00:13:46,075 --> 00:13:48,911
J'ai feuilleté
le dépliant des activités.
250
00:13:48,911 --> 00:13:51,163
Spa, bien sûr. Cours de mambo.
251
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
Il y a même une réunion des AA,
252
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
étrangement située
en face du bar La Cachette.
253
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
C'est pratique.
254
00:13:58,128 --> 00:13:59,505
On pourrait regarder.
255
00:13:59,964 --> 00:14:01,173
Choisir ensemble.
256
00:14:01,173 --> 00:14:02,758
Je te laisse choisir.
257
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
Faisons-le ensemble.
258
00:14:04,593 --> 00:14:06,136
On est ensemble.
259
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
Ohé, copains de table !
260
00:14:09,807 --> 00:14:10,850
Attendez.
261
00:14:11,600 --> 00:14:13,519
Ça alors !
262
00:14:14,228 --> 00:14:16,814
Lola et Norman Peterson.
263
00:14:19,733 --> 00:14:20,818
Lola ?
264
00:14:21,944 --> 00:14:23,529
À notre dernière rencontre,
265
00:14:23,946 --> 00:14:26,615
vous vous exhibiez
à l'heure de pointe
266
00:14:26,615 --> 00:14:28,951
depuis un panneau d'autoroute,
267
00:14:28,951 --> 00:14:31,370
devant une pancarte, il me semble.
268
00:14:31,370 --> 00:14:33,163
"Vois-moi, Norman."
269
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
Et il m'a vue.
270
00:14:34,707 --> 00:14:36,125
Comme nous tous.
271
00:14:36,458 --> 00:14:37,459
Vois-moi, Norman !
272
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
Tu me vois ?
273
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
On est sur le même navire
et à la même table.
274
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
C'est votre table aussi ?
275
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
Sacré coup du hasard.
276
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
Sacré coup, oui.
277
00:14:50,097 --> 00:14:52,933
Vous savez,
vous avez sauvé notre mariage.
278
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- Athena vous a pas arrêtée ?
- Si.
279
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
Mon incarcération a été une aubaine.
280
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
Norman est venu me voir
tous les jours.
281
00:15:00,900 --> 00:15:02,276
Combien en tout ?
282
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
Soixante.
283
00:15:03,277 --> 00:15:04,862
Soixante jours ?
284
00:15:04,862 --> 00:15:06,488
Et une amende.
285
00:15:06,906 --> 00:15:10,159
Quand Lola a été mise
en liberté "conditionnella"...
286
00:15:10,159 --> 00:15:11,702
Allons, arrête.
287
00:15:11,702 --> 00:15:14,496
On a décidé de plus laisser
notre couple s'étioler.
288
00:15:14,955 --> 00:15:16,957
On est à la 105e semaine...
289
00:15:17,333 --> 00:15:18,292
106e.
290
00:15:18,667 --> 00:15:20,920
106e semaine
de notre seconde lune de miel.
291
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
Pardon ?
292
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
Hors Covid,
comme les bateaux étaient à l'arrêt.
293
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
Vous vivez en croisière ?
294
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
Comme beaucoup de retraités.
295
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Ça a remis du frisson dans notre vie.
296
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- L'océan est mouvement, bébé.
- Norman !
297
00:15:35,267 --> 00:15:37,186
Voilà Julian. Jules !
298
00:15:37,394 --> 00:15:38,771
Non, il travaille.
299
00:15:39,772 --> 00:15:40,773
Pour nous.
300
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Julian.
301
00:15:42,399 --> 00:15:43,734
Ce garçon,
302
00:15:43,734 --> 00:15:46,320
c'est le meilleur
directeur de croisière
303
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
du milieu.
304
00:15:48,197 --> 00:15:50,699
Il s'occupe toujours bien de nous.
305
00:15:50,699 --> 00:15:52,493
- Pas vrai, Lola ?
- Oui.
306
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
- Tout se passe bien ?
- Très bien, merci.
307
00:15:56,372 --> 00:15:59,166
L'escale à Mazatlán ?
On prévoit du gros temps.
308
00:15:59,166 --> 00:16:02,086
On surveille ça,
ça devrait se dissiper.
309
00:16:02,378 --> 00:16:03,504
Fantastique !
310
00:16:03,504 --> 00:16:06,090
On compte louer des vélos.
311
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
- Venez avec nous.
- Oui.
312
00:16:09,301 --> 00:16:11,261
Eh bien, on... C'est une bonne...
313
00:16:11,261 --> 00:16:13,764
On étudie encore notre itinéraire.
314
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
C'était épuisant.
315
00:16:16,517 --> 00:16:18,936
Je trouve ça mignon,
leurs retrouvailles.
316
00:16:19,436 --> 00:16:20,938
Je les aime pas.
317
00:16:20,938 --> 00:16:22,690
Elle, c'est une délinquante.
318
00:16:22,690 --> 00:16:24,692
Soixante jours et une amende.
319
00:16:25,442 --> 00:16:27,444
Pourquoi je m'embête ?
320
00:16:27,444 --> 00:16:30,572
On va passer deux semaines
à la même table.
321
00:16:31,115 --> 00:16:35,786
Rien nous oblige à quitter la cabine.
On pourrait rester ici.
322
00:16:37,746 --> 00:16:40,499
Quelle est la vraie raison
de votre appréhension ?
323
00:16:40,874 --> 00:16:42,459
Ce n'est pas un film.
324
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
J'aime mon mari, Dr Frank.
325
00:16:46,505 --> 00:16:49,425
Notre vie commune est un tourbillon.
326
00:16:49,425 --> 00:16:50,968
En permanence.
327
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Mais si on enlève ça,
328
00:16:52,344 --> 00:16:57,391
si on enlève le chaos,
je ne sais pas ce qu'il reste.
329
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
Vous avez peur
de ne rien avoir à vous dire.
330
00:17:00,561 --> 00:17:02,479
Quand on est seuls tous les deux,
331
00:17:03,272 --> 00:17:04,690
qui sommes-nous ?
332
00:17:06,316 --> 00:17:07,526
À quoi tu penses ?
333
00:17:09,486 --> 00:17:11,780
- Tu as commandé quelque chose ?
- Non.
334
00:17:16,035 --> 00:17:17,202
On dérange ?
335
00:17:18,037 --> 00:17:18,871
Bref,
336
00:17:18,871 --> 00:17:22,541
on se promenait sur le pont
et on a eu l'idée
337
00:17:22,541 --> 00:17:25,252
de vous inviter
pour un dernier verre.
338
00:17:25,919 --> 00:17:27,337
C'est très gentil, mais...
339
00:17:27,337 --> 00:17:28,797
Avec plaisir.
340
00:17:29,298 --> 00:17:30,507
Formidable.
341
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
Génial.
342
00:17:31,592 --> 00:17:34,970
On est à la 607.
Venez quand vous serez prêts.
343
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
Entendu.
344
00:17:38,390 --> 00:17:40,559
Très bien. Tu m'expliques ?
345
00:17:40,559 --> 00:17:42,311
- Quoi ?
- Tu les aimes pas.
346
00:17:42,311 --> 00:17:45,564
Non, j'ai dit
que je leur faisais pas confiance.
347
00:17:45,564 --> 00:17:46,648
Tu les aimes pas.
348
00:17:46,648 --> 00:17:49,526
Je les aime pas
et j'ai pas confiance.
349
00:17:49,526 --> 00:17:51,278
Ça empêche pas d'être polie.
350
00:17:56,325 --> 00:17:57,409
Tu viens ?
351
00:18:03,874 --> 00:18:04,958
Tous les jours ?
352
00:18:04,958 --> 00:18:06,085
C'est l'idée.
353
00:18:06,085 --> 00:18:09,505
Mais dating perpétuel veut pas dire
rencard chaque jour.
354
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
À quelle fréquence, alors ?
355
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Trois fois par semaine.
356
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
T'es dingue ?
357
00:18:15,260 --> 00:18:18,639
Je voulais cinq, mais Maddie a pensé
qu'avec Jee, ce serait trop.
358
00:18:18,639 --> 00:18:22,434
Et c'est pas forcément sophistiqué,
ça peut être simple.
359
00:18:22,434 --> 00:18:26,355
Le but, c'est de pas considérer
son conjoint comme acquis,
360
00:18:26,355 --> 00:18:28,065
pour que la relation...
361
00:18:28,065 --> 00:18:29,441
... se calcifie pas.
362
00:18:29,441 --> 00:18:32,736
- ... se calcifie pas.
- Il y avait calcification ?
363
00:18:32,736 --> 00:18:33,612
Pas du tout.
364
00:18:33,612 --> 00:18:34,947
De quoi on parle ?
365
00:18:35,656 --> 00:18:37,950
De votre couple
ou d'hygiène dentaire ?
366
00:18:38,367 --> 00:18:42,329
On a veillé tard pour planifier
les deux prochains mois.
367
00:18:42,329 --> 00:18:44,915
- C'est un...
- Tableau.
368
00:18:45,332 --> 00:18:47,918
Ça aide à rester spontanés.
369
00:18:47,918 --> 00:18:49,503
Moque-toi si tu veux.
370
00:18:49,503 --> 00:18:53,465
Entretenir son couple,
c'est comme entretenir sa bouche.
371
00:18:53,465 --> 00:18:55,259
Il faut être méticuleux.
372
00:18:55,259 --> 00:18:57,344
Franchement, ça a l'air épuisant.
373
00:18:57,344 --> 00:18:58,303
Je sais.
374
00:18:58,303 --> 00:19:01,431
Ma prédiction est
que ce dating perpétuel va durer
375
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
environ cinq minutes.
376
00:19:05,102 --> 00:19:08,480
Tu te trompes, capitaine.
Le dating perpétuel
377
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
dure perpétuellement.
378
00:19:11,108 --> 00:19:12,568
Je suis à fond !
379
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
Tu es fou !
380
00:19:16,405 --> 00:19:19,658
Ça a l'air
de s'être bien passé, alors.
381
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Oui, je suppose.
382
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
Tu supposes ?
383
00:19:24,163 --> 00:19:27,124
C'était pas différent
d'avec ses potes mecs.
384
00:19:28,041 --> 00:19:29,376
Sauf que là,
385
00:19:29,376 --> 00:19:32,004
il y a une tension sexuelle
sous-jacente.
386
00:19:34,006 --> 00:19:36,592
Bref,
ils ont eu l'air de bien s'amuser.
387
00:19:37,342 --> 00:19:38,844
Sa mère l'a récupérée à 21h.
388
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Et aucun cœur n'a été brisé.
389
00:19:43,473 --> 00:19:45,017
Ton fils a sorti le grand jeu.
390
00:19:45,017 --> 00:19:46,727
Oui, le grand jeu vidéo.
391
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
Sérieux ?
392
00:19:49,521 --> 00:19:50,981
Elle vient de partir.
393
00:19:52,232 --> 00:19:53,567
Allez, Chris,
394
00:19:53,567 --> 00:19:55,485
va te brosser les dents.
395
00:19:55,485 --> 00:19:56,862
Dis bonne nuit à Penny.
396
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
Penny ? T'as parlé à Penny ?
397
00:19:59,156 --> 00:20:00,073
Papa !
398
00:20:00,073 --> 00:20:02,618
Tu me trompes ? Je vais l'exploser.
399
00:20:02,618 --> 00:20:04,328
Pas possible !
400
00:20:04,328 --> 00:20:05,370
Je t'assure.
401
00:20:05,787 --> 00:20:08,040
C'est pas tout.
J'ai consulté son téléphone.
402
00:20:08,040 --> 00:20:10,792
Il a des conversations
avec cinq filles.
403
00:20:10,792 --> 00:20:13,670
Donc Christopher est un coureur.
404
00:20:14,421 --> 00:20:17,049
Je sais pas de qui il tient ça.
Pas de moi.
405
00:20:17,049 --> 00:20:18,967
J'ai épousé ma première copine.
406
00:20:18,967 --> 00:20:20,344
Ton premier coup.
407
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
Je suis du genre nicheur.
Je fais mon nid.
408
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Il est un peu jeune pour nicher.
409
00:20:25,390 --> 00:20:27,935
- Il est encore dans le nid.
- Alors...
410
00:20:28,352 --> 00:20:29,895
- Tu lui as dit quoi ?
- Rien.
411
00:20:30,354 --> 00:20:31,396
Pour le moment.
412
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
J'espérais que tu le ferais.
413
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
- Moi ?
- Oui.
414
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
Tu te vantes
d'être un coureur repenti.
415
00:20:40,155 --> 00:20:41,657
Il t'écouterait plus.
416
00:20:42,366 --> 00:20:46,161
Je sais qu'il n'a que 13 ans,
mais je veux pas qu'il...
417
00:20:46,161 --> 00:20:47,371
Tu sais bien.
418
00:20:47,829 --> 00:20:51,500
- Qu'il finisse comme moi.
- T'as pas fini comme toi.
419
00:20:52,000 --> 00:20:53,919
Tout est perdu ?
420
00:20:57,673 --> 00:20:58,799
Pas tout.
421
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Bonne journée.
422
00:21:07,099 --> 00:21:10,102
Les passagers
passant la journée à Mazatlán
423
00:21:10,102 --> 00:21:13,105
sont priés de se rendre
dans les zones d'attente.
424
00:21:13,105 --> 00:21:15,649
Il y a une excursion
et un funiculaire.
425
00:21:15,649 --> 00:21:18,777
Il mène à un bâtiment ancien
qui domine la baie.
426
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Bobby,
427
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
ça t'ennuie si je déclare forfait ?
428
00:21:26,451 --> 00:21:27,327
Forfait ?
429
00:21:27,744 --> 00:21:30,455
J'ai pas envie de marcher
aujourd'hui.
430
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
Y a pas de marche.
431
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
Funiculaire.
432
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
J'ai un début de migraine.
433
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
Je devrais peut-être m'allonger.
434
00:21:38,130 --> 00:21:39,881
- D'accord, oui.
- Bonjour.
435
00:21:40,173 --> 00:21:44,011
Bonjour, voyageurs.
Prêts à faire le plein de culture ?
436
00:21:46,346 --> 00:21:47,931
Athena se sent pas bien.
437
00:21:47,931 --> 00:21:50,726
Oh non.
On vous a fait veiller trop tard ?
438
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Possible.
439
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
On va passer notre tour.
440
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Bobby, non.
441
00:21:56,857 --> 00:21:58,942
C'est pas parce que je suis patraque
442
00:21:58,942 --> 00:22:00,569
que tu dois rater ça.
443
00:22:00,569 --> 00:22:01,820
Non, vas-y.
444
00:22:01,820 --> 00:22:04,156
Je veux pas
prendre le funiculaire seul.
445
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
On adore le funiculaire.
446
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
On aime dire le mot.
447
00:22:09,077 --> 00:22:10,495
"Fun-iculaire".
448
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
Le "fun" est dans le mot, exact ?
449
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- Oui.
- Tu vois ?
450
00:22:16,335 --> 00:22:18,045
Vas-y. À ce soir.
451
00:22:18,712 --> 00:22:20,005
D'accord.
452
00:22:20,005 --> 00:22:21,298
- Salut.
- À plus.
453
00:22:21,298 --> 00:22:23,300
- Remettez-vous.
- Comptez sur moi.
454
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
Passagers des niveaux 5 et 6,
préparez votre badge d'identité.
455
00:22:30,766 --> 00:22:32,309
5 et 6, c'est nous.
456
00:22:32,309 --> 00:22:34,728
- Allez-y. Je vais rester ici.
- Non.
457
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
On va rester avec vous.
458
00:22:36,521 --> 00:22:40,025
Non, allez vous amuser.
Je vais trouver de quoi m'occuper.
459
00:22:41,443 --> 00:22:42,903
- Super.
- Vous êtes sûr ?
460
00:22:42,903 --> 00:22:44,780
- Amusez-vous bien.
- Vous aussi.
461
00:22:44,780 --> 00:22:46,198
Dans le fun-iculaire.
462
00:22:46,198 --> 00:22:48,241
Oui, le "fun" est dans le mot.
463
00:22:51,119 --> 00:22:52,120
Bonjour.
464
00:22:52,954 --> 00:22:57,709
Je m'appelle Bobby, ma femme essaie
d'éviter d'être seule avec moi.
465
00:23:01,546 --> 00:23:03,131
Et je suis alcoolique.
466
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
Bonjour, Bobby.
467
00:23:14,476 --> 00:23:15,310
T'es...
468
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
un étalon.
469
00:23:17,646 --> 00:23:18,897
Tu vas assurer.
470
00:23:18,897 --> 00:23:21,316
T'es le Clydesdale de l'amour.
471
00:23:30,534 --> 00:23:31,618
C'est parti.
472
00:23:41,878 --> 00:23:43,422
T'en as mis du temps.
473
00:23:43,797 --> 00:23:46,091
Des bulles pour notre bain à bulles.
474
00:23:47,384 --> 00:23:51,888
C'est un Dom Pérignon 98.
475
00:23:57,727 --> 00:23:59,980
On nettoiera ça plus tard.
476
00:24:07,279 --> 00:24:09,072
911. Quelle est votre urgence ?
477
00:24:09,072 --> 00:24:11,950
{\an8}Aidez-moi. Mon petit ami
fait une crise cardiaque.
478
00:24:11,950 --> 00:24:14,369
Pouvez-vous
lui surélever les jambes ?
479
00:24:14,369 --> 00:24:15,245
Non.
480
00:24:15,245 --> 00:24:16,788
Vous savez faire la RCP ?
481
00:24:16,788 --> 00:24:19,833
{\an8}Oui, mais c'est impossible.
Il est coincé.
482
00:24:19,833 --> 00:24:21,126
Où est-il coincé ?
483
00:24:25,464 --> 00:24:26,590
Au secours !
484
00:24:30,218 --> 00:24:31,553
Il est en vie.
485
00:24:31,553 --> 00:24:32,762
C'est gênant.
486
00:24:32,762 --> 00:24:35,640
Non, ne soyez pas gênée.
Il est cardiaque ?
487
00:24:35,640 --> 00:24:36,766
Pas que je sache.
488
00:24:36,766 --> 00:24:39,478
- Il suit un traitement ?
- Au minoxidil.
489
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
- Buck, la salle de bain.
- Reçu.
490
00:24:42,898 --> 00:24:44,274
Je comprends pas.
491
00:24:44,941 --> 00:24:47,569
Enfin, je sais comment c'est arrivé.
On était...
492
00:24:48,153 --> 00:24:50,155
vous voyez, en pleine action.
493
00:24:50,155 --> 00:24:52,741
Il s'est plaint
d'avoir mal à la poitrine
494
00:24:52,741 --> 00:24:55,452
et il est devenu tout mou.
Pas partout.
495
00:24:55,452 --> 00:24:58,205
Quand j'essaie de me libérer,
j'y arrive pas.
496
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
Pourquoi ?
497
00:24:59,414 --> 00:25:03,084
Vaginisme.
Occasionnant un penis captivus.
498
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
Quoi ?
499
00:25:04,753 --> 00:25:06,004
Vaginisme.
500
00:25:06,004 --> 00:25:09,841
La contraction involontaire
des muscles entourant le vagin.
501
00:25:09,841 --> 00:25:12,093
C'est parfois une réaction de stress.
502
00:25:12,093 --> 00:25:14,304
Troubles cardiaques et érectiles.
503
00:25:14,971 --> 00:25:17,307
C'est pas une crise cardiaque.
504
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
Seulement de l'hypertension sévère
due au mélange médicamenteux.
505
00:25:22,229 --> 00:25:24,231
Il faut le sortir de l'eau chaude.
506
00:25:24,231 --> 00:25:25,398
Et moi ?
507
00:25:26,650 --> 00:25:29,486
J'irai à l'hôpital avec lui,
mais pas comme ça.
508
00:25:34,032 --> 00:25:36,618
On pourrait lui donner un relaxant.
509
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Buck, échange.
510
00:25:40,580 --> 00:25:42,290
- D'accord.
- On y va.
511
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- Tu le tiens ?
- Oui.
512
00:25:44,626 --> 00:25:45,752
Votre prénom ?
513
00:25:45,752 --> 00:25:46,920
Sophia.
514
00:25:46,920 --> 00:25:49,714
Moi, c'est Eddie.
Vous aimez la gelée ?
515
00:25:49,714 --> 00:25:50,632
La gelée ?
516
00:25:52,300 --> 00:25:53,635
C'est pas mauvais.
517
00:25:53,635 --> 00:25:56,555
- Votre parfum préféré ?
- Citron vert.
518
00:25:57,847 --> 00:26:01,142
Quand j'avais des crises d'angoisse,
rien les calmait.
519
00:26:01,685 --> 00:26:03,979
Alors je jouais au jeu
du corps en gelée.
520
00:26:06,273 --> 00:26:07,649
Fermez les yeux.
521
00:26:10,235 --> 00:26:12,153
Concentrez-vous sur vos pieds.
522
00:26:13,196 --> 00:26:18,034
Vous les sentez se transformer
en gelée au citron vert.
523
00:26:20,161 --> 00:26:21,454
Vous le sentez ?
524
00:26:23,999 --> 00:26:25,000
Super.
525
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Laissez cette gelée
monter dans vos mollets.
526
00:26:29,963 --> 00:26:31,673
Dans vos cuisses.
527
00:26:32,716 --> 00:26:36,136
Maintenant, dans votre bassin
et votre estomac.
528
00:26:37,012 --> 00:26:39,472
Tout votre corps se transforme
en une gelée
529
00:26:40,181 --> 00:26:41,600
molle
530
00:26:41,600 --> 00:26:43,184
et élastique.
531
00:26:43,184 --> 00:26:45,103
Elle monte dans votre poitrine,
532
00:26:46,187 --> 00:26:47,897
vos bras,
533
00:26:48,315 --> 00:26:49,399
votre tête.
534
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
Vous êtes un gâteau en gelée géant.
535
00:26:59,492 --> 00:27:00,952
- On y va.
- Ça a marché.
536
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
Y a de la gelée ?
537
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
Là où vous allez, il y en a plein.
538
00:27:09,044 --> 00:27:13,214
J'ai jamais vu un mec aussi fort
pour couper l'envie à une femme.
539
00:27:13,214 --> 00:27:14,257
C'est un don.
540
00:27:15,008 --> 00:27:17,594
Je culpabilise.
J'en ai trop demandé.
541
00:27:18,011 --> 00:27:19,304
Trop demandé ?
542
00:27:19,304 --> 00:27:21,473
Je trouvais qu'on devenait indolents.
543
00:27:21,473 --> 00:27:23,725
- Qu'on se...
- Calcifiait ?
544
00:27:24,684 --> 00:27:26,478
J'ai pas utilisé ce mot.
545
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
Vos intentions étaient bonnes.
546
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
Et il a failli y passer.
547
00:27:30,065 --> 00:27:33,318
C'est mieux
de ne pas forcer les choses.
548
00:27:33,318 --> 00:27:34,986
Par bien des côtés.
549
00:27:43,453 --> 00:27:46,247
Ton père m'a dit
que tu as eu un rencard.
550
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Avec Penny.
551
00:27:48,249 --> 00:27:49,793
Penny. C'est joli.
552
00:27:49,793 --> 00:27:52,545
Et c'est quelqu'un qui te plaît ?
553
00:27:52,545 --> 00:27:54,547
- Elle est sympa.
- Cool.
554
00:27:55,632 --> 00:27:57,008
Il m'a dit
555
00:27:57,759 --> 00:27:59,511
qu'il y avait d'autres filles
556
00:27:59,511 --> 00:28:00,679
qui te plaisaient.
557
00:28:00,679 --> 00:28:02,555
J'aime rester ouvert.
558
00:28:02,555 --> 00:28:04,099
Je comprends.
559
00:28:04,391 --> 00:28:08,478
C'est pas un problème
d'apprécier plusieurs filles.
560
00:28:09,145 --> 00:28:12,440
Mais ce qui est plus problématique,
561
00:28:12,440 --> 00:28:15,151
c'est de les laisser croire
qu'elles sont à part.
562
00:28:17,237 --> 00:28:19,239
Ça revient plus ou moins à mentir.
563
00:28:19,989 --> 00:28:21,616
Elles sont toutes à part.
564
00:28:23,702 --> 00:28:26,913
Oui, je comprends, je t'assure.
565
00:28:28,039 --> 00:28:29,624
Seulement,
566
00:28:29,999 --> 00:28:33,920
quand tu dis à une fille
qu'elle est à part,
567
00:28:34,295 --> 00:28:36,798
elle pense qu'elle est la seule.
568
00:28:36,798 --> 00:28:41,344
Et quand elle découvre que tu dis
la même chose à d'autres filles,
569
00:28:41,344 --> 00:28:43,555
elle ne se sent plus à part.
570
00:28:43,930 --> 00:28:47,809
Après, elles parlent et te collent
une réputation de sale type,
571
00:28:47,809 --> 00:28:50,437
et tu veux passer
pour un mec bien, non ?
572
00:28:50,437 --> 00:28:52,188
C'est important ?
573
00:28:55,734 --> 00:28:57,402
Comment ça ?
574
00:28:57,819 --> 00:29:00,238
Elles finissent par partir
de toute façon.
575
00:29:04,576 --> 00:29:06,244
Pourquoi tu dis ça ?
576
00:29:07,078 --> 00:29:08,621
C'est ce qu'a fait ma mère.
577
00:29:13,168 --> 00:29:15,503
Chris, ta mère est morte.
578
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
Avant ça.
579
00:29:18,298 --> 00:29:20,508
Elle nous a abandonnés.
On l'aimait,
580
00:29:20,508 --> 00:29:21,676
et elle est partie.
581
00:29:23,678 --> 00:29:26,097
Je ne me souviens plus de sa voix.
582
00:29:52,415 --> 00:29:53,416
Bonjour.
583
00:29:54,167 --> 00:29:55,210
Bonjour.
584
00:30:00,131 --> 00:30:01,090
Ta migraine ?
585
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
Ta migraine ?
586
00:30:04,177 --> 00:30:06,262
- Plus une trace.
- Tant mieux.
587
00:30:08,097 --> 00:30:09,390
Tu m'as pas réveillé.
588
00:30:09,808 --> 00:30:11,017
Je t'en prie.
589
00:30:11,559 --> 00:30:13,895
Non, tu es sortie en douce.
590
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
Pas du tout.
591
00:30:17,690 --> 00:30:21,569
C'est ironique, non ?
On fait cette croisière ensemble
592
00:30:21,569 --> 00:30:23,905
et pourtant,
on ne fait que se croiser.
593
00:30:25,323 --> 00:30:26,533
Tu m'évites.
594
00:30:27,492 --> 00:30:28,326
Norman !
595
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Bonjour.
596
00:30:33,623 --> 00:30:36,584
Bonjour. Content de vous voir.
597
00:30:37,168 --> 00:30:39,045
- Votre excursion ?
- Extra.
598
00:30:39,045 --> 00:30:41,130
Super. Très pittoresque.
599
00:30:41,923 --> 00:30:45,218
On a visité un temple sacrificiel,
c'était sympa.
600
00:30:45,885 --> 00:30:47,095
Où est Lola ?
601
00:30:47,095 --> 00:30:48,763
Lola se repose.
602
00:30:49,222 --> 00:30:51,224
Elle a trop pris le soleil hier.
603
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
Je pense pas
qu'on revoie Lola de sitôt.
604
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
D'où viennent ces égratignures ?
605
00:30:58,481 --> 00:31:01,734
Je me suis fait ces égratignures
car on a loué des vélos
606
00:31:01,734 --> 00:31:03,486
et je suis tombé.
607
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
Sur le cou ?
608
00:31:04,863 --> 00:31:09,701
Il y a beaucoup
de topiaires mexicaines là-bas, oui.
609
00:31:10,118 --> 00:31:14,247
J'y vais. J'ai repéré un beignet,
je veux pas qu'on me le chipe.
610
00:31:14,247 --> 00:31:16,416
Je vous laisse et à bientôt.
611
00:31:19,419 --> 00:31:21,004
C'est pas clair.
612
00:31:21,004 --> 00:31:22,171
Je m'en fous.
613
00:31:22,171 --> 00:31:24,632
Tu t'es vue ? Je suis venu te parler
614
00:31:24,632 --> 00:31:26,134
et tu l'as hélé.
615
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Je me montrais amicale.
616
00:31:27,844 --> 00:31:31,681
Tu te sers de ces gens
pour faire tampon entre nous.
617
00:31:31,681 --> 00:31:33,182
Je ne fais pas ça.
618
00:31:33,182 --> 00:31:35,476
Si, et t'as voulu me fourguer à eux.
619
00:31:35,852 --> 00:31:36,728
Pas du tout.
620
00:31:36,728 --> 00:31:38,313
Tu m'as fourgué.
621
00:31:38,313 --> 00:31:39,814
Y avait pas de migraine.
622
00:31:39,814 --> 00:31:43,192
T'as jamais eu une migraine
durant moins de trois jours.
623
00:31:43,192 --> 00:31:46,321
Si tu voulais pas de croisière,
il fallait le dire.
624
00:31:50,366 --> 00:31:53,870
Bien sûr, je veux être ici avec toi.
Évidemment.
625
00:31:54,287 --> 00:31:57,081
Désolée de t'avoir donné
une autre impression.
626
00:31:59,751 --> 00:32:02,921
Je voulais pas te forcer
à choisir des activités.
627
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
D'accord, oublions ça.
628
00:32:05,131 --> 00:32:07,300
- J'ai fait une liste.
- Une liste.
629
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Une liste de possibilités.
630
00:32:09,719 --> 00:32:11,804
- Quoi ?
- On pourrait commencer simple.
631
00:32:11,804 --> 00:32:14,974
- Lézarder au bord de la piscine.
- Ça, ça m'irait.
632
00:32:15,683 --> 00:32:17,518
Absolument. Allons-y.
633
00:32:18,937 --> 00:32:22,106
Passe devant
et prends-nous deux chaises longues.
634
00:32:22,106 --> 00:32:26,527
Je vais mettre mon maillot
et je te rejoins dans dix minutes.
635
00:32:27,904 --> 00:32:28,863
Dix minutes.
636
00:32:28,863 --> 00:32:30,448
Au bord de la piscine.
637
00:32:30,448 --> 00:32:31,658
Très bien.
638
00:32:48,758 --> 00:32:49,801
Désolée.
639
00:32:50,093 --> 00:32:53,513
La dame qui occupe cette cabine
est souffrante.
640
00:32:53,513 --> 00:32:54,931
Je viens aux nouvelles.
641
00:32:54,931 --> 00:32:58,142
- Mme Peterson ? Elle est pas là.
- Non ?
642
00:32:58,142 --> 00:33:00,436
Non, j'ai pas eu à faire le lit.
643
00:33:00,436 --> 00:33:01,813
Il était pas défait.
644
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
C'est du sang ?
645
00:33:05,400 --> 00:33:07,360
Accident dans la salle de bain.
646
00:33:08,027 --> 00:33:09,570
Ça ne vous inquiète pas ?
647
00:33:09,570 --> 00:33:13,032
Non, je vois ça tout le temps
dans mon métier.
648
00:33:27,672 --> 00:33:29,507
Un cactus, mon cul !
649
00:33:29,507 --> 00:33:31,426
Des marques d'ongles.
650
00:33:31,426 --> 00:33:34,929
Et la femme de ménage a dit
que le lit était pas défait.
651
00:33:34,929 --> 00:33:39,058
Je sais pas où il était cette nuit,
mais je sais où elle était pas
652
00:33:39,058 --> 00:33:40,226
et n'est pas.
653
00:33:40,226 --> 00:33:41,394
Ton hypothèse ?
654
00:33:41,394 --> 00:33:42,812
Il a tué sa femme.
655
00:33:42,812 --> 00:33:47,150
Franchement, 106 semaines
en mer avec la même personne,
656
00:33:47,567 --> 00:33:49,527
ça n'a pu finir qu'en meurtre.
657
00:33:49,527 --> 00:33:52,321
- Il l'a poussée par-dessus bord ?
- Non.
658
00:33:52,321 --> 00:33:54,532
Le meurtre a pas eu lieu à bord.
659
00:33:54,532 --> 00:33:57,201
Y a des caméras de surveillance
partout.
660
00:33:57,618 --> 00:33:59,120
Et le sang, alors ?
661
00:33:59,495 --> 00:34:01,205
Peut-être celui du mari.
662
00:34:01,205 --> 00:34:02,457
"L'encouragez pas."
663
00:34:02,457 --> 00:34:05,001
Ils ont débarqué à Mazatlán,
664
00:34:05,001 --> 00:34:07,545
mais elle est pas revenue,
et il a parlé
665
00:34:07,545 --> 00:34:09,213
d'un temple sacrificiel...
666
00:34:09,213 --> 00:34:10,173
Athena.
667
00:34:10,173 --> 00:34:13,134
- T'as dit "tente sacrificielle" ?
- Temple.
668
00:34:13,134 --> 00:34:14,844
Bon sang ! Temple.
669
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
OK, on raccroche.
670
00:34:17,180 --> 00:34:18,347
Tu fais quoi ?
671
00:34:18,347 --> 00:34:20,850
T'avais dit 10 minutes.
Ça en fait 40.
672
00:34:21,559 --> 00:34:25,396
Tu n'as pas écouté ?
Norman Peterson a tué sa femme.
673
00:34:25,980 --> 00:34:29,567
Non, c'est encore une excuse
pour m'éviter.
674
00:34:30,068 --> 00:34:32,653
La mort de Lola
a rien à voir avec toi.
675
00:34:32,653 --> 00:34:36,657
Quoique si tu étais allé avec eux,
elle serait encore en vie.
676
00:34:37,033 --> 00:34:40,745
Désolé de gâcher ton seul plaisir,
mais personne a été tué.
677
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
Tu mets en doute mon instinct ?
678
00:34:42,872 --> 00:34:45,083
Non, je mets en doute ta raison.
679
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
Viens, allons-y.
680
00:34:46,542 --> 00:34:47,710
Où on va ?
681
00:34:47,710 --> 00:34:49,754
Donner tort à l'un de nous.
682
00:34:56,928 --> 00:34:58,930
- Excusez-moi.
- Bonjour.
683
00:34:59,597 --> 00:35:02,892
Vous vous souvenez du couple
attablé avec nous ?
684
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Norman et Lola Peterson. Bien sûr.
685
00:35:05,061 --> 00:35:06,979
On est un peu inquiets,
686
00:35:06,979 --> 00:35:11,234
Mme Peterson a débarqué à Mazatlán,
mais peut-être pas réembarqué.
687
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
C'est inquiétant.
688
00:35:13,402 --> 00:35:14,570
Jamais perdu personne.
689
00:35:18,616 --> 00:35:21,369
Lola a badgé hier avec son mari,
à 18h40.
690
00:35:23,079 --> 00:35:25,373
La voilà. Au buffet bleu.
691
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
En ce moment ?
692
00:35:26,707 --> 00:35:29,252
Elle a acheté deux jus énergisants.
693
00:35:32,672 --> 00:35:33,506
Les voilà.
694
00:35:33,923 --> 00:35:35,424
Vivants et en forme.
695
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
Bon, d'accord.
696
00:35:39,929 --> 00:35:41,514
Pas la peine d'insister.
697
00:35:41,973 --> 00:35:45,852
On parle du seul vrai décès à bord ?
Celui de notre mariage.
698
00:35:45,852 --> 00:35:47,436
Tu préfères croire
699
00:35:47,436 --> 00:35:50,606
que ce type inoffensif
a commis un crime atroce
700
00:35:50,606 --> 00:35:53,776
plutôt que de profiter
de notre lune de miel.
701
00:35:57,363 --> 00:35:58,990
Ou il a tué sa femme.
702
00:36:09,375 --> 00:36:12,044
Salut, mon grand.
Alors, tes devoirs ?
703
00:36:12,461 --> 00:36:13,671
J'ai presque fini.
704
00:36:25,433 --> 00:36:27,143
Voilà, écoute.
705
00:36:27,977 --> 00:36:32,732
En fouillant, je suis tombé
sur quelque chose qui t'appartient.
706
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
Une lettre de ta mère.
707
00:36:35,985 --> 00:36:38,237
Elle l'a écrite
quand tu étais tout petit.
708
00:36:40,615 --> 00:36:42,408
Elle voudrait que tu l'aies.
709
00:36:49,207 --> 00:36:50,917
On mange quoi ?
710
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
Une pizza, ça te va ?
711
00:36:57,548 --> 00:36:58,966
Ça me va toujours.
712
00:37:24,575 --> 00:37:25,910
Cher Christopher,
713
00:37:25,910 --> 00:37:29,789
Tu dois te demander où je suis,
ou peut-être pas.
714
00:37:30,164 --> 00:37:34,502
Tu es si petit, tu t'es peut-être
déjà adapté à un monde sans moi.
715
00:37:34,794 --> 00:37:38,172
Je l'espère
et en même temps, je le redoute.
716
00:37:39,423 --> 00:37:43,678
Tu es un petit garçon
magnifique et incroyable.
717
00:37:44,679 --> 00:37:49,350
Je veux que tu aies une vie
heureuse, libre et pleine de joie.
718
00:37:51,269 --> 00:37:54,522
Et je ne suis pas sûre
que ce soit possible si je reste.
719
00:37:56,482 --> 00:37:59,902
Tu as le droit de me détester
d'être partie.
720
00:38:01,362 --> 00:38:04,323
Je comprendrai
si tu ne me pardonnes jamais.
721
00:38:05,574 --> 00:38:08,411
Mais sache que je t'aime, mon bébé.
722
00:38:11,706 --> 00:38:14,083
Même si c'est de loin.
723
00:38:18,337 --> 00:38:21,007
Chris, tu veux quoi sur ta pizza ?
724
00:38:23,467 --> 00:38:24,302
Comme d'hab.
725
00:38:34,270 --> 00:38:35,771
Ça marche, bonhomme.
726
00:38:36,897 --> 00:38:39,567
Désolée d'être en retard,
c'est possible
727
00:38:39,567 --> 00:38:42,653
d'appeler le restau
pour décaler la réservation ?
728
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
Je l'ai annulée.
729
00:38:45,614 --> 00:38:49,660
Je croyais qu'on sortait le jeudi.
J'ai mal lu le tableau ?
730
00:38:49,660 --> 00:38:51,954
Oublie le tableau et tout le reste.
731
00:38:52,747 --> 00:38:54,332
On sort plus ensemble ?
732
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
Ce serait une erreur.
733
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
Je vois.
734
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
On a un mariage à préparer.
735
00:38:59,920 --> 00:39:03,549
Si tu romps avec moi,
c'est une bonne consolation.
736
00:39:03,966 --> 00:39:06,218
Il s'est passé un truc
en intervention ?
737
00:39:06,218 --> 00:39:10,139
En effet. Il n'y a aucune raison
de forcer les choses.
738
00:39:10,139 --> 00:39:12,183
On fait déjà ce qu'il faut
739
00:39:12,183 --> 00:39:15,061
et il n'y a aucun risque
qu'on se calcifie,
740
00:39:15,061 --> 00:39:16,896
tant qu'on reste...
741
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
détendus.
742
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
La tempête tropicale au sud
se renforce.
743
00:39:36,040 --> 00:39:39,919
Bon, prévenez les garde-côtes
qu'on rentre à Los Angeles.
744
00:39:39,919 --> 00:39:42,213
- Je vais faire l'annonce.
- Parfait.
745
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Des policiers attendront là-bas
pour l'arrêter.
746
00:39:45,800 --> 00:39:49,053
Ne nous emballons pas.
Tu dois d'abord lui parler.
747
00:39:51,514 --> 00:39:52,973
Bonjour, tout le monde.
748
00:39:54,141 --> 00:39:55,518
Que se passe-t-il ?
749
00:39:56,018 --> 00:39:59,146
Le sergent Grant
m'a fait part de ses inquiétudes.
750
00:39:59,146 --> 00:40:01,732
J'ai accepté qu'elle vous interroge.
751
00:40:01,732 --> 00:40:03,317
Vous n'avez pas à répondre.
752
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
Si, je vais répondre.
753
00:40:05,403 --> 00:40:08,030
Commençons par ceci :
où est Lola ?
754
00:40:08,030 --> 00:40:10,658
- Elle se repose.
- Elle n'est pas à bord.
755
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
Elle n'a pas réembarqué à Mazatlán.
756
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
Vous avez fait monter votre poule
avec son badge.
757
00:40:16,247 --> 00:40:17,873
Non, c'est pas vrai.
758
00:40:17,873 --> 00:40:20,626
La femme utilise le badge de Lola,
759
00:40:20,626 --> 00:40:22,545
mais c'est pas ma poule.
760
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
Jamais je tromperais Lola.
761
00:40:24,547 --> 00:40:26,340
Qui est-ce, alors ?
762
00:40:27,883 --> 00:40:28,801
L'une d'eux.
763
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- Ils ont enlevé Lola.
- Qui ?
764
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
Je sais pas.
765
00:40:32,847 --> 00:40:34,223
On a débarqué
766
00:40:34,223 --> 00:40:37,059
à Mazatlán, comme toujours.
767
00:40:37,059 --> 00:40:39,520
On a loué des vélos,
comme on avait dit.
768
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
On a mangé des granités
à notre endroit préféré,
769
00:40:42,731 --> 00:40:44,608
et ils nous attendaient.
770
00:40:44,608 --> 00:40:45,943
C'était un gang.
771
00:40:46,318 --> 00:40:48,362
Ils connaissaient nos noms
772
00:40:48,362 --> 00:40:50,739
et me réclamaient mon dongle.
773
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
Pardon ?
774
00:40:51,699 --> 00:40:53,993
Une clé qu'on connecte à un ordi,
775
00:40:53,993 --> 00:40:56,871
souvent utilisée
pour stocker des bitcoins.
776
00:40:56,871 --> 00:40:59,790
Sauf que je n'ai
ni dongle ni bitcoins.
777
00:40:59,790 --> 00:41:01,709
J'ai essayé de leur dire.
778
00:41:01,709 --> 00:41:03,919
Ils ont refusé de me croire.
779
00:41:03,919 --> 00:41:05,588
Ils ont pris Lola.
780
00:41:05,588 --> 00:41:07,715
Pour qui vous ont-ils pris ?
781
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
Je pense savoir.
782
00:41:11,469 --> 00:41:15,055
On dit qu'un couple de retraités,
des passagers résidents,
783
00:41:15,055 --> 00:41:18,309
utilise les croisières
pour couvrir un trafic international.
784
00:41:18,309 --> 00:41:22,813
Attendez, vous dites
que ces gens nous prennent
785
00:41:22,813 --> 00:41:25,566
pour des trafiquants richissimes ?
786
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Vous correspondez au profil.
787
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
Je suis un teinturier retraité
d'Encino.
788
00:41:30,613 --> 00:41:32,865
On va faire quoi ? Je plaisante pas.
789
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Ils m'ont dit
790
00:41:33,866 --> 00:41:37,161
que si je livrais pas le dongle
à la prochaine escale,
791
00:41:37,161 --> 00:41:38,996
ils tueraient ma femme.
792
00:41:39,413 --> 00:41:42,583
Ils savent que je vous parle.
Ils ont pu la tuer.
793
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
Je pense pas.
794
00:41:46,253 --> 00:41:49,673
Si vous dites vrai,
vous avez ce qu'ils veulent.
795
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
Trouvez la femme.
Elle a le badge de Mme Peterson.
796
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- Arrêtez-la.
- À vos ordres.
797
00:41:58,098 --> 00:42:00,893
Vous devez m'aider.
Vous êtes policière.
798
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
À Puerto Vallarta,
vous leur parlerez ?
799
00:42:03,145 --> 00:42:04,355
On n'y va pas.
800
00:42:05,147 --> 00:42:07,650
On fait demi-tour, on rentre à LA.
801
00:42:07,650 --> 00:42:09,193
Une tempête arrive.
802
00:42:12,112 --> 00:42:14,240
Je crois que la tempête est déjà là.
803
00:42:14,240 --> 00:42:15,533
À terre !
804
00:42:16,158 --> 00:42:17,493
Restez à terre !
805
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
À terre !
806
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
Restez calmes,
et personne ne sera blessé.
807
00:42:56,115 --> 00:42:58,033
Sous-titres : Anne Trarieux