1
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
Nyugtalannak tűnik, őrmester.
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,593
Meglehet.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,597
Általában nem szoktam
idegeneknek ecsetelni a gondjaimat.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
Tehát, miről van szó?
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,150
Szóval,
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
múlt héten a férjem
8
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
olyasmit tett, amit...
9
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
Befizetett minket egy hajóútra.
10
00:00:36,369 --> 00:00:37,454
Egy hajóútra?
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
Amolyan megkésett nászút gyanánt.
12
00:00:40,290 --> 00:00:44,377
Tudja, Bobby annyira izgatott.
Ez az út a világot jelenti számára.
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
- Nem akarom elrontani.
- Miért tenné?
14
00:00:46,963 --> 00:00:52,510
Mert a hajóraszállásnak már
a puszta gondolata is rettegéssel tölt el.
15
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Halálra rémít.
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
Esetleg sejti,
hogy honnan eredhet ez a szorongás?
17
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
Nem csak sejtem, pontosan tudom.
18
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
Az ABC televíziós világpremierjének
keretében bemutatjuk
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
Irwin Allen
A Poszeidon katasztrófa című filmjét.
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Hozd a távcsövem!
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
Még sosem láttam ehhez hasonlót.
22
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
Szentséges isten!
23
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Mi az?
24
00:01:39,849 --> 00:01:44,229
Azt mondja, egy tévéfilm traumatizálta,
amit gyerekkorában látott?
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
Egy egész estés mozifilm.
26
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
Shelley Winterst még a legjobb
női mellékszereplőnek is jelölték
27
00:01:50,527 --> 00:01:52,320
az Oscaron abban az évben.
28
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
És megnyerte?
29
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Nem, nem nyerte meg.
30
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
Nem gondolja, hogy valami más áll
a hátterében annak, hogy fél
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
elmenni a férjével erre a hajóútra?
32
00:02:05,834 --> 00:02:10,755
Most mondtam, hogy a hajó átfordult,
és valaki kizuhant az átkozott üvegtetőn.
33
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
Melyik részét nem értette?
34
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
Grant őrmester, javaslom,
csomagoljon egy kis Dramamine-t,
35
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
és felejtse el a Titanicot!
36
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
Poszeidon.
37
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
Nem lesz semmi baja.
38
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Szeretlek.
39
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
Én is szeretlek.
40
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
Szeretlek.
41
00:02:55,300 --> 00:02:58,469
{\an8}- Itt a 911. Miben segíthetek?
- Katapultálnom kellett.
42
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
{\an8}- Honnan telefonál?
- A San Fernando-völgyből, Tarzanából.
43
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
{\an8}A gépem le fog zuhanni.
44
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
{\an8}Ez egy sétarepülőgép?
45
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
{\an8}Nem, egy F-16-os.
46
00:03:06,603 --> 00:03:10,023
{\an8}- Egy vadászgép?
- A Légi Nemzeti Gárda pilótája vagyok.
47
00:03:10,023 --> 00:03:13,943
{\an8}Megszakadt a rádiókapcsolat,
aztán irányíthatatlanná vált a gép,
48
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
{\an8}és elvesztettem.
49
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
{\an8}Riasztottuk a légiirányítást.
50
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}Kiküldtem egy mentőt
és egy létrás kocsit a pilótához.
51
00:03:23,036 --> 00:03:26,456
A Légi Nemzeti Gárda megerősítette,
tényleg eltűnt egy gép.
52
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- És most már tudják, hol van?
- Sajnos nem.
53
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
{\an8}Nincs jeladója?
54
00:03:31,294 --> 00:03:35,381
{\an8}Katapultálás után a gép nem küld jelet,
hátha ellenséges területen van.
55
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
A gép fokozatosan leereszkedik a földre.
56
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
Ebben a mondatban csak két szó aggaszt,
a „leereszkedik” és a „földre”.
57
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Több mint egy óra hosszat...
58
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
{\an8}Abbahagynád?
59
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
Éppen a Midwayi csata megy.
60
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}Ez a szék visszataszító.
61
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
Szabadulj meg tőle! Nem megy semmihez.
62
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Hozzám megy.
63
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}Jól van, akkor mehet is veled együtt.
64
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Az isten szerelmére!
65
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
Ezek a merülőbombák...
66
00:04:38,444 --> 00:04:40,863
{\an8}Bobbynak van érzéke,
mikor menjen nászútra.
67
00:04:40,863 --> 00:04:42,365
{\an8}Ezt senki sem élhette túl.
68
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
{\an8}Hála Istennek! Itt vannak a tűzoltók, Abe.
69
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
{\an8}A férjem beleszorult a székébe,
ami nem egyedi eset.
70
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
- Hölgyem, hadd nézzem magát!
- Mi?
71
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
- Oké.
- Van más is a házban?
72
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
Nem, csak mi. Nincsenek gyerekeink.
73
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- És az állatok sem bírják.
- Ne mozgassa a nyakát!
74
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
Tudja mozgatni a lábujjait?
75
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
Nem. Nem érzem a lábamat.
76
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
És lélegezni is alig bírok.
77
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
Kiszabadítjuk.
78
00:05:16,774 --> 00:05:18,401
- Buck!
- Igen, jövök.
79
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
{\an8}Oké, háromra. Készen állsz? Egy, kettő...
80
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
Ha a létrás kocsihoz láncolnánk,
elhúzhatnánk a roncsot.
81
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
Nem lesz jó. Úgy tűnik,
ez a gép tartja a ház maradványait.
82
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Oké. Akkor ki kell vágnunk a székéből.
83
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
Ne! Ne vágják szét a székem!
84
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
De. Kérem, vágják szét azt a széket!
85
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Jobban szereti, mint engem.
86
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
Most az egyszer egyet kell értenem vele.
87
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
- Asszonyom!
- Igen.
88
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
{\an8}Ez a tűzoltó kikíséri, jó?
89
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}Oké. Rendben.
90
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
Szerintem ez nem üzemanyag,
hanem hidrazin.
91
00:05:52,268 --> 00:05:55,730
Akárhogy is, nem vághatjuk át,
a szikrák tüzet okozhatnak.
92
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}Ha egy kicsit kiszabadítanánk,
kihúzhatnánk alóla.
93
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
{\an8}Szerinted mi lehet ez?
94
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}Pontosan az, amire gondolsz.
95
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}- Egy gyakorlóbomba?
- Így van.
96
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
{\an8}Ki lehet oldani,
hogy hozzáférjek a beteghez?
97
00:06:11,788 --> 00:06:15,625
{\an8}- Persze. Amint hatástalanítva lett.
- Azt mondta, gyakorlóbomba.
98
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
{\an8}Az is, ha a hatóerejét vesszük.
De attól még robban.
99
00:06:18,753 --> 00:06:22,173
{\an8}Nem repíti levegőbe az egész környéket,
csak magát a házat.
100
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Meg a szomszédot.
101
00:06:24,592 --> 00:06:28,554
Wilson százados odaküld egy csapatot.
Egy órán belül ott lesznek.
102
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
{\an8}A sérültnek talán gerincsérülése van.
103
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
{\an8}- Nem várhatunk.
- Nem is kell.
104
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Végigvezetem rajta magukat.
105
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Oké, Joe, készen állunk.
106
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
Először távolítsák el
a kioldó szerkezet házát az orról!
107
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\an8}Kezdem.
108
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
A burkolat eltávolítva. És most?
109
00:06:53,830 --> 00:06:56,416
Oké. Most vágják el a piros vezetéket!
110
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
De előbb,
111
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
húzzák ki
a fehér kisfeszültségű csatlakozót!
112
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Hol van Edna?
113
00:07:06,426 --> 00:07:10,471
- Evakuáltuk. Biztonságos helyen van.
- Helyes. Ott maradhatna örökre?
114
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
{\an8}Szarkazmus. Ismerős.
115
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
{\an8}Ki szarkasztikus?
116
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
{\an8}Egy vadászgép csapódik a nappalimba,
117
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}és mégsem vet véget
egyikünk nyomorúságának sem.
118
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
{\an8}Nem túl derűlátó.
119
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
{\an8}Ön sem lenne az
30 együtt töltött év után Ednával.
120
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
Oké, Joe. Feszültségcsatlakozó kihúzva.
121
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
Vágják át a zöld vezetéket!
122
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}A zöldet? Az előbb a pirosat mondta.
123
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
- Tényleg?
- Aha, a pirosat mondta.
124
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
- Biztos?
- Igen. A pirosat mondta.
125
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Oké, lássuk csak!
126
00:07:47,258 --> 00:07:49,886
- Jó, legyen a piros!
- Ennek meg mi baja?
127
00:07:49,886 --> 00:07:54,599
Most zuhant le 3000 méter magasból.
Lehetséges, hogy nem gondolkodik tisztán.
128
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Hé! Hé, Abe! Maradjon ébren, pajtás!
129
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}Hé, srácok, le kéne szedni róla,
most azonnal.
130
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
Mi legyen, kapitány?
131
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Vágd el a pirosat!
132
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
Csak most kezdi
zavarodottság jeleit mutatni.
133
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Bízzunk az első gondolatában!
Legyen a piros!
134
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
Skacok! Hé, srácok!
135
00:08:37,558 --> 00:08:40,186
Jobb, ha így marad,
amíg meg nem vizsgálják
136
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
- a kórházban.
- Oké.
137
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
{\an8}Elnézést a késésért!
138
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
{\an8}Még nem javították meg
az I-10-es út beomlott szakaszát.
139
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Kérdezhetek valamit?
140
00:08:49,612 --> 00:08:53,074
A feszültségcsatlakozó kihúzása után
melyiket kell átvágni?
141
00:08:53,991 --> 00:08:56,953
- A piros vagy a zöld vezetéket?
- A pirosat.
142
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Hát persze.
143
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
Abe?
144
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Legyen szíves,
mondja neki, hogy meghaltam!
145
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
{\an8}Hála Istennek! Ez valóságos csoda!
146
00:09:12,843 --> 00:09:16,347
{\an8}Hát, jól ránk ijesztett,
de szerintem rendbe fog jönni.
147
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
{\an8}Hogy mi? Nem.
148
00:09:18,516 --> 00:09:22,019
{\an8}Úgy értem, csoda,
hogy az a rémes szék kikerült a házamból.
149
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Milyen ház?
150
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
{\an8}Egy házaspár
valamilyen csoda folytán túlélte,
151
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
{\an8}ahogy egy F-16-os pilóta nélkül...
152
00:09:33,447 --> 00:09:35,324
Szerinted hogy történhet ilyen?
153
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
Valami meghibásodhatott.
154
00:09:36,951 --> 00:09:40,580
Nem, úgy értem, hogyan élhet
két ember 30 évig egy fedél alatt,
155
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
és utálhatja meg egymást?
156
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
Azt hiszem, a kérdésben benne a válasz.
157
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
Maddie-vel és velem
nem történhet ilyen, igaz?
158
00:09:47,253 --> 00:09:52,133
- Nem légifolyosó alatt laktok. Nincs gáz.
- A házastársi elhidegülésről beszélek.
159
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
{\an8}Tudom.
160
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
{\an8}Ilyen akkor történik, ha hagyod.
161
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
{\an8}Szóval ne hagyd!
162
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
{\an8}Tudod, mit?
163
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
{\an8}Teljesen igazad van.
164
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
{\an8}Jó éjt, Ó kapitány, kapitányom!
165
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Szóval, van valami terved a hétvégére?
166
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
Elmehetnénk gokartozni, kint a sivatagban.
167
00:10:16,824 --> 00:10:18,075
Állítólag jó móka.
168
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
Most hétvégén nem jó. Nagy randi lesz.
169
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
Első randi.
170
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Azt hittem, jól megvagytok Marisollal.
171
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
Nem én randizom, Christopher.
172
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
- Ajjaj!
- Meghívta egy osztálytársát,
173
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Pennyt. Marisol belement,
hogy segít ügyelni rájuk.
174
00:10:33,215 --> 00:10:36,135
Értem. Szóval igazából a te randid lesz.
175
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
Miért nem hívod el Nataliát gokartozni?
Örülne.
176
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
Mert szakítottunk.
177
00:10:41,599 --> 00:10:44,685
Hogy hihettem,
hogy jó ötlet egy haláldúlával járni?
178
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
Nem meglepő, a halálból jöttél vissza.
179
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Igen, és másról sem akart beszélni.
180
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
Halál, halál, halál.
Beleuntam, hogy őszinte legyek.
181
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
Hát...
182
00:10:57,823 --> 00:11:00,117
Isten hozott újra az élők között, Buck!
183
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
Hiányoztál.
184
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Hűha! Mi ez a csodálatos illat?
185
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
- Sült oldalas.
- Főzöl?
186
00:11:19,011 --> 00:11:22,181
Már megfőztem. Minden tálalásra kész.
187
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
Mi ez az egész?
188
00:11:27,061 --> 00:11:28,145
- Mademoiselle!
- Kösz.
189
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
Szívesen.
190
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Szóval, egy ajánlattal készültem.
191
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
- Megint?
- Nem házassági.
192
00:11:39,615 --> 00:11:43,577
Maddie, ma egy olyan jövőt láttam,
amit sosem akarok kettőnknek.
193
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Egy párt, akik 35 éve együtt vannak.
194
00:11:46,372 --> 00:11:50,084
- Úgy hangzik, mintha visszalépnél.
- Dehogy. Szóval, ez a pár
195
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
kettesben él egy,
ha jól vettem ki, apró házban.
196
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
Ha jól vetted ki?
197
00:11:54,463 --> 00:11:58,884
Egy F-18-as vadászgép volt a nappaliban,
amitől a ház enyhén kisebbnek tűnt.
198
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
Tehát ebben a szerény
egygenerációs házban éltek,
199
00:12:01,721 --> 00:12:04,306
és nem is lehettek volna
távolabb egymástól.
200
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Valami történt velük.
201
00:12:05,683 --> 00:12:08,602
- Tudom. Én fogadtam a hívást.
- Nem, az életben.
202
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
Elidegenedtek egymástól, megkeseredtek,
és a kapcsolatuk megkövesedett.
203
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
Valaha biztos szerették egymást.
204
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- Alighanem.
- Mikor változhatott ez meg?
205
00:12:17,862 --> 00:12:21,073
- Nem tudom.
- Ne hagyjuk, hogy velünk is ez történjen!
206
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
Megegyeztünk.
207
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Rendben.
208
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
Szóval gondolkodtam,
hogy hogyan kerülhetnénk el mindezt,
209
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
és arra jutottam,
hogy elkezdhetnénk randizni.
210
00:12:31,792 --> 00:12:32,793
Várj! Másokkal?
211
00:12:33,377 --> 00:12:35,379
Istenem, dehogy! Egymással.
212
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
Hogy ne kövesedjünk meg.
213
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
Már túl vagyunk a randizós fázison.
214
00:12:39,258 --> 00:12:42,178
Épp ez a lényeg.
Ez frissen tartaná a dolgokat.
215
00:12:42,178 --> 00:12:45,681
Komolyan. Azt akarom,
hogy a mézeshetek ne csak pár hétig,
216
00:12:45,681 --> 00:12:47,308
hanem egy életen át tartson.
217
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Mondtam már, hogy gyönyörű vagy?
218
00:13:24,303 --> 00:13:27,807
Igen, de ne hagyd, hogy ez visszatartson!
219
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
Nos, úgy tűnik,
hogy megbarátkoztál a tengerrel.
220
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
Igen, sokkal jobban vagyok. Köszönöm.
221
00:13:36,440 --> 00:13:38,526
Bújjon bele a mentőmellénybe!
222
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
Húzza át a pántot a kék hurkon!
223
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
- Te látsz kék hurkot?
- Ez az.
224
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
Ezt nem szükséges felvennie.
225
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Ember a vízben!
226
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Belenéztem a hajó programajánlójába.
227
00:13:48,994 --> 00:13:53,374
Van wellness, van mambóoktatás,
és még Anonim Alkoholisták találkozó is.
228
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
Furamód pont a „Rejtekhely” nevű
bárral szemben.
229
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Hát, ez kényelmes.
230
00:13:58,128 --> 00:14:01,173
Gondoltam,
együtt kiválaszthatnánk pár jó programot.
231
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
- Rád bízom.
- Nem akarok én választani.
232
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
- Együtt akarom csinálni.
- Együtt vagyunk.
233
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
Ahoy, „asztaltársak”!
234
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
- Egy pillanat, micsoda véletlen!
- Te jó ég!
235
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
Lola és Norman Peterson.
236
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
Lola?
237
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
Amikor utoljára láttam,
238
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
a reggeli csúcsforgalomban mutogatta magát
239
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
az autópályán egy útjelző tábláról.
240
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
Valami transzparens előtt.
241
00:14:30,870 --> 00:14:34,164
Igen. „Vegyél észre, Norman!”
És észre is vett.
242
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
Ahogy mindannyian.
243
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
Vegyél észre, Norman! Látsz végre?
244
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
Nem csak, hogy ugyanazon a hajón utazunk,
egy asztalnál is ülünk.
245
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
Maguk is ezt az asztalt kapták?
246
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
Hát nem észveszejtő?
247
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
Nem is kicsit.
248
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
- Ja.
- Tudják, mit?
249
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
Megmentették a házasságunkat.
250
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- Athena letartóztatta, nem?
- De.
251
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
A börtön jót tett a kapcsolatunknak.
252
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
Norman mindennap eljött meglátogatni.
253
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
Hány napot kapott?
254
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
- Hatvanat.
- Hatvan napot?
255
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Plusz pénzbírságot.
256
00:15:06,822 --> 00:15:10,159
- És mikor az én Lolám otthagyta a fogdát...
- Hé, állj le!
257
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
Szent ég!
258
00:15:11,785 --> 00:15:15,080
Úgy döntöttünk,
hogy többé nem hagyjuk kialudni a tüzet.
259
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- Valójában most van a 105. hete...
- A 106.
260
00:15:18,292 --> 00:15:22,296
- Ez a második nászutunk 106. hete.
- Hogyhogy?
261
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
A COVID-ot nem számoljuk,
mert akkor nem jártak a hajók.
262
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
Szóval, sétahajókon élnek.
263
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
Igen, ahogy sok más nyugdíjas.
264
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Ez ismét egy kis romantikát
csempész az életünkbe.
265
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- Az óceán beindít, bébi.
- Ugyan már!
266
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Hé, ott van Julian. Jules!
267
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
- Ne csináld, Norman! Dolgozik.
- Igen, nekünk.
268
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
Helló, Julian! Micsoda pali!
269
00:15:43,233 --> 00:15:44,777
Azt a mindenit! Ő a...
270
00:15:44,777 --> 00:15:48,197
Ő a legjobb hajóútszervező a szakmában.
271
00:15:48,197 --> 00:15:51,200
Mindig mindenről gondoskodik nekünk.
Nem igaz, Lola?
272
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
Úgy bizony.
273
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
Hogy telik az este?
274
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
Remekül. Köszönjük.
275
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Mazatlán még áll?
Hallom, vihar van arrafelé.
276
00:15:59,166 --> 00:16:02,336
Rajta tartjuk a szemünket.
Várhatóan el fog oszlani.
277
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
Fantasztikus, mert az a terv,
hogy kerékpárt bérelünk.
278
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
- Csatlakozhatnának.
- Igen!
279
00:16:09,426 --> 00:16:13,347
- Tudják, mi... Ez egy kicsit...
- Még nincs összeállítva a programunk.
280
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Ez fárasztó volt.
281
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
Nem is tudom.
Aranyos, hogy újra összejöttek.
282
00:16:19,353 --> 00:16:20,562
Nem kedvelem őket.
283
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
Az a nő egy bűnöző.
284
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Hatvan nap börtön és pénzbírság.
285
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
Miért is beszélek róluk?
286
00:16:27,528 --> 00:16:30,572
Most két hétig
egy asztalnál kell ülnünk velük.
287
00:16:31,156 --> 00:16:35,369
Nem kötelező elhagynunk a szállást.
Itt is maradhatunk egész idő alatt.
288
00:16:37,705 --> 00:16:40,332
Mi az igazi oka, hogy fél hajóra szállni?
289
00:16:40,916 --> 00:16:42,459
Kétlem, hogy a film az.
290
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
Szeretem a férjemet, dr. Frank.
291
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
És az életünk egy fékezhetetlen futótűz,
minden szempontból.
292
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
De ha ez nincs,
293
00:16:52,344 --> 00:16:55,431
ha kivesszük az egyenletből a káoszt,
294
00:16:55,931 --> 00:16:57,391
nem tudom, hogy mi marad.
295
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
Fél, hogy nem lesz
mit mondaniuk egymásnak.
296
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Amikor csak mi ketten vagyunk,
297
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
kik vagyunk?
298
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
Min gondolkozol?
299
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
Rendeltél valamit?
300
00:17:10,654 --> 00:17:11,739
Nem.
301
00:17:14,616 --> 00:17:15,951
- Helló!
- Üdv!
302
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
Ugye, nem zavarunk?
303
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
Csak sétálgattunk
a holdfényben a fedélzeten,
304
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
és gondoltuk,
meghívnánk magukat kicsit iszogatni.
305
00:17:24,543 --> 00:17:25,878
Igen.
306
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
- Ez igen kedves maguktól, de...
- Örömmel mennénk.
307
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Ez csodálatos!
308
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Nagyszerű!
309
00:17:31,675 --> 00:17:34,970
Itt vagyunk a 607-esben.
Jöjjenek át, ha készen állnak!
310
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
- Oké.
- Hamarosan találkozunk.
311
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Jól van. Mi volt ez?
312
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
- Mi?
- Nem is kedveled őket.
313
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
Nem, azt hiszem, úgy fogalmaztam,
hogy nem bízom bennük.
314
00:17:45,564 --> 00:17:49,568
- Azt mondtad, nem kedveled őket.
- Mindegy. A kettő egy és ugyanaz.
315
00:17:49,568 --> 00:17:51,278
Attól még lehetünk kedvesek.
316
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
Jössz?
317
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
Mindennap?
318
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
Ez az elképzelés.
319
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
De az örök randi fázis nem azt jelenti,
hogy mindennap randizunk.
320
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
Akkor mégis milyen gyakran?
321
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Hetente háromszor.
322
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
Megőrültél?
323
00:18:15,260 --> 00:18:18,639
Először ötöt mondtam,
de Maddie szerint Csivel meredek lenne.
324
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
És nem kell minden randinak
flancosnak lennie.
325
00:18:21,809 --> 00:18:23,852
Lehet egyszerű is. A lényeg az,
326
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
hogy ne vedd magától értetődőnek a párod,
327
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- hogy a kapcsolat meg ne...
- Kövesedjen.
328
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
- Kövesedjen?
- Kövesedjen.
329
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Úgy találtad, hogy kezdetek megkövesedni?
330
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
- Egyáltalán nem.
- Miről beszélünk?
331
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
A kapcsolatodról vagy szájhigiéniáról?
332
00:18:37,950 --> 00:18:42,329
Tegnap későig ezen dolgoztunk.
Megterveztük a következő két hónapot.
333
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
Ez egy...
334
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
- Táblázat.
- Azta!
335
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Biztos segít megőrizni a spontaneitást.
336
00:18:47,918 --> 00:18:51,088
Gúnyolódj csak,
de egy kapcsolat egészségének megőrzése
337
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
hasonlatos
a fogak egészségének megőrzéséhez.
338
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
Aktívan tenned kell érte.
339
00:18:55,259 --> 00:18:58,303
- Őszintén, Maddie, ez kimerítően hangzik.
- Tudom.
340
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
Meglátásom szerint, tudod meddig tart majd
ez az örök randi fázis? Kábé öt percig.
341
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
Nagyon tévedsz, kapitány.
342
00:19:07,479 --> 00:19:10,524
Az örök randi fázis örökké tart.
343
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
Nem tudsz eltántorítani.
344
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
Vettem észre.
345
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Oké, ezek szerint, jól ment.
346
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Igen, azt hiszem.
347
00:19:21,702 --> 00:19:25,330
- Hogyhogy, azt hiszed?
- Hát, nem sokban különbözött attól,
348
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
amikor a haverjával lóg,
hogy őszinte legyek.
349
00:19:27,958 --> 00:19:31,587
Kivéve, hogy csak az egyik esetben van
rejtett szexuális vonzalom.
350
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
Mindenesetre úgy tűnt,
jól érezték magukat.
351
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
Az anyja kilenc körül jött a lányért.
352
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
És senkit sem ért szívfájdalom.
353
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
Hát...
354
00:19:43,515 --> 00:19:44,975
A fiad igazi nagypályás.
355
00:19:44,975 --> 00:19:46,476
Igen. A videójátékokban.
356
00:19:48,395 --> 00:19:49,563
Ez komoly?
357
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
Most ment el.
358
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Oké, Chris, ideje fogat mosnod.
359
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
Kívánj jó éjt Pennynek!
360
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
Penny? Mikor beszéltél Pennyvel?
361
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
- Apa!
- Vele is kavarsz?
362
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
Megtépem azt a ribit.
363
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
Na ne!
364
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
Halál komoly. És ez még nem minden.
365
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
Átnéztem a híváslistáját,
és vagy öt különböző lánnyal ismerkedik.
366
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
Szóval, Christopher egy nőcsábász.
367
00:20:14,421 --> 00:20:18,842
Nem tudom, kitől tanulja. Nem tőlem.
Elvettem az első lányt, akivel jártam.
368
00:20:18,842 --> 00:20:20,344
Azaz, akivel lefeküdtél.
369
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
A lényeg, hogy én szeretek fészket rakni.
370
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Ő még túl fiatal a fészekrakáshoz.
371
00:20:25,390 --> 00:20:29,186
- Még ő maga is a fészekben van.
- Várjunk! És mit mondtál neki?
372
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
Semmit. Mármint, még nem.
373
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
Reméltem, hogy majd te beszélsz vele.
374
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
- Én?
- Igen, te.
375
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
Mindig felvágsz,
hogy modern a gondolkodásod.
376
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
Szerintem rád jobban hallgatna.
377
00:20:42,491 --> 00:20:47,120
Tudom, hogy még csak 13 éves,
de nem akarom, hogy... tudod...
378
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
Úgy végezze, mint én.
379
00:20:49,998 --> 00:20:53,919
- Te sem úgy végezted, mint te.
- Minden odaveszett, vagy...
380
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
Nem minden.
381
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Szép napot!
382
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
Az utasoknak,
akik partra szállnak Mazatlánban,
383
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
a személyzet megmutatja,
hogy hol sorakozzanak.
384
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Lesz buszos városnézés
és siklóvasutazás is.
385
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
Felvisz a város legrégebbi épületéhez,
kilátással az öbölre.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
Bobby, nem bánod, ha ezt most kihagyom?
387
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
- Kihagyod?
- Igen.
388
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
Én csak... Ma nincs kedvem gyalogolni.
389
00:21:30,455 --> 00:21:32,874
Nem kell gyalogolni. Siklóvasutazunk.
390
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
Úgy érzem, migrénem lesz.
391
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
Talán jobb, ha lefekszem.
392
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
- Ahogy gondolod.
- Reggelt!
393
00:21:39,798 --> 00:21:42,092
- Jó reggelt, utazók!
- Helló!
394
00:21:42,092 --> 00:21:43,593
Készen állnak kulturálódni?
395
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
Athena ma nem érzi magát túl jól.
396
00:21:47,931 --> 00:21:49,224
Jaj, ne!
397
00:21:49,224 --> 00:21:51,852
- Túl későn engedtük el aludni?
- Meglehet.
398
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Ezt most inkább kihagynánk.
399
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Bobby, ne!
400
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Csak mert én nem érzem jól magam,
nem kell, hogy te is lemaradj róla.
401
00:22:00,569 --> 00:22:01,945
- Menj csak!
- Micsoda?
402
00:22:01,945 --> 00:22:04,239
Nem akarok egyedül felülni a siklóra.
403
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
- Mi imádjuk a siklót.
- Igen.
404
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
- Már maga a szó is mókás: „sikló”.
- „Sikló.”
405
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
Ami siklik, az csakis jó szórakozás lehet.
406
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- Igen.
- Igen, látod?
407
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
Menj csak! Este találkozunk, jó?
408
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
- Rendben.
- Oké.
409
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
- Pá!
- Majd találkozunk.
410
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- Jobbulást!
- Úgy lesz. Viszlát!
411
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
Az 5. és 6. szint utasai
készítsék elő az utasigazolványukat!
412
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
Hé, azok mi vagyunk.
413
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
Menjenek csak! Én itt maradok.
414
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Ugyan! Tudja, mit? Itt maradunk magával.
415
00:22:36,521 --> 00:22:40,025
Nem. Érezzék csak jól magukat!
Én maradok vigyázni Athenára.
416
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
- Oké. Rendben. Szuper!
- Jól van.
417
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- Biztos?
- Igen.
418
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
- Jó mulatást!
- Viszont!
419
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
- Kösz.
- Jó siklást a siklón!
420
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
- Meglesz.
- Látja? Mókás szó.
421
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Sziasztok!
422
00:22:53,038 --> 00:22:57,250
Bobby vagyok, és a feleségem kerüli,
hogy kettesben maradjon velem.
423
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
És alkoholista vagyok.
424
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
Szia, Bobby!
425
00:23:14,601 --> 00:23:17,020
Egy igazi csődör vagy.
426
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
Menni fog, ugye?
427
00:23:18,980 --> 00:23:21,316
Te vagy a szerelem Clydesdale-je.
428
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
Uccu neki!
429
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Mi tartott eddig?
430
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Egy kis bubis bor az én bubimnak.
431
00:23:47,342 --> 00:23:51,888
Ez egy 98-as Dom Pérignon.
432
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
Jól van, majd később feltakarítjuk.
433
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
Itt a 911. Miben segíthetek?
434
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
{\an8}Segítsen!
Azt hiszem, a barátomnak szívrohama van.
435
00:24:11,950 --> 00:24:13,660
Meg tudná emelni a lábát?
436
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
- Nem.
- Tud újjáélesztést végezni?
437
00:24:16,788 --> 00:24:19,791
{\an8}Igen, de ez most nem fog menni. Beszorult.
438
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
Hova szorult be?
439
00:24:25,464 --> 00:24:26,506
Segítsenek!
440
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Életben van.
441
00:24:31,553 --> 00:24:32,762
Ez annyira kínos.
442
00:24:32,762 --> 00:24:34,347
Nincs mit szégyellnie.
443
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
- A barátja szívbeteg?
- Nem tudok róla.
444
00:24:36,766 --> 00:24:39,478
- Szed valamit?
- Rogaine-t, azt hiszem.
445
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
- Oké. Buck, nézz körül a fürdőszobában!
- Vettem.
446
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
Nem tudom, hogy történhetett ez.
447
00:24:44,941 --> 00:24:47,068
Úgy értem, tudom, hogyan történt.
448
00:24:47,068 --> 00:24:49,488
Épp, tudják, azt csináltuk.
449
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
Aztán szédülni kezdett,
450
00:24:51,031 --> 00:24:53,742
mellkasi fájdalmakra panaszkodott,
és elernyedt.
451
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
Mármint, többnyire.
452
00:24:55,410 --> 00:24:58,955
Mert valahányszor szabadulni próbálok,
nem megy. Mi lehet ez?
453
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Vaginizmus, ami penis captivust okozott.
454
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
Vagi micsoda?
455
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
Vaginizmus.
456
00:25:06,171 --> 00:25:09,883
Ez a hüvelyt körülvevő izmok
önkéntelen megfeszülése.
457
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
- Egyfajta stresszreakció.
- Oké.
458
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
Szívbeteg és potencianövelőket szed.
459
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
Oké. Szerintem ez nem szívroham.
460
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
Csak súlyos magas vérnyomás
a nitro és a Sildenafil keverése miatt.
461
00:25:21,728 --> 00:25:24,272
Ki kell emelnünk ebből a forró vízből.
462
00:25:24,272 --> 00:25:25,398
És mi lesz velem?
463
00:25:26,066 --> 00:25:30,320
Úgy értem, elmegyek vele a kórházba,
csak ne így kelljen.
464
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
Adhatnánk neki valamit, amitől ellazul.
465
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
Buck, helycsere!
466
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Oké.
467
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- Fogod?
- Aha, fogom.
468
00:25:44,251 --> 00:25:45,752
Üdv! Hogy is hívják?
469
00:25:45,752 --> 00:25:46,920
Sophia.
470
00:25:46,920 --> 00:25:49,714
Helló, Sophia! Eddie vagyok.
Szereti a zselét?
471
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
A zselét? Hát, megeszem.
472
00:25:53,718 --> 00:25:56,555
- És mi a kedvenc íze?
- Nem is tudom. Zöldcitrom?
473
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Oké.
474
00:25:57,973 --> 00:26:01,142
Régen pánikrohamaim voltak, tudja?
Semmi sem segített.
475
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
Így kitaláltam egy játékot: zselétest.
476
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
Kérem, csukja be a szemét!
477
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Oké.
478
00:26:10,235 --> 00:26:11,945
És most gondoljon a lábára!
479
00:26:13,238 --> 00:26:18,618
Érezze, ahogy lassan
puha zöldcitromos zselévé válik!
480
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
- Érzi?
- Aha.
481
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
Jól van.
482
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Oké, hagyja, hogy a zselé
felmenjen egészen a vádlijáig!
483
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Most pedig a combjáig.
484
00:26:32,632 --> 00:26:35,760
Most fel egészen
a medencéjéig és a hasáig.
485
00:26:37,012 --> 00:26:42,309
Az egész teste nyúlékony,
ruganyos zselévé válik.
486
00:26:43,268 --> 00:26:49,399
Hagyja, hogy felmenjen a mellkasáig,
a karjáig, majd a fejéig!
487
00:26:51,568 --> 00:26:54,613
Az egész teste egy hatalmas zseléforma.
488
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
- Fogjátok?
- Bevált.
489
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
Van zselé?
490
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
Ahová visszük, ott lesz bőven.
491
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Azt hiszem, még sosem láttam férfit
ilyen profin lehűteni egy nőt.
492
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
Ez adottság.
493
00:27:15,091 --> 00:27:16,134
Szörnyen érzem magam.
494
00:27:16,134 --> 00:27:19,304
- Az én hibám. Túlságosan erőltettem.
- Maga erőltette?
495
00:27:19,304 --> 00:27:22,682
Azt mondtam neki, kezd ellaposodni
a kapcsolatunk, kezdünk...
496
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
Megkövesedni?
497
00:27:24,851 --> 00:27:28,438
- Aligha ezt a szót használtam.
- Nos, a szíve a helyén volt.
498
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
Az övé meg majdnem megállt.
499
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
Rájöttem,
hogy nem szabad erőltetni a dolgokat.
500
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
Hogy milyen igaza van!
501
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
{\an8}BIOLÓGIA
502
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
Apukád mondta,
hogy volt egy randid múltkor.
503
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Igen. Pennyvel.
504
00:27:48,249 --> 00:27:49,918
Penny. Klassz!
505
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Kedveled őt?
506
00:27:52,545 --> 00:27:53,630
Aranyos.
507
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
Az jó.
508
00:27:55,632 --> 00:28:00,637
Apukád azt mondta, hogy talán vannak más
lányok is, akik szintén tetszenek neked.
509
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
Szeretem lazán venni a dolgokat.
510
00:28:02,597 --> 00:28:03,848
Jogos. Értelek.
511
00:28:04,474 --> 00:28:08,478
És figyelj, nincs azzal baj,
ha több lányt is kedvelsz.
512
00:28:09,229 --> 00:28:15,151
Azzal már inkább, hogy mindegyikükkel
elhiteted, hogy különleges.
513
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Érted? Ez olyan, mintha hazudnál.
514
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
Ez nem hazugság. Mindegyikük különleges.
515
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Oké. Igaz.
516
00:28:24,786 --> 00:28:26,705
Persze, értem én. Tényleg.
517
00:28:28,039 --> 00:28:33,920
Csak tudod, amikor azt mondod egy lánynak,
hogy különleges,
518
00:28:33,920 --> 00:28:36,798
abból azt hiszi,
hogy ő számodra az egyetlen.
519
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
És amikor rájön,
520
00:28:38,341 --> 00:28:41,386
hogy ugyanezt mondod
egy csomó más lánynak is,
521
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
akkor kevésbé érzi magát
különlegesnek, érted?
522
00:28:44,139 --> 00:28:47,308
Aztán elterjed rólad,
hogy nem vagy valami rendes srác,
523
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
de az az érdeked,
hogy a lányok rendesnek tartsanak.
524
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
Számít ez?
525
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
Hogy érted, hogy számít-e ez?
526
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
A végén úgyis elhagynak.
527
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
Miért mondod ezt?
528
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
Anya is elment.
529
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
Chris, az anyukád meghalt.
530
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
Még előtte.
531
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
Elhagyott minket.
Szerettük őt, és ő mégis elment.
532
00:29:23,678 --> 00:29:25,555
Már a hangjára sem emlékszem.
533
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
Jó reggelt!
534
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
Reggelt!
535
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Elmúlt a migrén?
536
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
A migrén?
537
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
- Nyoma sincs.
- Helyes.
538
00:30:08,056 --> 00:30:09,390
Fel sem ébresztettél.
539
00:30:09,390 --> 00:30:11,017
Szívesen.
540
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
Nem. Nem köszönetből mondtam. Kiosontál.
541
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
Dehogyis.
542
00:30:17,732 --> 00:30:21,694
Ironikus, nem? Itt vagyunk,
hogy élvezzük ezt a közös hajóutat,
543
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
mégis elvitorlázunk egymás mellett.
544
00:30:25,323 --> 00:30:28,326
- Úgy érzem, hogy kerülsz engem.
- Hé, Norman!
545
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Reggelt!
546
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
Hali! Jó reggelt!
547
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Jó látni magukat.
548
00:30:37,168 --> 00:30:39,754
- Milyen volt a kirándulás?
- Remek! Szuper!
549
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
A helyi kultúra valami csodás.
550
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
Elmentünk egy áldozati oltárhoz.
Az jó móka volt.
551
00:30:45,885 --> 00:30:48,763
- Hol van Lola?
- Lola pihen.
552
00:30:48,763 --> 00:30:51,224
Tegnap megártott neki a sok napsütés.
553
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
Úgyhogy, mostanában ne számítsanak
Lola társaságára!
554
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
Hol szerezte azt a horzsolást?
555
00:30:58,022 --> 00:31:03,486
Ja, ezt akkor szereztem,
amikor elestem a bérelt kerékpárral.
556
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
A nyakára?
557
00:31:04,863 --> 00:31:08,408
Mazatlánban rengeteg a mexikói kaktusz.
558
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
Bizony.
559
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
Megyek is. Rendeltem egy tálca sütit.
560
00:31:12,245 --> 00:31:16,249
Nem akarom, hogy valaki lenyúlja.
Nem is zavarok. Majd találkozunk!
561
00:31:16,249 --> 00:31:17,834
- Oké.
- Oké.
562
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
Vajon mi történhetett?
563
00:31:21,004 --> 00:31:23,256
Nem érdekel. Láttad, mit csináltál?
564
00:31:23,256 --> 00:31:26,134
Idejöttem, hogy beszéljek veled,
erre idehívtad.
565
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Próbáltam barátságos lenni.
566
00:31:27,844 --> 00:31:32,265
Arra használod őket, hogy éket
verj közénk, és szeretném tudni, miért.
567
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
- Nem is.
- De igen.
568
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
- Rájuk próbáltál tukmálni.
- Én ugyan nem.
569
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
Dehogynem. És a migrént is kitaláltad.
570
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
Sosem volt migréned,
ami három napnál hamarabb elmúlt.
571
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Ha nem akartál velem jönni,
megmondhattad volna.
572
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
Még szép, hogy itt akarok lenni veled.
573
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Ez nem is kérdés. És ne haragudj,
ha az ellenkezőjét éreztettem veled.
574
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
Oké.
575
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
Én sem akartam rád erőltetni programokat.
576
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Jól van, rendben. Felejtsük el!
577
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- Ezért készítettem egy listát.
- Megint?
578
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
A különféle lehetőségekről.
579
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
- Mi?
- Kezdhetnénk valami szimplával.
580
00:32:11,804 --> 00:32:14,974
- Sütkérezni a medencénél.
- Na látod, ez menne.
581
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
- Igen?
- Mi az hogy? Na indulás!
582
00:32:17,518 --> 00:32:18,978
- Oké.
- Oké.
583
00:32:18,978 --> 00:32:22,106
Menj és melegíts elő két nyugágyat!
584
00:32:22,106 --> 00:32:26,361
Felveszem a fürdőrucimat,
és 10 perc múlva ott találkozunk.
585
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
- Oké.
- Oké.
586
00:32:27,445 --> 00:32:30,448
- Tíz perc. Sütkérezünk a medencénél.
- Jó. Rendben.
587
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
Jól van.
588
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
Bocsánat!
589
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
Hallottam, hogy a hölgy,
akié ez a kabin, nem érzi jól magát.
590
00:32:53,554 --> 00:32:57,225
- Be akartam nézni hozzá.
- Mrs. Petersonhöz? Nincs itt.
591
00:32:57,225 --> 00:32:58,643
- Nincs?
- Nincs.
592
00:32:58,643 --> 00:33:01,396
Az ágyat sem kellett megvetnem.
Nem aludt itt.
593
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Az vér?
594
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
Valaki felsérthette magát a fürdőszobában.
595
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
És ez nem is aggasztja?
596
00:33:09,320 --> 00:33:12,865
Dehogyis.
A munkám során egy csomó ilyet látok.
597
00:33:27,672 --> 00:33:29,507
Ráesett egy kaktuszra, a fenét!
598
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
Azok körömnyomok voltak.
599
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
És a szobalány azt mondta,
hogy éjjel nem aludt az ágyában.
600
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
Nem tudom, hol volt az este,
601
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
de azt igen, hogy hol nem volt,
és még mindig nincs.
602
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
- És mire gyanakszol?
- A pasi megölte a nejét.
603
00:33:42,812 --> 00:33:47,734
Gondolj bele, 106 hét a tengeren
ugyanazzal a személlyel.
604
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
Csak gyilkossággal végződhetett.
605
00:33:49,652 --> 00:33:52,321
- Gondolod, hogy vízbe lökte?
- Nem hinném.
606
00:33:52,321 --> 00:33:54,532
Aligha a hajón tette el láb alól.
607
00:33:54,532 --> 00:33:57,201
Ez a hely tele van biztonsági kamerákkal.
608
00:33:57,201 --> 00:34:00,079
- Mi a helyzet a vérrel?
- Lehet, hogy a pasasé.
609
00:34:00,079 --> 00:34:01,205
Bobby
Ne bátorítsd!
610
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
„Ne bátorítsd!”
611
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
Mazatlánban partra szálltak,
612
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
de a nő nem jött vissza.
613
00:34:06,335 --> 00:34:07,545
És a pasas beszélt
614
00:34:07,545 --> 00:34:10,173
- valami áldozati oltárról.
- Ath... Athena!
615
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
Mit mondtál, áldozati lomtár?
616
00:34:12,425 --> 00:34:14,844
- Oltár. A fenébe!
- Lehetne, hogy... Oké.
617
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
Tegyük le a telefont!
618
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
Mi a fenét művelsz?
619
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
Azt mondtad, 10 perc. 40 perce várlak.
620
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
Bobby, nem figyeltél?
621
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
- Norman Peterson megölte a feleségét.
- Dehogyis.
622
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
És megint kezded.
Kifogást keresel, hogy kerülj.
623
00:34:29,484 --> 00:34:32,612
Bobby, az a szegény nő meghalt,
ez nem rólad szól.
624
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
Bár ha tegnap velük mentél volna,
talán még most is élne.
625
00:34:36,657 --> 00:34:40,745
Bocs, hogy elrontom az egyetlen örömödet,
de senkit sem öltek meg.
626
00:34:40,745 --> 00:34:45,083
- Megkérdőjelezed a megérzésemet?
- Nem, nyomozó. Csak az épelméjűségedet.
627
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
Gyere szépen! Menjünk!
628
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
- Hova?
- Bizonyítani, hogy egyikünk téved.
629
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
- Elnézést!
- Szép napot!
630
00:34:58,930 --> 00:35:02,892
Emlékszik a párra, aki az asztalunknál
ült, mikor odajött hozzánk?
631
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Norman és Lola Peterson. Hát persze.
632
00:35:05,061 --> 00:35:09,357
Igen. A nejemmel kicsit aggódunk,
mert Mrs. Peterson leszállt Mazatlánban,
633
00:35:09,357 --> 00:35:11,234
de nem szállt vissza a hajóra.
634
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
Ez aggasztó.
635
00:35:13,402 --> 00:35:15,154
Még sose vesztettünk el utast.
636
00:35:16,781 --> 00:35:18,533
OCEANUS BLUE SÉTAHAJÓ
Belépés: 18:40
637
00:35:18,533 --> 00:35:21,369
Lola tegnap 18:40-kor
logolt vissza a férjével.
638
00:35:22,578 --> 00:35:25,373
És most itt van a Kék büfében.
639
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Ebben a percben?
640
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
Az imént használta a medálját,
vett két energiadzsúzt.
641
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
Oké, parancsolj!
Mindketten élnek és virulnak.
642
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
Jó, belátom.
643
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
De ne dörgöld az orrom alá!
644
00:35:41,514 --> 00:35:44,225
Most beszélhetnénk
egy tényleges halálesetről?
645
00:35:44,225 --> 00:35:49,105
Mert kinyírod a házasságunkat azzal,
hogy ezt az ártatlan embert gyanúsítgatod
646
00:35:49,105 --> 00:35:53,192
egy szörnyű bűntény elkövetésével,
ahelyett, hogy élveznénk a nászutat.
647
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
Vagy tényleg megölte a nejét.
648
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Hali, kisöreg! Hogy áll a leckéd?
649
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
Majdnem kész.
650
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
Figyelj csak, átnéztem néhány holmit,
651
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
és találtam valamit, ami a tiéd.
652
00:36:32,815 --> 00:36:33,983
Egy levél anyukádtól.
653
00:36:36,068 --> 00:36:37,820
Még egész kicsi korodban írta.
654
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
Azt akarná, hogy odaadjam.
655
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
Mi lesz a vacsi?
656
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
Pizza jöhet?
657
00:36:57,548 --> 00:36:58,716
Pizza mindig jöhet.
658
00:37:24,492 --> 00:37:27,954
Kedves Christopher!
Biztos azon tűnődsz, vajon hol vagyok,
659
00:37:27,954 --> 00:37:29,163
vagy talán nem.
660
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Olyan fiatal vagy, talán már
meg is szoktad az életet nélkülem.
661
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
Bízom benne, de ugyanakkor félek is tőle.
662
00:37:39,548 --> 00:37:43,094
Gyönyörű és csodálatos kisfiú vagy.
663
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
Szeretném, ha boldog,
szabad és örömteli élet várna rád.
664
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
De kétlem, hogy ez velem lehetséges lenne.
665
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Nem baj, ha gyűlölsz, amiért elmentem.
666
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Megértem, ha ezért sosem bocsátasz meg.
667
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
De kérlek, tudd, hogy szeretlek, fiam.
668
00:38:11,706 --> 00:38:13,749
Még ha csak a távolból is.
669
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Chris, milyen feltétet
szeretnél a pizzádra?
670
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
A szokásosat.
671
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Rendben, pajti.
672
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Ne haragudj, hogy késtem!
673
00:38:39,066 --> 00:38:42,320
Oda tudunk szólni az étteremnek,
hogy áttegyük a foglalást?
674
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
Lemondtam a foglalást.
675
00:38:45,156 --> 00:38:47,950
De tudtommal
a csütörtök a kiöltözős randiest.
676
00:38:47,950 --> 00:38:50,828
- Ez volt a táblázatban.
- Felejtsd el a táblázatot!
677
00:38:50,828 --> 00:38:52,538
Meg mindent, amit mondtam.
678
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
Ezek szerint már nem járunk?
679
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
Rájöttem, hogy hiba lenne.
680
00:38:56,292 --> 00:38:59,295
- Értem.
- Ráadásul vár ránk az esküvőszervezés.
681
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
Hát, legalább valami vigasz,
ha már szakítasz velem.
682
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
Történt valami egy mentésnél?
683
00:39:05,718 --> 00:39:09,722
Igen. És ráébresztett,
hogy nem kell erőltetni semmit.
684
00:39:10,222 --> 00:39:14,685
Mindent helyesen csinálunk.
Nem fenyeget a megkövesedés veszélye.
685
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
Addig biztos nem, amíg tudunk
686
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
lazítani.
687
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
A meteorológiai szolgálat szerint
trópusi vihar közeleg.
688
00:39:36,040 --> 00:39:40,127
Oké. Szóljon a parti őrségnek,
hogy visszafordulunk Los Angeles felé!
689
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
- Jelentem az utasoknak.
- Rendben.
690
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
A nyomozók
bilinccsel fogják várni a kikötőben.
691
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
Ne szaladjunk úgy előre!
Előbb beszélnünk kellene vele.
692
00:39:51,555 --> 00:39:55,434
Hali! Mi folyik itt?
693
00:39:55,434 --> 00:39:59,146
Mr. Peterson, Grant őrmester
hangot adott néhány aggodalmának.
694
00:39:59,146 --> 00:40:03,317
Beleegyeztem, hogy kikérdezze önt,
de semmire nem köteles válaszolni.
695
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
Szívesen válaszolok.
696
00:40:04,985 --> 00:40:08,989
- Kezdjük azzal, hogy hol van Lola?
- Pihen.
697
00:40:08,989 --> 00:40:10,658
Nincs a kabinjában, Norman.
698
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
Nem szállt vissza a hajóra Mazatlánban.
699
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
Lola utasigazolványával
csempészte fel a nőjét a hajóra.
700
00:40:16,247 --> 00:40:17,873
Nem. Ez nem igaz.
701
00:40:17,873 --> 00:40:22,545
Mármint, az a nő tényleg Lola igazolványát
használja, de semmi közöm hozzá.
702
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
Egek! Sosem csalnám meg Lolát.
703
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
Akkor ki az a nő?
704
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
Közülük való.
705
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- Elrabolták Lolát.
- Kik?
706
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
Nem tudom.
707
00:40:32,847 --> 00:40:36,350
Partra szálltunk Mazatlánban,
ahogy mindig is szoktunk.
708
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
És kerékpárt béreltünk, ahogy mondtuk.
709
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
Vettünk jégkását,
aztán elmentünk a kedvenc helyünkre,
710
00:40:42,731 --> 00:40:45,943
ahol már vártak ránk.
Valamilyen banda lehetett.
711
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
Tudták a nevünket, és követelték,
hogy adjam oda nekik a hardverkulcsomat.
712
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
A mijét?
713
00:40:51,699 --> 00:40:56,871
A hardverkulcs egy digitális adathordozó,
gyakran Bitcoin tárolására használják.
714
00:40:56,871 --> 00:40:59,790
De nekem sem hardverkulcsom,
sem Bitcoinom nincs.
715
00:40:59,790 --> 00:41:03,919
Próbáltam elmondani nekik.
De hiába magyarázkodtam, nem hittek nekem.
716
00:41:03,919 --> 00:41:05,087
Elrabolták Lolát.
717
00:41:05,087 --> 00:41:07,715
Nincs ötleted
hogy kivel keverhettek össze?
718
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
Nekem van.
719
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Pletykák keringtek
egy nyugdíjas házaspárról,
720
00:41:13,596 --> 00:41:18,309
akik a hajótársaságokat használják
nemzetközi csempészet lebonyolítására.
721
00:41:18,309 --> 00:41:20,478
Várjon! Azt akarja mondani,
722
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
hogy ezek azt hiszik, Lolával milliókat
érő nemzetközi csempészek vagyunk?
723
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Hát, illik magukra a leírás.
724
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
De én egy nyugdíjas
mosodaüzemeltető vagyok Encinóból.
725
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
Mit tegyünk? Ez nem vicc.
726
00:41:32,364 --> 00:41:36,660
Azt mondták, ha a következő kikötőben
nem adom át a hardverkulcsot,
727
00:41:36,660 --> 00:41:38,496
megölik a feleségemet.
728
00:41:38,496 --> 00:41:43,167
Tudják, hogy most magukkal beszélek.
Lehet, hogy már meg is ölték.
729
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
Nem hinném.
730
00:41:45,419 --> 00:41:49,673
Ha igaz, amit mond,
akkor van valamije, amire szükségük kell.
731
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
Keressék meg a nőt!
Nála van Mrs. Peterson azonosítója.
732
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- Vegyék őrizetbe!
- Igenis.
733
00:41:58,098 --> 00:42:03,145
Segítenie kell. Maga rendőr. Ha Puerto
Vallartába érünk, beszéljen velük!
734
00:42:03,145 --> 00:42:04,939
Nem megyünk Puerto Vallartába.
735
00:42:04,939 --> 00:42:08,901
A kapitány visszafordította a hajót
Los Angeles felé. Vihar közeleg.
736
00:42:12,112 --> 00:42:13,739
Szerintem a vihar már itt van.
737
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
Le a földre! Most!
Mindenki maradjon a földön!
738
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
Le a földre! Hasra!
739
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
Maradjanak nyugton,
és senkinek nem esik bántódása.
740
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
A feliratot fordította: Vig Mihály