1 00:00:06,673 --> 00:00:08,425 Sembra irrequieta, sergente Grant. 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,593 Immagino di sì. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,597 Non sono abituata a parlare dei miei problemi con degli estranei. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 DUE MESI PRIMA 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 Mi dica cosa la turba. 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,150 Dunque, 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 la settimana scorsa, mio marito... 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 Ha fatto una cosa. Lui... 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 ...ha prenotato una crociera. 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 Una crociera? 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,290 Per una sorta di luna di miele tardiva. 12 00:00:40,290 --> 00:00:44,377 Bobby è così emozionato. Attende con ansia questo viaggio. 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 - Non voglio rovinarglielo. - Perché dovrebbe? 14 00:00:46,963 --> 00:00:52,510 Perché l'idea di mettere piede su quella nave mi spaventa a morte. 15 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 Mi terrorizza. 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 E ha idea del motivo? 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 Lo so con certezza. 18 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 La ABC presenta una première televisiva mondiale. 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 L'avventura del Poseidon di Irwin Allen. 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Il binocolo. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 Non ho mai visto niente di simile. 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Mio Dio. 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Che c'è? 24 00:01:39,849 --> 00:01:44,229 Sta dicendo che a traumatizzarla è stato un film per la TV visto da piccola? 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 È un film importante. 26 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 Shelley Winters fu anche nominata come miglior attrice non protagonista 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,320 agli Oscar, quell'anno. 28 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 E vinse? 29 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 No, non vinse. 30 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 E non crede che possa esserci un'altra ragione per cui 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 questa crociera con suo marito le crea ansia? 32 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 Non mi ha sentito quando ho detto dell'uomo precipitato nel lucernario? 33 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Cos'è che non capisce? 34 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 Sergente Grant, il mio consiglio è di portare della dramamina extra 35 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 e di non pensare al Titanic. 36 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Il Poseidon. 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,519 Andrà tutto bene. 38 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Ti amo. 39 00:02:47,333 --> 00:02:49,919 Ti amo. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 911, qual è l'emergenza? 41 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 {\an8}Ho dovuto abbandonare la nave! 42 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 {\an8}- Da dove chiama? - San Fernando Valley. Forse Tarzana. 43 00:03:01,973 --> 00:03:03,516 {\an8}L'aereo sta per schiantarsi. 44 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 {\an8}È un ultraleggero? 45 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 {\an8}No, un F-16. 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,229 {\an8}Quindi è un caccia? 47 00:03:08,229 --> 00:03:10,023 {\an8}Sì. Della Guardia Nazionale Aerea. 48 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 {\an8}Ero in addestramento. Ho perso il contatto radio, 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,943 {\an8}poi il motore 50 00:03:14,903 --> 00:03:16,112 {\an8}e adesso l'aereo. 51 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}Ho avvertito il traffico aereo. 52 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}Io ho mandato un'ambulanza e un'autopompa. 53 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 Ho sentito la Guardia Nazionale. 54 00:03:24,537 --> 00:03:26,456 Hanno perso i contatti con un velivolo. 55 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - Sanno dirci dov'è ora? - Purtroppo, no. 56 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 {\an8}Non ha un transponder? 57 00:03:31,294 --> 00:03:32,462 {\an8}Dopo l'espulsione, 58 00:03:32,462 --> 00:03:35,381 {\an8}l'aereo si considera in territorio nemico e non trasmette più. 59 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 Il pilota doveva scendere lentamente a terra. 60 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 Le parole che mi preoccupano sono "scendere" e "terra". 61 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Da più di un'ora... 62 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 {\an8}Puoi smetterla? 63 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Sono nel bel mezzo della Battaglia delle Midway. 64 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}Questa sedia è disgustosa. 65 00:04:04,535 --> 00:04:06,829 Voglio che la porti via. Non si sposa con niente. 66 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Si sposa con me. 67 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}Allora puoi andartene con la tua sposa. 68 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Santo cielo. 69 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Queste sono bombe aeree... 70 00:04:38,444 --> 00:04:40,863 {\an8}Giorno ideale per Bobby per partire in luna di miele. 71 00:04:40,863 --> 00:04:42,365 {\an8}Saranno morti tutti. 72 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 {\an8}Grazie a Dio. Sono arrivati i pompieri, Abe. 73 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 {\an8}Mio marito è bloccato sulla sua sedia, come al solito. 74 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 - Signora, si faccia visitare. - Sì? 75 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 - Ok. - C'è qualcun altro in casa? 76 00:05:00,300 --> 00:05:02,844 No, siamo solo noi. Non abbiamo avuto figli. 77 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - E gli animali la odiano. - Signore, non muova il collo. 78 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 Riesce a muovere le dita dei piedi? 79 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 No. E non mi sento neanche le gambe. 80 00:05:12,478 --> 00:05:15,481 Fatico anche a respirare. 81 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 La tireremo fuori. 82 00:05:16,774 --> 00:05:18,401 - Buck! - Arrivo. 83 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 {\an8}Ok. Al tre. Pronti? Uno, due... 84 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Ok. E se attaccassimo il pezzo d'aereo all'autopompa per tirarlo via? 85 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 No. È l'aereo che tiene su la casa. 86 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Ok. Allora dovremo distruggere la sedia. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 No, non potete. 88 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 Vi prego, fatelo. 89 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Ama quella sedia più di quanto ama me. 90 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 Per una volta, sono d'accordo con lei. 91 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 - Signora... - Sì. 92 00:05:43,092 --> 00:05:44,927 {\an8}...posso chiederle di andare con lui? 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 {\an8}Ok. D'accordo. 94 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 Non credo sia carburante. Forse è idrazina. 95 00:05:52,268 --> 00:05:55,730 Il problema è che, distruggendo la sedia, avremo delle scintille. 96 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}Dobbiamo aprirgli un varco per farlo scivolare via. 97 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 {\an8}E questo cosa sarebbe? 98 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}Quello che pensi che sia. 99 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 {\an8}- Una finta bomba? - Esatto. 100 00:06:09,577 --> 00:06:11,788 {\an8}Può essere sganciata così arrivo al paziente? 101 00:06:11,788 --> 00:06:14,207 {\an8}Sì. Basterà disinnescarla prima. 102 00:06:14,207 --> 00:06:15,625 {\an8}Non è una finta bomba? 103 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 {\an8}Sì, per il bersaglio da colpire. Esploderà comunque. 104 00:06:18,753 --> 00:06:22,173 {\an8}Ma non farà saltare in aria il quartiere. Solo la casa in cui si trova. 105 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 E quella accanto. 106 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Capitano, la Guardia Nazionale ha mandato una squadra. 107 00:06:26,969 --> 00:06:28,554 Arriverà in un'ora. 108 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 {\an8}Il paziente può avere una lesione spinale o peggio. 109 00:06:30,932 --> 00:06:32,767 {\an8}- Non possiamo aspettare. - Non dovrete. 110 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Andrà bene. Vi guiderò io. 111 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Ok, Joe, siamo pronti. 112 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 Cominciate rimuovendo con cautela l'innesco sulla punta. 113 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 {\an8}Ok. 114 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 Innesco rimosso. E ora? 115 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 Ok. 116 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Ora tagliate il cavo rosso. 117 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Ma prima 118 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 scollegate il giunto a bassa tensione bianco. 119 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Dov'è Edna? 120 00:07:06,426 --> 00:07:08,761 È stata portata in un luogo sicuro. 121 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Bene. Può restarci per sempre? 122 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 {\an8}Sarcasmo. Ne so qualcosa. 123 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 {\an8}Quale sarcasmo? 124 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 {\an8}Un caccia si schianta nel mio salotto 125 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}e nessuno dei due muore. 126 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}È un tipo cupo, Abe. 127 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 {\an8}Dopo 30 anni con Edna, lo sarebbe anche lei. 128 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 Ok, Joe. Giunto scollegato. 129 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 Ora tagliate il cavo verde. 130 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 {\an8}Verde? Prima hai detto rosso. 131 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 - Davvero? - Sì, hai detto rosso. 132 00:07:41,419 --> 00:07:43,796 - Ne siete sicuri? - Sì. Ha detto rosso. 133 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Ok. 134 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Vada per il rosso. 135 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 Quest'uomo è pazzo? 136 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 È precipitato per 3.000 metri. 137 00:07:51,512 --> 00:07:54,599 Forse non è lucido. 138 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Ehi, Abe, tenga duro. 139 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}Ragazzi, dobbiamo liberarlo subito. 140 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 Cosa facciamo, Capitano? 141 00:08:08,070 --> 00:08:09,071 Taglia quello rosso. 142 00:08:10,239 --> 00:08:12,492 Il disorientamento è recente. 143 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Seguiamo il suo primo istinto. Taglia quello rosso. 144 00:08:29,258 --> 00:08:31,260 Ragazzi. Ehi, ragazzi! 145 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 È meglio tenerla così finché non l'avranno visitata 146 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 - in ospedale. - Ok. 147 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 {\an8}Mi scuso per il ritardo. 148 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 {\an8}Non hanno ancora riparato il tratto della I-10 crollato l'anno scorso. 149 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Maggiore, una domanda. 150 00:08:49,612 --> 00:08:53,074 Quando si disinnesca una bomba, una volta scollegato il giunto, 151 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 si taglia il cavo rosso o verde? 152 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 Il rosso, ovviamente. 153 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Ovviamente. 154 00:09:00,164 --> 00:09:01,791 Abe? 155 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Fatemi un favore. Ditele che sono morto. 156 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 {\an8}Grazie a Dio. È un miracolo. 157 00:09:12,843 --> 00:09:14,554 {\an8}C'è mancato poco, 158 00:09:14,554 --> 00:09:16,347 {\an8}ma credo che se la caverà. 159 00:09:16,347 --> 00:09:18,516 {\an8}Cosa? No. 160 00:09:18,516 --> 00:09:22,019 {\an8}Intendevo che è un miracolo che quella sedia sia fuori da casa mia. 161 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Quale casa? 162 00:09:28,401 --> 00:09:31,404 {\an8}Marito e moglie sono fortunati a essere vivi 163 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 {\an8}dopo che un F-16 senza pilota... 164 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 Com'è possibile una cosa simile? 165 00:09:35,324 --> 00:09:36,951 Si sarà rotto qualcosa. 166 00:09:36,951 --> 00:09:40,580 No, intendevo come possono due persone vivere sotto lo stesso tetto per 30 anni 167 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 per poi disprezzarsi a vicenda. 168 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 Ti sei risposto da solo. 169 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 A me e Maddie non succederà, vero? 170 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 Non vivete su una rotta aerea. Ve la caverete. 171 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 Mi riferisco sempre al disprezzo. 172 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 {\an8}Lo so. 173 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 {\an8}Succede solo se lo permetti. 174 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 {\an8}Non farlo e basta. 175 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 {\an8}Sai che ti dico? 176 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 {\an8}Hai assolutamente ragione. 177 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 {\an8}Buonanotte, o Capitano, mio Capitano! 178 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Ehi, hai dei programmi per il week-end? 179 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 Io pensavo al go-kart. C'è un posto nel deserto... 180 00:10:16,824 --> 00:10:18,075 Sarà divertente. 181 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 Non posso. Ho un appuntamento importante. 182 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 Un primo appuntamento. 183 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 Credevo che le cose andassero bene con Marisol. 184 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 Non è il mio, ma di Christopher. 185 00:10:28,085 --> 00:10:30,254 - Oh, no. - Ha invitato una compagna di classe, 186 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Penny, e io e Marisol faremo da chaperon. 187 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 Capisco. Quindi è il tuo appuntamento. 188 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 Perché non vai con Natalia? Le piacerebbe. 189 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 Ci siamo lasciati. 190 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 Non è stata una grande idea frequentare una doula della morte. 191 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 In effetti, eri appena morto. 192 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Sì, ma non parlava d'altro. 193 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 Morte, morte, morte. Ammetto che era diventata noiosa. 194 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 Beh... 195 00:10:57,823 --> 00:11:00,117 ...bentornato nel mondo dei vivi, Buck. 196 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 Ci sei mancato. 197 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Wow. Cos'è questo profumo delizioso? 198 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - Costolette. - Stai cucinando? 199 00:11:19,011 --> 00:11:22,181 Ho già cucinato. È tutto pronto. 200 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 Che succede? 201 00:11:27,061 --> 00:11:28,145 - Mademoiselle. - Grazie. 202 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 Non c'è di che. 203 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Avrei una proposta. 204 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 - Un'altra? - Una proposta diversa. 205 00:11:39,615 --> 00:11:43,577 Maddie, oggi ho visto un futuro che voglio evitare. 206 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Una coppia che stava insieme da 35 anni. 207 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 Vuoi ritirare la tua prima proposta? 208 00:11:48,290 --> 00:11:50,084 No. Tornando alla coppia, 209 00:11:50,084 --> 00:11:52,878 i due vivevano in una casa apparentemente piccola. 210 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 Apparentemente? 211 00:11:54,463 --> 00:11:56,841 Avevano un F-18 in salotto, 212 00:11:56,841 --> 00:11:58,884 quindi non ne sono certo. 213 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 Vivevano in questa villetta monofamiliare, 214 00:12:01,721 --> 00:12:04,306 ma non sarebbero potuti essere più distanti. 215 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Gli è successo qualcosa. 216 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 Lo so. Ho preso la chiamata. 217 00:12:07,017 --> 00:12:08,602 No, nella vita. 218 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Si sono adagiati sugli allori e il loro rapporto si è calcificato. 219 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 In passato si saranno amati, giusto? 220 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - Immagino di sì. - E quando hanno smesso di farlo? 221 00:12:17,862 --> 00:12:19,405 Non lo so. 222 00:12:19,405 --> 00:12:21,073 A noi non deve succedere. 223 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 Affare fatto. 224 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Bene. 225 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 Ho pensato a come evitare la cosa 226 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 e la soluzione sono gli appuntamenti romantici. 227 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 Con altre persone? 228 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 Dio, no. Con te. 229 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 Non calcifichiamoci. 230 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Non siamo oltre quella fase? 231 00:12:39,258 --> 00:12:42,178 È quello il punto. Manterrà vivo il rapporto. 232 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Dico davvero, Maddie. 233 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 Non voglio che la luna di miele sia una fase. 234 00:12:45,681 --> 00:12:47,308 Voglio che duri tutta la vita. 235 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Ti ho già detto che sei bellissima? 236 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 Sì, ma puoi ripeterti. 237 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 Sembra che tu ti sia abituata alla nave. 238 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 Ora va molto meglio, grazie. 239 00:13:36,440 --> 00:13:38,526 Infilatevi il giubbotto dalla testa. 240 00:13:38,526 --> 00:13:40,653 Infilate la cinghia nell'anello azzurro... 241 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 - Vedi un anello azzurro? - Qui. 242 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 Signora, non doveva portarlo con sé. 243 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Uomo in mare! 244 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Ho guardato le attività della nave. 245 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Abbiamo la spa, lezioni di mambo 246 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 e persino riunioni regolari degli AA 247 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 che stranamente tengono davanti a un bar chiamato Nascondiglio. 248 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Una trovata geniale. 249 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 Ho pensato di dargli un'occhiata insieme e decidere. 250 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 - Lascerò scegliere te. - Ma io non voglio. 251 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - Voglio decidere insieme. - Siamo insieme. 252 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 Ehilà, compagni di tavolo. 253 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 - Che coincidenza, eh? - Santo cielo. 254 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 Lola e Norman Peterson. 255 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 Lola? 256 00:14:21,485 --> 00:14:23,529 L'ultima volta che ti ho vista, 257 00:14:23,529 --> 00:14:26,615 eri nuda, nell'ora di punta, 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 su un cartello dell'autostrada. 259 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 Davanti a una sorta di striscione. 260 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 Sì. Diceva "Ora mi vedi, Norman?" E l'ha fatto. 261 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 L'abbiamo vista tutti. 262 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 Ora mi vedi, Norman? Guardami. 263 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 Non solo siamo sulla stessa nave, ma allo stesso tavolo. 264 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 È anche il vostro tavolo? 265 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 Non è un colpo di fortuna? 266 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 È sicuramente un colpo. 267 00:14:49,054 --> 00:14:50,890 - Già. - Sapete una cosa? 268 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 Avete salvato il nostro matrimonio. 269 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - Athena non ti ha arrestata? - Sì. 270 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 E la prigione ci ha aiutati. 271 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Norman veniva a trovarmi tutti i giorni. 272 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Quanti giorni sei rimasta dentro? 273 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 - Sessanta. - Sessanta giorni? 274 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 E ho pagato una sanzione. 275 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 - Hanno poi rilasciato Lola sulla parola... - Smettila. 276 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 Oddio. 277 00:15:11,785 --> 00:15:15,080 Abbiamo detto no a un matrimonio stagnante. 278 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - Questa è la 105a settimana... - La 106a. 279 00:15:18,292 --> 00:15:22,296 - La 106a della seconda luna di miele. - Cosa? 280 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 Non contiamo il COVID perché non c'erano crociere. 281 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 Vivete sulle navi da crociera. 282 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 Sì, come molti pensionati. 283 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Ha reso di nuovo romantica la nostra vita. 284 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - L'oceano si è smosso. - Santo cielo. 285 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Ecco Julian. Jules! 286 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 - Oh, no, Norman. Sta lavorando. - Per noi. 287 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 Ehi, Julian! Questo ragazzo... 288 00:15:43,233 --> 00:15:44,777 Santo cielo, lui è... 289 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 È il miglior direttore di crociera che ci sia. 290 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Si prende sempre molta cura di noi. Vero, Lola? 291 00:15:51,200 --> 00:15:52,493 Certo. 292 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 Come procede la serata? 293 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 Molto bene, grazie. 294 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Come andrà a Mazatlán? Ho saputo del maltempo. 295 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Staremo all'erta. 296 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Dovrebbe migliorare. 297 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 Magnifico, perché vogliamo noleggiare delle bici. 298 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 - Dovreste venire anche voi. - Sì! 299 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 Beh, sembra... 300 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 Stiamo ancora studiando l'itinerario. 301 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 È stato sfiancante. 302 00:16:16,517 --> 00:16:19,353 Non so. È bello che abbiano riacceso il rapporto. 303 00:16:19,353 --> 00:16:22,231 Non mi piacciono. Quella donna è una criminale. 304 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Sessanta giorni e una sanzione. 305 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Vanificano il mio lavoro. 306 00:16:27,528 --> 00:16:30,572 Divideremo il tavolo con loro per due settimane. 307 00:16:31,156 --> 00:16:35,369 Potremmo non lasciare la cabina. e restare rintanati qui. 308 00:16:37,705 --> 00:16:40,332 Qual è il vero motivo per cui teme questa crociera? 309 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Non è per via di un film. 310 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 Io amo mio marito, dottor Frank. 311 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 E la nostra vita è sempre molto caotica, sotto ogni aspetto. 312 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Ma, tolto quello, 313 00:16:52,344 --> 00:16:55,431 tolto il caos... 314 00:16:55,931 --> 00:16:57,391 Non so cosa resti. 315 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 Teme che non avrete nulla da dirvi. 316 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Quando siamo soli, 317 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 chi siamo? 318 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 A cosa pensi? 319 00:17:09,361 --> 00:17:10,654 Hai ordinato qualcosa? 320 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 No. 321 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 - Ehi. - Ehi. 322 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 Non vogliamo disturbare. 323 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 Pensavamo di fare due passi sul ponte al chiaro di luna 324 00:17:21,540 --> 00:17:24,543 e volevamo invitarvi per il bicchierino della staffa. 325 00:17:24,543 --> 00:17:25,878 Sì. 326 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 - Siete molto gentili, ma... - Molto volentieri. 327 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Fantastico. 328 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Magnifico. 329 00:17:31,675 --> 00:17:33,260 Noi alloggiamo nella 607. 330 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Passate quando siete pronti. 331 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 - Ok. - A dopo. 332 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Ok. Cosa ti è preso? 333 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 - Perché? - Perché non ti piacciono. 334 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 No, ho detto che non mi fido di loro. 335 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 - Hai detto che non ti piacciono. - Ok. 336 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Non mi piacciono o non mi fido. 337 00:17:49,568 --> 00:17:51,278 Non c'è bisogno di essere sgarbati. 338 00:17:56,366 --> 00:17:57,493 Non vieni? 339 00:18:03,916 --> 00:18:04,958 Ogni giorno? 340 00:18:04,958 --> 00:18:06,043 L'idea è questa. 341 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 Ma appuntamenti romantici perenni non significa uscire tutti i giorni. 342 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 E quante volte lo farete? 343 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Tre volte a settimana. 344 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 Sei impazzito? 345 00:18:15,260 --> 00:18:18,639 Avevo proposto cinque, ma, secondo Maddie, con Jee sono troppi. 346 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Non devono essere appuntamenti eleganti o impegnativi. 347 00:18:21,809 --> 00:18:23,852 Possono essere cose semplici. 348 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 Lo scopo è non dare il partner per scontato 349 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - di modo che la relazione non si... - Calcifichi. 350 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 - Calcifichi? - Calcifichi. 351 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Si stava calcificando? 352 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - No, affatto. - Di cosa stiamo parlando? 353 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Del vostro rapporto o della vostra igiene dentale? 354 00:18:37,950 --> 00:18:42,329 Ci abbiamo lavorato fino a tardi. Abbiamo pianificato i prossimi due mesi. 355 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 Quello è... 356 00:18:43,413 --> 00:18:45,374 - Un foglio di calcolo. - Wow. 357 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Sicuramente renderà le cose più spontanee. 358 00:18:47,918 --> 00:18:51,088 Prendimi pure in giro, ma mantenere sana una relazione 359 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 è un po' come mantenere sani denti e gengive. 360 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 Devi essere diligente. 361 00:18:55,259 --> 00:18:57,344 Sembra sfiancante, Maddie. 362 00:18:57,344 --> 00:18:58,303 Sì, lo so. 363 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 I vostri appuntamenti romantici perenni dureranno cinque minuti. 364 00:19:04,977 --> 00:19:07,479 Ti sbagli, Capitano. 365 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 Dureranno per sempre. 366 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 Mi sono impegnato. 367 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 Sei da manicomio. 368 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 A quanto pare, è andata bene. 369 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Immagino di sì. 370 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 Perché dici così? 371 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 Non è stato molto diverso 372 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 rispetto a quando invita un amichetto. 373 00:19:27,958 --> 00:19:31,587 Solo che stavolta c'era della tensione sessuale latente. 374 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 Comunque, sembra che si siano divertiti. 375 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 La madre è venuta a prenderla alle 21:00. 376 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Bene. E nessun cuore si è spezzato. 377 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Beh... 378 00:19:43,515 --> 00:19:44,975 Tuo figlio ci sa fare. 379 00:19:44,975 --> 00:19:46,476 Sì, coi videogiochi. 380 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 Non ci credo. 381 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 Se n'è appena andata. 382 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Ok, Chris. Devi lavarti i denti. 383 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 È ora di salutare Penny. 384 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 Penny? Quand'è che hai parlato con Penny? 385 00:19:59,156 --> 00:20:01,283 - Papà! - Fai il doppio gioco? 386 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 Io quella la distruggo. 387 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Non ci credo. 388 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 Invece è tutto vero. E non è finita. 389 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Ho controllato il suo telefono 390 00:20:08,040 --> 00:20:10,918 e ho scoperto che si sente con cinque ragazze. 391 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 E così Christopher è un playboy. 392 00:20:14,421 --> 00:20:17,049 Non so da chi abbia preso. Non da me. 393 00:20:17,049 --> 00:20:20,344 - Ho sposato la prima con cui sono uscito. - Con cui hai fatto sesso. 394 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 Ma amo sistemarmi. Sono uno che si sistema. 395 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Lui è troppo giovane per quello. 396 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 - Vive con me. - Aspetta. 397 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 Cosa gli hai detto? 398 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Niente. Beh, non ancora. 399 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 Speravo potessi parlargli tu. 400 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 - Io? - Sì. 401 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 Ti vanti sempre di essere un playboy pentito. 402 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 Se gli parlerai tu, capirà l'errore. 403 00:20:42,491 --> 00:20:47,120 So che ha solo 13 anni, ma non voglio che... 404 00:20:47,788 --> 00:20:49,206 Finisca come me. 405 00:20:49,998 --> 00:20:51,500 Tu non sei finito come te. 406 00:20:52,084 --> 00:20:53,919 Non si è salvato nulla? 407 00:20:57,673 --> 00:20:58,715 Questo. 408 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 Buona giornata. 409 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 I passeggeri che sbarcheranno oggi a Mazatlán 410 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 si affidino all'equipaggio per la coda in base al livello. 411 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 È previsto un tour in autobus e un giro in funicolare. 412 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 Per ammirare la baia da uno dei palazzi più vecchi della città. 413 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Bobby, possiamo rimandare? 414 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 - Rimandare? - Sì. 415 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 Non mi va un'escursione, oggi. 416 00:21:30,455 --> 00:21:31,623 Non è un'escursione. 417 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 È una funicolare. 418 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 Mi sta venendo l'emicrania. 419 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Forse dovrei andare a stendermi. 420 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 - Come vuoi. Faremo... - Buongiorno. 421 00:21:39,798 --> 00:21:42,092 - Buongiorno, viaggiatori. - Salve. 422 00:21:42,092 --> 00:21:43,593 Pronti per un po' di cultura? 423 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 Athena non si sente molto bene, oggi. 424 00:21:47,931 --> 00:21:49,224 Oh, no. 425 00:21:49,224 --> 00:21:50,726 È per le ore piccole? 426 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Forse. 427 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Salteremo quest'attività. 428 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Bobby, no. 429 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Solo perché io non sto bene, non significa che tu debba perdertela. 430 00:22:00,569 --> 00:22:01,945 - Tu vai pure. - Cosa? 431 00:22:01,945 --> 00:22:04,239 Non voglio andare sulla funicolare da solo. 432 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 - Noi amiamo le funicolari. - Già. 433 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 - Amiamo la parola "funicolare". - "Funicolare." 434 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Fa ridere anche solo la parola. 435 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - Già. - Visto? 436 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 Tu vai pure. Ci vediamo stasera, ok? 437 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 - D'accordo. - Ok. 438 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 - Bene. - A dopo. 439 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - Riprenditi. Ok. - Lo farò. Ciao. 440 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 I passeggeri del livello cinque e sei preparino i documenti... 441 00:22:30,766 --> 00:22:32,267 Cinque e sei. Siamo noi. 442 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 Voi andate pure. Io resto. 443 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 No. Facciamo così. Restiamo anche noi. 444 00:22:36,521 --> 00:22:37,981 No, andate a divertirvi. 445 00:22:37,981 --> 00:22:40,025 Farò qualcosa qui e vedrò come sta Athena. 446 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - D'accordo. - Sì. 447 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 - Sicuro? Ok. - Sì. 448 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 - Divertiti. - Anche voi. 449 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 - Ok. - Sì. "Funicolare." 450 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 - Sì. - Visto? Fa già ridere la parola. 451 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Ciao. 452 00:22:53,038 --> 00:22:57,250 Sono Bobby e credo che mia moglie stia evitando di restare da sola con me. 453 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 E sono un alcolizzato. 454 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Ciao, Bobby. 455 00:23:14,601 --> 00:23:17,020 Sei uno stallone. 456 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 Puoi farcela, ok? 457 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 Lo stallone dell'amore. 458 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Andiamo. 459 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Perché ci hai messo tanto? 460 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 Berremo bollicine tra le bolle. 461 00:23:47,342 --> 00:23:51,888 È un Dom Pérignon del 1998. 462 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 Puliremo dopo, immagino. 463 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 911, qual è l'emergenza? 464 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 {\an8}Aiutatemi. Credo che il mio fidanzato stia avendo un infarto. 465 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Ok. Può sollevargli le gambe? 466 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 - No. - Sa praticare la rianimazione? 467 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 {\an8}Sì, ma non è possibile. È incastrato. 468 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Incastrato dove, signora? 469 00:24:25,464 --> 00:24:26,506 Aiuto. 470 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 È vivo. 471 00:24:31,553 --> 00:24:32,762 È così imbarazzante. 472 00:24:32,762 --> 00:24:34,347 No, non sia in imbarazzo. 473 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 - Il suo amico ha problemi di cuore? - Non credo. 474 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Prende dei farmaci? 475 00:24:38,226 --> 00:24:39,478 Credo la crescina. 476 00:24:40,061 --> 00:24:42,898 - Ok. Buck, controlla in bagno. - Ricevuto. 477 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 Non so come sia successo. 478 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 Cioè, so com'è successo. 479 00:24:47,068 --> 00:24:49,488 Lo stavamo... facendo. 480 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 All'improvviso sembrava confuso, 481 00:24:51,031 --> 00:24:53,742 lamentava dolori al petto e si è afflosciato. 482 00:24:53,742 --> 00:24:55,410 Beh, non del tutto. 483 00:24:55,410 --> 00:24:58,955 Ogni volta che provo a liberarmi, non ci riesco. Che succede? 484 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Il suo vaginismo sta trattenendo il pene. 485 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 Vagi-cosa? 486 00:25:04,336 --> 00:25:06,171 Vaginismo. 487 00:25:06,171 --> 00:25:09,883 È la tensione involontaria dei muscoli che circondano la vagina. 488 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 - A volte è dovuto allo stress. - Ok. 489 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 Ha problemi cardiaci e prende farmaci per disfunzione erettile. 490 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 Ok. Non credo abbia avuto un infarto. 491 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 È un grave caso di ipertensione causato dal mix di nitroglicerina e Sildenafil. 492 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 Dobbiamo tirarlo fuori dall'acqua calda. 493 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 E io? 494 00:25:26,066 --> 00:25:30,320 Sono pronta ad andare in ospedale con lui, ma non così, vi prego. 495 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 Potremmo darle qualcosa per rilassarsi. 496 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Buck, sostituiscimi. 497 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 Ok. 498 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - Ce l'hai? - Sì. 499 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Come ha detto che si chiama? 500 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Sophia. Piacere. Eddie. Le piace la gelatina? 501 00:25:49,714 --> 00:25:53,218 La gelatina? Non mi dispiace. 502 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 Qual è il suo gusto preferito? 503 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 Non lo so. Lime? 504 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Ok. 505 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 Tempo fa soffrivo di attacchi di panico e niente sembrava aiutarmi. 506 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 Così facevo un gioco chiamato Corpo di gelatina. 507 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 Vorrei che chiudesse gli occhi. 508 00:26:08,692 --> 00:26:09,734 Ok. 509 00:26:10,235 --> 00:26:11,945 Ora pensi ai suoi piedi. 510 00:26:13,238 --> 00:26:18,618 Si stanno trasformando in due morbide gelatine al lime. 511 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 Le sente? 512 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Bene. 513 00:26:25,083 --> 00:26:28,545 Ora la gelatina sale fino ai polpacci. 514 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Fino alle cosce. 515 00:26:32,632 --> 00:26:35,760 Ora fino al bacino e alla pancia. 516 00:26:37,012 --> 00:26:42,309 Tutto il suo corpo sta diventando una grossa gelatina morbida ed elastica. 517 00:26:43,268 --> 00:26:49,399 Ora arriva fino al petto, alle braccia e alla testa. 518 00:26:51,568 --> 00:26:54,613 Ed è diventata una gigantesca Sophia di gelatina. 519 00:26:59,326 --> 00:27:00,952 - L'hai preso? - Ha funzionato. 520 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 C'è la gelatina? 521 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 Dove andrà, ce n'è molta. 522 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Non credo di aver mai visto un uomo spegnere così il desiderio in una donna. 523 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 È un dono. 524 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 Mi sento in colpa. 525 00:27:16,134 --> 00:27:19,304 - È colpa mia. Gli ho fatto pressione. - In che senso? 526 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 Gli ho detto che ci stavamo adagiando sugli allori e... 527 00:27:22,682 --> 00:27:24,309 Calcificando? 528 00:27:24,851 --> 00:27:26,478 Non ho usato quella parola. 529 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 Aveva a cuore il rapporto. 530 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 E un cuore stava per fermarsi. 531 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 Ora ho capito che non bisogna forzare le cose. 532 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 In tutti i sensi. 533 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 {\an8}BIOLOGIA 534 00:27:43,536 --> 00:27:46,247 Tuo padre mi ha detto che hai avuto un appuntamento. 535 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Sì. Con Penny. 536 00:27:48,249 --> 00:27:49,918 Penny. Bene. 537 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 E lei ti piace? 538 00:27:52,545 --> 00:27:53,630 È carina. 539 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 Bene. 540 00:27:55,632 --> 00:28:00,637 Mi ha detto che forse ti piacciono anche altre ragazze. 541 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 Non voglio impegnarmi. 542 00:28:02,597 --> 00:28:03,848 Già. Ti capisco. 543 00:28:04,474 --> 00:28:08,478 È normale che possano piacerti più ragazze, 544 00:28:09,229 --> 00:28:15,151 ma non è giusto lasciar credere loro che sono le uniche. 545 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Capisci? È come mentire. 546 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 Non ho mentito. Sono tutte uniche. 547 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Ok. Sì. 548 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 No, lo capisco. Davvero. 549 00:28:28,039 --> 00:28:33,920 Ma se dici a una ragazza che è unica, 550 00:28:33,920 --> 00:28:36,798 lei capisce di essere l'unica con cui stai. 551 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 E quando poi scopre 552 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 che hai detto la stessa cosa ad altre ragazze, 553 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 lei non si sente più così unica. 554 00:28:44,139 --> 00:28:47,308 E. se poi parlano tra loro, passerai per un cattivo ragazzo. 555 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 Tu vuoi che le ragazze ti ritengano un bravo ragazzo, giusto? 556 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 Ha importanza? 557 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 In che senso? 558 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 Tanto ti lasciano comunque. 559 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 Perché dici così? 560 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 Mia madre l'ha fatto. 561 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 Chris, tua madre è morta. 562 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Intendevo prima. 563 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 Ci ha lasciati. Noi la amavamo e se n'è andata comunque. 564 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 Non ricordo più la sua voce. 565 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 Buongiorno. 566 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 Buongiorno. 567 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Come va l'emicrania? 568 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 L'emicrania? 569 00:30:04,177 --> 00:30:06,054 - Sparita. - Bene. 570 00:30:08,056 --> 00:30:09,390 Sei uscita senza svegliarmi. 571 00:30:09,390 --> 00:30:11,017 Non ringraziarmi. 572 00:30:11,601 --> 00:30:13,895 Non volevo farlo. Sei sgattaiolata via. 573 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Non è vero. 574 00:30:17,732 --> 00:30:21,694 È ironico, no? Ci godiamo una crociera insieme 575 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 eppure navighiamo in cattive acque. 576 00:30:25,323 --> 00:30:28,326 - Sembra che tu voglia evitarmi. - Ehi, Norman. 577 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Buongiorno. 578 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 Ehi. Buongiorno. 579 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 È un piacere vedervi. 580 00:30:37,168 --> 00:30:39,754 - Com'è andata l'escursione? - Alla grande. 581 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 Sì. Piena di colore locale. 582 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 Abbiamo visitato un tempio sacrificale. È stato divertente. 583 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 - Dov'è Lola? - Sta riposando. 584 00:30:48,763 --> 00:30:51,224 Ieri ha preso troppo sole. 585 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Non credo che la vedremo tanto presto. 586 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Dove ti sei fatto quei graffi? 587 00:30:58,022 --> 00:31:03,486 Abbiamo noleggiato le bici e sono caduto. 588 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 Sul collo? 589 00:31:04,863 --> 00:31:08,408 Il Messico è pieno di siepi. 590 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Già. 591 00:31:09,701 --> 00:31:12,245 Ora vado. Le frittelle mi aspettano 592 00:31:12,245 --> 00:31:14,247 e non voglio che me le rubino. 593 00:31:14,247 --> 00:31:16,249 Vi lascio soli. A presto. 594 00:31:16,249 --> 00:31:17,834 - Ok. - Ok. 595 00:31:19,502 --> 00:31:21,004 Mi chiedo cosa ci sia sotto. 596 00:31:21,004 --> 00:31:23,256 Non mi importa. Hai visto cos'hai fatto? 597 00:31:23,256 --> 00:31:26,134 Sono venuto qui a parlarti e tu l'hai chiamato. 598 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Volevo essere amichevole. 599 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 Usi persone che neanche ti piacciono 600 00:31:29,721 --> 00:31:32,265 per tenermi a distanza e credo di sapere perché. 601 00:31:32,265 --> 00:31:34,058 - Non è vero. - Invece sì. 602 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 - E hai provato a liquidarmi. - Non è vero. 603 00:31:36,728 --> 00:31:39,898 Invece sì. E non avevi l'emicrania. 604 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 Quando ti capita, dura almeno tre giorni. 605 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Se non volevi fare questa crociera con me, potevi dirlo. 606 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 Certo che voglio stare qui con te. 607 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Te l'assicuro. Mi spiace se sembra il contrario. 608 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 Ok. 609 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 E io non volevo spingerti a scegliere delle attività. 610 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Ok. Va bene. Lasciamo stare. 611 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - Ho stilato una lista. - Una lista. 612 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 Una lista di possibilità. 613 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 - Cosa? - Potremmo iniziare da cose semplici. 614 00:32:11,804 --> 00:32:13,222 Prendere il sole in piscina. 615 00:32:13,222 --> 00:32:14,974 Sì, quello potrebbe andare. 616 00:32:14,974 --> 00:32:17,518 - Davvero? - Certo. Andiamo subito. 617 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 - Ok. - Ok. 618 00:32:18,978 --> 00:32:22,106 Tu procurati le due sdraio 619 00:32:22,106 --> 00:32:26,361 e io vado a mettermi il costume. Ci vediamo là tra dieci minuti. 620 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 - Ok. - Ok. 621 00:32:27,445 --> 00:32:30,448 - Dieci minuti. Sole in piscina. - Ok. 622 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Bene. 623 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 Mi scusi. 624 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 So che la signora che alloggia in questa cabina sta poco bene. 625 00:32:53,554 --> 00:32:54,931 Sono passata a controllare. 626 00:32:54,931 --> 00:32:57,225 La sig.ra Peterson? Non c'è. 627 00:32:57,225 --> 00:32:58,643 - Ah, no? - No. 628 00:32:58,643 --> 00:33:01,396 Non le ho neanche dovuto rifare il letto. Non l'ha usato. 629 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Quello è sangue? 630 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 Pare ci sia stato un incidente in bagno. 631 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Questo non la preoccupa? 632 00:33:09,320 --> 00:33:12,865 No. Vedo spesso cose simili nel mio lavoro. 633 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 Col cavolo che è caduto su un cactus. 634 00:33:29,507 --> 00:33:31,509 Quelli erano segni di unghie. 635 00:33:31,509 --> 00:33:34,971 E la cameriera ha detto che nel suo letto non ha dormito nessuno. 636 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 Non so dove sia stato lui ieri notte, 637 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 ma so dove non è stata e dove ancora non è lei. 638 00:33:39,934 --> 00:33:42,812 - Cosa credi sia successo? - Credo abbia ucciso la moglie. 639 00:33:42,812 --> 00:33:47,734 Insomma, 106 settimane in mare con la stessa persona... 640 00:33:47,734 --> 00:33:49,652 Prima o poi deve scapparci il morto. 641 00:33:49,652 --> 00:33:52,321 - Credi che l'abbia spinta in mare? - Oh, no. 642 00:33:52,321 --> 00:33:54,532 Non credo che l'abbia uccisa sulla nave. 643 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Ci sono telecamere di sicurezza ovunque. 644 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 E il sangue? 645 00:33:58,911 --> 00:34:00,079 Forse è del marito. 646 00:34:00,079 --> 00:34:01,205 Non incoraggiatela 647 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 "Non incoraggiatela." 648 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 Sono scesi a Mazatlán, 649 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 ma non credo che lei sia risalita. 650 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 E lui ha parlato 651 00:34:07,545 --> 00:34:10,173 - di un tempio sacrificale. - Athena. 652 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 Hai detto tenda sacrificale? 653 00:34:12,425 --> 00:34:14,844 - Tempio. Accidenti. Ho detto tempio. - Possiamo... Ok. 654 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 Riaggancia. 655 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 Che diavolo stai facendo? 656 00:34:18,347 --> 00:34:20,767 Avevi detto dieci minuti e ne sono passati 40. 657 00:34:20,767 --> 00:34:23,519 Bobby. Non hai sentito cos'ho detto? 658 00:34:23,519 --> 00:34:26,564 - Norman Peterson ha ucciso la moglie. - Non è vero. 659 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 E credo che tu stia trovando un'altra scusa per evitarmi. 660 00:34:29,484 --> 00:34:32,612 Bobby. La morte di quella poveretta non c'entra con te. 661 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 Anche se, se fossi andato con loro ieri, forse sarebbe ancora viva. 662 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 Odio rovinare il solo divertimento che hai trovato nella crociera 663 00:34:39,660 --> 00:34:40,745 ma ti stai sbagliando. 664 00:34:40,745 --> 00:34:42,872 Metti in dubbio il mio istinto? 665 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 No, detective. Solo la tua lucidità. 666 00:34:45,083 --> 00:34:46,542 Forza, andiamo. 667 00:34:46,542 --> 00:34:47,710 Dove? 668 00:34:47,710 --> 00:34:49,087 A capire chi ha torto. 669 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 - Mi scusi. - Buon pomeriggio. 670 00:34:58,930 --> 00:35:00,973 Ricorda la coppia con cui eravamo al tavolo 671 00:35:00,973 --> 00:35:02,892 l'altra sera a cena? 672 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Norman e Lola Peterson. Certo. 673 00:35:05,061 --> 00:35:07,188 Sì. Siamo un po' preoccupati 674 00:35:07,188 --> 00:35:09,357 perché la sig.ra Peterson è scesa a Mazatlán 675 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 e temiamo che non sia risalita a bordo. 676 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 Questo è preoccupante. 677 00:35:13,402 --> 00:35:15,154 Non ho mai perso un passeggero. 678 00:35:17,698 --> 00:35:18,533 Ultimo check in: 18:40 679 00:35:18,533 --> 00:35:21,369 Lola è tornata sulla nave col marito ieri alle 18:40. 680 00:35:22,578 --> 00:35:25,373 E pare che ora sia al buffet. 681 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 In questo momento? 682 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 Ha usato il pass per comprare due bevande energetiche. 683 00:35:31,838 --> 00:35:35,424 Visto? Sono entrambi vivi e vegeti. 684 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 D'accordo. 685 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 Non è il caso di farmelo pesare. 686 00:35:41,514 --> 00:35:44,225 Ora parliamo dell'unico decesso su questa nave? 687 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 Il nostro matrimonio? 688 00:35:45,852 --> 00:35:49,105 Preferisci credere che un uomo innocuo e gentile 689 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 abbia commesso un crimine 690 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 piuttosto che goderti una crociera romantica insieme. 691 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 O forse ha ucciso la moglie. 692 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Ehi, come va coi compiti? 693 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Ho quasi finito. 694 00:36:25,433 --> 00:36:28,769 Ascolta. Stavo sistemando alcune cose 695 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 e ne ho trovata una che appartiene a te. 696 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 Una lettera di tua madre. 697 00:36:36,068 --> 00:36:37,820 L'ha scritta quando eri molto piccolo. 698 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 Vorrebbe che l'avessi tu. 699 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 Cosa c'è per cena? 700 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 La pizza va bene? 701 00:36:57,548 --> 00:36:58,716 La pizza va sempre bene. 702 00:37:24,492 --> 00:37:27,954 Caro Christopher, ti starai chiedendo dove sono, 703 00:37:27,954 --> 00:37:29,163 o forse no. 704 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Sei così piccolo che forse ti sarà facile abituarti a stare senza di me. 705 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 Spero sia così, ma da una parte questo mi fa paura. 706 00:37:39,548 --> 00:37:43,094 Sei un bambino bellissimo e fantastico. 707 00:37:44,637 --> 00:37:48,975 Voglio che tu abbia una vita felice, libera e piena di gioia. 708 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 E non so se potrai averla con me accanto. 709 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Capisco se mi odi per essermene andata. 710 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 Capirò se non mi perdonerai mai. 711 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 Ma sappi che ti voglio tanto bene. 712 00:38:11,706 --> 00:38:13,749 Anche se non ti sono accanto. 713 00:38:18,296 --> 00:38:21,048 Chris, cosa vuoi sulla pizza? 714 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 Il solito. 715 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Ok, campione. 716 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Scusa il ritardo. 717 00:38:39,066 --> 00:38:42,320 Possiamo chiamare il ristorante e dire che tardiamo... 718 00:38:43,612 --> 00:38:45,156 Ho cancellato la prenotazione. 719 00:38:45,156 --> 00:38:47,950 Il giovedì non è la sera dell'appuntamento formale? 720 00:38:47,950 --> 00:38:50,828 - Ho letto male il programma? - Al diavolo il programma. 721 00:38:50,828 --> 00:38:52,538 Dimentica l'altra sera. 722 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 Niente più appuntamenti romantici? 723 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 Credo sarebbe un errore. 724 00:38:56,292 --> 00:38:57,585 Capisco. 725 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 E dobbiamo organizzare le nozze. 726 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 Se mi lascerai, sarà una bella consolazione. 727 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 È successo qualcosa al lavoro? 728 00:39:05,718 --> 00:39:09,722 Sì, e ho capito che non devo forzare le cose. 729 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Stiamo già facendo tutto nel modo giusto. 730 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 E non corriamo il rischio di calcificarci. 731 00:39:15,186 --> 00:39:17,480 Non finché resteremo 732 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 rilassati. 733 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 Secondo il servizio meteo, la tempesta si sta intensificando. 734 00:39:36,040 --> 00:39:37,917 Ok. Avvertite la guardia costiera 735 00:39:37,917 --> 00:39:40,127 che invertiamo la rotta e torniamo a Los Angeles 736 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 - e a breve annuncerò la cosa. - Ok. 737 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Posso avvertire la polizia di aspettare al molo. 738 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 Non siamo precipitosi. Prima dobbiamo parlare con lui. 739 00:39:51,555 --> 00:39:55,434 Ehi, che succede? 740 00:39:55,434 --> 00:39:59,146 Sig. Peterson, il sergente Grant mi ha espresso le sue preoccupazioni. 741 00:39:59,146 --> 00:40:01,732 Ho acconsentito che le ponesse delle domande, 742 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 ma non è tenuto a rispondere. 743 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 Certo che risponderò. 744 00:40:04,985 --> 00:40:08,989 - Cominciamo da questa. Dov'è Lola? - Sta riposando. 745 00:40:08,989 --> 00:40:10,658 Non è in cabina, Norman. 746 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 Non è risalita sulla nave a Mazatlán. 747 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 E sta facendo usare il suo pass alla sua amante. 748 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 No, non è vero. 749 00:40:17,873 --> 00:40:20,626 Cioè, quella donna sta usando il pass di Lola, 750 00:40:20,626 --> 00:40:22,545 ma non è la mia amante. 751 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 Oddio. Io non tradirei mai Lola. 752 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 Allora chi è? 753 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 È una di loro. 754 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - Hanno preso Lola. - Chi? 755 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 Non lo so. 756 00:40:32,847 --> 00:40:36,350 Sentite, siamo scesi dalla nave a Mazatlán come facciamo sempre 757 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 e abbiamo noleggiato le bici come vi avevamo detto. 758 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 Stavamo mangiando due granite nel nostro posto preferito, 759 00:40:42,731 --> 00:40:45,943 ma loro ci aspettavano. Una sorta di banda. 760 00:40:45,943 --> 00:40:50,739 Conoscevano i nostri nomi e continuavano a chiedermi il mio dongle. 761 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 Il tuo cosa? 762 00:40:51,699 --> 00:40:55,286 È un dispositivo che colleghi al computer e contiene dei dati. 763 00:40:55,286 --> 00:40:56,871 Ci si conservano i Bitcoin. 764 00:40:56,871 --> 00:40:59,790 Ma io non ho un dongle e non ho dei Bitcoin. 765 00:40:59,790 --> 00:41:01,208 Ho provato a dirglielo. 766 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 Gliel'ho spiegato, ma non mi hanno creduto. 767 00:41:03,919 --> 00:41:05,087 E hanno preso Lola. 768 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 E non sai chi credevano che foste? 769 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 Forse lo so io. 770 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Gira voce che una coppia in pensione, 771 00:41:13,596 --> 00:41:18,309 viaggiatori residenti, usi le crociere per traffici internazionali. 772 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 Un attimo. Mi state dicendo 773 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 che quella gente crede che io e Lola siamo dei trafficanti che valgono milioni? 774 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Rispecchiate il profilo. 775 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 Ma io sono in pensione e possedevo solo una lavanderia a Encino. 776 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 E ora che si fa? Sul serio. 777 00:41:32,364 --> 00:41:36,660 Hanno detto che se non consegno quel dongle al prossimo scalo, 778 00:41:36,660 --> 00:41:38,496 uccideranno mia moglie. 779 00:41:38,496 --> 00:41:41,457 Sapranno che ve lo sto raccontando. 780 00:41:41,457 --> 00:41:43,167 Potrebbero già averla uccisa. 781 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Non credo. 782 00:41:45,419 --> 00:41:49,673 Se ciò che dici è vero, hai qualcosa che vogliono. 783 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 Trovate la donna che usa il pass della sig.ra Peterson. 784 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - Prendetela in custodia. - Sì. 785 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 Devi aiutarmi. Sei un'agente di polizia. 786 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 Arrivati a Puerto Vallarta, gli dirai tutto. 787 00:42:03,145 --> 00:42:04,939 Norman, non andremo a Puerto Vallarta. 788 00:42:04,939 --> 00:42:07,650 Il capitano ha invertito la rotta. Torniamo a Los Angeles. 789 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 È in arrivo una tempesta. 790 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 Credo sia già arrivata. 791 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 A terra. State giù. Subito. 792 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 A terra. Giù. 793 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 State calmi e nessuno si farà male. 794 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 Sottotitoli: Sara Raffo