1 00:00:06,673 --> 00:00:09,217 Vous semblez perturbée, sergent Grant. 2 00:00:09,217 --> 00:00:10,593 Je suppose. 3 00:00:11,052 --> 00:00:15,056 Je n'ai pas l'habitude d'infliger mes problèmes à des inconnus. 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 Deux mois plus tôt 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,602 Dites-moi ce qui se passe. 6 00:00:24,065 --> 00:00:25,358 Voilà. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,611 La semaine dernière, mon mari... 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,239 a fait quelque chose. 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,744 Il nous a réservé une croisière. 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,620 Une croisière ? 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,248 Une sorte de lune de miel tardive. 12 00:00:40,248 --> 00:00:42,125 Bobby est tout excité. 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,962 Ce voyage compte pour lui. Je ne voudrais pas le gâcher. 14 00:00:45,962 --> 00:00:46,963 Le gâcher ? 15 00:00:46,963 --> 00:00:51,301 La simple idée de mettre les pieds sur ce bateau 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,427 m'épouvante. 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 Je suis terrifiée. 18 00:00:54,345 --> 00:00:56,514 D'où peut venir cette anxiété ? 19 00:00:57,348 --> 00:00:59,184 Je le sais exactement. 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,398 ABC présente, 21 00:01:05,398 --> 00:01:07,650 pour la première fois à la télévision, 22 00:01:07,650 --> 00:01:10,904 L'Aventure du Poséidon d'Irwin Allen. 23 00:01:12,447 --> 00:01:13,531 Mes jumelles. 24 00:01:13,531 --> 00:01:15,992 J'ai jamais vu une chose pareille. 25 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 Seigneur. 26 00:01:37,347 --> 00:01:38,515 Quoi ? 27 00:01:39,849 --> 00:01:42,060 Vous dites que vous êtes traumatisée 28 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 par un téléfilm de votre enfance ? 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 Un grand film de cinéma. 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,649 Shelley Winters 31 00:01:47,649 --> 00:01:52,320 a même été nommée pour l'Oscar du meilleur second rôle féminin. 32 00:01:53,947 --> 00:01:54,906 Elle a gagné ? 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,369 Non, elle n'a pas gagné. 34 00:01:59,911 --> 00:02:02,413 Vous ne voyez pas une autre raison 35 00:02:02,413 --> 00:02:05,834 pour laquelle cette croisière vous angoisse ? 36 00:02:06,334 --> 00:02:11,131 Je viens de dire qu'un homme tombait par la verrière d'un paquebot. 37 00:02:11,631 --> 00:02:13,550 Qu'est-ce qui vous échappe ? 38 00:02:14,634 --> 00:02:16,719 Sergent Grant, mon conseil : 39 00:02:16,719 --> 00:02:19,722 emportez des antivomitifs et ne pensez pas à Titanic. 40 00:02:21,432 --> 00:02:22,851 L'Aventure du Poséidon. 41 00:02:23,351 --> 00:02:24,727 Tout se passera bien. 42 00:02:44,998 --> 00:02:46,166 Je t'aime. 43 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 Moi aussi. 44 00:02:48,877 --> 00:02:50,003 Je t'aime. 45 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 9-1-1. Quelle est votre urgence ? 46 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 {\an8}J'ai dû m'éjecter. 47 00:02:58,469 --> 00:02:59,679 {\an8}D'où appelez-vous ? 48 00:02:59,679 --> 00:03:01,973 {\an8}Vallée de San Fernando. Peut-être Tarzana. 49 00:03:02,390 --> 00:03:04,893 {\an8}- Mon avion va s'écraser. - Un avion léger ? 50 00:03:04,893 --> 00:03:06,686 {\an8}Non, un F-16. 51 00:03:06,686 --> 00:03:10,023 {\an8}- Un avion de combat ? - Je suis dans la Garde nationale. 52 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 {\an8}Je m'entraînais. J'ai perdu le contact radio, 53 00:03:12,317 --> 00:03:14,485 {\an8}ensuite, le contrôle du moteur, 54 00:03:14,903 --> 00:03:16,112 {\an8}et après, l'avion. 55 00:03:18,573 --> 00:03:19,866 {\an8}Le trafic aérien est prévenu. 56 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}J'ai envoyé une ambulance et une grande échelle. 57 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 J'ai eu la Garde nationale. Ils ont perdu un avion. 58 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - Ils savent où il est ? - Hélas, non. 59 00:03:29,667 --> 00:03:31,294 {\an8}Il a pas de transpondeur ? 60 00:03:31,294 --> 00:03:32,462 {\an8}Après l'éjection, 61 00:03:32,462 --> 00:03:35,381 {\an8}l'avion se croit en zone ennemie et arrête d'émettre. 62 00:03:35,798 --> 00:03:38,009 Il descend graduellement au sol. 63 00:03:38,009 --> 00:03:40,386 Ce qui m'inquiète, c'est "descend" 64 00:03:40,803 --> 00:03:41,971 et "au sol". 65 00:03:54,567 --> 00:03:55,902 {\an8}Tu peux arrêter ? 66 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Je suis en pleine bataille de Midway. 67 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}Ce fauteuil est dégoûtant. 68 00:04:04,494 --> 00:04:06,829 Je veux plus le voir. Il va avec rien. 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Il va avec moi. 70 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}Dans ce cas, il peut partir d'ici avec toi. 71 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 Bon sang. 72 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 Les bombardiers en piqué. 73 00:04:38,444 --> 00:04:40,863 {\an8}Bobby est parti en croisière le bon jour. 74 00:04:40,863 --> 00:04:43,032 {\an8}Personne a pu survivre à ça. 75 00:04:51,040 --> 00:04:51,833 {\an8}Dieu merci. 76 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 {\an8}Les pompiers sont là, Abe. 77 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 {\an8}Mon mari est coincé dans son fauteuil. 78 00:04:55,586 --> 00:04:57,130 {\an8}Comme d'habitude. 79 00:04:57,130 --> 00:05:00,300 - Laissez-moi vous examiner. - Quelqu'un d'autre ? 80 00:05:00,300 --> 00:05:02,844 Non, que nous. On a jamais eu d'enfants. 81 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - Et les bêtes l'aiment pas. - Ne bougez pas le cou. 82 00:05:06,306 --> 00:05:07,890 Vous pouvez remuer les orteils ? 83 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Je sens pas mes jambes non plus. 84 00:05:12,478 --> 00:05:14,105 J'ai... 85 00:05:14,105 --> 00:05:15,982 J'ai du mal à respirer. 86 00:05:15,982 --> 00:05:19,027 - On va vous sortir de là. Buck ! - J'arrive. 87 00:05:19,027 --> 00:05:20,403 {\an8}À 3. Prêt ? 88 00:05:20,403 --> 00:05:21,821 {\an8}1, 2... 89 00:05:24,073 --> 00:05:27,160 On attache l'épave au camion pour la tracter ? 90 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Non. 91 00:05:27,994 --> 00:05:30,955 L'avion tient ce qui reste de la maison. 92 00:05:31,539 --> 00:05:33,333 Va falloir couper le fauteuil. 93 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 Coupez pas le fauteuil. 94 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 Si, coupez le fauteuil. 95 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Il l'aime plus que moi. 96 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 Pour une fois, elle a pas tort. 97 00:05:41,799 --> 00:05:42,717 Madame. 98 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 {\an8}Allez avec ce pompier. 99 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 {\an8}Oui, d'accord. 100 00:05:49,515 --> 00:05:50,933 C'est pas du carburant. 101 00:05:50,933 --> 00:05:52,268 Peut-être de l'hydrazine. 102 00:05:52,268 --> 00:05:55,730 Si on tronçonne, il y aura des étincelles. 103 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}On doit dégager un espace pour le faire glisser. 104 00:06:01,611 --> 00:06:03,780 {\an8}À notre avis, c'est quoi ? 105 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}Exactement ce que tu penses. 106 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 {\an8}- Une bombe factice ? - C'est ça. 107 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 {\an8}On peut l'éjecter ? 108 00:06:11,788 --> 00:06:14,248 {\an8}Oui. Faut la désamorcer avant. 109 00:06:14,248 --> 00:06:15,625 {\an8}Elle est factice. 110 00:06:15,625 --> 00:06:17,794 {\an8}Oui, elle sert à l'entraînement. 111 00:06:17,794 --> 00:06:20,797 {\an8}Ça reste un explosif. Elle fera pas sauter le quartier. 112 00:06:20,797 --> 00:06:22,173 {\an8}Juste la maison. 113 00:06:22,840 --> 00:06:23,758 Et sa voisine. 114 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Capitaine, 115 00:06:25,426 --> 00:06:27,470 la Garde nationale envoie une équipe 116 00:06:27,470 --> 00:06:28,679 dans l'heure. 117 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 {\an8}S'il est blessé à la colonne, on peut pas attendre. 118 00:06:31,933 --> 00:06:32,767 {\an8}Inutile. 119 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Je vais vous guider. 120 00:06:36,854 --> 00:06:38,523 Joe, on est prêts. 121 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 D'abord, retirez doucement le boîtier du déclencheur. 122 00:06:43,486 --> 00:06:44,695 {\an8}C'est parti. 123 00:06:51,911 --> 00:06:54,372 Le cache du boîtier est enlevé. Ensuite ? 124 00:06:54,997 --> 00:06:56,833 Coupez le fil rouge. 125 00:06:58,835 --> 00:07:00,128 Mais d'abord, 126 00:07:00,628 --> 00:07:03,339 débranchez le couplage basse tension blanc. 127 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Où est Edna ? 128 00:07:06,426 --> 00:07:08,803 Elle a été évacuée en lieu sûr. 129 00:07:08,803 --> 00:07:10,471 Bien. Elle peut y rester ? 130 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 {\an8}Des sarcasmes. Je connais. 131 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 {\an8}Qui est sarcastique ? 132 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 {\an8}Un avion de combat s'écrase dans mon salon 133 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}et il abrège même pas mon supplice. 134 00:07:21,315 --> 00:07:22,275 {\an8}Vous êtes sombre. 135 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 {\an8}Au bout de 30 ans avec Edna, vous le seriez aussi. 136 00:07:27,572 --> 00:07:28,739 OK, Joe. 137 00:07:29,282 --> 00:07:30,992 Couplage débranché. 138 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 Coupez le fil vert. 139 00:07:36,289 --> 00:07:38,499 {\an8}Le vert ? Vous avez dit rouge. 140 00:07:39,417 --> 00:07:40,501 - Ah bon ? - Oui. 141 00:07:40,501 --> 00:07:41,919 Vous avez dit rouge. 142 00:07:41,919 --> 00:07:44,464 - Oui, vous avez dit rouge. - D'accord. 143 00:07:47,216 --> 00:07:48,301 Le rouge, alors. 144 00:07:48,301 --> 00:07:49,802 Qu'est-ce qu'il a ? 145 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Il est tombé de 3 000 m. 146 00:07:51,512 --> 00:07:54,599 Possible qu'il n'ait pas les idées claires. 147 00:07:56,601 --> 00:07:59,020 Abe, restez avec moi. 148 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}Les gars, il faut le dégager tout de suite. 149 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 On fait quoi, chef ? 150 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 Coupe le rouge. 151 00:08:10,198 --> 00:08:12,492 Il commence à être désorienté. 152 00:08:12,492 --> 00:08:15,620 Suivons son premier instinct. Coupe le rouge. 153 00:08:29,258 --> 00:08:31,844 Les gars ! 154 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Mieux vaut vous laisser comme ça 155 00:08:40,186 --> 00:08:41,646 jusqu'à l'hôpital. 156 00:08:41,979 --> 00:08:43,439 {\an8}Désolé pour le retard. 157 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 {\an8}L'autoroute n'est toujours pas réparée. 158 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 J'ai une question. 159 00:08:49,529 --> 00:08:50,863 Quand on désarme une charge, 160 00:08:50,863 --> 00:08:53,074 après avoir débranché le couplage, 161 00:08:53,908 --> 00:08:55,034 fil rouge ou vert ? 162 00:08:55,743 --> 00:08:57,411 Rouge, évidemment. 163 00:08:58,871 --> 00:09:00,081 Évidemment. 164 00:09:00,081 --> 00:09:01,791 Abe ? 165 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Rendez-moi service. Dites que je suis mort. 166 00:09:10,091 --> 00:09:11,008 {\an8}Dieu merci ! 167 00:09:11,008 --> 00:09:12,760 {\an8}C'est un miracle. 168 00:09:12,760 --> 00:09:16,389 {\an8}Ça n'a tenu qu'à un fil, mais il va s'en sortir. 169 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 {\an8}Quoi ? Non. 170 00:09:18,599 --> 00:09:22,436 {\an8}C'est un miracle que ce fauteuil soit hors de ma maison. 171 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Quelle maison ? 172 00:09:28,401 --> 00:09:31,612 {\an8}Un couple a de la chance d'être encore en vie 173 00:09:31,612 --> 00:09:33,447 {\an8}après qu'un F-16... 174 00:09:33,447 --> 00:09:36,909 - Comment c'est possible ? - Une défaillance. 175 00:09:36,909 --> 00:09:39,829 Non, comment deux êtres peuvent vivre ensemble 176 00:09:39,829 --> 00:09:42,248 pendant 30 ans et se mépriser autant ? 177 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 Tu viens de répondre à ta question. 178 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 Ça pourrait arriver à Maddie et moi ? 179 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 Vous vivez pas sous un couloir aérien. 180 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 Je parle du ressentiment et du mépris. 181 00:09:53,301 --> 00:09:54,468 {\an8}Je sais. 182 00:09:55,011 --> 00:09:57,138 {\an8}Ça n'arrive que si tu le permets. 183 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 {\an8}Ne le permets pas. 184 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 {\an8}Tu sais quoi ? Tu as parfaitement raison. 185 00:10:06,230 --> 00:10:08,316 {\an8}Bonsoir, ô capitaine, mon capitaine. 186 00:10:11,694 --> 00:10:14,363 T'as des projets, ce week-end ? 187 00:10:14,363 --> 00:10:15,948 Je vais faire du kart, 188 00:10:15,948 --> 00:10:18,534 dans le désert. Paraît que ça déchire. 189 00:10:18,534 --> 00:10:20,244 Je peux pas. Gros rencard. 190 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 Le premier. 191 00:10:22,371 --> 00:10:25,166 Je croyais que ça roulait avec Marisol. 192 00:10:25,166 --> 00:10:27,251 C'est Christopher qui a un rencard. 193 00:10:28,544 --> 00:10:31,797 Il a invité une fille de sa classe, Penny, samedi. 194 00:10:31,797 --> 00:10:36,761 - Marisol m'aide à les chaperonner. - Je vois. Donc c'est ton rencard. 195 00:10:36,761 --> 00:10:39,555 Invite Natalia au kart. Ça lui plaira. 196 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 On a rompu. 197 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 Quelle idée de sortir avec une thanadoula ! 198 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Faut dire que tu venais de mourir. 199 00:10:47,563 --> 00:10:49,440 Elle parlait que de ça. 200 00:10:49,440 --> 00:10:51,067 La mort, la mort, la mort. 201 00:10:51,067 --> 00:10:52,860 Ça devenait pénible. 202 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 Bon retour parmi les vivants. Tu nous as manqué. 203 00:11:12,421 --> 00:11:14,465 Qu'est-ce qui sent si bon ? 204 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 Plat-de-côtes. 205 00:11:17,468 --> 00:11:18,469 Tu cuisines ? 206 00:11:19,053 --> 00:11:22,098 J'ai cuisiné. Tout est prêt. 207 00:11:23,766 --> 00:11:24,850 Que se passe-t-il ? 208 00:11:27,061 --> 00:11:28,229 - Mademoiselle. - Merci. 209 00:11:28,229 --> 00:11:29,480 Je vous en prie. 210 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 - J'ai une demande à faire. - Encore ? 211 00:11:37,071 --> 00:11:38,656 Une demande différente. 212 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Maddie, 213 00:11:40,449 --> 00:11:43,494 aujourd'hui, j'ai vu un avenir dont je ne veux pas. 214 00:11:43,494 --> 00:11:46,372 Un couple qui était ensemble depuis 35 ans. 215 00:11:46,372 --> 00:11:48,207 Tu reviens sur ta demande ? 216 00:11:48,207 --> 00:11:50,084 Non. Donc ce couple... 217 00:11:50,084 --> 00:11:52,878 ensemble dans une tiny house, je dirais. 218 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 Tu dirais ? 219 00:11:55,005 --> 00:11:58,300 Le F-16 dans le salon rendait tout petit. 220 00:11:58,843 --> 00:12:01,721 Ces deux personnes dans ce logement modeste 221 00:12:01,721 --> 00:12:04,223 n'auraient pas pu être plus éloignées. 222 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 Il leur est arrivé un truc. 223 00:12:05,683 --> 00:12:07,727 - Je sais, j'ai pris l'appel. - Non. 224 00:12:07,727 --> 00:12:11,230 Dans la vie. Ils sont devenus étrangers l'un à l'autre, 225 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 indolents, ils se sont calcifiés. 226 00:12:13,566 --> 00:12:16,444 - Ils ont bien dû s'aimer, non ? - Sûrement. 227 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 - Qui sait quand ça a changé ? - Pas moi. 228 00:12:19,363 --> 00:12:21,741 Empêchons que ça nous arrive. 229 00:12:21,741 --> 00:12:22,867 Marché conclu. 230 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Super. 231 00:12:24,118 --> 00:12:27,621 Donc j'ai réfléchi à comment éviter ça. 232 00:12:27,621 --> 00:12:31,709 Et je me disais qu'on devrait s'organiser des rencards. 233 00:12:31,709 --> 00:12:35,463 - Avec d'autres gens ? - Non, ensemble. 234 00:12:35,463 --> 00:12:37,006 Ne nous calcifions pas. 235 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 On a passé la phase des rencards. 236 00:12:39,258 --> 00:12:40,593 Justement. 237 00:12:40,593 --> 00:12:43,304 Ça entretiendra la flamme. Je suis sérieux. 238 00:12:43,304 --> 00:12:47,308 Je veux pas que notre vie soit une lune de miel perpétuelle. 239 00:13:22,384 --> 00:13:24,261 Je t'ai dit que tu étais belle ? 240 00:13:24,261 --> 00:13:25,221 Oui, 241 00:13:26,055 --> 00:13:28,265 mais que ça ne t'arrête pas. 242 00:13:30,601 --> 00:13:32,311 Tu t'es habituée à la mer. 243 00:13:32,311 --> 00:13:35,189 Ça va beaucoup mieux, merci. 244 00:13:36,440 --> 00:13:38,567 Enfilez le gilet de sauvetage, 245 00:13:38,567 --> 00:13:41,403 passez une sangle dans la boucle bleue. 246 00:13:41,403 --> 00:13:42,446 - Où ? - Ici. 247 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 Ce n'était pas nécessaire. 248 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 "Un homme à la mer !" 249 00:13:46,075 --> 00:13:48,911 J'ai feuilleté le dépliant des activités. 250 00:13:48,911 --> 00:13:51,163 Spa, bien sûr. Cours de mambo. 251 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 Il y a même une réunion des AA, 252 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 étrangement située en face du bar La Cachette. 253 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 C'est pratique. 254 00:13:58,128 --> 00:13:59,505 On pourrait regarder. 255 00:13:59,964 --> 00:14:01,173 Choisir ensemble. 256 00:14:01,173 --> 00:14:02,758 Je te laisse choisir. 257 00:14:02,758 --> 00:14:04,593 Faisons-le ensemble. 258 00:14:04,593 --> 00:14:06,136 On est ensemble. 259 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 Ohé, copains de table ! 260 00:14:09,807 --> 00:14:10,850 Attendez. 261 00:14:11,600 --> 00:14:13,519 Ça alors ! 262 00:14:14,228 --> 00:14:16,814 Lola et Norman Peterson. 263 00:14:19,733 --> 00:14:20,818 Lola ? 264 00:14:21,944 --> 00:14:23,529 À notre dernière rencontre, 265 00:14:23,946 --> 00:14:26,615 vous vous exhibiez à l'heure de pointe 266 00:14:26,615 --> 00:14:28,951 depuis un panneau d'autoroute, 267 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 devant une pancarte, il me semble. 268 00:14:31,370 --> 00:14:33,163 "Vois-moi, Norman." 269 00:14:33,163 --> 00:14:34,164 Et il m'a vue. 270 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 Comme nous tous. 271 00:14:36,458 --> 00:14:37,459 Vois-moi, Norman ! 272 00:14:37,459 --> 00:14:38,544 Tu me vois ? 273 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 On est sur le même navire et à la même table. 274 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 C'est votre table aussi ? 275 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 Sacré coup du hasard. 276 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Sacré coup, oui. 277 00:14:50,097 --> 00:14:52,933 Vous savez, vous avez sauvé notre mariage. 278 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - Athena vous a pas arrêtée ? - Si. 279 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 Mon incarcération a été une aubaine. 280 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Norman est venu me voir tous les jours. 281 00:15:00,900 --> 00:15:02,276 Combien en tout ? 282 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 Soixante. 283 00:15:03,277 --> 00:15:04,862 Soixante jours ? 284 00:15:04,862 --> 00:15:06,488 Et une amende. 285 00:15:06,906 --> 00:15:10,159 Quand Lola a été mise en liberté "conditionnella"... 286 00:15:10,159 --> 00:15:11,702 Allons, arrête. 287 00:15:11,702 --> 00:15:14,496 On a décidé de plus laisser notre couple s'étioler. 288 00:15:14,955 --> 00:15:16,957 On est à la 105e semaine... 289 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 106e. 290 00:15:18,667 --> 00:15:20,920 106e semaine de notre seconde lune de miel. 291 00:15:21,462 --> 00:15:22,296 Pardon ? 292 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 Hors Covid, comme les bateaux étaient à l'arrêt. 293 00:15:25,716 --> 00:15:27,259 Vous vivez en croisière ? 294 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 Comme beaucoup de retraités. 295 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Ça a remis du frisson dans notre vie. 296 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - L'océan est mouvement, bébé. - Norman ! 297 00:15:35,267 --> 00:15:37,186 Voilà Julian. Jules ! 298 00:15:37,394 --> 00:15:38,771 Non, il travaille. 299 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Pour nous. 300 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Julian. 301 00:15:42,399 --> 00:15:43,734 Ce garçon, 302 00:15:43,734 --> 00:15:46,320 c'est le meilleur directeur de croisière 303 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 du milieu. 304 00:15:48,197 --> 00:15:50,699 Il s'occupe toujours bien de nous. 305 00:15:50,699 --> 00:15:52,493 - Pas vrai, Lola ? - Oui. 306 00:15:52,952 --> 00:15:55,704 - Tout se passe bien ? - Très bien, merci. 307 00:15:56,372 --> 00:15:59,166 L'escale à Mazatlán ? On prévoit du gros temps. 308 00:15:59,166 --> 00:16:02,086 On surveille ça, ça devrait se dissiper. 309 00:16:02,378 --> 00:16:03,504 Fantastique ! 310 00:16:03,504 --> 00:16:06,090 On compte louer des vélos. 311 00:16:06,924 --> 00:16:08,842 - Venez avec nous. - Oui. 312 00:16:09,301 --> 00:16:11,261 Eh bien, on... C'est une bonne... 313 00:16:11,261 --> 00:16:13,764 On étudie encore notre itinéraire. 314 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 C'était épuisant. 315 00:16:16,517 --> 00:16:18,936 Je trouve ça mignon, leurs retrouvailles. 316 00:16:19,436 --> 00:16:20,938 Je les aime pas. 317 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 Elle, c'est une délinquante. 318 00:16:22,690 --> 00:16:24,692 Soixante jours et une amende. 319 00:16:25,442 --> 00:16:27,444 Pourquoi je m'embête ? 320 00:16:27,444 --> 00:16:30,572 On va passer deux semaines à la même table. 321 00:16:31,115 --> 00:16:35,786 Rien nous oblige à quitter la cabine. On pourrait rester ici. 322 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Quelle est la vraie raison de votre appréhension ? 323 00:16:40,874 --> 00:16:42,459 Ce n'est pas un film. 324 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 J'aime mon mari, Dr Frank. 325 00:16:46,505 --> 00:16:49,425 Notre vie commune est un tourbillon. 326 00:16:49,425 --> 00:16:50,968 En permanence. 327 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Mais si on enlève ça, 328 00:16:52,344 --> 00:16:57,391 si on enlève le chaos, je ne sais pas ce qu'il reste. 329 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 Vous avez peur de ne rien avoir à vous dire. 330 00:17:00,561 --> 00:17:02,479 Quand on est seuls tous les deux, 331 00:17:03,272 --> 00:17:04,690 qui sommes-nous ? 332 00:17:06,316 --> 00:17:07,526 À quoi tu penses ? 333 00:17:09,486 --> 00:17:11,780 - Tu as commandé quelque chose ? - Non. 334 00:17:16,035 --> 00:17:17,202 On dérange ? 335 00:17:18,037 --> 00:17:18,871 Bref, 336 00:17:18,871 --> 00:17:22,541 on se promenait sur le pont et on a eu l'idée 337 00:17:22,541 --> 00:17:25,252 de vous inviter pour un dernier verre. 338 00:17:25,919 --> 00:17:27,337 C'est très gentil, mais... 339 00:17:27,337 --> 00:17:28,797 Avec plaisir. 340 00:17:29,298 --> 00:17:30,507 Formidable. 341 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 Génial. 342 00:17:31,592 --> 00:17:34,970 On est à la 607. Venez quand vous serez prêts. 343 00:17:35,679 --> 00:17:36,722 Entendu. 344 00:17:38,390 --> 00:17:40,559 Très bien. Tu m'expliques ? 345 00:17:40,559 --> 00:17:42,311 - Quoi ? - Tu les aimes pas. 346 00:17:42,311 --> 00:17:45,564 Non, j'ai dit que je leur faisais pas confiance. 347 00:17:45,564 --> 00:17:46,648 Tu les aimes pas. 348 00:17:46,648 --> 00:17:49,526 Je les aime pas et j'ai pas confiance. 349 00:17:49,526 --> 00:17:51,278 Ça empêche pas d'être polie. 350 00:17:56,325 --> 00:17:57,409 Tu viens ? 351 00:18:03,874 --> 00:18:04,958 Tous les jours ? 352 00:18:04,958 --> 00:18:06,085 C'est l'idée. 353 00:18:06,085 --> 00:18:09,505 Mais dating perpétuel veut pas dire rencard chaque jour. 354 00:18:10,297 --> 00:18:12,466 À quelle fréquence, alors ? 355 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Trois fois par semaine. 356 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 T'es dingue ? 357 00:18:15,260 --> 00:18:18,639 Je voulais cinq, mais Maddie a pensé qu'avec Jee, ce serait trop. 358 00:18:18,639 --> 00:18:22,434 Et c'est pas forcément sophistiqué, ça peut être simple. 359 00:18:22,434 --> 00:18:26,355 Le but, c'est de pas considérer son conjoint comme acquis, 360 00:18:26,355 --> 00:18:28,065 pour que la relation... 361 00:18:28,065 --> 00:18:29,441 ... se calcifie pas. 362 00:18:29,441 --> 00:18:32,736 - ... se calcifie pas. - Il y avait calcification ? 363 00:18:32,736 --> 00:18:33,612 Pas du tout. 364 00:18:33,612 --> 00:18:34,947 De quoi on parle ? 365 00:18:35,656 --> 00:18:37,950 De votre couple ou d'hygiène dentaire ? 366 00:18:38,367 --> 00:18:42,329 On a veillé tard pour planifier les deux prochains mois. 367 00:18:42,329 --> 00:18:44,915 - C'est un... - Tableau. 368 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 Ça aide à rester spontanés. 369 00:18:47,918 --> 00:18:49,503 Moque-toi si tu veux. 370 00:18:49,503 --> 00:18:53,465 Entretenir son couple, c'est comme entretenir sa bouche. 371 00:18:53,465 --> 00:18:55,259 Il faut être méticuleux. 372 00:18:55,259 --> 00:18:57,344 Franchement, ça a l'air épuisant. 373 00:18:57,344 --> 00:18:58,303 Je sais. 374 00:18:58,303 --> 00:19:01,431 Ma prédiction est que ce dating perpétuel va durer 375 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 environ cinq minutes. 376 00:19:05,102 --> 00:19:08,480 Tu te trompes, capitaine. Le dating perpétuel 377 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 dure perpétuellement. 378 00:19:11,108 --> 00:19:12,568 Je suis à fond ! 379 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 Tu es fou ! 380 00:19:16,405 --> 00:19:19,658 Ça a l'air de s'être bien passé, alors. 381 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Oui, je suppose. 382 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 Tu supposes ? 383 00:19:24,163 --> 00:19:27,124 C'était pas différent d'avec ses potes mecs. 384 00:19:28,041 --> 00:19:29,376 Sauf que là, 385 00:19:29,376 --> 00:19:32,004 il y a une tension sexuelle sous-jacente. 386 00:19:34,006 --> 00:19:36,592 Bref, ils ont eu l'air de bien s'amuser. 387 00:19:37,342 --> 00:19:38,844 Sa mère l'a récupérée à 21h. 388 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Et aucun cœur n'a été brisé. 389 00:19:43,473 --> 00:19:45,017 Ton fils a sorti le grand jeu. 390 00:19:45,017 --> 00:19:46,727 Oui, le grand jeu vidéo. 391 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 Sérieux ? 392 00:19:49,521 --> 00:19:50,981 Elle vient de partir. 393 00:19:52,232 --> 00:19:53,567 Allez, Chris, 394 00:19:53,567 --> 00:19:55,485 va te brosser les dents. 395 00:19:55,485 --> 00:19:56,862 Dis bonne nuit à Penny. 396 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 Penny ? T'as parlé à Penny ? 397 00:19:59,156 --> 00:20:00,073 Papa ! 398 00:20:00,073 --> 00:20:02,618 Tu me trompes ? Je vais l'exploser. 399 00:20:02,618 --> 00:20:04,328 Pas possible ! 400 00:20:04,328 --> 00:20:05,370 Je t'assure. 401 00:20:05,787 --> 00:20:08,040 C'est pas tout. J'ai consulté son téléphone. 402 00:20:08,040 --> 00:20:10,792 Il a des conversations avec cinq filles. 403 00:20:10,792 --> 00:20:13,670 Donc Christopher est un coureur. 404 00:20:14,421 --> 00:20:17,049 Je sais pas de qui il tient ça. Pas de moi. 405 00:20:17,049 --> 00:20:18,967 J'ai épousé ma première copine. 406 00:20:18,967 --> 00:20:20,344 Ton premier coup. 407 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 Je suis du genre nicheur. Je fais mon nid. 408 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Il est un peu jeune pour nicher. 409 00:20:25,390 --> 00:20:27,935 - Il est encore dans le nid. - Alors... 410 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 - Tu lui as dit quoi ? - Rien. 411 00:20:30,354 --> 00:20:31,396 Pour le moment. 412 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 J'espérais que tu le ferais. 413 00:20:35,317 --> 00:20:37,027 - Moi ? - Oui. 414 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 Tu te vantes d'être un coureur repenti. 415 00:20:40,155 --> 00:20:41,657 Il t'écouterait plus. 416 00:20:42,366 --> 00:20:46,161 Je sais qu'il n'a que 13 ans, mais je veux pas qu'il... 417 00:20:46,161 --> 00:20:47,371 Tu sais bien. 418 00:20:47,829 --> 00:20:51,500 - Qu'il finisse comme moi. - T'as pas fini comme toi. 419 00:20:52,000 --> 00:20:53,919 Tout est perdu ? 420 00:20:57,673 --> 00:20:58,799 Pas tout. 421 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 Bonne journée. 422 00:21:07,099 --> 00:21:10,102 Les passagers passant la journée à Mazatlán 423 00:21:10,102 --> 00:21:13,105 sont priés de se rendre dans les zones d'attente. 424 00:21:13,105 --> 00:21:15,649 Il y a une excursion et un funiculaire. 425 00:21:15,649 --> 00:21:18,777 Il mène à un bâtiment ancien qui domine la baie. 426 00:21:22,864 --> 00:21:23,782 Bobby, 427 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 ça t'ennuie si je déclare forfait ? 428 00:21:26,451 --> 00:21:27,327 Forfait ? 429 00:21:27,744 --> 00:21:30,455 J'ai pas envie de marcher aujourd'hui. 430 00:21:30,455 --> 00:21:31,623 Y a pas de marche. 431 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 Funiculaire. 432 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 J'ai un début de migraine. 433 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Je devrais peut-être m'allonger. 434 00:21:38,130 --> 00:21:39,881 - D'accord, oui. - Bonjour. 435 00:21:40,173 --> 00:21:44,011 Bonjour, voyageurs. Prêts à faire le plein de culture ? 436 00:21:46,346 --> 00:21:47,931 Athena se sent pas bien. 437 00:21:47,931 --> 00:21:50,726 Oh non. On vous a fait veiller trop tard ? 438 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Possible. 439 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 On va passer notre tour. 440 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Bobby, non. 441 00:21:56,857 --> 00:21:58,942 C'est pas parce que je suis patraque 442 00:21:58,942 --> 00:22:00,569 que tu dois rater ça. 443 00:22:00,569 --> 00:22:01,820 Non, vas-y. 444 00:22:01,820 --> 00:22:04,156 Je veux pas prendre le funiculaire seul. 445 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 On adore le funiculaire. 446 00:22:07,451 --> 00:22:09,077 On aime dire le mot. 447 00:22:09,077 --> 00:22:10,495 "Fun-iculaire". 448 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Le "fun" est dans le mot, exact ? 449 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - Oui. - Tu vois ? 450 00:22:16,335 --> 00:22:18,045 Vas-y. À ce soir. 451 00:22:18,712 --> 00:22:20,005 D'accord. 452 00:22:20,005 --> 00:22:21,298 - Salut. - À plus. 453 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 - Remettez-vous. - Comptez sur moi. 454 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 Passagers des niveaux 5 et 6, préparez votre badge d'identité. 455 00:22:30,766 --> 00:22:32,309 5 et 6, c'est nous. 456 00:22:32,309 --> 00:22:34,728 - Allez-y. Je vais rester ici. - Non. 457 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 On va rester avec vous. 458 00:22:36,521 --> 00:22:40,025 Non, allez vous amuser. Je vais trouver de quoi m'occuper. 459 00:22:41,443 --> 00:22:42,903 - Super. - Vous êtes sûr ? 460 00:22:42,903 --> 00:22:44,780 - Amusez-vous bien. - Vous aussi. 461 00:22:44,780 --> 00:22:46,198 Dans le fun-iculaire. 462 00:22:46,198 --> 00:22:48,241 Oui, le "fun" est dans le mot. 463 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 Bonjour. 464 00:22:52,954 --> 00:22:57,709 Je m'appelle Bobby, ma femme essaie d'éviter d'être seule avec moi. 465 00:23:01,546 --> 00:23:03,131 Et je suis alcoolique. 466 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Bonjour, Bobby. 467 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 T'es... 468 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 un étalon. 469 00:23:17,646 --> 00:23:18,897 Tu vas assurer. 470 00:23:18,897 --> 00:23:21,316 T'es le Clydesdale de l'amour. 471 00:23:30,534 --> 00:23:31,618 C'est parti. 472 00:23:41,878 --> 00:23:43,422 T'en as mis du temps. 473 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Des bulles pour notre bain à bulles. 474 00:23:47,384 --> 00:23:51,888 C'est un Dom Pérignon 98. 475 00:23:57,727 --> 00:23:59,980 On nettoiera ça plus tard. 476 00:24:07,279 --> 00:24:09,072 911. Quelle est votre urgence ? 477 00:24:09,072 --> 00:24:11,950 {\an8}Aidez-moi. Mon petit ami fait une crise cardiaque. 478 00:24:11,950 --> 00:24:14,369 Pouvez-vous lui surélever les jambes ? 479 00:24:14,369 --> 00:24:15,245 Non. 480 00:24:15,245 --> 00:24:16,788 Vous savez faire la RCP ? 481 00:24:16,788 --> 00:24:19,833 {\an8}Oui, mais c'est impossible. Il est coincé. 482 00:24:19,833 --> 00:24:21,126 Où est-il coincé ? 483 00:24:25,464 --> 00:24:26,590 Au secours ! 484 00:24:30,218 --> 00:24:31,553 Il est en vie. 485 00:24:31,553 --> 00:24:32,762 C'est gênant. 486 00:24:32,762 --> 00:24:35,640 Non, ne soyez pas gênée. Il est cardiaque ? 487 00:24:35,640 --> 00:24:36,766 Pas que je sache. 488 00:24:36,766 --> 00:24:39,478 - Il suit un traitement ? - Au minoxidil. 489 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 - Buck, la salle de bain. - Reçu. 490 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Je comprends pas. 491 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 Enfin, je sais comment c'est arrivé. On était... 492 00:24:48,153 --> 00:24:50,155 vous voyez, en pleine action. 493 00:24:50,155 --> 00:24:52,741 Il s'est plaint d'avoir mal à la poitrine 494 00:24:52,741 --> 00:24:55,452 et il est devenu tout mou. Pas partout. 495 00:24:55,452 --> 00:24:58,205 Quand j'essaie de me libérer, j'y arrive pas. 496 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 Pourquoi ? 497 00:24:59,414 --> 00:25:03,084 Vaginisme. Occasionnant un penis captivus. 498 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 Quoi ? 499 00:25:04,753 --> 00:25:06,004 Vaginisme. 500 00:25:06,004 --> 00:25:09,841 La contraction involontaire des muscles entourant le vagin. 501 00:25:09,841 --> 00:25:12,093 C'est parfois une réaction de stress. 502 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 Troubles cardiaques et érectiles. 503 00:25:14,971 --> 00:25:17,307 C'est pas une crise cardiaque. 504 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 Seulement de l'hypertension sévère due au mélange médicamenteux. 505 00:25:22,229 --> 00:25:24,231 Il faut le sortir de l'eau chaude. 506 00:25:24,231 --> 00:25:25,398 Et moi ? 507 00:25:26,650 --> 00:25:29,486 J'irai à l'hôpital avec lui, mais pas comme ça. 508 00:25:34,032 --> 00:25:36,618 On pourrait lui donner un relaxant. 509 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Buck, échange. 510 00:25:40,580 --> 00:25:42,290 - D'accord. - On y va. 511 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - Tu le tiens ? - Oui. 512 00:25:44,626 --> 00:25:45,752 Votre prénom ? 513 00:25:45,752 --> 00:25:46,920 Sophia. 514 00:25:46,920 --> 00:25:49,714 Moi, c'est Eddie. Vous aimez la gelée ? 515 00:25:49,714 --> 00:25:50,632 La gelée ? 516 00:25:52,300 --> 00:25:53,635 C'est pas mauvais. 517 00:25:53,635 --> 00:25:56,555 - Votre parfum préféré ? - Citron vert. 518 00:25:57,847 --> 00:26:01,142 Quand j'avais des crises d'angoisse, rien les calmait. 519 00:26:01,685 --> 00:26:03,979 Alors je jouais au jeu du corps en gelée. 520 00:26:06,273 --> 00:26:07,649 Fermez les yeux. 521 00:26:10,235 --> 00:26:12,153 Concentrez-vous sur vos pieds. 522 00:26:13,196 --> 00:26:18,034 Vous les sentez se transformer en gelée au citron vert. 523 00:26:20,161 --> 00:26:21,454 Vous le sentez ? 524 00:26:23,999 --> 00:26:25,000 Super. 525 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 Laissez cette gelée monter dans vos mollets. 526 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Dans vos cuisses. 527 00:26:32,716 --> 00:26:36,136 Maintenant, dans votre bassin et votre estomac. 528 00:26:37,012 --> 00:26:39,472 Tout votre corps se transforme en une gelée 529 00:26:40,181 --> 00:26:41,600 molle 530 00:26:41,600 --> 00:26:43,184 et élastique. 531 00:26:43,184 --> 00:26:45,103 Elle monte dans votre poitrine, 532 00:26:46,187 --> 00:26:47,897 vos bras, 533 00:26:48,315 --> 00:26:49,399 votre tête. 534 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 Vous êtes un gâteau en gelée géant. 535 00:26:59,492 --> 00:27:00,952 - On y va. - Ça a marché. 536 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 Y a de la gelée ? 537 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 Là où vous allez, il y en a plein. 538 00:27:09,044 --> 00:27:13,214 J'ai jamais vu un mec aussi fort pour couper l'envie à une femme. 539 00:27:13,214 --> 00:27:14,257 C'est un don. 540 00:27:15,008 --> 00:27:17,594 Je culpabilise. J'en ai trop demandé. 541 00:27:18,011 --> 00:27:19,304 Trop demandé ? 542 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 Je trouvais qu'on devenait indolents. 543 00:27:21,473 --> 00:27:23,725 - Qu'on se... - Calcifiait ? 544 00:27:24,684 --> 00:27:26,478 J'ai pas utilisé ce mot. 545 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 Vos intentions étaient bonnes. 546 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 Et il a failli y passer. 547 00:27:30,065 --> 00:27:33,318 C'est mieux de ne pas forcer les choses. 548 00:27:33,318 --> 00:27:34,986 Par bien des côtés. 549 00:27:43,453 --> 00:27:46,247 Ton père m'a dit que tu as eu un rencard. 550 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Avec Penny. 551 00:27:48,249 --> 00:27:49,793 Penny. C'est joli. 552 00:27:49,793 --> 00:27:52,545 Et c'est quelqu'un qui te plaît ? 553 00:27:52,545 --> 00:27:54,547 - Elle est sympa. - Cool. 554 00:27:55,632 --> 00:27:57,008 Il m'a dit 555 00:27:57,759 --> 00:27:59,511 qu'il y avait d'autres filles 556 00:27:59,511 --> 00:28:00,679 qui te plaisaient. 557 00:28:00,679 --> 00:28:02,555 J'aime rester ouvert. 558 00:28:02,555 --> 00:28:04,099 Je comprends. 559 00:28:04,391 --> 00:28:08,478 C'est pas un problème d'apprécier plusieurs filles. 560 00:28:09,145 --> 00:28:12,440 Mais ce qui est plus problématique, 561 00:28:12,440 --> 00:28:15,151 c'est de les laisser croire qu'elles sont à part. 562 00:28:17,237 --> 00:28:19,239 Ça revient plus ou moins à mentir. 563 00:28:19,989 --> 00:28:21,616 Elles sont toutes à part. 564 00:28:23,702 --> 00:28:26,913 Oui, je comprends, je t'assure. 565 00:28:28,039 --> 00:28:29,624 Seulement, 566 00:28:29,999 --> 00:28:33,920 quand tu dis à une fille qu'elle est à part, 567 00:28:34,295 --> 00:28:36,798 elle pense qu'elle est la seule. 568 00:28:36,798 --> 00:28:41,344 Et quand elle découvre que tu dis la même chose à d'autres filles, 569 00:28:41,344 --> 00:28:43,555 elle ne se sent plus à part. 570 00:28:43,930 --> 00:28:47,809 Après, elles parlent et te collent une réputation de sale type, 571 00:28:47,809 --> 00:28:50,437 et tu veux passer pour un mec bien, non ? 572 00:28:50,437 --> 00:28:52,188 C'est important ? 573 00:28:55,734 --> 00:28:57,402 Comment ça ? 574 00:28:57,819 --> 00:29:00,238 Elles finissent par partir de toute façon. 575 00:29:04,576 --> 00:29:06,244 Pourquoi tu dis ça ? 576 00:29:07,078 --> 00:29:08,621 C'est ce qu'a fait ma mère. 577 00:29:13,168 --> 00:29:15,503 Chris, ta mère est morte. 578 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Avant ça. 579 00:29:18,298 --> 00:29:20,508 Elle nous a abandonnés. On l'aimait, 580 00:29:20,508 --> 00:29:21,676 et elle est partie. 581 00:29:23,678 --> 00:29:26,097 Je ne me souviens plus de sa voix. 582 00:29:52,415 --> 00:29:53,416 Bonjour. 583 00:29:54,167 --> 00:29:55,210 Bonjour. 584 00:30:00,131 --> 00:30:01,090 Ta migraine ? 585 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 Ta migraine ? 586 00:30:04,177 --> 00:30:06,262 - Plus une trace. - Tant mieux. 587 00:30:08,097 --> 00:30:09,390 Tu m'as pas réveillé. 588 00:30:09,808 --> 00:30:11,017 Je t'en prie. 589 00:30:11,559 --> 00:30:13,895 Non, tu es sortie en douce. 590 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Pas du tout. 591 00:30:17,690 --> 00:30:21,569 C'est ironique, non ? On fait cette croisière ensemble 592 00:30:21,569 --> 00:30:23,905 et pourtant, on ne fait que se croiser. 593 00:30:25,323 --> 00:30:26,533 Tu m'évites. 594 00:30:27,492 --> 00:30:28,326 Norman ! 595 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Bonjour. 596 00:30:33,623 --> 00:30:36,584 Bonjour. Content de vous voir. 597 00:30:37,168 --> 00:30:39,045 - Votre excursion ? - Extra. 598 00:30:39,045 --> 00:30:41,130 Super. Très pittoresque. 599 00:30:41,923 --> 00:30:45,218 On a visité un temple sacrificiel, c'était sympa. 600 00:30:45,885 --> 00:30:47,095 Où est Lola ? 601 00:30:47,095 --> 00:30:48,763 Lola se repose. 602 00:30:49,222 --> 00:30:51,224 Elle a trop pris le soleil hier. 603 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Je pense pas qu'on revoie Lola de sitôt. 604 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 D'où viennent ces égratignures ? 605 00:30:58,481 --> 00:31:01,734 Je me suis fait ces égratignures car on a loué des vélos 606 00:31:01,734 --> 00:31:03,486 et je suis tombé. 607 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 Sur le cou ? 608 00:31:04,863 --> 00:31:09,701 Il y a beaucoup de topiaires mexicaines là-bas, oui. 609 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 J'y vais. J'ai repéré un beignet, je veux pas qu'on me le chipe. 610 00:31:14,247 --> 00:31:16,416 Je vous laisse et à bientôt. 611 00:31:19,419 --> 00:31:21,004 C'est pas clair. 612 00:31:21,004 --> 00:31:22,171 Je m'en fous. 613 00:31:22,171 --> 00:31:24,632 Tu t'es vue ? Je suis venu te parler 614 00:31:24,632 --> 00:31:26,134 et tu l'as hélé. 615 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Je me montrais amicale. 616 00:31:27,844 --> 00:31:31,681 Tu te sers de ces gens pour faire tampon entre nous. 617 00:31:31,681 --> 00:31:33,182 Je ne fais pas ça. 618 00:31:33,182 --> 00:31:35,476 Si, et t'as voulu me fourguer à eux. 619 00:31:35,852 --> 00:31:36,728 Pas du tout. 620 00:31:36,728 --> 00:31:38,313 Tu m'as fourgué. 621 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 Y avait pas de migraine. 622 00:31:39,814 --> 00:31:43,192 T'as jamais eu une migraine durant moins de trois jours. 623 00:31:43,192 --> 00:31:46,321 Si tu voulais pas de croisière, il fallait le dire. 624 00:31:50,366 --> 00:31:53,870 Bien sûr, je veux être ici avec toi. Évidemment. 625 00:31:54,287 --> 00:31:57,081 Désolée de t'avoir donné une autre impression. 626 00:31:59,751 --> 00:32:02,921 Je voulais pas te forcer à choisir des activités. 627 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 D'accord, oublions ça. 628 00:32:05,131 --> 00:32:07,300 - J'ai fait une liste. - Une liste. 629 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Une liste de possibilités. 630 00:32:09,719 --> 00:32:11,804 - Quoi ? - On pourrait commencer simple. 631 00:32:11,804 --> 00:32:14,974 - Lézarder au bord de la piscine. - Ça, ça m'irait. 632 00:32:15,683 --> 00:32:17,518 Absolument. Allons-y. 633 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Passe devant et prends-nous deux chaises longues. 634 00:32:22,106 --> 00:32:26,527 Je vais mettre mon maillot et je te rejoins dans dix minutes. 635 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 Dix minutes. 636 00:32:28,863 --> 00:32:30,448 Au bord de la piscine. 637 00:32:30,448 --> 00:32:31,658 Très bien. 638 00:32:48,758 --> 00:32:49,801 Désolée. 639 00:32:50,093 --> 00:32:53,513 La dame qui occupe cette cabine est souffrante. 640 00:32:53,513 --> 00:32:54,931 Je viens aux nouvelles. 641 00:32:54,931 --> 00:32:58,142 - Mme Peterson ? Elle est pas là. - Non ? 642 00:32:58,142 --> 00:33:00,436 Non, j'ai pas eu à faire le lit. 643 00:33:00,436 --> 00:33:01,813 Il était pas défait. 644 00:33:03,815 --> 00:33:04,816 C'est du sang ? 645 00:33:05,400 --> 00:33:07,360 Accident dans la salle de bain. 646 00:33:08,027 --> 00:33:09,570 Ça ne vous inquiète pas ? 647 00:33:09,570 --> 00:33:13,032 Non, je vois ça tout le temps dans mon métier. 648 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 Un cactus, mon cul ! 649 00:33:29,507 --> 00:33:31,426 Des marques d'ongles. 650 00:33:31,426 --> 00:33:34,929 Et la femme de ménage a dit que le lit était pas défait. 651 00:33:34,929 --> 00:33:39,058 Je sais pas où il était cette nuit, mais je sais où elle était pas 652 00:33:39,058 --> 00:33:40,226 et n'est pas. 653 00:33:40,226 --> 00:33:41,394 Ton hypothèse ? 654 00:33:41,394 --> 00:33:42,812 Il a tué sa femme. 655 00:33:42,812 --> 00:33:47,150 Franchement, 106 semaines en mer avec la même personne, 656 00:33:47,567 --> 00:33:49,527 ça n'a pu finir qu'en meurtre. 657 00:33:49,527 --> 00:33:52,321 - Il l'a poussée par-dessus bord ? - Non. 658 00:33:52,321 --> 00:33:54,532 Le meurtre a pas eu lieu à bord. 659 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Y a des caméras de surveillance partout. 660 00:33:57,618 --> 00:33:59,120 Et le sang, alors ? 661 00:33:59,495 --> 00:34:01,205 Peut-être celui du mari. 662 00:34:01,205 --> 00:34:02,457 "L'encouragez pas." 663 00:34:02,457 --> 00:34:05,001 Ils ont débarqué à Mazatlán, 664 00:34:05,001 --> 00:34:07,545 mais elle est pas revenue, et il a parlé 665 00:34:07,545 --> 00:34:09,213 d'un temple sacrificiel... 666 00:34:09,213 --> 00:34:10,173 Athena. 667 00:34:10,173 --> 00:34:13,134 - T'as dit "tente sacrificielle" ? - Temple. 668 00:34:13,134 --> 00:34:14,844 Bon sang ! Temple. 669 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 OK, on raccroche. 670 00:34:17,180 --> 00:34:18,347 Tu fais quoi ? 671 00:34:18,347 --> 00:34:20,850 T'avais dit 10 minutes. Ça en fait 40. 672 00:34:21,559 --> 00:34:25,396 Tu n'as pas écouté ? Norman Peterson a tué sa femme. 673 00:34:25,980 --> 00:34:29,567 Non, c'est encore une excuse pour m'éviter. 674 00:34:30,068 --> 00:34:32,653 La mort de Lola a rien à voir avec toi. 675 00:34:32,653 --> 00:34:36,657 Quoique si tu étais allé avec eux, elle serait encore en vie. 676 00:34:37,033 --> 00:34:40,745 Désolé de gâcher ton seul plaisir, mais personne a été tué. 677 00:34:40,745 --> 00:34:42,872 Tu mets en doute mon instinct ? 678 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 Non, je mets en doute ta raison. 679 00:34:45,083 --> 00:34:46,542 Viens, allons-y. 680 00:34:46,542 --> 00:34:47,710 Où on va ? 681 00:34:47,710 --> 00:34:49,754 Donner tort à l'un de nous. 682 00:34:56,928 --> 00:34:58,930 - Excusez-moi. - Bonjour. 683 00:34:59,597 --> 00:35:02,892 Vous vous souvenez du couple attablé avec nous ? 684 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Norman et Lola Peterson. Bien sûr. 685 00:35:05,061 --> 00:35:06,979 On est un peu inquiets, 686 00:35:06,979 --> 00:35:11,234 Mme Peterson a débarqué à Mazatlán, mais peut-être pas réembarqué. 687 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 C'est inquiétant. 688 00:35:13,402 --> 00:35:14,570 Jamais perdu personne. 689 00:35:18,616 --> 00:35:21,369 Lola a badgé hier avec son mari, à 18h40. 690 00:35:23,079 --> 00:35:25,373 La voilà. Au buffet bleu. 691 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 En ce moment ? 692 00:35:26,707 --> 00:35:29,252 Elle a acheté deux jus énergisants. 693 00:35:32,672 --> 00:35:33,506 Les voilà. 694 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 Vivants et en forme. 695 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 Bon, d'accord. 696 00:35:39,929 --> 00:35:41,514 Pas la peine d'insister. 697 00:35:41,973 --> 00:35:45,852 On parle du seul vrai décès à bord ? Celui de notre mariage. 698 00:35:45,852 --> 00:35:47,436 Tu préfères croire 699 00:35:47,436 --> 00:35:50,606 que ce type inoffensif a commis un crime atroce 700 00:35:50,606 --> 00:35:53,776 plutôt que de profiter de notre lune de miel. 701 00:35:57,363 --> 00:35:58,990 Ou il a tué sa femme. 702 00:36:09,375 --> 00:36:12,044 Salut, mon grand. Alors, tes devoirs ? 703 00:36:12,461 --> 00:36:13,671 J'ai presque fini. 704 00:36:25,433 --> 00:36:27,143 Voilà, écoute. 705 00:36:27,977 --> 00:36:32,732 En fouillant, je suis tombé sur quelque chose qui t'appartient. 706 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 Une lettre de ta mère. 707 00:36:35,985 --> 00:36:38,237 Elle l'a écrite quand tu étais tout petit. 708 00:36:40,615 --> 00:36:42,408 Elle voudrait que tu l'aies. 709 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 On mange quoi ? 710 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 Une pizza, ça te va ? 711 00:36:57,548 --> 00:36:58,966 Ça me va toujours. 712 00:37:24,575 --> 00:37:25,910 Cher Christopher, 713 00:37:25,910 --> 00:37:29,789 Tu dois te demander où je suis, ou peut-être pas. 714 00:37:30,164 --> 00:37:34,502 Tu es si petit, tu t'es peut-être déjà adapté à un monde sans moi. 715 00:37:34,794 --> 00:37:38,172 Je l'espère et en même temps, je le redoute. 716 00:37:39,423 --> 00:37:43,678 Tu es un petit garçon magnifique et incroyable. 717 00:37:44,679 --> 00:37:49,350 Je veux que tu aies une vie heureuse, libre et pleine de joie. 718 00:37:51,269 --> 00:37:54,522 Et je ne suis pas sûre que ce soit possible si je reste. 719 00:37:56,482 --> 00:37:59,902 Tu as le droit de me détester d'être partie. 720 00:38:01,362 --> 00:38:04,323 Je comprendrai si tu ne me pardonnes jamais. 721 00:38:05,574 --> 00:38:08,411 Mais sache que je t'aime, mon bébé. 722 00:38:11,706 --> 00:38:14,083 Même si c'est de loin. 723 00:38:18,337 --> 00:38:21,007 Chris, tu veux quoi sur ta pizza ? 724 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 Comme d'hab. 725 00:38:34,270 --> 00:38:35,771 Ça marche, bonhomme. 726 00:38:36,897 --> 00:38:39,567 Désolée d'être en retard, c'est possible 727 00:38:39,567 --> 00:38:42,653 d'appeler le restau pour décaler la réservation ? 728 00:38:43,612 --> 00:38:45,156 Je l'ai annulée. 729 00:38:45,614 --> 00:38:49,660 Je croyais qu'on sortait le jeudi. J'ai mal lu le tableau ? 730 00:38:49,660 --> 00:38:51,954 Oublie le tableau et tout le reste. 731 00:38:52,747 --> 00:38:54,332 On sort plus ensemble ? 732 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 Ce serait une erreur. 733 00:38:56,292 --> 00:38:57,585 Je vois. 734 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 On a un mariage à préparer. 735 00:38:59,920 --> 00:39:03,549 Si tu romps avec moi, c'est une bonne consolation. 736 00:39:03,966 --> 00:39:06,218 Il s'est passé un truc en intervention ? 737 00:39:06,218 --> 00:39:10,139 En effet. Il n'y a aucune raison de forcer les choses. 738 00:39:10,139 --> 00:39:12,183 On fait déjà ce qu'il faut 739 00:39:12,183 --> 00:39:15,061 et il n'y a aucun risque qu'on se calcifie, 740 00:39:15,061 --> 00:39:16,896 tant qu'on reste... 741 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 détendus. 742 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 La tempête tropicale au sud se renforce. 743 00:39:36,040 --> 00:39:39,919 Bon, prévenez les garde-côtes qu'on rentre à Los Angeles. 744 00:39:39,919 --> 00:39:42,213 - Je vais faire l'annonce. - Parfait. 745 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Des policiers attendront là-bas pour l'arrêter. 746 00:39:45,800 --> 00:39:49,053 Ne nous emballons pas. Tu dois d'abord lui parler. 747 00:39:51,514 --> 00:39:52,973 Bonjour, tout le monde. 748 00:39:54,141 --> 00:39:55,518 Que se passe-t-il ? 749 00:39:56,018 --> 00:39:59,146 Le sergent Grant m'a fait part de ses inquiétudes. 750 00:39:59,146 --> 00:40:01,732 J'ai accepté qu'elle vous interroge. 751 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 Vous n'avez pas à répondre. 752 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 Si, je vais répondre. 753 00:40:05,403 --> 00:40:08,030 Commençons par ceci : où est Lola ? 754 00:40:08,030 --> 00:40:10,658 - Elle se repose. - Elle n'est pas à bord. 755 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 Elle n'a pas réembarqué à Mazatlán. 756 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 Vous avez fait monter votre poule avec son badge. 757 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 Non, c'est pas vrai. 758 00:40:17,873 --> 00:40:20,626 La femme utilise le badge de Lola, 759 00:40:20,626 --> 00:40:22,545 mais c'est pas ma poule. 760 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 Jamais je tromperais Lola. 761 00:40:24,547 --> 00:40:26,340 Qui est-ce, alors ? 762 00:40:27,883 --> 00:40:28,801 L'une d'eux. 763 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - Ils ont enlevé Lola. - Qui ? 764 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 Je sais pas. 765 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 On a débarqué 766 00:40:34,223 --> 00:40:37,059 à Mazatlán, comme toujours. 767 00:40:37,059 --> 00:40:39,520 On a loué des vélos, comme on avait dit. 768 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 On a mangé des granités à notre endroit préféré, 769 00:40:42,731 --> 00:40:44,608 et ils nous attendaient. 770 00:40:44,608 --> 00:40:45,943 C'était un gang. 771 00:40:46,318 --> 00:40:48,362 Ils connaissaient nos noms 772 00:40:48,362 --> 00:40:50,739 et me réclamaient mon dongle. 773 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 Pardon ? 774 00:40:51,699 --> 00:40:53,993 Une clé qu'on connecte à un ordi, 775 00:40:53,993 --> 00:40:56,871 souvent utilisée pour stocker des bitcoins. 776 00:40:56,871 --> 00:40:59,790 Sauf que je n'ai ni dongle ni bitcoins. 777 00:40:59,790 --> 00:41:01,709 J'ai essayé de leur dire. 778 00:41:01,709 --> 00:41:03,919 Ils ont refusé de me croire. 779 00:41:03,919 --> 00:41:05,588 Ils ont pris Lola. 780 00:41:05,588 --> 00:41:07,715 Pour qui vous ont-ils pris ? 781 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 Je pense savoir. 782 00:41:11,469 --> 00:41:15,055 On dit qu'un couple de retraités, des passagers résidents, 783 00:41:15,055 --> 00:41:18,309 utilise les croisières pour couvrir un trafic international. 784 00:41:18,309 --> 00:41:22,813 Attendez, vous dites que ces gens nous prennent 785 00:41:22,813 --> 00:41:25,566 pour des trafiquants richissimes ? 786 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Vous correspondez au profil. 787 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 Je suis un teinturier retraité d'Encino. 788 00:41:30,613 --> 00:41:32,865 On va faire quoi ? Je plaisante pas. 789 00:41:32,865 --> 00:41:33,866 Ils m'ont dit 790 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 que si je livrais pas le dongle à la prochaine escale, 791 00:41:37,161 --> 00:41:38,996 ils tueraient ma femme. 792 00:41:39,413 --> 00:41:42,583 Ils savent que je vous parle. Ils ont pu la tuer. 793 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Je pense pas. 794 00:41:46,253 --> 00:41:49,673 Si vous dites vrai, vous avez ce qu'ils veulent. 795 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 Trouvez la femme. Elle a le badge de Mme Peterson. 796 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - Arrêtez-la. - À vos ordres. 797 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 Vous devez m'aider. Vous êtes policière. 798 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 À Puerto Vallarta, vous leur parlerez ? 799 00:42:03,145 --> 00:42:04,355 On n'y va pas. 800 00:42:05,147 --> 00:42:07,650 On fait demi-tour, on rentre à LA. 801 00:42:07,650 --> 00:42:09,193 Une tempête arrive. 802 00:42:12,112 --> 00:42:14,240 Je crois que la tempête est déjà là. 803 00:42:14,240 --> 00:42:15,533 À terre ! 804 00:42:16,158 --> 00:42:17,493 Restez à terre ! 805 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 À terre ! 806 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 Restez calmes, et personne ne sera blessé. 807 00:42:56,115 --> 00:42:58,033 Sous-titres : Anne Trarieux