1 00:00:06,673 --> 00:00:08,425 Nyugtalannak tűnik, őrmester. 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,593 Meglehet. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,597 Általában nem szoktam idegeneknek ecsetelni a gondjaimat. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 Tehát, miről van szó? 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,150 Szóval, 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 múlt héten a férjem 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 olyasmit tett, amit... 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 Befizetett minket egy hajóútra. 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 Egy hajóútra? 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,290 Amolyan megkésett nászút gyanánt. 12 00:00:40,290 --> 00:00:44,377 Tudja, Bobby annyira izgatott. Ez az út a világot jelenti számára. 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 - Nem akarom elrontani. - Miért tenné? 14 00:00:46,963 --> 00:00:52,510 Mert a hajóraszállásnak már a puszta gondolata is rettegéssel tölt el. 15 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 Halálra rémít. 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 Esetleg sejti, hogy honnan eredhet ez a szorongás? 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 Nem csak sejtem, pontosan tudom. 18 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 Az ABC televíziós világpremierjének keretében bemutatjuk 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 Irwin Allen A Poszeidon katasztrófa című filmjét. 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Hozd a távcsövem! 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 Még sosem láttam ehhez hasonlót. 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Szentséges isten! 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Mi az? 24 00:01:39,849 --> 00:01:44,229 Azt mondja, egy tévéfilm traumatizálta, amit gyerekkorában látott? 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 Egy egész estés mozifilm. 26 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 Shelley Winterst még a legjobb női mellékszereplőnek is jelölték 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,320 az Oscaron abban az évben. 28 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 És megnyerte? 29 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Nem, nem nyerte meg. 30 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 Nem gondolja, hogy valami más áll a hátterében annak, hogy fél 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 elmenni a férjével erre a hajóútra? 32 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 Most mondtam, hogy a hajó átfordult, és valaki kizuhant az átkozott üvegtetőn. 33 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Melyik részét nem értette? 34 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 Grant őrmester, javaslom, csomagoljon egy kis Dramamine-t, 35 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 és felejtse el a Titanicot! 36 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Poszeidon. 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,519 Nem lesz semmi baja. 38 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Szeretlek. 39 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Én is szeretlek. 40 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 Szeretlek. 41 00:02:55,300 --> 00:02:58,469 {\an8}- Itt a 911. Miben segíthetek? - Katapultálnom kellett. 42 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 {\an8}- Honnan telefonál? - A San Fernando-völgyből, Tarzanából. 43 00:03:01,973 --> 00:03:03,516 {\an8}A gépem le fog zuhanni. 44 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 {\an8}Ez egy sétarepülőgép? 45 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 {\an8}Nem, egy F-16-os. 46 00:03:06,603 --> 00:03:10,023 {\an8}- Egy vadászgép? - A Légi Nemzeti Gárda pilótája vagyok. 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,943 {\an8}Megszakadt a rádiókapcsolat, aztán irányíthatatlanná vált a gép, 48 00:03:14,903 --> 00:03:16,112 {\an8}és elvesztettem. 49 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}Riasztottuk a légiirányítást. 50 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}Kiküldtem egy mentőt és egy létrás kocsit a pilótához. 51 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 A Légi Nemzeti Gárda megerősítette, tényleg eltűnt egy gép. 52 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - És most már tudják, hol van? - Sajnos nem. 53 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 {\an8}Nincs jeladója? 54 00:03:31,294 --> 00:03:35,381 {\an8}Katapultálás után a gép nem küld jelet, hátha ellenséges területen van. 55 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 A gép fokozatosan leereszkedik a földre. 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 Ebben a mondatban csak két szó aggaszt, a „leereszkedik” és a „földre”. 57 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Több mint egy óra hosszat... 58 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 {\an8}Abbahagynád? 59 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Éppen a Midwayi csata megy. 60 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}Ez a szék visszataszító. 61 00:04:04,535 --> 00:04:06,829 Szabadulj meg tőle! Nem megy semmihez. 62 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Hozzám megy. 63 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}Jól van, akkor mehet is veled együtt. 64 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Az isten szerelmére! 65 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Ezek a merülőbombák... 66 00:04:38,444 --> 00:04:40,863 {\an8}Bobbynak van érzéke, mikor menjen nászútra. 67 00:04:40,863 --> 00:04:42,365 {\an8}Ezt senki sem élhette túl. 68 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 {\an8}Hála Istennek! Itt vannak a tűzoltók, Abe. 69 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 {\an8}A férjem beleszorult a székébe, ami nem egyedi eset. 70 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 - Hölgyem, hadd nézzem magát! - Mi? 71 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 - Oké. - Van más is a házban? 72 00:05:00,300 --> 00:05:02,844 Nem, csak mi. Nincsenek gyerekeink. 73 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - És az állatok sem bírják. - Ne mozgassa a nyakát! 74 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 Tudja mozgatni a lábujjait? 75 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 Nem. Nem érzem a lábamat. 76 00:05:12,478 --> 00:05:15,481 És lélegezni is alig bírok. 77 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 Kiszabadítjuk. 78 00:05:16,774 --> 00:05:18,401 - Buck! - Igen, jövök. 79 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 {\an8}Oké, háromra. Készen állsz? Egy, kettő... 80 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Ha a létrás kocsihoz láncolnánk, elhúzhatnánk a roncsot. 81 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 Nem lesz jó. Úgy tűnik, ez a gép tartja a ház maradványait. 82 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Oké. Akkor ki kell vágnunk a székéből. 83 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 Ne! Ne vágják szét a székem! 84 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 De. Kérem, vágják szét azt a széket! 85 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Jobban szereti, mint engem. 86 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 Most az egyszer egyet kell értenem vele. 87 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 - Asszonyom! - Igen. 88 00:05:43,092 --> 00:05:44,927 {\an8}Ez a tűzoltó kikíséri, jó? 89 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 {\an8}Oké. Rendben. 90 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 Szerintem ez nem üzemanyag, hanem hidrazin. 91 00:05:52,268 --> 00:05:55,730 Akárhogy is, nem vághatjuk át, a szikrák tüzet okozhatnak. 92 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}Ha egy kicsit kiszabadítanánk, kihúzhatnánk alóla. 93 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 {\an8}Szerinted mi lehet ez? 94 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}Pontosan az, amire gondolsz. 95 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 {\an8}- Egy gyakorlóbomba? - Így van. 96 00:06:09,577 --> 00:06:11,788 {\an8}Ki lehet oldani, hogy hozzáférjek a beteghez? 97 00:06:11,788 --> 00:06:15,625 {\an8}- Persze. Amint hatástalanítva lett. - Azt mondta, gyakorlóbomba. 98 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 {\an8}Az is, ha a hatóerejét vesszük. De attól még robban. 99 00:06:18,753 --> 00:06:22,173 {\an8}Nem repíti levegőbe az egész környéket, csak magát a házat. 100 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Meg a szomszédot. 101 00:06:24,592 --> 00:06:28,554 Wilson százados odaküld egy csapatot. Egy órán belül ott lesznek. 102 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 {\an8}A sérültnek talán gerincsérülése van. 103 00:06:30,932 --> 00:06:32,767 {\an8}- Nem várhatunk. - Nem is kell. 104 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Végigvezetem rajta magukat. 105 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Oké, Joe, készen állunk. 106 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 Először távolítsák el a kioldó szerkezet házát az orról! 107 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 {\an8}Kezdem. 108 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 A burkolat eltávolítva. És most? 109 00:06:53,830 --> 00:06:56,416 Oké. Most vágják el a piros vezetéket! 110 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 De előbb, 111 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 húzzák ki a fehér kisfeszültségű csatlakozót! 112 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Hol van Edna? 113 00:07:06,426 --> 00:07:10,471 - Evakuáltuk. Biztonságos helyen van. - Helyes. Ott maradhatna örökre? 114 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 {\an8}Szarkazmus. Ismerős. 115 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 {\an8}Ki szarkasztikus? 116 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 {\an8}Egy vadászgép csapódik a nappalimba, 117 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}és mégsem vet véget egyikünk nyomorúságának sem. 118 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}Nem túl derűlátó. 119 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 {\an8}Ön sem lenne az 30 együtt töltött év után Ednával. 120 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 Oké, Joe. Feszültségcsatlakozó kihúzva. 121 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 Vágják át a zöld vezetéket! 122 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 {\an8}A zöldet? Az előbb a pirosat mondta. 123 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 - Tényleg? - Aha, a pirosat mondta. 124 00:07:41,419 --> 00:07:43,796 - Biztos? - Igen. A pirosat mondta. 125 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Oké, lássuk csak! 126 00:07:47,258 --> 00:07:49,886 - Jó, legyen a piros! - Ennek meg mi baja? 127 00:07:49,886 --> 00:07:54,599 Most zuhant le 3000 méter magasból. Lehetséges, hogy nem gondolkodik tisztán. 128 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Hé! Hé, Abe! Maradjon ébren, pajtás! 129 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}Hé, srácok, le kéne szedni róla, most azonnal. 130 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 Mi legyen, kapitány? 131 00:08:08,070 --> 00:08:09,071 Vágd el a pirosat! 132 00:08:10,239 --> 00:08:12,492 Csak most kezdi zavarodottság jeleit mutatni. 133 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Bízzunk az első gondolatában! Legyen a piros! 134 00:08:29,258 --> 00:08:31,260 Skacok! Hé, srácok! 135 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Jobb, ha így marad, amíg meg nem vizsgálják 136 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 - a kórházban. - Oké. 137 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 {\an8}Elnézést a késésért! 138 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 {\an8}Még nem javították meg az I-10-es út beomlott szakaszát. 139 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Kérdezhetek valamit? 140 00:08:49,612 --> 00:08:53,074 A feszültségcsatlakozó kihúzása után melyiket kell átvágni? 141 00:08:53,991 --> 00:08:56,953 - A piros vagy a zöld vezetéket? - A pirosat. 142 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Hát persze. 143 00:09:00,164 --> 00:09:01,791 Abe? 144 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Legyen szíves, mondja neki, hogy meghaltam! 145 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 {\an8}Hála Istennek! Ez valóságos csoda! 146 00:09:12,843 --> 00:09:16,347 {\an8}Hát, jól ránk ijesztett, de szerintem rendbe fog jönni. 147 00:09:16,347 --> 00:09:18,516 {\an8}Hogy mi? Nem. 148 00:09:18,516 --> 00:09:22,019 {\an8}Úgy értem, csoda, hogy az a rémes szék kikerült a házamból. 149 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Milyen ház? 150 00:09:28,401 --> 00:09:31,404 {\an8}Egy házaspár valamilyen csoda folytán túlélte, 151 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 {\an8}ahogy egy F-16-os pilóta nélkül... 152 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 Szerinted hogy történhet ilyen? 153 00:09:35,324 --> 00:09:36,951 Valami meghibásodhatott. 154 00:09:36,951 --> 00:09:40,580 Nem, úgy értem, hogyan élhet két ember 30 évig egy fedél alatt, 155 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 és utálhatja meg egymást? 156 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 Azt hiszem, a kérdésben benne a válasz. 157 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 Maddie-vel és velem nem történhet ilyen, igaz? 158 00:09:47,253 --> 00:09:52,133 - Nem légifolyosó alatt laktok. Nincs gáz. - A házastársi elhidegülésről beszélek. 159 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 {\an8}Tudom. 160 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 {\an8}Ilyen akkor történik, ha hagyod. 161 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 {\an8}Szóval ne hagyd! 162 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 {\an8}Tudod, mit? 163 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 {\an8}Teljesen igazad van. 164 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 {\an8}Jó éjt, Ó kapitány, kapitányom! 165 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Szóval, van valami terved a hétvégére? 166 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 Elmehetnénk gokartozni, kint a sivatagban. 167 00:10:16,824 --> 00:10:18,075 Állítólag jó móka. 168 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 Most hétvégén nem jó. Nagy randi lesz. 169 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 Első randi. 170 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 Azt hittem, jól megvagytok Marisollal. 171 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 Nem én randizom, Christopher. 172 00:10:28,085 --> 00:10:30,254 - Ajjaj! - Meghívta egy osztálytársát, 173 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Pennyt. Marisol belement, hogy segít ügyelni rájuk. 174 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 Értem. Szóval igazából a te randid lesz. 175 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 Miért nem hívod el Nataliát gokartozni? Örülne. 176 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 Mert szakítottunk. 177 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 Hogy hihettem, hogy jó ötlet egy haláldúlával járni? 178 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Nem meglepő, a halálból jöttél vissza. 179 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Igen, és másról sem akart beszélni. 180 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 Halál, halál, halál. Beleuntam, hogy őszinte legyek. 181 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 Hát... 182 00:10:57,823 --> 00:11:00,117 Isten hozott újra az élők között, Buck! 183 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 Hiányoztál. 184 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Hűha! Mi ez a csodálatos illat? 185 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - Sült oldalas. - Főzöl? 186 00:11:19,011 --> 00:11:22,181 Már megfőztem. Minden tálalásra kész. 187 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 Mi ez az egész? 188 00:11:27,061 --> 00:11:28,145 - Mademoiselle! - Kösz. 189 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 Szívesen. 190 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Szóval, egy ajánlattal készültem. 191 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 - Megint? - Nem házassági. 192 00:11:39,615 --> 00:11:43,577 Maddie, ma egy olyan jövőt láttam, amit sosem akarok kettőnknek. 193 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Egy párt, akik 35 éve együtt vannak. 194 00:11:46,372 --> 00:11:50,084 - Úgy hangzik, mintha visszalépnél. - Dehogy. Szóval, ez a pár 195 00:11:50,084 --> 00:11:52,878 kettesben él egy, ha jól vettem ki, apró házban. 196 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 Ha jól vetted ki? 197 00:11:54,463 --> 00:11:58,884 Egy F-18-as vadászgép volt a nappaliban, amitől a ház enyhén kisebbnek tűnt. 198 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 Tehát ebben a szerény egygenerációs házban éltek, 199 00:12:01,721 --> 00:12:04,306 és nem is lehettek volna távolabb egymástól. 200 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Valami történt velük. 201 00:12:05,683 --> 00:12:08,602 - Tudom. Én fogadtam a hívást. - Nem, az életben. 202 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Elidegenedtek egymástól, megkeseredtek, és a kapcsolatuk megkövesedett. 203 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 Valaha biztos szerették egymást. 204 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - Alighanem. - Mikor változhatott ez meg? 205 00:12:17,862 --> 00:12:21,073 - Nem tudom. - Ne hagyjuk, hogy velünk is ez történjen! 206 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 Megegyeztünk. 207 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Rendben. 208 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 Szóval gondolkodtam, hogy hogyan kerülhetnénk el mindezt, 209 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 és arra jutottam, hogy elkezdhetnénk randizni. 210 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 Várj! Másokkal? 211 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 Istenem, dehogy! Egymással. 212 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 Hogy ne kövesedjünk meg. 213 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Már túl vagyunk a randizós fázison. 214 00:12:39,258 --> 00:12:42,178 Épp ez a lényeg. Ez frissen tartaná a dolgokat. 215 00:12:42,178 --> 00:12:45,681 Komolyan. Azt akarom, hogy a mézeshetek ne csak pár hétig, 216 00:12:45,681 --> 00:12:47,308 hanem egy életen át tartson. 217 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Mondtam már, hogy gyönyörű vagy? 218 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 Igen, de ne hagyd, hogy ez visszatartson! 219 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 Nos, úgy tűnik, hogy megbarátkoztál a tengerrel. 220 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 Igen, sokkal jobban vagyok. Köszönöm. 221 00:13:36,440 --> 00:13:38,526 Bújjon bele a mentőmellénybe! 222 00:13:38,526 --> 00:13:40,653 Húzza át a pántot a kék hurkon! 223 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 - Te látsz kék hurkot? - Ez az. 224 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 Ezt nem szükséges felvennie. 225 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Ember a vízben! 226 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Belenéztem a hajó programajánlójába. 227 00:13:48,994 --> 00:13:53,374 Van wellness, van mambóoktatás, és még Anonim Alkoholisták találkozó is. 228 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 Furamód pont a „Rejtekhely” nevű bárral szemben. 229 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Hát, ez kényelmes. 230 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 Gondoltam, együtt kiválaszthatnánk pár jó programot. 231 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 - Rád bízom. - Nem akarok én választani. 232 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - Együtt akarom csinálni. - Együtt vagyunk. 233 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 Ahoy, „asztaltársak”! 234 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 - Egy pillanat, micsoda véletlen! - Te jó ég! 235 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 Lola és Norman Peterson. 236 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 Lola? 237 00:14:21,485 --> 00:14:23,529 Amikor utoljára láttam, 238 00:14:23,529 --> 00:14:26,615 a reggeli csúcsforgalomban mutogatta magát 239 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 az autópályán egy útjelző tábláról. 240 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 Valami transzparens előtt. 241 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 Igen. „Vegyél észre, Norman!” És észre is vett. 242 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 Ahogy mindannyian. 243 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 Vegyél észre, Norman! Látsz végre? 244 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 Nem csak, hogy ugyanazon a hajón utazunk, egy asztalnál is ülünk. 245 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Maguk is ezt az asztalt kapták? 246 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 Hát nem észveszejtő? 247 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Nem is kicsit. 248 00:14:49,054 --> 00:14:50,890 - Ja. - Tudják, mit? 249 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 Megmentették a házasságunkat. 250 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - Athena letartóztatta, nem? - De. 251 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 A börtön jót tett a kapcsolatunknak. 252 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Norman mindennap eljött meglátogatni. 253 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Hány napot kapott? 254 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 - Hatvanat. - Hatvan napot? 255 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Plusz pénzbírságot. 256 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 - És mikor az én Lolám otthagyta a fogdát... - Hé, állj le! 257 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 Szent ég! 258 00:15:11,785 --> 00:15:15,080 Úgy döntöttünk, hogy többé nem hagyjuk kialudni a tüzet. 259 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - Valójában most van a 105. hete... - A 106. 260 00:15:18,292 --> 00:15:22,296 - Ez a második nászutunk 106. hete. - Hogyhogy? 261 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 A COVID-ot nem számoljuk, mert akkor nem jártak a hajók. 262 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 Szóval, sétahajókon élnek. 263 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 Igen, ahogy sok más nyugdíjas. 264 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Ez ismét egy kis romantikát csempész az életünkbe. 265 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - Az óceán beindít, bébi. - Ugyan már! 266 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Hé, ott van Julian. Jules! 267 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 - Ne csináld, Norman! Dolgozik. - Igen, nekünk. 268 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 Helló, Julian! Micsoda pali! 269 00:15:43,233 --> 00:15:44,777 Azt a mindenit! Ő a... 270 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 Ő a legjobb hajóútszervező a szakmában. 271 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Mindig mindenről gondoskodik nekünk. Nem igaz, Lola? 272 00:15:51,200 --> 00:15:52,493 Úgy bizony. 273 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 Hogy telik az este? 274 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 Remekül. Köszönjük. 275 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Mazatlán még áll? Hallom, vihar van arrafelé. 276 00:15:59,166 --> 00:16:02,336 Rajta tartjuk a szemünket. Várhatóan el fog oszlani. 277 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 Fantasztikus, mert az a terv, hogy kerékpárt bérelünk. 278 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 - Csatlakozhatnának. - Igen! 279 00:16:09,426 --> 00:16:13,347 - Tudják, mi... Ez egy kicsit... - Még nincs összeállítva a programunk. 280 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Ez fárasztó volt. 281 00:16:16,517 --> 00:16:19,353 Nem is tudom. Aranyos, hogy újra összejöttek. 282 00:16:19,353 --> 00:16:20,562 Nem kedvelem őket. 283 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Az a nő egy bűnöző. 284 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Hatvan nap börtön és pénzbírság. 285 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Miért is beszélek róluk? 286 00:16:27,528 --> 00:16:30,572 Most két hétig egy asztalnál kell ülnünk velük. 287 00:16:31,156 --> 00:16:35,369 Nem kötelező elhagynunk a szállást. Itt is maradhatunk egész idő alatt. 288 00:16:37,705 --> 00:16:40,332 Mi az igazi oka, hogy fél hajóra szállni? 289 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Kétlem, hogy a film az. 290 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 Szeretem a férjemet, dr. Frank. 291 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 És az életünk egy fékezhetetlen futótűz, minden szempontból. 292 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 De ha ez nincs, 293 00:16:52,344 --> 00:16:55,431 ha kivesszük az egyenletből a káoszt, 294 00:16:55,931 --> 00:16:57,391 nem tudom, hogy mi marad. 295 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 Fél, hogy nem lesz mit mondaniuk egymásnak. 296 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Amikor csak mi ketten vagyunk, 297 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 kik vagyunk? 298 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 Min gondolkozol? 299 00:17:09,361 --> 00:17:10,654 Rendeltél valamit? 300 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 Nem. 301 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 - Helló! - Üdv! 302 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 Ugye, nem zavarunk? 303 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 Csak sétálgattunk a holdfényben a fedélzeten, 304 00:17:21,540 --> 00:17:24,543 és gondoltuk, meghívnánk magukat kicsit iszogatni. 305 00:17:24,543 --> 00:17:25,878 Igen. 306 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 - Ez igen kedves maguktól, de... - Örömmel mennénk. 307 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Ez csodálatos! 308 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Nagyszerű! 309 00:17:31,675 --> 00:17:34,970 Itt vagyunk a 607-esben. Jöjjenek át, ha készen állnak! 310 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 - Oké. - Hamarosan találkozunk. 311 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Jól van. Mi volt ez? 312 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 - Mi? - Nem is kedveled őket. 313 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 Nem, azt hiszem, úgy fogalmaztam, hogy nem bízom bennük. 314 00:17:45,564 --> 00:17:49,568 - Azt mondtad, nem kedveled őket. - Mindegy. A kettő egy és ugyanaz. 315 00:17:49,568 --> 00:17:51,278 Attól még lehetünk kedvesek. 316 00:17:56,366 --> 00:17:57,493 Jössz? 317 00:18:03,916 --> 00:18:04,958 Mindennap? 318 00:18:04,958 --> 00:18:06,043 Ez az elképzelés. 319 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 De az örök randi fázis nem azt jelenti, hogy mindennap randizunk. 320 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 Akkor mégis milyen gyakran? 321 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Hetente háromszor. 322 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 Megőrültél? 323 00:18:15,260 --> 00:18:18,639 Először ötöt mondtam, de Maddie szerint Csivel meredek lenne. 324 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 És nem kell minden randinak flancosnak lennie. 325 00:18:21,809 --> 00:18:23,852 Lehet egyszerű is. A lényeg az, 326 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 hogy ne vedd magától értetődőnek a párod, 327 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - hogy a kapcsolat meg ne... - Kövesedjen. 328 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 - Kövesedjen? - Kövesedjen. 329 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Úgy találtad, hogy kezdetek megkövesedni? 330 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - Egyáltalán nem. - Miről beszélünk? 331 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 A kapcsolatodról vagy szájhigiéniáról? 332 00:18:37,950 --> 00:18:42,329 Tegnap későig ezen dolgoztunk. Megterveztük a következő két hónapot. 333 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 Ez egy... 334 00:18:43,413 --> 00:18:45,374 - Táblázat. - Azta! 335 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Biztos segít megőrizni a spontaneitást. 336 00:18:47,918 --> 00:18:51,088 Gúnyolódj csak, de egy kapcsolat egészségének megőrzése 337 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 hasonlatos a fogak egészségének megőrzéséhez. 338 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 Aktívan tenned kell érte. 339 00:18:55,259 --> 00:18:58,303 - Őszintén, Maddie, ez kimerítően hangzik. - Tudom. 340 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 Meglátásom szerint, tudod meddig tart majd ez az örök randi fázis? Kábé öt percig. 341 00:19:04,977 --> 00:19:07,479 Nagyon tévedsz, kapitány. 342 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 Az örök randi fázis örökké tart. 343 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 Nem tudsz eltántorítani. 344 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 Vettem észre. 345 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Oké, ezek szerint, jól ment. 346 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Igen, azt hiszem. 347 00:19:21,702 --> 00:19:25,330 - Hogyhogy, azt hiszed? - Hát, nem sokban különbözött attól, 348 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 amikor a haverjával lóg, hogy őszinte legyek. 349 00:19:27,958 --> 00:19:31,587 Kivéve, hogy csak az egyik esetben van rejtett szexuális vonzalom. 350 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 Mindenesetre úgy tűnt, jól érezték magukat. 351 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 Az anyja kilenc körül jött a lányért. 352 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 És senkit sem ért szívfájdalom. 353 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Hát... 354 00:19:43,515 --> 00:19:44,975 A fiad igazi nagypályás. 355 00:19:44,975 --> 00:19:46,476 Igen. A videójátékokban. 356 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 Ez komoly? 357 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 Most ment el. 358 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Oké, Chris, ideje fogat mosnod. 359 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 Kívánj jó éjt Pennynek! 360 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 Penny? Mikor beszéltél Pennyvel? 361 00:19:59,156 --> 00:20:01,283 - Apa! - Vele is kavarsz? 362 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 Megtépem azt a ribit. 363 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Na ne! 364 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 Halál komoly. És ez még nem minden. 365 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 Átnéztem a híváslistáját, és vagy öt különböző lánnyal ismerkedik. 366 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 Szóval, Christopher egy nőcsábász. 367 00:20:14,421 --> 00:20:18,842 Nem tudom, kitől tanulja. Nem tőlem. Elvettem az első lányt, akivel jártam. 368 00:20:18,842 --> 00:20:20,344 Azaz, akivel lefeküdtél. 369 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 A lényeg, hogy én szeretek fészket rakni. 370 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Ő még túl fiatal a fészekrakáshoz. 371 00:20:25,390 --> 00:20:29,186 - Még ő maga is a fészekben van. - Várjunk! És mit mondtál neki? 372 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Semmit. Mármint, még nem. 373 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 Reméltem, hogy majd te beszélsz vele. 374 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 - Én? - Igen, te. 375 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 Mindig felvágsz, hogy modern a gondolkodásod. 376 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 Szerintem rád jobban hallgatna. 377 00:20:42,491 --> 00:20:47,120 Tudom, hogy még csak 13 éves, de nem akarom, hogy... tudod... 378 00:20:47,788 --> 00:20:49,206 Úgy végezze, mint én. 379 00:20:49,998 --> 00:20:53,919 - Te sem úgy végezted, mint te. - Minden odaveszett, vagy... 380 00:20:57,673 --> 00:20:58,715 Nem minden. 381 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 Szép napot! 382 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 Az utasoknak, akik partra szállnak Mazatlánban, 383 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 a személyzet megmutatja, hogy hol sorakozzanak. 384 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Lesz buszos városnézés és siklóvasutazás is. 385 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 Felvisz a város legrégebbi épületéhez, kilátással az öbölre. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Bobby, nem bánod, ha ezt most kihagyom? 387 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 - Kihagyod? - Igen. 388 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 Én csak... Ma nincs kedvem gyalogolni. 389 00:21:30,455 --> 00:21:32,874 Nem kell gyalogolni. Siklóvasutazunk. 390 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 Úgy érzem, migrénem lesz. 391 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Talán jobb, ha lefekszem. 392 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 - Ahogy gondolod. - Reggelt! 393 00:21:39,798 --> 00:21:42,092 - Jó reggelt, utazók! - Helló! 394 00:21:42,092 --> 00:21:43,593 Készen állnak kulturálódni? 395 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 Athena ma nem érzi magát túl jól. 396 00:21:47,931 --> 00:21:49,224 Jaj, ne! 397 00:21:49,224 --> 00:21:51,852 - Túl későn engedtük el aludni? - Meglehet. 398 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Ezt most inkább kihagynánk. 399 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Bobby, ne! 400 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Csak mert én nem érzem jól magam, nem kell, hogy te is lemaradj róla. 401 00:22:00,569 --> 00:22:01,945 - Menj csak! - Micsoda? 402 00:22:01,945 --> 00:22:04,239 Nem akarok egyedül felülni a siklóra. 403 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 - Mi imádjuk a siklót. - Igen. 404 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 - Már maga a szó is mókás: „sikló”. - „Sikló.” 405 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Ami siklik, az csakis jó szórakozás lehet. 406 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - Igen. - Igen, látod? 407 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 Menj csak! Este találkozunk, jó? 408 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 - Rendben. - Oké. 409 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 - Pá! - Majd találkozunk. 410 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - Jobbulást! - Úgy lesz. Viszlát! 411 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 Az 5. és 6. szint utasai készítsék elő az utasigazolványukat! 412 00:22:30,766 --> 00:22:32,267 Hé, azok mi vagyunk. 413 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 Menjenek csak! Én itt maradok. 414 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Ugyan! Tudja, mit? Itt maradunk magával. 415 00:22:36,521 --> 00:22:40,025 Nem. Érezzék csak jól magukat! Én maradok vigyázni Athenára. 416 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - Oké. Rendben. Szuper! - Jól van. 417 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 - Biztos? - Igen. 418 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 - Jó mulatást! - Viszont! 419 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 - Kösz. - Jó siklást a siklón! 420 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 - Meglesz. - Látja? Mókás szó. 421 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Sziasztok! 422 00:22:53,038 --> 00:22:57,250 Bobby vagyok, és a feleségem kerüli, hogy kettesben maradjon velem. 423 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 És alkoholista vagyok. 424 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Szia, Bobby! 425 00:23:14,601 --> 00:23:17,020 Egy igazi csődör vagy. 426 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 Menni fog, ugye? 427 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 Te vagy a szerelem Clydesdale-je. 428 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Uccu neki! 429 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Mi tartott eddig? 430 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 Egy kis bubis bor az én bubimnak. 431 00:23:47,342 --> 00:23:51,888 Ez egy 98-as Dom Pérignon. 432 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 Jól van, majd később feltakarítjuk. 433 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 Itt a 911. Miben segíthetek? 434 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 {\an8}Segítsen! Azt hiszem, a barátomnak szívrohama van. 435 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Meg tudná emelni a lábát? 436 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 - Nem. - Tud újjáélesztést végezni? 437 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 {\an8}Igen, de ez most nem fog menni. Beszorult. 438 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Hova szorult be? 439 00:24:25,464 --> 00:24:26,506 Segítsenek! 440 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 Életben van. 441 00:24:31,553 --> 00:24:32,762 Ez annyira kínos. 442 00:24:32,762 --> 00:24:34,347 Nincs mit szégyellnie. 443 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 - A barátja szívbeteg? - Nem tudok róla. 444 00:24:36,766 --> 00:24:39,478 - Szed valamit? - Rogaine-t, azt hiszem. 445 00:24:40,061 --> 00:24:42,898 - Oké. Buck, nézz körül a fürdőszobában! - Vettem. 446 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 Nem tudom, hogy történhetett ez. 447 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 Úgy értem, tudom, hogyan történt. 448 00:24:47,068 --> 00:24:49,488 Épp, tudják, azt csináltuk. 449 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 Aztán szédülni kezdett, 450 00:24:51,031 --> 00:24:53,742 mellkasi fájdalmakra panaszkodott, és elernyedt. 451 00:24:53,742 --> 00:24:55,410 Mármint, többnyire. 452 00:24:55,410 --> 00:24:58,955 Mert valahányszor szabadulni próbálok, nem megy. Mi lehet ez? 453 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Vaginizmus, ami penis captivust okozott. 454 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 Vagi micsoda? 455 00:25:04,336 --> 00:25:06,171 Vaginizmus. 456 00:25:06,171 --> 00:25:09,883 Ez a hüvelyt körülvevő izmok önkéntelen megfeszülése. 457 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 - Egyfajta stresszreakció. - Oké. 458 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 Szívbeteg és potencianövelőket szed. 459 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 Oké. Szerintem ez nem szívroham. 460 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 Csak súlyos magas vérnyomás a nitro és a Sildenafil keverése miatt. 461 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 Ki kell emelnünk ebből a forró vízből. 462 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 És mi lesz velem? 463 00:25:26,066 --> 00:25:30,320 Úgy értem, elmegyek vele a kórházba, csak ne így kelljen. 464 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 Adhatnánk neki valamit, amitől ellazul. 465 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Buck, helycsere! 466 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 Oké. 467 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - Fogod? - Aha, fogom. 468 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Üdv! Hogy is hívják? 469 00:25:45,752 --> 00:25:46,920 Sophia. 470 00:25:46,920 --> 00:25:49,714 Helló, Sophia! Eddie vagyok. Szereti a zselét? 471 00:25:49,714 --> 00:25:53,218 A zselét? Hát, megeszem. 472 00:25:53,718 --> 00:25:56,555 - És mi a kedvenc íze? - Nem is tudom. Zöldcitrom? 473 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Oké. 474 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 Régen pánikrohamaim voltak, tudja? Semmi sem segített. 475 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 Így kitaláltam egy játékot: zselétest. 476 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 Kérem, csukja be a szemét! 477 00:26:08,692 --> 00:26:09,734 Oké. 478 00:26:10,235 --> 00:26:11,945 És most gondoljon a lábára! 479 00:26:13,238 --> 00:26:18,618 Érezze, ahogy lassan puha zöldcitromos zselévé válik! 480 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 - Érzi? - Aha. 481 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Jól van. 482 00:26:25,083 --> 00:26:28,545 Oké, hagyja, hogy a zselé felmenjen egészen a vádlijáig! 483 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Most pedig a combjáig. 484 00:26:32,632 --> 00:26:35,760 Most fel egészen a medencéjéig és a hasáig. 485 00:26:37,012 --> 00:26:42,309 Az egész teste nyúlékony, ruganyos zselévé válik. 486 00:26:43,268 --> 00:26:49,399 Hagyja, hogy felmenjen a mellkasáig, a karjáig, majd a fejéig! 487 00:26:51,568 --> 00:26:54,613 Az egész teste egy hatalmas zseléforma. 488 00:26:59,326 --> 00:27:00,952 - Fogjátok? - Bevált. 489 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 Van zselé? 490 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 Ahová visszük, ott lesz bőven. 491 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Azt hiszem, még sosem láttam férfit ilyen profin lehűteni egy nőt. 492 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 Ez adottság. 493 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 Szörnyen érzem magam. 494 00:27:16,134 --> 00:27:19,304 - Az én hibám. Túlságosan erőltettem. - Maga erőltette? 495 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 Azt mondtam neki, kezd ellaposodni a kapcsolatunk, kezdünk... 496 00:27:22,682 --> 00:27:24,309 Megkövesedni? 497 00:27:24,851 --> 00:27:28,438 - Aligha ezt a szót használtam. - Nos, a szíve a helyén volt. 498 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 Az övé meg majdnem megállt. 499 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 Rájöttem, hogy nem szabad erőltetni a dolgokat. 500 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 Hogy milyen igaza van! 501 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 {\an8}BIOLÓGIA 502 00:27:43,536 --> 00:27:46,247 Apukád mondta, hogy volt egy randid múltkor. 503 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Igen. Pennyvel. 504 00:27:48,249 --> 00:27:49,918 Penny. Klassz! 505 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Kedveled őt? 506 00:27:52,545 --> 00:27:53,630 Aranyos. 507 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 Az jó. 508 00:27:55,632 --> 00:28:00,637 Apukád azt mondta, hogy talán vannak más lányok is, akik szintén tetszenek neked. 509 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 Szeretem lazán venni a dolgokat. 510 00:28:02,597 --> 00:28:03,848 Jogos. Értelek. 511 00:28:04,474 --> 00:28:08,478 És figyelj, nincs azzal baj, ha több lányt is kedvelsz. 512 00:28:09,229 --> 00:28:15,151 Azzal már inkább, hogy mindegyikükkel elhiteted, hogy különleges. 513 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Érted? Ez olyan, mintha hazudnál. 514 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 Ez nem hazugság. Mindegyikük különleges. 515 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Oké. Igaz. 516 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Persze, értem én. Tényleg. 517 00:28:28,039 --> 00:28:33,920 Csak tudod, amikor azt mondod egy lánynak, hogy különleges, 518 00:28:33,920 --> 00:28:36,798 abból azt hiszi, hogy ő számodra az egyetlen. 519 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 És amikor rájön, 520 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 hogy ugyanezt mondod egy csomó más lánynak is, 521 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 akkor kevésbé érzi magát különlegesnek, érted? 522 00:28:44,139 --> 00:28:47,308 Aztán elterjed rólad, hogy nem vagy valami rendes srác, 523 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 de az az érdeked, hogy a lányok rendesnek tartsanak. 524 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 Számít ez? 525 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 Hogy érted, hogy számít-e ez? 526 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 A végén úgyis elhagynak. 527 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 Miért mondod ezt? 528 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 Anya is elment. 529 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 Chris, az anyukád meghalt. 530 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Még előtte. 531 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 Elhagyott minket. Szerettük őt, és ő mégis elment. 532 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 Már a hangjára sem emlékszem. 533 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 Jó reggelt! 534 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 Reggelt! 535 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Elmúlt a migrén? 536 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 A migrén? 537 00:30:04,177 --> 00:30:06,054 - Nyoma sincs. - Helyes. 538 00:30:08,056 --> 00:30:09,390 Fel sem ébresztettél. 539 00:30:09,390 --> 00:30:11,017 Szívesen. 540 00:30:11,601 --> 00:30:13,895 Nem. Nem köszönetből mondtam. Kiosontál. 541 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Dehogyis. 542 00:30:17,732 --> 00:30:21,694 Ironikus, nem? Itt vagyunk, hogy élvezzük ezt a közös hajóutat, 543 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 mégis elvitorlázunk egymás mellett. 544 00:30:25,323 --> 00:30:28,326 - Úgy érzem, hogy kerülsz engem. - Hé, Norman! 545 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Reggelt! 546 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 Hali! Jó reggelt! 547 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Jó látni magukat. 548 00:30:37,168 --> 00:30:39,754 - Milyen volt a kirándulás? - Remek! Szuper! 549 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 A helyi kultúra valami csodás. 550 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 Elmentünk egy áldozati oltárhoz. Az jó móka volt. 551 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 - Hol van Lola? - Lola pihen. 552 00:30:48,763 --> 00:30:51,224 Tegnap megártott neki a sok napsütés. 553 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Úgyhogy, mostanában ne számítsanak Lola társaságára! 554 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Hol szerezte azt a horzsolást? 555 00:30:58,022 --> 00:31:03,486 Ja, ezt akkor szereztem, amikor elestem a bérelt kerékpárral. 556 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 A nyakára? 557 00:31:04,863 --> 00:31:08,408 Mazatlánban rengeteg a mexikói kaktusz. 558 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Bizony. 559 00:31:09,701 --> 00:31:12,245 Megyek is. Rendeltem egy tálca sütit. 560 00:31:12,245 --> 00:31:16,249 Nem akarom, hogy valaki lenyúlja. Nem is zavarok. Majd találkozunk! 561 00:31:16,249 --> 00:31:17,834 - Oké. - Oké. 562 00:31:19,502 --> 00:31:21,004 Vajon mi történhetett? 563 00:31:21,004 --> 00:31:23,256 Nem érdekel. Láttad, mit csináltál? 564 00:31:23,256 --> 00:31:26,134 Idejöttem, hogy beszéljek veled, erre idehívtad. 565 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Próbáltam barátságos lenni. 566 00:31:27,844 --> 00:31:32,265 Arra használod őket, hogy éket verj közénk, és szeretném tudni, miért. 567 00:31:32,265 --> 00:31:34,058 - Nem is. - De igen. 568 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 - Rájuk próbáltál tukmálni. - Én ugyan nem. 569 00:31:36,728 --> 00:31:39,898 Dehogynem. És a migrént is kitaláltad. 570 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 Sosem volt migréned, ami három napnál hamarabb elmúlt. 571 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Ha nem akartál velem jönni, megmondhattad volna. 572 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 Még szép, hogy itt akarok lenni veled. 573 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Ez nem is kérdés. És ne haragudj, ha az ellenkezőjét éreztettem veled. 574 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 Oké. 575 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 Én sem akartam rád erőltetni programokat. 576 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Jól van, rendben. Felejtsük el! 577 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - Ezért készítettem egy listát. - Megint? 578 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 A különféle lehetőségekről. 579 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 - Mi? - Kezdhetnénk valami szimplával. 580 00:32:11,804 --> 00:32:14,974 - Sütkérezni a medencénél. - Na látod, ez menne. 581 00:32:14,974 --> 00:32:17,518 - Igen? - Mi az hogy? Na indulás! 582 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 - Oké. - Oké. 583 00:32:18,978 --> 00:32:22,106 Menj és melegíts elő két nyugágyat! 584 00:32:22,106 --> 00:32:26,361 Felveszem a fürdőrucimat, és 10 perc múlva ott találkozunk. 585 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 - Oké. - Oké. 586 00:32:27,445 --> 00:32:30,448 - Tíz perc. Sütkérezünk a medencénél. - Jó. Rendben. 587 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Jól van. 588 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 Bocsánat! 589 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 Hallottam, hogy a hölgy, akié ez a kabin, nem érzi jól magát. 590 00:32:53,554 --> 00:32:57,225 - Be akartam nézni hozzá. - Mrs. Petersonhöz? Nincs itt. 591 00:32:57,225 --> 00:32:58,643 - Nincs? - Nincs. 592 00:32:58,643 --> 00:33:01,396 Az ágyat sem kellett megvetnem. Nem aludt itt. 593 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Az vér? 594 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 Valaki felsérthette magát a fürdőszobában. 595 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 És ez nem is aggasztja? 596 00:33:09,320 --> 00:33:12,865 Dehogyis. A munkám során egy csomó ilyet látok. 597 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 Ráesett egy kaktuszra, a fenét! 598 00:33:29,507 --> 00:33:31,509 Azok körömnyomok voltak. 599 00:33:31,509 --> 00:33:34,971 És a szobalány azt mondta, hogy éjjel nem aludt az ágyában. 600 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 Nem tudom, hol volt az este, 601 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 de azt igen, hogy hol nem volt, és még mindig nincs. 602 00:33:39,934 --> 00:33:42,812 - És mire gyanakszol? - A pasi megölte a nejét. 603 00:33:42,812 --> 00:33:47,734 Gondolj bele, 106 hét a tengeren ugyanazzal a személlyel. 604 00:33:47,734 --> 00:33:49,652 Csak gyilkossággal végződhetett. 605 00:33:49,652 --> 00:33:52,321 - Gondolod, hogy vízbe lökte? - Nem hinném. 606 00:33:52,321 --> 00:33:54,532 Aligha a hajón tette el láb alól. 607 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Ez a hely tele van biztonsági kamerákkal. 608 00:33:57,201 --> 00:34:00,079 - Mi a helyzet a vérrel? - Lehet, hogy a pasasé. 609 00:34:00,079 --> 00:34:01,205 Bobby Ne bátorítsd! 610 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 „Ne bátorítsd!” 611 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 Mazatlánban partra szálltak, 612 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 de a nő nem jött vissza. 613 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 És a pasas beszélt 614 00:34:07,545 --> 00:34:10,173 - valami áldozati oltárról. - Ath... Athena! 615 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 Mit mondtál, áldozati lomtár? 616 00:34:12,425 --> 00:34:14,844 - Oltár. A fenébe! - Lehetne, hogy... Oké. 617 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 Tegyük le a telefont! 618 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 Mi a fenét művelsz? 619 00:34:18,347 --> 00:34:20,767 Azt mondtad, 10 perc. 40 perce várlak. 620 00:34:20,767 --> 00:34:23,519 Bobby, nem figyeltél? 621 00:34:23,519 --> 00:34:26,564 - Norman Peterson megölte a feleségét. - Dehogyis. 622 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 És megint kezded. Kifogást keresel, hogy kerülj. 623 00:34:29,484 --> 00:34:32,612 Bobby, az a szegény nő meghalt, ez nem rólad szól. 624 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 Bár ha tegnap velük mentél volna, talán még most is élne. 625 00:34:36,657 --> 00:34:40,745 Bocs, hogy elrontom az egyetlen örömödet, de senkit sem öltek meg. 626 00:34:40,745 --> 00:34:45,083 - Megkérdőjelezed a megérzésemet? - Nem, nyomozó. Csak az épelméjűségedet. 627 00:34:45,083 --> 00:34:46,542 Gyere szépen! Menjünk! 628 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 - Hova? - Bizonyítani, hogy egyikünk téved. 629 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 - Elnézést! - Szép napot! 630 00:34:58,930 --> 00:35:02,892 Emlékszik a párra, aki az asztalunknál ült, mikor odajött hozzánk? 631 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Norman és Lola Peterson. Hát persze. 632 00:35:05,061 --> 00:35:09,357 Igen. A nejemmel kicsit aggódunk, mert Mrs. Peterson leszállt Mazatlánban, 633 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 de nem szállt vissza a hajóra. 634 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 Ez aggasztó. 635 00:35:13,402 --> 00:35:15,154 Még sose vesztettünk el utast. 636 00:35:16,781 --> 00:35:18,533 OCEANUS BLUE SÉTAHAJÓ Belépés: 18:40 637 00:35:18,533 --> 00:35:21,369 Lola tegnap 18:40-kor logolt vissza a férjével. 638 00:35:22,578 --> 00:35:25,373 És most itt van a Kék büfében. 639 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Ebben a percben? 640 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 Az imént használta a medálját, vett két energiadzsúzt. 641 00:35:31,838 --> 00:35:35,424 Oké, parancsolj! Mindketten élnek és virulnak. 642 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 Jó, belátom. 643 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 De ne dörgöld az orrom alá! 644 00:35:41,514 --> 00:35:44,225 Most beszélhetnénk egy tényleges halálesetről? 645 00:35:44,225 --> 00:35:49,105 Mert kinyírod a házasságunkat azzal, hogy ezt az ártatlan embert gyanúsítgatod 646 00:35:49,105 --> 00:35:53,192 egy szörnyű bűntény elkövetésével, ahelyett, hogy élveznénk a nászutat. 647 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 Vagy tényleg megölte a nejét. 648 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Hali, kisöreg! Hogy áll a leckéd? 649 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Majdnem kész. 650 00:36:25,433 --> 00:36:28,769 Figyelj csak, átnéztem néhány holmit, 651 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 és találtam valamit, ami a tiéd. 652 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 Egy levél anyukádtól. 653 00:36:36,068 --> 00:36:37,820 Még egész kicsi korodban írta. 654 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 Azt akarná, hogy odaadjam. 655 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 Mi lesz a vacsi? 656 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 Pizza jöhet? 657 00:36:57,548 --> 00:36:58,716 Pizza mindig jöhet. 658 00:37:24,492 --> 00:37:27,954 Kedves Christopher! Biztos azon tűnődsz, vajon hol vagyok, 659 00:37:27,954 --> 00:37:29,163 vagy talán nem. 660 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Olyan fiatal vagy, talán már meg is szoktad az életet nélkülem. 661 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 Bízom benne, de ugyanakkor félek is tőle. 662 00:37:39,548 --> 00:37:43,094 Gyönyörű és csodálatos kisfiú vagy. 663 00:37:44,637 --> 00:37:48,975 Szeretném, ha boldog, szabad és örömteli élet várna rád. 664 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 De kétlem, hogy ez velem lehetséges lenne. 665 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Nem baj, ha gyűlölsz, amiért elmentem. 666 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 Megértem, ha ezért sosem bocsátasz meg. 667 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 De kérlek, tudd, hogy szeretlek, fiam. 668 00:38:11,706 --> 00:38:13,749 Még ha csak a távolból is. 669 00:38:18,296 --> 00:38:21,048 Chris, milyen feltétet szeretnél a pizzádra? 670 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 A szokásosat. 671 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Rendben, pajti. 672 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Ne haragudj, hogy késtem! 673 00:38:39,066 --> 00:38:42,320 Oda tudunk szólni az étteremnek, hogy áttegyük a foglalást? 674 00:38:43,612 --> 00:38:45,156 Lemondtam a foglalást. 675 00:38:45,156 --> 00:38:47,950 De tudtommal a csütörtök a kiöltözős randiest. 676 00:38:47,950 --> 00:38:50,828 - Ez volt a táblázatban. - Felejtsd el a táblázatot! 677 00:38:50,828 --> 00:38:52,538 Meg mindent, amit mondtam. 678 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 Ezek szerint már nem járunk? 679 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 Rájöttem, hogy hiba lenne. 680 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 - Értem. - Ráadásul vár ránk az esküvőszervezés. 681 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 Hát, legalább valami vigasz, ha már szakítasz velem. 682 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 Történt valami egy mentésnél? 683 00:39:05,718 --> 00:39:09,722 Igen. És ráébresztett, hogy nem kell erőltetni semmit. 684 00:39:10,222 --> 00:39:14,685 Mindent helyesen csinálunk. Nem fenyeget a megkövesedés veszélye. 685 00:39:15,186 --> 00:39:17,480 Addig biztos nem, amíg tudunk 686 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 lazítani. 687 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 A meteorológiai szolgálat szerint trópusi vihar közeleg. 688 00:39:36,040 --> 00:39:40,127 Oké. Szóljon a parti őrségnek, hogy visszafordulunk Los Angeles felé! 689 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 - Jelentem az utasoknak. - Rendben. 690 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 A nyomozók bilinccsel fogják várni a kikötőben. 691 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 Ne szaladjunk úgy előre! Előbb beszélnünk kellene vele. 692 00:39:51,555 --> 00:39:55,434 Hali! Mi folyik itt? 693 00:39:55,434 --> 00:39:59,146 Mr. Peterson, Grant őrmester hangot adott néhány aggodalmának. 694 00:39:59,146 --> 00:40:03,317 Beleegyeztem, hogy kikérdezze önt, de semmire nem köteles válaszolni. 695 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 Szívesen válaszolok. 696 00:40:04,985 --> 00:40:08,989 - Kezdjük azzal, hogy hol van Lola? - Pihen. 697 00:40:08,989 --> 00:40:10,658 Nincs a kabinjában, Norman. 698 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 Nem szállt vissza a hajóra Mazatlánban. 699 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 Lola utasigazolványával csempészte fel a nőjét a hajóra. 700 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 Nem. Ez nem igaz. 701 00:40:17,873 --> 00:40:22,545 Mármint, az a nő tényleg Lola igazolványát használja, de semmi közöm hozzá. 702 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 Egek! Sosem csalnám meg Lolát. 703 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 Akkor ki az a nő? 704 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 Közülük való. 705 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - Elrabolták Lolát. - Kik? 706 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 Nem tudom. 707 00:40:32,847 --> 00:40:36,350 Partra szálltunk Mazatlánban, ahogy mindig is szoktunk. 708 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 És kerékpárt béreltünk, ahogy mondtuk. 709 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 Vettünk jégkását, aztán elmentünk a kedvenc helyünkre, 710 00:40:42,731 --> 00:40:45,943 ahol már vártak ránk. Valamilyen banda lehetett. 711 00:40:45,943 --> 00:40:50,739 Tudták a nevünket, és követelték, hogy adjam oda nekik a hardverkulcsomat. 712 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 A mijét? 713 00:40:51,699 --> 00:40:56,871 A hardverkulcs egy digitális adathordozó, gyakran Bitcoin tárolására használják. 714 00:40:56,871 --> 00:40:59,790 De nekem sem hardverkulcsom, sem Bitcoinom nincs. 715 00:40:59,790 --> 00:41:03,919 Próbáltam elmondani nekik. De hiába magyarázkodtam, nem hittek nekem. 716 00:41:03,919 --> 00:41:05,087 Elrabolták Lolát. 717 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 Nincs ötleted hogy kivel keverhettek össze? 718 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 Nekem van. 719 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Pletykák keringtek egy nyugdíjas házaspárról, 720 00:41:13,596 --> 00:41:18,309 akik a hajótársaságokat használják nemzetközi csempészet lebonyolítására. 721 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 Várjon! Azt akarja mondani, 722 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 hogy ezek azt hiszik, Lolával milliókat érő nemzetközi csempészek vagyunk? 723 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Hát, illik magukra a leírás. 724 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 De én egy nyugdíjas mosodaüzemeltető vagyok Encinóból. 725 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 Mit tegyünk? Ez nem vicc. 726 00:41:32,364 --> 00:41:36,660 Azt mondták, ha a következő kikötőben nem adom át a hardverkulcsot, 727 00:41:36,660 --> 00:41:38,496 megölik a feleségemet. 728 00:41:38,496 --> 00:41:43,167 Tudják, hogy most magukkal beszélek. Lehet, hogy már meg is ölték. 729 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Nem hinném. 730 00:41:45,419 --> 00:41:49,673 Ha igaz, amit mond, akkor van valamije, amire szükségük kell. 731 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 Keressék meg a nőt! Nála van Mrs. Peterson azonosítója. 732 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - Vegyék őrizetbe! - Igenis. 733 00:41:58,098 --> 00:42:03,145 Segítenie kell. Maga rendőr. Ha Puerto Vallartába érünk, beszéljen velük! 734 00:42:03,145 --> 00:42:04,939 Nem megyünk Puerto Vallartába. 735 00:42:04,939 --> 00:42:08,901 A kapitány visszafordította a hajót Los Angeles felé. Vihar közeleg. 736 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 Szerintem a vihar már itt van. 737 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 Le a földre! Most! Mindenki maradjon a földön! 738 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 Le a földre! Hasra! 739 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 Maradjanak nyugton, és senkinek nem esik bántódása. 740 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 A feliratot fordította: Vig Mihály