1
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
Sembra irrequieta, sergente Grant.
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,593
Immagino di sì.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,597
Non sono abituata a parlare
dei miei problemi con degli estranei.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
DUE MESI PRIMA
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
Mi dica cosa la turba.
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,150
Dunque,
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
la settimana scorsa, mio marito...
8
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
Ha fatto una cosa. Lui...
9
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
...ha prenotato una crociera.
10
00:00:36,369 --> 00:00:37,454
Una crociera?
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
Per una sorta di luna di miele tardiva.
12
00:00:40,290 --> 00:00:44,377
Bobby è così emozionato.
Attende con ansia questo viaggio.
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
- Non voglio rovinarglielo.
- Perché dovrebbe?
14
00:00:46,963 --> 00:00:52,510
Perché l'idea di mettere piede
su quella nave mi spaventa a morte.
15
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Mi terrorizza.
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
E ha idea del motivo?
17
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
Lo so con certezza.
18
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
La ABC presenta
una première televisiva mondiale.
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
L'avventura del Poseidon di Irwin Allen.
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Il binocolo.
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
Non ho mai visto niente di simile.
22
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
Mio Dio.
23
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Che c'è?
24
00:01:39,849 --> 00:01:44,229
Sta dicendo che a traumatizzarla è stato
un film per la TV visto da piccola?
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
È un film importante.
26
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
Shelley Winters fu anche nominata
come miglior attrice non protagonista
27
00:01:50,527 --> 00:01:52,320
agli Oscar, quell'anno.
28
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
E vinse?
29
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
No, non vinse.
30
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
E non crede che possa esserci
un'altra ragione per cui
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
questa crociera con suo marito
le crea ansia?
32
00:02:05,834 --> 00:02:10,755
Non mi ha sentito quando ho detto
dell'uomo precipitato nel lucernario?
33
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
Cos'è che non capisce?
34
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
Sergente Grant, il mio consiglio
è di portare della dramamina extra
35
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
e di non pensare al Titanic.
36
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
Il Poseidon.
37
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
Andrà tutto bene.
38
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Ti amo.
39
00:02:47,333 --> 00:02:49,919
Ti amo.
40
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
911, qual è l'emergenza?
41
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
{\an8}Ho dovuto abbandonare la nave!
42
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
{\an8}- Da dove chiama?
- San Fernando Valley. Forse Tarzana.
43
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
{\an8}L'aereo sta per schiantarsi.
44
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
{\an8}È un ultraleggero?
45
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
{\an8}No, un F-16.
46
00:03:06,603 --> 00:03:08,229
{\an8}Quindi è un caccia?
47
00:03:08,229 --> 00:03:10,023
{\an8}Sì. Della Guardia Nazionale Aerea.
48
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
{\an8}Ero in addestramento.
Ho perso il contatto radio,
49
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
{\an8}poi il motore
50
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
{\an8}e adesso l'aereo.
51
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
{\an8}Ho avvertito il traffico aereo.
52
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}Io ho mandato un'ambulanza e un'autopompa.
53
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
Ho sentito la Guardia Nazionale.
54
00:03:24,537 --> 00:03:26,456
Hanno perso i contatti con un velivolo.
55
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- Sanno dirci dov'è ora?
- Purtroppo, no.
56
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
{\an8}Non ha un transponder?
57
00:03:31,294 --> 00:03:32,462
{\an8}Dopo l'espulsione,
58
00:03:32,462 --> 00:03:35,381
{\an8}l'aereo si considera in territorio nemico
e non trasmette più.
59
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
Il pilota doveva scendere
lentamente a terra.
60
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
Le parole che mi preoccupano
sono "scendere" e "terra".
61
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Da più di un'ora...
62
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
{\an8}Puoi smetterla?
63
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
Sono nel bel mezzo
della Battaglia delle Midway.
64
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}Questa sedia è disgustosa.
65
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
Voglio che la porti via.
Non si sposa con niente.
66
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Si sposa con me.
67
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}Allora puoi andartene con la tua sposa.
68
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Santo cielo.
69
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
Queste sono bombe aeree...
70
00:04:38,444 --> 00:04:40,863
{\an8}Giorno ideale per Bobby
per partire in luna di miele.
71
00:04:40,863 --> 00:04:42,365
{\an8}Saranno morti tutti.
72
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
{\an8}Grazie a Dio.
Sono arrivati i pompieri, Abe.
73
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
{\an8}Mio marito è bloccato sulla sua sedia,
come al solito.
74
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
- Signora, si faccia visitare.
- Sì?
75
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
- Ok.
- C'è qualcun altro in casa?
76
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
No, siamo solo noi.
Non abbiamo avuto figli.
77
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- E gli animali la odiano.
- Signore, non muova il collo.
78
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
Riesce a muovere le dita dei piedi?
79
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
No. E non mi sento neanche le gambe.
80
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
Fatico anche a respirare.
81
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
La tireremo fuori.
82
00:05:16,774 --> 00:05:18,401
- Buck!
- Arrivo.
83
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
{\an8}Ok. Al tre. Pronti? Uno, due...
84
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
Ok. E se attaccassimo il pezzo d'aereo
all'autopompa per tirarlo via?
85
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
No. È l'aereo che tiene su la casa.
86
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Ok. Allora dovremo distruggere la sedia.
87
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
No, non potete.
88
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
Vi prego, fatelo.
89
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Ama quella sedia più di quanto ama me.
90
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
Per una volta, sono d'accordo con lei.
91
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
- Signora...
- Sì.
92
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
{\an8}...posso chiederle di andare con lui?
93
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}Ok. D'accordo.
94
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
Non credo sia carburante.
Forse è idrazina.
95
00:05:52,268 --> 00:05:55,730
Il problema è che, distruggendo la sedia,
avremo delle scintille.
96
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}Dobbiamo aprirgli un varco
per farlo scivolare via.
97
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
{\an8}E questo cosa sarebbe?
98
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}Quello che pensi che sia.
99
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}- Una finta bomba?
- Esatto.
100
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
{\an8}Può essere sganciata
così arrivo al paziente?
101
00:06:11,788 --> 00:06:14,207
{\an8}Sì. Basterà disinnescarla prima.
102
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
{\an8}Non è una finta bomba?
103
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
{\an8}Sì, per il bersaglio da colpire.
Esploderà comunque.
104
00:06:18,753 --> 00:06:22,173
{\an8}Ma non farà saltare in aria il quartiere.
Solo la casa in cui si trova.
105
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
E quella accanto.
106
00:06:24,592 --> 00:06:26,969
Capitano, la Guardia Nazionale
ha mandato una squadra.
107
00:06:26,969 --> 00:06:28,554
Arriverà in un'ora.
108
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
{\an8}Il paziente può avere
una lesione spinale o peggio.
109
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
{\an8}- Non possiamo aspettare.
- Non dovrete.
110
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Andrà bene. Vi guiderò io.
111
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Ok, Joe, siamo pronti.
112
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
Cominciate rimuovendo con cautela
l'innesco sulla punta.
113
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\an8}Ok.
114
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
Innesco rimosso. E ora?
115
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
Ok.
116
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Ora tagliate il cavo rosso.
117
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Ma prima
118
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
scollegate il giunto
a bassa tensione bianco.
119
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Dov'è Edna?
120
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
È stata portata in un luogo sicuro.
121
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
Bene. Può restarci per sempre?
122
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
{\an8}Sarcasmo. Ne so qualcosa.
123
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
{\an8}Quale sarcasmo?
124
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
{\an8}Un caccia si schianta nel mio salotto
125
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}e nessuno dei due muore.
126
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
{\an8}È un tipo cupo, Abe.
127
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
{\an8}Dopo 30 anni con Edna,
lo sarebbe anche lei.
128
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
Ok, Joe. Giunto scollegato.
129
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
Ora tagliate il cavo verde.
130
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}Verde? Prima hai detto rosso.
131
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
- Davvero?
- Sì, hai detto rosso.
132
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
- Ne siete sicuri?
- Sì. Ha detto rosso.
133
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Ok.
134
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
Vada per il rosso.
135
00:07:48,301 --> 00:07:49,886
Quest'uomo è pazzo?
136
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
È precipitato per 3.000 metri.
137
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
Forse non è lucido.
138
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Ehi, Abe, tenga duro.
139
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}Ragazzi, dobbiamo liberarlo subito.
140
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
Cosa facciamo, Capitano?
141
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Taglia quello rosso.
142
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
Il disorientamento è recente.
143
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Seguiamo il suo primo istinto.
Taglia quello rosso.
144
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
Ragazzi. Ehi, ragazzi!
145
00:08:37,558 --> 00:08:40,186
È meglio tenerla così
finché non l'avranno visitata
146
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
- in ospedale.
- Ok.
147
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
{\an8}Mi scuso per il ritardo.
148
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
{\an8}Non hanno ancora riparato il tratto
della I-10 crollato l'anno scorso.
149
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Maggiore, una domanda.
150
00:08:49,612 --> 00:08:53,074
Quando si disinnesca una bomba,
una volta scollegato il giunto,
151
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
si taglia il cavo rosso o verde?
152
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
Il rosso, ovviamente.
153
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Ovviamente.
154
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
Abe?
155
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Fatemi un favore. Ditele che sono morto.
156
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
{\an8}Grazie a Dio. È un miracolo.
157
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
{\an8}C'è mancato poco,
158
00:09:14,554 --> 00:09:16,347
{\an8}ma credo che se la caverà.
159
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
{\an8}Cosa? No.
160
00:09:18,516 --> 00:09:22,019
{\an8}Intendevo che è un miracolo
che quella sedia sia fuori da casa mia.
161
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Quale casa?
162
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
{\an8}Marito e moglie
sono fortunati a essere vivi
163
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
{\an8}dopo che un F-16 senza pilota...
164
00:09:33,447 --> 00:09:35,324
Com'è possibile una cosa simile?
165
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
Si sarà rotto qualcosa.
166
00:09:36,951 --> 00:09:40,580
No, intendevo come possono due persone
vivere sotto lo stesso tetto per 30 anni
167
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
per poi disprezzarsi a vicenda.
168
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
Ti sei risposto da solo.
169
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
A me e Maddie non succederà, vero?
170
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
Non vivete su una rotta aerea.
Ve la caverete.
171
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
Mi riferisco sempre al disprezzo.
172
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
{\an8}Lo so.
173
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
{\an8}Succede solo se lo permetti.
174
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
{\an8}Non farlo e basta.
175
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
{\an8}Sai che ti dico?
176
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
{\an8}Hai assolutamente ragione.
177
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
{\an8}Buonanotte, o Capitano, mio Capitano!
178
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Ehi, hai dei programmi per il week-end?
179
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
Io pensavo al go-kart.
C'è un posto nel deserto...
180
00:10:16,824 --> 00:10:18,075
Sarà divertente.
181
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
Non posso. Ho un appuntamento importante.
182
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
Un primo appuntamento.
183
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Credevo che le cose andassero bene
con Marisol.
184
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
Non è il mio, ma di Christopher.
185
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
- Oh, no.
- Ha invitato una compagna di classe,
186
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Penny, e io e Marisol faremo da chaperon.
187
00:10:33,215 --> 00:10:36,135
Capisco. Quindi è il tuo appuntamento.
188
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
Perché non vai con Natalia? Le piacerebbe.
189
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
Ci siamo lasciati.
190
00:10:41,599 --> 00:10:44,685
Non è stata una grande idea
frequentare una doula della morte.
191
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
In effetti, eri appena morto.
192
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Sì, ma non parlava d'altro.
193
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
Morte, morte, morte.
Ammetto che era diventata noiosa.
194
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
Beh...
195
00:10:57,823 --> 00:11:00,117
...bentornato nel mondo dei vivi, Buck.
196
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
Ci sei mancato.
197
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Wow. Cos'è questo profumo delizioso?
198
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
- Costolette.
- Stai cucinando?
199
00:11:19,011 --> 00:11:22,181
Ho già cucinato. È tutto pronto.
200
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
Che succede?
201
00:11:27,061 --> 00:11:28,145
- Mademoiselle.
- Grazie.
202
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
Non c'è di che.
203
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Avrei una proposta.
204
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
- Un'altra?
- Una proposta diversa.
205
00:11:39,615 --> 00:11:43,577
Maddie, oggi ho visto un futuro
che voglio evitare.
206
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Una coppia che stava insieme da 35 anni.
207
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
Vuoi ritirare la tua prima proposta?
208
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
No. Tornando alla coppia,
209
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
i due vivevano in una casa
apparentemente piccola.
210
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
Apparentemente?
211
00:11:54,463 --> 00:11:56,841
Avevano un F-18 in salotto,
212
00:11:56,841 --> 00:11:58,884
quindi non ne sono certo.
213
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
Vivevano in questa villetta monofamiliare,
214
00:12:01,721 --> 00:12:04,306
ma non sarebbero potuti essere
più distanti.
215
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Gli è successo qualcosa.
216
00:12:05,683 --> 00:12:07,017
Lo so. Ho preso la chiamata.
217
00:12:07,017 --> 00:12:08,602
No, nella vita.
218
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
Si sono adagiati sugli allori
e il loro rapporto si è calcificato.
219
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
In passato si saranno amati, giusto?
220
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- Immagino di sì.
- E quando hanno smesso di farlo?
221
00:12:17,862 --> 00:12:19,405
Non lo so.
222
00:12:19,405 --> 00:12:21,073
A noi non deve succedere.
223
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
Affare fatto.
224
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Bene.
225
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
Ho pensato a come evitare la cosa
226
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
e la soluzione
sono gli appuntamenti romantici.
227
00:12:31,792 --> 00:12:32,793
Con altre persone?
228
00:12:33,377 --> 00:12:35,379
Dio, no. Con te.
229
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
Non calcifichiamoci.
230
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
Non siamo oltre quella fase?
231
00:12:39,258 --> 00:12:42,178
È quello il punto.
Manterrà vivo il rapporto.
232
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Dico davvero, Maddie.
233
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Non voglio
che la luna di miele sia una fase.
234
00:12:45,681 --> 00:12:47,308
Voglio che duri tutta la vita.
235
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Ti ho già detto che sei bellissima?
236
00:13:24,303 --> 00:13:27,807
Sì, ma puoi ripeterti.
237
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
Sembra che tu ti sia abituata alla nave.
238
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
Ora va molto meglio, grazie.
239
00:13:36,440 --> 00:13:38,526
Infilatevi il giubbotto dalla testa.
240
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
Infilate la cinghia nell'anello azzurro...
241
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
- Vedi un anello azzurro?
- Qui.
242
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
Signora, non doveva portarlo con sé.
243
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Uomo in mare!
244
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Ho guardato le attività della nave.
245
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
Abbiamo la spa, lezioni di mambo
246
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
e persino riunioni regolari degli AA
247
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
che stranamente tengono
davanti a un bar chiamato Nascondiglio.
248
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Una trovata geniale.
249
00:13:58,128 --> 00:14:01,173
Ho pensato di dargli un'occhiata insieme
e decidere.
250
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
- Lascerò scegliere te.
- Ma io non voglio.
251
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
- Voglio decidere insieme.
- Siamo insieme.
252
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
Ehilà, compagni di tavolo.
253
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
- Che coincidenza, eh?
- Santo cielo.
254
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
Lola e Norman Peterson.
255
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
Lola?
256
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
L'ultima volta che ti ho vista,
257
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
eri nuda, nell'ora di punta,
258
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
su un cartello dell'autostrada.
259
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
Davanti a una sorta di striscione.
260
00:14:30,870 --> 00:14:34,164
Sì. Diceva "Ora mi vedi, Norman?"
E l'ha fatto.
261
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
L'abbiamo vista tutti.
262
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
Ora mi vedi, Norman? Guardami.
263
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
Non solo siamo sulla stessa nave,
ma allo stesso tavolo.
264
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
È anche il vostro tavolo?
265
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
Non è un colpo di fortuna?
266
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
È sicuramente un colpo.
267
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
- Già.
- Sapete una cosa?
268
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
Avete salvato il nostro matrimonio.
269
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- Athena non ti ha arrestata?
- Sì.
270
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
E la prigione ci ha aiutati.
271
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
Norman veniva a trovarmi tutti i giorni.
272
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
Quanti giorni sei rimasta dentro?
273
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
- Sessanta.
- Sessanta giorni?
274
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
E ho pagato una sanzione.
275
00:15:06,822 --> 00:15:10,159
- Hanno poi rilasciato Lola sulla parola...
- Smettila.
276
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
Oddio.
277
00:15:11,785 --> 00:15:15,080
Abbiamo detto no
a un matrimonio stagnante.
278
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- Questa è la 105a settimana...
- La 106a.
279
00:15:18,292 --> 00:15:22,296
- La 106a della seconda luna di miele.
- Cosa?
280
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
Non contiamo il COVID
perché non c'erano crociere.
281
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
Vivete sulle navi da crociera.
282
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
Sì, come molti pensionati.
283
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Ha reso di nuovo romantica la nostra vita.
284
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- L'oceano si è smosso.
- Santo cielo.
285
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Ecco Julian. Jules!
286
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
- Oh, no, Norman. Sta lavorando.
- Per noi.
287
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
Ehi, Julian! Questo ragazzo...
288
00:15:43,233 --> 00:15:44,777
Santo cielo, lui è...
289
00:15:44,777 --> 00:15:48,197
È il miglior direttore di crociera
che ci sia.
290
00:15:48,197 --> 00:15:51,200
Si prende sempre molta cura di noi.
Vero, Lola?
291
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
Certo.
292
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
Come procede la serata?
293
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
Molto bene, grazie.
294
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Come andrà a Mazatlán?
Ho saputo del maltempo.
295
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
Staremo all'erta.
296
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Dovrebbe migliorare.
297
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
Magnifico,
perché vogliamo noleggiare delle bici.
298
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
- Dovreste venire anche voi.
- Sì!
299
00:16:09,426 --> 00:16:11,261
Beh, sembra...
300
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
Stiamo ancora studiando l'itinerario.
301
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
È stato sfiancante.
302
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
Non so.
È bello che abbiano riacceso il rapporto.
303
00:16:19,353 --> 00:16:22,231
Non mi piacciono.
Quella donna è una criminale.
304
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Sessanta giorni e una sanzione.
305
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
Vanificano il mio lavoro.
306
00:16:27,528 --> 00:16:30,572
Divideremo il tavolo con loro
per due settimane.
307
00:16:31,156 --> 00:16:35,369
Potremmo non lasciare la cabina.
e restare rintanati qui.
308
00:16:37,705 --> 00:16:40,332
Qual è il vero motivo
per cui teme questa crociera?
309
00:16:40,916 --> 00:16:42,459
Non è per via di un film.
310
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
Io amo mio marito, dottor Frank.
311
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
E la nostra vita è sempre molto caotica,
sotto ogni aspetto.
312
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Ma, tolto quello,
313
00:16:52,344 --> 00:16:55,431
tolto il caos...
314
00:16:55,931 --> 00:16:57,391
Non so cosa resti.
315
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
Teme che non avrete nulla da dirvi.
316
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Quando siamo soli,
317
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
chi siamo?
318
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
A cosa pensi?
319
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
Hai ordinato qualcosa?
320
00:17:10,654 --> 00:17:11,739
No.
321
00:17:14,616 --> 00:17:15,951
- Ehi.
- Ehi.
322
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
Non vogliamo disturbare.
323
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
Pensavamo di fare due passi sul ponte
al chiaro di luna
324
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
e volevamo invitarvi
per il bicchierino della staffa.
325
00:17:24,543 --> 00:17:25,878
Sì.
326
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
- Siete molto gentili, ma...
- Molto volentieri.
327
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Fantastico.
328
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Magnifico.
329
00:17:31,675 --> 00:17:33,260
Noi alloggiamo nella 607.
330
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Passate quando siete pronti.
331
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
- Ok.
- A dopo.
332
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Ok. Cosa ti è preso?
333
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
- Perché?
- Perché non ti piacciono.
334
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
No, ho detto che non mi fido di loro.
335
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
- Hai detto che non ti piacciono.
- Ok.
336
00:17:47,649 --> 00:17:49,568
Non mi piacciono o non mi fido.
337
00:17:49,568 --> 00:17:51,278
Non c'è bisogno di essere sgarbati.
338
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
Non vieni?
339
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
Ogni giorno?
340
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
L'idea è questa.
341
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
Ma appuntamenti romantici perenni
non significa uscire tutti i giorni.
342
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
E quante volte lo farete?
343
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Tre volte a settimana.
344
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
Sei impazzito?
345
00:18:15,260 --> 00:18:18,639
Avevo proposto cinque,
ma, secondo Maddie, con Jee sono troppi.
346
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Non devono essere
appuntamenti eleganti o impegnativi.
347
00:18:21,809 --> 00:18:23,852
Possono essere cose semplici.
348
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
Lo scopo è
non dare il partner per scontato
349
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- di modo che la relazione non si...
- Calcifichi.
350
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
- Calcifichi?
- Calcifichi.
351
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Si stava calcificando?
352
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
- No, affatto.
- Di cosa stiamo parlando?
353
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
Del vostro rapporto
o della vostra igiene dentale?
354
00:18:37,950 --> 00:18:42,329
Ci abbiamo lavorato fino a tardi.
Abbiamo pianificato i prossimi due mesi.
355
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
Quello è...
356
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
- Un foglio di calcolo.
- Wow.
357
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Sicuramente renderà le cose più spontanee.
358
00:18:47,918 --> 00:18:51,088
Prendimi pure in giro,
ma mantenere sana una relazione
359
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
è un po' come mantenere sani
denti e gengive.
360
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
Devi essere diligente.
361
00:18:55,259 --> 00:18:57,344
Sembra sfiancante, Maddie.
362
00:18:57,344 --> 00:18:58,303
Sì, lo so.
363
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
I vostri appuntamenti romantici perenni
dureranno cinque minuti.
364
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
Ti sbagli, Capitano.
365
00:19:07,479 --> 00:19:10,524
Dureranno per sempre.
366
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
Mi sono impegnato.
367
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
Sei da manicomio.
368
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
A quanto pare, è andata bene.
369
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Immagino di sì.
370
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
Perché dici così?
371
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
Non è stato molto diverso
372
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
rispetto a quando invita un amichetto.
373
00:19:27,958 --> 00:19:31,587
Solo che stavolta
c'era della tensione sessuale latente.
374
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
Comunque, sembra che si siano divertiti.
375
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
La madre è venuta a prenderla alle 21:00.
376
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Bene. E nessun cuore si è spezzato.
377
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
Beh...
378
00:19:43,515 --> 00:19:44,975
Tuo figlio ci sa fare.
379
00:19:44,975 --> 00:19:46,476
Sì, coi videogiochi.
380
00:19:48,395 --> 00:19:49,563
Non ci credo.
381
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
Se n'è appena andata.
382
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Ok, Chris. Devi lavarti i denti.
383
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
È ora di salutare Penny.
384
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
Penny? Quand'è che hai parlato con Penny?
385
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
- Papà!
- Fai il doppio gioco?
386
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
Io quella la distruggo.
387
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
Non ci credo.
388
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
Invece è tutto vero. E non è finita.
389
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Ho controllato il suo telefono
390
00:20:08,040 --> 00:20:10,918
e ho scoperto
che si sente con cinque ragazze.
391
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
E così Christopher è un playboy.
392
00:20:14,421 --> 00:20:17,049
Non so da chi abbia preso. Non da me.
393
00:20:17,049 --> 00:20:20,344
- Ho sposato la prima con cui sono uscito.
- Con cui hai fatto sesso.
394
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
Ma amo sistemarmi.
Sono uno che si sistema.
395
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Lui è troppo giovane per quello.
396
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
- Vive con me.
- Aspetta.
397
00:20:26,683 --> 00:20:29,186
Cosa gli hai detto?
398
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
Niente. Beh, non ancora.
399
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
Speravo potessi parlargli tu.
400
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
- Io?
- Sì.
401
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
Ti vanti sempre
di essere un playboy pentito.
402
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
Se gli parlerai tu, capirà l'errore.
403
00:20:42,491 --> 00:20:47,120
So che ha solo 13 anni, ma non voglio che...
404
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
Finisca come me.
405
00:20:49,998 --> 00:20:51,500
Tu non sei finito come te.
406
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
Non si è salvato nulla?
407
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
Questo.
408
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Buona giornata.
409
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
I passeggeri
che sbarcheranno oggi a Mazatlán
410
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
si affidino all'equipaggio
per la coda in base al livello.
411
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
È previsto un tour in autobus
e un giro in funicolare.
412
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
Per ammirare la baia
da uno dei palazzi più vecchi della città.
413
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
Bobby, possiamo rimandare?
414
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
- Rimandare?
- Sì.
415
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
Non mi va un'escursione, oggi.
416
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
Non è un'escursione.
417
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
È una funicolare.
418
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
Mi sta venendo l'emicrania.
419
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
Forse dovrei andare a stendermi.
420
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
- Come vuoi. Faremo...
- Buongiorno.
421
00:21:39,798 --> 00:21:42,092
- Buongiorno, viaggiatori.
- Salve.
422
00:21:42,092 --> 00:21:43,593
Pronti per un po' di cultura?
423
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
Athena non si sente molto bene, oggi.
424
00:21:47,931 --> 00:21:49,224
Oh, no.
425
00:21:49,224 --> 00:21:50,726
È per le ore piccole?
426
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Forse.
427
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Salteremo quest'attività.
428
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Bobby, no.
429
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Solo perché io non sto bene,
non significa che tu debba perdertela.
430
00:22:00,569 --> 00:22:01,945
- Tu vai pure.
- Cosa?
431
00:22:01,945 --> 00:22:04,239
Non voglio andare
sulla funicolare da solo.
432
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
- Noi amiamo le funicolari.
- Già.
433
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
- Amiamo la parola "funicolare".
- "Funicolare."
434
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
Fa ridere anche solo la parola.
435
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- Già.
- Visto?
436
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
Tu vai pure. Ci vediamo stasera, ok?
437
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
- D'accordo.
- Ok.
438
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
- Bene.
- A dopo.
439
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- Riprenditi. Ok.
- Lo farò. Ciao.
440
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
I passeggeri del livello cinque e sei
preparino i documenti...
441
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
Cinque e sei. Siamo noi.
442
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
Voi andate pure. Io resto.
443
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
No. Facciamo così. Restiamo anche noi.
444
00:22:36,521 --> 00:22:37,981
No, andate a divertirvi.
445
00:22:37,981 --> 00:22:40,025
Farò qualcosa qui e vedrò come sta Athena.
446
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
- D'accordo.
- Sì.
447
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- Sicuro? Ok.
- Sì.
448
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
- Divertiti.
- Anche voi.
449
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
- Ok.
- Sì. "Funicolare."
450
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
- Sì.
- Visto? Fa già ridere la parola.
451
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Ciao.
452
00:22:53,038 --> 00:22:57,250
Sono Bobby e credo che mia moglie
stia evitando di restare da sola con me.
453
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
E sono un alcolizzato.
454
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
Ciao, Bobby.
455
00:23:14,601 --> 00:23:17,020
Sei uno stallone.
456
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
Puoi farcela, ok?
457
00:23:18,980 --> 00:23:21,316
Lo stallone dell'amore.
458
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
Andiamo.
459
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Perché ci hai messo tanto?
460
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Berremo bollicine tra le bolle.
461
00:23:47,342 --> 00:23:51,888
È un Dom Pérignon del 1998.
462
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
Puliremo dopo, immagino.
463
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
911, qual è l'emergenza?
464
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
{\an8}Aiutatemi. Credo che il mio fidanzato
stia avendo un infarto.
465
00:24:11,950 --> 00:24:13,660
Ok. Può sollevargli le gambe?
466
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
- No.
- Sa praticare la rianimazione?
467
00:24:16,788 --> 00:24:19,791
{\an8}Sì, ma non è possibile. È incastrato.
468
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
Incastrato dove, signora?
469
00:24:25,464 --> 00:24:26,506
Aiuto.
470
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
È vivo.
471
00:24:31,553 --> 00:24:32,762
È così imbarazzante.
472
00:24:32,762 --> 00:24:34,347
No, non sia in imbarazzo.
473
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
- Il suo amico ha problemi di cuore?
- Non credo.
474
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Prende dei farmaci?
475
00:24:38,226 --> 00:24:39,478
Credo la crescina.
476
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
- Ok. Buck, controlla in bagno.
- Ricevuto.
477
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
Non so come sia successo.
478
00:24:44,941 --> 00:24:47,068
Cioè, so com'è successo.
479
00:24:47,068 --> 00:24:49,488
Lo stavamo... facendo.
480
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
All'improvviso sembrava confuso,
481
00:24:51,031 --> 00:24:53,742
lamentava dolori al petto
e si è afflosciato.
482
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
Beh, non del tutto.
483
00:24:55,410 --> 00:24:58,955
Ogni volta che provo a liberarmi,
non ci riesco. Che succede?
484
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Il suo vaginismo sta trattenendo il pene.
485
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
Vagi-cosa?
486
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
Vaginismo.
487
00:25:06,171 --> 00:25:09,883
È la tensione involontaria
dei muscoli che circondano la vagina.
488
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
- A volte è dovuto allo stress.
- Ok.
489
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
Ha problemi cardiaci
e prende farmaci per disfunzione erettile.
490
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
Ok. Non credo abbia avuto un infarto.
491
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
È un grave caso di ipertensione causato
dal mix di nitroglicerina e Sildenafil.
492
00:25:21,728 --> 00:25:24,272
Dobbiamo tirarlo fuori dall'acqua calda.
493
00:25:24,272 --> 00:25:25,398
E io?
494
00:25:26,066 --> 00:25:30,320
Sono pronta ad andare in ospedale con lui,
ma non così, vi prego.
495
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
Potremmo darle qualcosa per rilassarsi.
496
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
Buck, sostituiscimi.
497
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Ok.
498
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- Ce l'hai?
- Sì.
499
00:25:44,251 --> 00:25:45,752
Come ha detto che si chiama?
500
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Sophia. Piacere. Eddie.
Le piace la gelatina?
501
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
La gelatina? Non mi dispiace.
502
00:25:53,718 --> 00:25:55,470
Qual è il suo gusto preferito?
503
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
Non lo so. Lime?
504
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Ok.
505
00:25:57,973 --> 00:26:01,142
Tempo fa soffrivo di attacchi di panico
e niente sembrava aiutarmi.
506
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
Così facevo un gioco
chiamato Corpo di gelatina.
507
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
Vorrei che chiudesse gli occhi.
508
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Ok.
509
00:26:10,235 --> 00:26:11,945
Ora pensi ai suoi piedi.
510
00:26:13,238 --> 00:26:18,618
Si stanno trasformando
in due morbide gelatine al lime.
511
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
Le sente?
512
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
Bene.
513
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Ora la gelatina sale fino ai polpacci.
514
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Fino alle cosce.
515
00:26:32,632 --> 00:26:35,760
Ora fino al bacino e alla pancia.
516
00:26:37,012 --> 00:26:42,309
Tutto il suo corpo sta diventando
una grossa gelatina morbida ed elastica.
517
00:26:43,268 --> 00:26:49,399
Ora arriva fino al petto,
alle braccia e alla testa.
518
00:26:51,568 --> 00:26:54,613
Ed è diventata
una gigantesca Sophia di gelatina.
519
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
- L'hai preso?
- Ha funzionato.
520
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
C'è la gelatina?
521
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
Dove andrà, ce n'è molta.
522
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Non credo di aver mai visto un uomo
spegnere così il desiderio in una donna.
523
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
È un dono.
524
00:27:15,091 --> 00:27:16,134
Mi sento in colpa.
525
00:27:16,134 --> 00:27:19,304
- È colpa mia. Gli ho fatto pressione.
- In che senso?
526
00:27:19,304 --> 00:27:22,682
Gli ho detto
che ci stavamo adagiando sugli allori e...
527
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
Calcificando?
528
00:27:24,851 --> 00:27:26,478
Non ho usato quella parola.
529
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
Aveva a cuore il rapporto.
530
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
E un cuore stava per fermarsi.
531
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
Ora ho capito
che non bisogna forzare le cose.
532
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
In tutti i sensi.
533
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
{\an8}BIOLOGIA
534
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
Tuo padre mi ha detto
che hai avuto un appuntamento.
535
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Sì. Con Penny.
536
00:27:48,249 --> 00:27:49,918
Penny. Bene.
537
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
E lei ti piace?
538
00:27:52,545 --> 00:27:53,630
È carina.
539
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
Bene.
540
00:27:55,632 --> 00:28:00,637
Mi ha detto che forse ti piacciono
anche altre ragazze.
541
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
Non voglio impegnarmi.
542
00:28:02,597 --> 00:28:03,848
Già. Ti capisco.
543
00:28:04,474 --> 00:28:08,478
È normale
che possano piacerti più ragazze,
544
00:28:09,229 --> 00:28:15,151
ma non è giusto lasciar credere loro
che sono le uniche.
545
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Capisci? È come mentire.
546
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
Non ho mentito. Sono tutte uniche.
547
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Ok. Sì.
548
00:28:24,786 --> 00:28:26,705
No, lo capisco. Davvero.
549
00:28:28,039 --> 00:28:33,920
Ma se dici a una ragazza che è unica,
550
00:28:33,920 --> 00:28:36,798
lei capisce
di essere l'unica con cui stai.
551
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
E quando poi scopre
552
00:28:38,341 --> 00:28:41,386
che hai detto la stessa cosa
ad altre ragazze,
553
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
lei non si sente più così unica.
554
00:28:44,139 --> 00:28:47,308
E. se poi parlano tra loro,
passerai per un cattivo ragazzo.
555
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
Tu vuoi che le ragazze
ti ritengano un bravo ragazzo, giusto?
556
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
Ha importanza?
557
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
In che senso?
558
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
Tanto ti lasciano comunque.
559
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
Perché dici così?
560
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
Mia madre l'ha fatto.
561
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
Chris, tua madre è morta.
562
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
Intendevo prima.
563
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
Ci ha lasciati. Noi la amavamo
e se n'è andata comunque.
564
00:29:23,678 --> 00:29:25,555
Non ricordo più la sua voce.
565
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
Buongiorno.
566
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
Buongiorno.
567
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Come va l'emicrania?
568
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
L'emicrania?
569
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
- Sparita.
- Bene.
570
00:30:08,056 --> 00:30:09,390
Sei uscita senza svegliarmi.
571
00:30:09,390 --> 00:30:11,017
Non ringraziarmi.
572
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
Non volevo farlo. Sei sgattaiolata via.
573
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
Non è vero.
574
00:30:17,732 --> 00:30:21,694
È ironico, no?
Ci godiamo una crociera insieme
575
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
eppure navighiamo in cattive acque.
576
00:30:25,323 --> 00:30:28,326
- Sembra che tu voglia evitarmi.
- Ehi, Norman.
577
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Buongiorno.
578
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
Ehi. Buongiorno.
579
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
È un piacere vedervi.
580
00:30:37,168 --> 00:30:39,754
- Com'è andata l'escursione?
- Alla grande.
581
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
Sì. Piena di colore locale.
582
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
Abbiamo visitato un tempio sacrificale.
È stato divertente.
583
00:30:45,885 --> 00:30:48,763
- Dov'è Lola?
- Sta riposando.
584
00:30:48,763 --> 00:30:51,224
Ieri ha preso troppo sole.
585
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
Non credo che la vedremo tanto presto.
586
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
Dove ti sei fatto quei graffi?
587
00:30:58,022 --> 00:31:03,486
Abbiamo noleggiato le bici e sono caduto.
588
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
Sul collo?
589
00:31:04,863 --> 00:31:08,408
Il Messico è pieno di siepi.
590
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
Già.
591
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
Ora vado. Le frittelle mi aspettano
592
00:31:12,245 --> 00:31:14,247
e non voglio che me le rubino.
593
00:31:14,247 --> 00:31:16,249
Vi lascio soli. A presto.
594
00:31:16,249 --> 00:31:17,834
- Ok.
- Ok.
595
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
Mi chiedo cosa ci sia sotto.
596
00:31:21,004 --> 00:31:23,256
Non mi importa. Hai visto cos'hai fatto?
597
00:31:23,256 --> 00:31:26,134
Sono venuto qui a parlarti
e tu l'hai chiamato.
598
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Volevo essere amichevole.
599
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
Usi persone che neanche ti piacciono
600
00:31:29,721 --> 00:31:32,265
per tenermi a distanza
e credo di sapere perché.
601
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
- Non è vero.
- Invece sì.
602
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
- E hai provato a liquidarmi.
- Non è vero.
603
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
Invece sì. E non avevi l'emicrania.
604
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
Quando ti capita, dura almeno tre giorni.
605
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Se non volevi fare questa crociera con me,
potevi dirlo.
606
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
Certo che voglio stare qui con te.
607
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Te l'assicuro.
Mi spiace se sembra il contrario.
608
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
Ok.
609
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
E io non volevo spingerti
a scegliere delle attività.
610
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Ok. Va bene. Lasciamo stare.
611
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- Ho stilato una lista.
- Una lista.
612
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
Una lista di possibilità.
613
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
- Cosa?
- Potremmo iniziare da cose semplici.
614
00:32:11,804 --> 00:32:13,222
Prendere il sole in piscina.
615
00:32:13,222 --> 00:32:14,974
Sì, quello potrebbe andare.
616
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
- Davvero?
- Certo. Andiamo subito.
617
00:32:17,518 --> 00:32:18,978
- Ok.
- Ok.
618
00:32:18,978 --> 00:32:22,106
Tu procurati le due sdraio
619
00:32:22,106 --> 00:32:26,361
e io vado a mettermi il costume.
Ci vediamo là tra dieci minuti.
620
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
- Ok.
- Ok.
621
00:32:27,445 --> 00:32:30,448
- Dieci minuti. Sole in piscina.
- Ok.
622
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
Bene.
623
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
Mi scusi.
624
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
So che la signora che alloggia
in questa cabina sta poco bene.
625
00:32:53,554 --> 00:32:54,931
Sono passata a controllare.
626
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
La sig.ra Peterson? Non c'è.
627
00:32:57,225 --> 00:32:58,643
- Ah, no?
- No.
628
00:32:58,643 --> 00:33:01,396
Non le ho neanche dovuto rifare il letto.
Non l'ha usato.
629
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Quello è sangue?
630
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
Pare ci sia stato un incidente in bagno.
631
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
Questo non la preoccupa?
632
00:33:09,320 --> 00:33:12,865
No. Vedo spesso cose simili
nel mio lavoro.
633
00:33:27,672 --> 00:33:29,507
Col cavolo che è caduto su un cactus.
634
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
Quelli erano segni di unghie.
635
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
E la cameriera ha detto
che nel suo letto non ha dormito nessuno.
636
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
Non so dove sia stato lui ieri notte,
637
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
ma so dove non è stata
e dove ancora non è lei.
638
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
- Cosa credi sia successo?
- Credo abbia ucciso la moglie.
639
00:33:42,812 --> 00:33:47,734
Insomma, 106 settimane in mare
con la stessa persona...
640
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
Prima o poi deve scapparci il morto.
641
00:33:49,652 --> 00:33:52,321
- Credi che l'abbia spinta in mare?
- Oh, no.
642
00:33:52,321 --> 00:33:54,532
Non credo che l'abbia uccisa sulla nave.
643
00:33:54,532 --> 00:33:57,201
Ci sono telecamere di sicurezza ovunque.
644
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
E il sangue?
645
00:33:58,911 --> 00:34:00,079
Forse è del marito.
646
00:34:00,079 --> 00:34:01,205
Non incoraggiatela
647
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
"Non incoraggiatela."
648
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
Sono scesi a Mazatlán,
649
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
ma non credo che lei sia risalita.
650
00:34:06,335 --> 00:34:07,545
E lui ha parlato
651
00:34:07,545 --> 00:34:10,173
- di un tempio sacrificale.
- Athena.
652
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
Hai detto tenda sacrificale?
653
00:34:12,425 --> 00:34:14,844
- Tempio. Accidenti. Ho detto tempio.
- Possiamo... Ok.
654
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
Riaggancia.
655
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
Che diavolo stai facendo?
656
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
Avevi detto dieci minuti
e ne sono passati 40.
657
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
Bobby. Non hai sentito cos'ho detto?
658
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
- Norman Peterson ha ucciso la moglie.
- Non è vero.
659
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
E credo che tu stia trovando
un'altra scusa per evitarmi.
660
00:34:29,484 --> 00:34:32,612
Bobby. La morte di quella poveretta
non c'entra con te.
661
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
Anche se, se fossi andato con loro ieri,
forse sarebbe ancora viva.
662
00:34:36,657 --> 00:34:39,660
Odio rovinare il solo divertimento
che hai trovato nella crociera
663
00:34:39,660 --> 00:34:40,745
ma ti stai sbagliando.
664
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
Metti in dubbio il mio istinto?
665
00:34:42,872 --> 00:34:45,083
No, detective. Solo la tua lucidità.
666
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
Forza, andiamo.
667
00:34:46,542 --> 00:34:47,710
Dove?
668
00:34:47,710 --> 00:34:49,087
A capire chi ha torto.
669
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
- Mi scusi.
- Buon pomeriggio.
670
00:34:58,930 --> 00:35:00,973
Ricorda la coppia
con cui eravamo al tavolo
671
00:35:00,973 --> 00:35:02,892
l'altra sera a cena?
672
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Norman e Lola Peterson. Certo.
673
00:35:05,061 --> 00:35:07,188
Sì. Siamo un po' preoccupati
674
00:35:07,188 --> 00:35:09,357
perché la sig.ra Peterson
è scesa a Mazatlán
675
00:35:09,357 --> 00:35:11,234
e temiamo che non sia risalita a bordo.
676
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
Questo è preoccupante.
677
00:35:13,402 --> 00:35:15,154
Non ho mai perso un passeggero.
678
00:35:17,698 --> 00:35:18,533
Ultimo check in: 18:40
679
00:35:18,533 --> 00:35:21,369
Lola è tornata sulla nave col marito
ieri alle 18:40.
680
00:35:22,578 --> 00:35:25,373
E pare che ora sia al buffet.
681
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
In questo momento?
682
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
Ha usato il pass
per comprare due bevande energetiche.
683
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
Visto? Sono entrambi vivi e vegeti.
684
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
D'accordo.
685
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
Non è il caso di farmelo pesare.
686
00:35:41,514 --> 00:35:44,225
Ora parliamo
dell'unico decesso su questa nave?
687
00:35:44,225 --> 00:35:45,852
Il nostro matrimonio?
688
00:35:45,852 --> 00:35:49,105
Preferisci credere
che un uomo innocuo e gentile
689
00:35:49,105 --> 00:35:50,606
abbia commesso un crimine
690
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
piuttosto che goderti
una crociera romantica insieme.
691
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
O forse ha ucciso la moglie.
692
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Ehi, come va coi compiti?
693
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
Ho quasi finito.
694
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
Ascolta. Stavo sistemando alcune cose
695
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
e ne ho trovata una che appartiene a te.
696
00:36:32,815 --> 00:36:33,983
Una lettera di tua madre.
697
00:36:36,068 --> 00:36:37,820
L'ha scritta quando eri molto piccolo.
698
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
Vorrebbe che l'avessi tu.
699
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
Cosa c'è per cena?
700
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
La pizza va bene?
701
00:36:57,548 --> 00:36:58,716
La pizza va sempre bene.
702
00:37:24,492 --> 00:37:27,954
Caro Christopher,
ti starai chiedendo dove sono,
703
00:37:27,954 --> 00:37:29,163
o forse no.
704
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Sei così piccolo che forse ti sarà facile
abituarti a stare senza di me.
705
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
Spero sia così,
ma da una parte questo mi fa paura.
706
00:37:39,548 --> 00:37:43,094
Sei un bambino bellissimo e fantastico.
707
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
Voglio che tu abbia una vita felice,
libera e piena di gioia.
708
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
E non so se potrai averla con me accanto.
709
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Capisco se mi odi per essermene andata.
710
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Capirò se non mi perdonerai mai.
711
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
Ma sappi che ti voglio tanto bene.
712
00:38:11,706 --> 00:38:13,749
Anche se non ti sono accanto.
713
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Chris, cosa vuoi sulla pizza?
714
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
Il solito.
715
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Ok, campione.
716
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Scusa il ritardo.
717
00:38:39,066 --> 00:38:42,320
Possiamo chiamare il ristorante
e dire che tardiamo...
718
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
Ho cancellato la prenotazione.
719
00:38:45,156 --> 00:38:47,950
Il giovedì non è la sera
dell'appuntamento formale?
720
00:38:47,950 --> 00:38:50,828
- Ho letto male il programma?
- Al diavolo il programma.
721
00:38:50,828 --> 00:38:52,538
Dimentica l'altra sera.
722
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
Niente più appuntamenti romantici?
723
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
Credo sarebbe un errore.
724
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
Capisco.
725
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
E dobbiamo organizzare le nozze.
726
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
Se mi lascerai,
sarà una bella consolazione.
727
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
È successo qualcosa al lavoro?
728
00:39:05,718 --> 00:39:09,722
Sì, e ho capito
che non devo forzare le cose.
729
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Stiamo già facendo tutto nel modo giusto.
730
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
E non corriamo il rischio di calcificarci.
731
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
Non finché resteremo
732
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
rilassati.
733
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
Secondo il servizio meteo,
la tempesta si sta intensificando.
734
00:39:36,040 --> 00:39:37,917
Ok. Avvertite la guardia costiera
735
00:39:37,917 --> 00:39:40,127
che invertiamo la rotta
e torniamo a Los Angeles
736
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
- e a breve annuncerò la cosa.
- Ok.
737
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Posso avvertire la polizia
di aspettare al molo.
738
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
Non siamo precipitosi.
Prima dobbiamo parlare con lui.
739
00:39:51,555 --> 00:39:55,434
Ehi, che succede?
740
00:39:55,434 --> 00:39:59,146
Sig. Peterson, il sergente Grant
mi ha espresso le sue preoccupazioni.
741
00:39:59,146 --> 00:40:01,732
Ho acconsentito
che le ponesse delle domande,
742
00:40:01,732 --> 00:40:03,317
ma non è tenuto a rispondere.
743
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
Certo che risponderò.
744
00:40:04,985 --> 00:40:08,989
- Cominciamo da questa. Dov'è Lola?
- Sta riposando.
745
00:40:08,989 --> 00:40:10,658
Non è in cabina, Norman.
746
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
Non è risalita sulla nave a Mazatlán.
747
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
E sta facendo usare il suo pass
alla sua amante.
748
00:40:16,247 --> 00:40:17,873
No, non è vero.
749
00:40:17,873 --> 00:40:20,626
Cioè, quella donna sta usando
il pass di Lola,
750
00:40:20,626 --> 00:40:22,545
ma non è la mia amante.
751
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
Oddio. Io non tradirei mai Lola.
752
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
Allora chi è?
753
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
È una di loro.
754
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- Hanno preso Lola.
- Chi?
755
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
Non lo so.
756
00:40:32,847 --> 00:40:36,350
Sentite, siamo scesi dalla nave a Mazatlán
come facciamo sempre
757
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
e abbiamo noleggiato le bici
come vi avevamo detto.
758
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
Stavamo mangiando due granite
nel nostro posto preferito,
759
00:40:42,731 --> 00:40:45,943
ma loro ci aspettavano.
Una sorta di banda.
760
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
Conoscevano i nostri nomi
e continuavano a chiedermi il mio dongle.
761
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
Il tuo cosa?
762
00:40:51,699 --> 00:40:55,286
È un dispositivo che colleghi al computer
e contiene dei dati.
763
00:40:55,286 --> 00:40:56,871
Ci si conservano i Bitcoin.
764
00:40:56,871 --> 00:40:59,790
Ma io non ho un dongle
e non ho dei Bitcoin.
765
00:40:59,790 --> 00:41:01,208
Ho provato a dirglielo.
766
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
Gliel'ho spiegato,
ma non mi hanno creduto.
767
00:41:03,919 --> 00:41:05,087
E hanno preso Lola.
768
00:41:05,087 --> 00:41:07,715
E non sai chi credevano che foste?
769
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
Forse lo so io.
770
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Gira voce che una coppia in pensione,
771
00:41:13,596 --> 00:41:18,309
viaggiatori residenti, usi le crociere
per traffici internazionali.
772
00:41:18,309 --> 00:41:20,478
Un attimo. Mi state dicendo
773
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
che quella gente crede che io e Lola
siamo dei trafficanti che valgono milioni?
774
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Rispecchiate il profilo.
775
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
Ma io sono in pensione
e possedevo solo una lavanderia a Encino.
776
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
E ora che si fa? Sul serio.
777
00:41:32,364 --> 00:41:36,660
Hanno detto che se non consegno
quel dongle al prossimo scalo,
778
00:41:36,660 --> 00:41:38,496
uccideranno mia moglie.
779
00:41:38,496 --> 00:41:41,457
Sapranno che ve lo sto raccontando.
780
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
Potrebbero già averla uccisa.
781
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
Non credo.
782
00:41:45,419 --> 00:41:49,673
Se ciò che dici è vero,
hai qualcosa che vogliono.
783
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
Trovate la donna
che usa il pass della sig.ra Peterson.
784
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- Prendetela in custodia.
- Sì.
785
00:41:58,098 --> 00:42:00,893
Devi aiutarmi. Sei un'agente di polizia.
786
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
Arrivati a Puerto Vallarta,
gli dirai tutto.
787
00:42:03,145 --> 00:42:04,939
Norman, non andremo a Puerto Vallarta.
788
00:42:04,939 --> 00:42:07,650
Il capitano ha invertito la rotta.
Torniamo a Los Angeles.
789
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
È in arrivo una tempesta.
790
00:42:12,112 --> 00:42:13,739
Credo sia già arrivata.
791
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
A terra. State giù. Subito.
792
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
A terra. Giù.
793
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
State calmi e nessuno si farà male.
794
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
Sottotitoli: Sara Raffo