1 00:00:06,715 --> 00:00:08,758 落ち着かないですか 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,593 ええ そうね 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,764 いつもは人の問題を 聞く立場だから 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,726 2ヵ月前 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,102 何か悩みが? 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,025 実はね 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,861 先週 うちの夫が—— 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 予約してきたの 9 00:00:33,783 --> 00:00:35,744 クルーズ旅行を 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,454 船の旅? 11 00:00:37,704 --> 00:00:42,542 遅くなった新婚旅行だと ボビーが言い出して 12 00:00:42,667 --> 00:00:45,920 すごく乗り気だから 気が重いの 13 00:00:46,046 --> 00:00:46,963 なぜです? 14 00:00:47,088 --> 00:00:51,092 あんな豪華客船に乗ると 思うだけで—— 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,720 恐ろしくてたまらない 16 00:00:54,220 --> 00:00:56,514 不安の原因は何だと? 17 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 ハッキリ分かってる 18 00:01:03,521 --> 00:01:07,484 ABC局がテレビ初放送で お届けします 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,904 「ポセイドン・ アドベンチャー」 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,448 双眼鏡を 21 00:01:13,573 --> 00:01:15,533 とてつもない波です 22 00:01:16,868 --> 00:01:17,660 そんな... 23 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 何か? 24 00:01:39,682 --> 00:01:44,229 子供の頃に見た テ•レ•ビ•映•画•のトラウマだと? 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,064 大作映画よ 26 00:01:46,189 --> 00:01:48,650 シェリー・ウィンタースは—— 27 00:01:48,775 --> 00:01:52,320 アカデミー賞の 助演賞候補になった 28 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 受賞した? 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 いいえ 受賞は逃した 30 00:01:59,953 --> 00:02:04,040 夫婦で旅行するのを 恐れる理由が—— 31 00:02:04,165 --> 00:02:05,834 他にあるのでは? 32 00:02:06,209 --> 00:02:11,089 転覆した船の天窓に 人が落ちるのを見たのよ 33 00:02:11,548 --> 00:02:13,341 他に理由が要る? 34 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 酔い止めを多めに持ち 35 00:02:16,719 --> 00:02:19,722 タイタニック号のことは 考えないで 36 00:02:21,307 --> 00:02:22,600 ポセイドン号よ 37 00:02:23,101 --> 00:02:24,686 きっと心配ない 38 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 愛してる 39 00:02:47,292 --> 00:02:49,627 ええ 私も愛してる 40 00:02:51,087 --> 00:02:53,590 - 9-1-1: - LA救命最前線 41 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 {\an8}どうされました? 42 00:02:56,801 --> 00:02:58,386 {\an8}機体を放棄した 43 00:02:58,595 --> 00:02:59,554 {\an8}場所は? 44 00:02:59,679 --> 00:03:03,516 {\an8}サンフェルナンド・バレー じきに墜落する 45 00:03:03,641 --> 00:03:04,893 {\an8}小型飛行機? 46 00:03:05,018 --> 00:03:06,561 {\an8}いや F16だ 47 00:03:06,686 --> 00:03:08,188 {\an8}戦闘機ですか? 48 00:03:08,313 --> 00:03:12,317 {\an8}ああ 空軍州兵の 演習中に通信が切れ—— 49 00:03:12,442 --> 00:03:16,112 {\an8}エンジンが制御不能になり 脱出した 50 00:03:18,323 --> 00:03:20,200 {\an8}民間航空には警告済み 51 00:03:20,325 --> 00:03:22,827 {\an8}救急隊と消防車が向かう 52 00:03:22,952 --> 00:03:26,456 {\an8}空軍州兵は 音信不通の機体があると 53 00:03:26,581 --> 00:03:27,707 {\an8}今の位置は? 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,209 {\an8}不明らしい 55 00:03:29,584 --> 00:03:31,127 {\an8}応答装置は? 56 00:03:31,252 --> 00:03:35,381 {\an8}緊急脱出すると 敵空域と認識して停止 57 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 {\an8}機体は徐々に降下する 58 00:03:38,051 --> 00:03:41,971 {\an8}このまま地面に墜落したら 大惨事よ 59 00:03:42,096 --> 00:03:44,474 {\an8}飛行は1時間を超え... 60 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 {\an8}止めてくれ 61 00:03:56,945 --> 00:03:59,405 {\an8}ミッドウェー海戦の最中だ 62 00:04:01,824 --> 00:04:03,826 {\an8}椅子が汚すぎる 63 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 {\an8}捨ててよ 部屋とも合わない 64 00:04:06,955 --> 00:04:08,039 {\an8}私には合う 65 00:04:08,164 --> 00:04:11,793 {\an8}だったら あんたも 一緒に捨てたいね 66 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 {\an8}まったく 67 00:04:20,218 --> 00:04:21,803 {\an8}急降下爆撃機が... 68 00:04:38,403 --> 00:04:40,822 {\an8}ボビーが旅行中なのに 69 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 {\an8}生存者はゼロかもな 70 00:04:50,581 --> 00:04:53,459 {\an8}エイブ 消防士が来てくれた 71 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 {\an8}椅子から動けないの 72 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 {\an8}いつもだけど 73 00:04:57,255 --> 00:04:58,715 {\an8}ケガを見せて 74 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 {\an8}他に人は? 75 00:05:00,425 --> 00:05:02,844 {\an8}2人だけ 子供はいない 76 00:05:02,969 --> 00:05:04,387 {\an8}動物も懐かん 77 00:05:04,512 --> 00:05:07,890 {\an8}首を動かさないで つま先は動く? 78 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 {\an8}ダメだ 両脚の感覚もない 79 00:05:12,603 --> 00:05:15,565 {\an8}息も苦しくなってきた 80 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 {\an8}外に運びます 81 00:05:17,400 --> 00:05:18,693 {\an8}今 行く 82 00:05:18,985 --> 00:05:21,696 {\an8}持ち上げるぞ 1 2... 83 00:05:24,115 --> 00:05:27,243 {\an8}消防車につないで けん引するか? 84 00:05:27,368 --> 00:05:30,955 {\an8}機体を動かしたら 家ごと崩れる 85 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 {\an8}椅子を切ろう 86 00:05:33,124 --> 00:05:35,126 {\an8}それだけはダメだ 87 00:05:35,251 --> 00:05:37,045 {\an8}いいから切って 88 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 {\an8}私より大切な椅子よ 89 00:05:39,297 --> 00:05:41,507 {\an8}そこは反論しない 90 00:05:41,632 --> 00:05:44,761 {\an8}あなたは 消防士と外に出て 91 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 {\an8}ええ 分かった 92 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 {\an8}燃料じゃない ヒドラジンかも 93 00:05:52,560 --> 00:05:55,730 {\an8}椅子を切ったら 火花が危険ね 94 00:05:55,855 --> 00:05:58,691 {\an8}隙間を作って 運び出そう 95 00:06:01,486 --> 00:06:03,529 {\an8}これ 何だと思う? 96 00:06:04,197 --> 00:06:06,366 {\an8}どう見ても爆弾だろ 97 00:06:07,533 --> 00:06:08,576 {\an8}ダミー? 98 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 {\an8}そうだ 99 00:06:09,786 --> 00:06:11,788 {\an8}取り外しても平気? 100 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 {\an8}信管を抜けば問題ない 101 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 {\an8}ダミーでは? 102 00:06:15,750 --> 00:06:17,794 {\an8}標的演習用だが—— 103 00:06:17,919 --> 00:06:22,006 {\an8}爆発物だから 家くらいは吹っ飛ぶ 104 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 {\an8}隣の家も 105 00:06:24,634 --> 00:06:28,429 {\an8}空軍州兵の処理班が 1時間で着く 106 00:06:28,554 --> 00:06:31,849 {\an8}脊髄せきずい損傷の恐れがあり 待てない 107 00:06:31,974 --> 00:06:34,519 {\an8}俺が抜き方を指示する 108 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 {\an8}ジョー 始めよう 109 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 {\an8}まず先端のカバーを 慎重に外せ 110 00:06:43,528 --> 00:06:44,445 {\an8}いくぞ 111 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 {\an8}カバーを外した 次は? 112 00:06:54,288 --> 00:06:56,749 {\an8}よし 赤い線を切れ 113 00:06:58,751 --> 00:06:59,877 {\an8}その前に—— 114 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 {\an8}白い低電圧線を 抜くんだ 115 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 {\an8}エドナは? 116 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 {\an8}安全な場所にいる 117 00:07:08,803 --> 00:07:10,471 {\an8}一生 家に戻すな 118 00:07:10,596 --> 00:07:13,182 {\an8}皮肉だね よく分かるよ 119 00:07:13,307 --> 00:07:14,809 {\an8}皮肉なもんか 120 00:07:15,101 --> 00:07:17,728 {\an8}戦闘機が 家に落ちたのに—— 121 00:07:17,854 --> 00:07:20,648 {\an8}死に別れることも できんとは 122 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}キツいね 123 00:07:22,400 --> 00:07:25,528 {\an8}エドナと30年もいれば そうなる 124 00:07:27,488 --> 00:07:30,992 {\an8}ジョー 低電圧線を抜いたぞ 125 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 {\an8}緑の線を切れ 126 00:07:36,164 --> 00:07:38,499 {\an8}緑か? 赤を切れと言ったろ 127 00:07:39,250 --> 00:07:39,917 {\an8}俺が? 128 00:07:40,042 --> 00:07:41,169 {\an8}赤と言った 129 00:07:41,294 --> 00:07:41,919 {\an8}本当に? 130 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 {\an8}ええ 間違いない 131 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 {\an8}そうか それじゃ—— 132 00:07:46,257 --> 00:07:48,217 {\an8}赤いほうを切って 133 00:07:48,426 --> 00:07:49,844 {\an8}どうなってる? 134 00:07:49,969 --> 00:07:54,599 {\an8}上空から飛び降りて 意識が混乱してるのかも 135 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 {\an8}エイブ 136 00:07:57,310 --> 00:07:59,020 {\an8}しっかりして 137 00:07:59,145 --> 00:08:01,772 {\an8}今すぐ爆弾を外すんだ 138 00:08:03,191 --> 00:08:04,650 {\an8}どうする? 隊長 139 00:08:08,029 --> 00:08:09,071 {\an8}赤を切って 140 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 {\an8}ジョーが混乱する前の—— 141 00:08:12,617 --> 00:08:15,369 {\an8}最初の直感を信じよう 142 00:08:29,300 --> 00:08:31,594 {\an8}おい 椅子を倒せた 143 00:08:37,600 --> 00:08:41,521 {\an8}この状態のまま 病院に搬送します 144 00:08:42,021 --> 00:08:46,442 {\an8}遅くなってすまない まだ10号線が修復中でね 145 00:08:47,485 --> 00:08:48,903 {\an8}少佐 聞いても? 146 00:08:49,403 --> 00:08:53,074 {\an8}爆弾を解除するときに 切る線は—— 147 00:08:53,824 --> 00:08:55,535 {\an8}赤か緑 どっち? 148 00:08:55,660 --> 00:08:57,328 {\an8}もちろん赤だ 149 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 {\an8}やっぱり 150 00:09:00,081 --> 00:09:01,791 {\an8}エイブ どこなの? 151 00:09:02,250 --> 00:09:04,919 {\an8}私は死んだと伝えてくれ 152 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 {\an8}エイブ よかった 153 00:09:11,133 --> 00:09:12,552 {\an8}まさに奇跡ね 154 00:09:12,885 --> 00:09:16,222 {\an8}危機一髪だったが もう大丈夫 155 00:09:16,347 --> 00:09:18,307 {\an8}何を言ってるの 156 00:09:18,641 --> 00:09:23,396 {\an8}趣味の悪い椅子を 家から出せたのが奇跡よ 157 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 {\an8}家もない 158 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 {\an8}幸い 夫婦は 助かりました 159 00:09:31,571 --> 00:09:33,447 {\an8}無人のF16が... 160 00:09:33,573 --> 00:09:35,199 {\an8}何で あんなことに? 161 00:09:35,324 --> 00:09:36,826 {\an8}機体の故障ね 162 00:09:36,951 --> 00:09:39,829 {\an8}夫婦が 憎み合ってることだ 163 00:09:39,954 --> 00:09:42,248 {\an8}30年も連れ添ったのに 164 00:09:42,373 --> 00:09:44,625 {\an8}30年ってのが答えでしょ 165 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 {\an8}僕とマディも ああなる? 166 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 {\an8}戦闘機は落ちない 167 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 {\an8}憎み合う夫婦ってこと 168 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 {\an8}分かってる 169 00:09:54,885 --> 00:09:58,723 {\an8}そうならないよう 努力すればいい 170 00:10:02,310 --> 00:10:03,477 {\an8}そうだな 171 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 {\an8}君の言うとおりだ 172 00:10:06,147 --> 00:10:08,190 {\an8}お先に 我が隊長 173 00:10:11,277 --> 00:10:14,280 なあ 週末の予定はあるか? 174 00:10:14,488 --> 00:10:18,242 砂漠を走れるゴーカートが あるらしい 175 00:10:18,534 --> 00:10:22,371 悪いけど 今週末は 初デートなんだ 176 00:10:22,496 --> 00:10:25,124 マリソルと順調なのかと 177 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 クリスのデートだ 178 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 マジか 179 00:10:28,628 --> 00:10:33,215 同級生のペニーを招いて マリソルと見守る 180 00:10:33,341 --> 00:10:36,469 自分のデートでも あるわけか 181 00:10:36,886 --> 00:10:39,555 ナタリアを誘っていけよ 182 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 別れたんだ 183 00:10:41,724 --> 00:10:44,685 看取みとり役と 付き合うのはキツい 184 00:10:44,935 --> 00:10:47,063 お前は1回 死んだろ 185 00:10:47,480 --> 00:10:50,983 彼女の話題は死ぬことばかり 186 00:10:51,108 --> 00:10:52,860 正直 退屈だった 187 00:10:54,737 --> 00:10:55,821 とにかく 188 00:10:57,740 --> 00:10:59,992 よく生き返ったな 189 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 うれしいよ 190 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 すごくいい匂いね 191 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 あばら肉だ 192 00:11:17,385 --> 00:11:18,469 手料理? 193 00:11:18,928 --> 00:11:22,098 そうとも あとは食べるだけだ 194 00:11:23,641 --> 00:11:24,725 正装まで? 195 00:11:26,936 --> 00:11:28,020 どうぞ 196 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 お座りに 197 00:11:32,775 --> 00:11:33,859 君に—— 198 00:11:34,402 --> 00:11:35,736 提案プロポーズしたい 199 00:11:35,861 --> 00:11:36,862 また? 200 00:11:36,987 --> 00:11:38,364 別の提案だ 201 00:11:39,407 --> 00:11:43,494 今日 現場で 望まない未来を見た 202 00:11:43,619 --> 00:11:46,372 30年以上 連れ添った夫婦だ 203 00:11:46,497 --> 00:11:48,165 求婚の撤回? 204 00:11:48,290 --> 00:11:49,208 違う 205 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 夫婦の家は 見た感じでは狭かった 206 00:11:53,003 --> 00:11:54,463 “見た感じ〟? 207 00:11:54,880 --> 00:11:58,300 居間に戦闘機が あったせいかも 208 00:11:58,759 --> 00:12:01,721 とにかく 狭い家に 住みながら—— 209 00:12:01,846 --> 00:12:05,349 2人の心は離れてた 何かあったんだ 210 00:12:05,474 --> 00:12:06,934 大事故だった 211 00:12:07,059 --> 00:12:08,602 人生においてだ 212 00:12:08,728 --> 00:12:13,566 2人は互いに無関心になり 硬•化•してしまった 213 00:12:13,691 --> 00:12:15,443 愛はあったはず 214 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 昔はね 215 00:12:16,569 --> 00:12:17,820 いつ変わった? 216 00:12:17,945 --> 00:12:19,321 見当もつかない 217 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 僕らは愛を育もう 218 00:12:21,699 --> 00:12:22,783 決まりね 219 00:12:23,117 --> 00:12:24,034 よし 220 00:12:24,243 --> 00:12:28,956 そこで 愛が冷めない方法を 考えてみた 221 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 デートするべきだ 222 00:12:31,834 --> 00:12:32,793 他の人と? 223 00:12:33,127 --> 00:12:37,006 まさか お互いとだ 硬化したくない 224 00:12:37,131 --> 00:12:39,133 もう結婚するのよ 225 00:12:39,258 --> 00:12:42,011 新鮮な気持ちを保つためさ 226 00:12:42,136 --> 00:12:43,304 僕は本気だ 227 00:12:43,429 --> 00:12:47,308 一生 君と新婚気分で いたいからね 228 00:13:22,176 --> 00:13:24,136 “キレイだ〟と言った? 229 00:13:24,261 --> 00:13:28,140 ええ だけど 何度でも言ってほしい 230 00:13:29,308 --> 00:13:32,311 海の上にも慣れたようだな 231 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 かなりね ありがとう 232 00:13:36,315 --> 00:13:40,569 救命胴衣を着て ストラップを青い輪に... 233 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 青い輪って? 234 00:13:42,196 --> 00:13:44,406 今は着用しなくても 235 00:13:44,657 --> 00:13:46,075 “船外に転落!〟 236 00:13:46,200 --> 00:13:48,744 アクティビティが多いぞ 237 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 スパにダンス教室 238 00:13:51,205 --> 00:13:56,293 アルコール依存症の集まりは バーの向かいで行うらしい 239 00:13:56,418 --> 00:13:58,045 便利な場所ね 240 00:13:58,170 --> 00:14:00,923 どれか選んで参加しよう 241 00:14:01,048 --> 00:14:02,758 あなたに任せる 242 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 一緒にやりたい 243 00:14:04,718 --> 00:14:06,345 ずっと一緒でしょ 244 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 同じテーブルだね 245 00:14:09,723 --> 00:14:13,310 待ってくれ こんな偶然があるか? 246 00:14:13,769 --> 00:14:16,814 ローラと ノーマン・ピーターソンよ 247 00:14:19,567 --> 00:14:20,901 あのローラ? 248 00:14:21,777 --> 00:14:23,529 前に会った時は—— 249 00:14:23,863 --> 00:14:28,784 高速道路の標識に登り 裸を見せて騒いでた 250 00:14:28,909 --> 00:14:30,828 何かの垂れ幕の前で... 251 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 “ノーマン 私を見て〟 252 00:14:33,122 --> 00:14:34,164 見てくれた 253 00:14:34,623 --> 00:14:35,958 みんな見た 254 00:14:36,500 --> 00:14:38,544 ノーマン 私を見て! 255 00:14:38,669 --> 00:14:42,381 同じ船にいる上に 同じテーブルとはね 256 00:14:42,965 --> 00:14:46,176 あなたたちも このテーブルなの? 257 00:14:46,302 --> 00:14:47,845 ビックリよね 258 00:14:47,970 --> 00:14:49,805 ええ ホントに 259 00:14:49,930 --> 00:14:52,641 君たちに夫婦仲を救われた 260 00:14:52,766 --> 00:14:54,059 逮捕されたろ? 261 00:14:54,184 --> 00:14:55,102 ええ 262 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 服役中は最高だった 263 00:14:57,897 --> 00:15:00,441 ノーマンが毎日 面会に 264 00:15:00,774 --> 00:15:02,276 何日 通ったの? 265 00:15:02,401 --> 00:15:03,277 60日 266 00:15:03,402 --> 00:15:04,862 そんなに? 267 00:15:04,987 --> 00:15:06,322 罰金刑も 268 00:15:06,447 --> 00:15:10,159 そして ローラが 仮釈放でヤッホ~ 269 00:15:10,284 --> 00:15:11,619 やめてよ 270 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 一生 アツアツでいると決めた 271 00:15:14,830 --> 00:15:17,207 今は旅に出て 105週目... 272 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 106週よ 273 00:15:18,542 --> 00:15:21,295 2回目の新婚旅行 106週目だ 274 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 ホント? 275 00:15:22,421 --> 00:15:25,633 コロナで停船した時を 除いてね 276 00:15:25,758 --> 00:15:27,259 船上生活を? 277 00:15:27,384 --> 00:15:29,219 引退者には多い 278 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 また夫婦で熱くなれるんだ 279 00:15:32,431 --> 00:15:33,766 海は激しいぞ 280 00:15:33,891 --> 00:15:34,767 ちょっと 281 00:15:35,142 --> 00:15:36,977 やあ ジュリアン 282 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 彼は仕事中よ 283 00:15:39,688 --> 00:15:40,773 これも仕事 284 00:15:41,315 --> 00:15:43,400 ジュリアン 来たな 285 00:15:43,525 --> 00:15:48,197 彼は業界で一番の クルーズ・ディレクターだ 286 00:15:48,322 --> 00:15:51,075 客の面倒を よく見てくれる 287 00:15:51,200 --> 00:15:52,493 そうよね 288 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 楽しまれてます? 289 00:15:54,662 --> 00:15:56,163 大満足だよ 290 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 マサトランは悪天候らしいな 291 00:15:59,416 --> 00:16:02,294 予報では晴れるようです 292 00:16:02,419 --> 00:16:06,006 よかったよ サイクリングの予定なんだ 293 00:16:06,799 --> 00:16:08,008 ぜひ一緒に 294 00:16:08,133 --> 00:16:08,842 そうよ 295 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 そのアクティビティなら... 296 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 まだ相談中なんだ 297 00:16:14,390 --> 00:16:16,392 疲れる夜だった 298 00:16:16,517 --> 00:16:19,103 夫婦仲が戻って何よりだ 299 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 私は気に入らない 彼女は重罪犯よ 300 00:16:22,690 --> 00:16:24,692 服役60日と罰金刑? 301 00:16:25,359 --> 00:16:27,152 私には関係ない 302 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 あと2週間も同じ席だなんて 303 00:16:30,990 --> 00:16:35,369 部屋にこもって 2人きりで過ごせばいい 304 00:16:37,663 --> 00:16:40,708 旅行を恐れる本当の理由は? 305 00:16:40,874 --> 00:16:42,459 映画ではないはず 306 00:16:44,003 --> 00:16:46,046 夫のことは愛してる 307 00:16:46,380 --> 00:16:50,884 私たちは大変な人生を 共にしてきたの 308 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 だけど もし—— 309 00:16:52,469 --> 00:16:57,391 その苦難が消えたら 何が残るか分からない 310 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 会話すら無くなると? 311 00:17:00,436 --> 00:17:02,479 2人きりになると—— 312 00:17:03,147 --> 00:17:04,606 自分を見失う 313 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 考え事か? 314 00:17:08,902 --> 00:17:10,612 何か頼んだの? 315 00:17:10,738 --> 00:17:11,697 いいや 316 00:17:14,450 --> 00:17:17,202 やあ お邪魔だったかな 317 00:17:17,661 --> 00:17:18,871 ともかく—— 318 00:17:18,996 --> 00:17:22,541 甲板を散歩してて 思いついたんだ 319 00:17:22,666 --> 00:17:25,085 部屋で1杯 やらないか? 320 00:17:25,836 --> 00:17:27,337 ありがたいが... 321 00:17:27,463 --> 00:17:28,797 ぜひ伺うわ 322 00:17:29,214 --> 00:17:30,466 よかった 323 00:17:30,591 --> 00:17:34,970 楽しみだ 607号室だから いつでも来てくれ 324 00:17:35,596 --> 00:17:36,638 分かった 325 00:17:38,223 --> 00:17:40,559 どういう風の吹き回しだ? 326 00:17:41,060 --> 00:17:42,269 “気に入らない〟と 327 00:17:42,394 --> 00:17:45,522 “信用できない〟と 言ったのよ 328 00:17:45,647 --> 00:17:46,648 違うね 329 00:17:46,774 --> 00:17:51,278 どっちにしたって 断るのは失礼でしょ 330 00:17:56,200 --> 00:17:57,451 行かないの? 331 00:18:03,832 --> 00:18:04,958 毎日? 332 00:18:05,084 --> 00:18:09,505 そのくらいの気持ちで 一生 デートするの 333 00:18:09,630 --> 00:18:12,341 それじゃ 実際の頻度は? 334 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 週3だ 335 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 正気なの? 336 00:18:15,385 --> 00:18:18,305 週5と言ったら却下された 337 00:18:18,430 --> 00:18:22,434 毎回 張り切った デートじゃなくていい 338 00:18:22,559 --> 00:18:26,355 大事なのは パートナーに感謝すること 339 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 でないと関係が... 340 00:18:28,148 --> 00:18:28,690 硬化 341 00:18:28,816 --> 00:18:29,441 何それ? 342 00:18:29,566 --> 00:18:30,150 硬化よ 343 00:18:30,275 --> 00:18:32,736 そうなりかけてたのか? 344 00:18:32,861 --> 00:18:33,612 全然 345 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 “硬化〟って? 346 00:18:35,531 --> 00:18:37,825 動脈とかの話なの? 347 00:18:38,283 --> 00:18:42,287 ゆうべ 今後2ヵ月の 計画を立てた 348 00:18:42,412 --> 00:18:43,330 これって... 349 00:18:43,455 --> 00:18:44,665 予定表 350 00:18:44,790 --> 00:18:47,835 すごいな 忘れずに済みそう 351 00:18:48,043 --> 00:18:49,419 笑えばいい 352 00:18:49,545 --> 00:18:53,298 でも健全な関係も 動脈の健康も—— 353 00:18:53,423 --> 00:18:55,259 努力して保つものだ 354 00:18:55,384 --> 00:18:57,302 聞くだけで疲れる 355 00:18:57,427 --> 00:18:58,303 そうよね 356 00:18:58,428 --> 00:19:00,514 予言してもいい? 357 00:19:00,639 --> 00:19:03,350 その習慣は5分で終わる 358 00:19:04,977 --> 00:19:07,312 そりゃ違うね 隊長 359 00:19:07,437 --> 00:19:10,816 僕たちは一生 デートを続けるんだ 360 00:19:11,233 --> 00:19:12,484 やってやる 361 00:19:12,609 --> 00:19:13,861 もう病気ね 362 00:19:16,155 --> 00:19:19,491 初デートは うまくいったのか 363 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 ああ たぶんな 364 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 “たぶん〟って? 365 00:19:23,453 --> 00:19:27,124 正直 男友達と そう変わらなかった 366 00:19:28,083 --> 00:19:31,378 でも内心は ドキドキしてたはず 367 00:19:33,839 --> 00:19:36,592 2人とも楽しそうだったし—— 368 00:19:36,842 --> 00:19:38,594 9時には帰った 369 00:19:38,969 --> 00:19:40,971 みんな ハッピーだな 370 00:19:41,889 --> 00:19:43,098 それが... 371 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 いい感じだった 372 00:19:45,058 --> 00:19:46,435 ゲームはね 373 00:19:48,312 --> 00:19:50,898 今 帰ったばかりなのに 374 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 クリス 375 00:19:53,692 --> 00:19:56,862 歯を磨くんだ ペニーに“おやすみ〟を 376 00:19:56,987 --> 00:19:59,156 ペニーと話してたの? 377 00:19:59,281 --> 00:19:59,990 パパ! 378 00:20:00,115 --> 00:20:02,618 浮気してるの? 許せない 379 00:20:02,743 --> 00:20:04,244 ウソだろ 380 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 それだけじゃない 381 00:20:06,663 --> 00:20:10,459 携帯を見たら 5人の女子と話してた 382 00:20:10,584 --> 00:20:13,670 クリスはプレイボーイだな 383 00:20:14,338 --> 00:20:15,797 誰に似たのか 384 00:20:16,006 --> 00:20:18,759 俺は初カノと結婚したのに 385 00:20:18,967 --> 00:20:20,344 “初めての女〟だろ 386 00:20:20,469 --> 00:20:23,180 俺は家庭的ってこと 387 00:20:23,305 --> 00:20:25,390 クリスに家庭は早い 388 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 まだ子供だ 389 00:20:26,558 --> 00:20:29,102 それで 何て諭したんだ? 390 00:20:29,228 --> 00:20:31,188 まだ話してない 391 00:20:31,980 --> 00:20:34,066 お前から話してくれ 392 00:20:35,150 --> 00:20:36,109 俺から? 393 00:20:36,235 --> 00:20:37,027 ああ 394 00:20:37,152 --> 00:20:41,698 元プレイボーイの言葉なら クリスも納得する 395 00:20:42,324 --> 00:20:45,827 まだ13歳だが 大人になった時に... 396 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 分かるだろ 397 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 俺みたいだと困る? 398 00:20:50,040 --> 00:20:51,500 お前も変わった 399 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 何もかもダメに? 400 00:20:57,464 --> 00:20:58,799 これは無事 401 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 いい日を 402 00:21:07,015 --> 00:21:09,977 マサトランで 下船される方は—— 403 00:21:10,102 --> 00:21:12,938 スタッフが案内します 404 00:21:13,063 --> 00:21:15,732 バスツアーやケーブルカー 405 00:21:15,857 --> 00:21:18,777 古い建物から湾を見渡せる 406 00:21:22,698 --> 00:21:26,034 ボビー またの機会でもいい? 407 00:21:26,368 --> 00:21:27,327 本当に? 408 00:21:27,619 --> 00:21:30,455 ハイキングの気分じゃない 409 00:21:30,580 --> 00:21:32,874 これはケーブルカーだ 410 00:21:33,000 --> 00:21:37,421 片頭痛の気配もするし 横になりたいの 411 00:21:37,963 --> 00:21:38,922 なら僕も... 412 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 おはよう 413 00:21:40,007 --> 00:21:43,593 やあ 君たちも 文化を味わいに? 414 00:21:44,928 --> 00:21:47,848 アシーナの具合が悪いんだ 415 00:21:48,056 --> 00:21:50,600 大変 ゆうべ飲ませすぎた? 416 00:21:50,851 --> 00:21:51,852 そうかも 417 00:21:51,977 --> 00:21:53,478 参加は見送る 418 00:21:54,604 --> 00:21:56,398 ボビー ダメよ 419 00:21:56,732 --> 00:22:00,569 あなたまで チャンスを逃すなんて 420 00:22:00,819 --> 00:22:01,778 行って 421 00:22:01,903 --> 00:22:04,323 1人で乗りたくない 422 00:22:05,574 --> 00:22:07,367 俺たちは好きだ 423 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 “ケーブルカー〟って 響きもいい 424 00:22:10,620 --> 00:22:13,123 “楽しいカー?〟ってな 425 00:22:13,665 --> 00:22:14,624 そうね 426 00:22:16,209 --> 00:22:17,919 行って また夜に 427 00:22:18,879 --> 00:22:20,964 じゃあ 私はここで 428 00:22:21,173 --> 00:22:21,882 お大事に 429 00:22:22,007 --> 00:22:23,508 ええ どうも 430 00:22:27,012 --> 00:22:30,766 5~6階の お客様は IDを持って... 431 00:22:30,891 --> 00:22:32,225 俺たちだ 432 00:22:32,351 --> 00:22:33,935 やはり僕は残る 433 00:22:34,061 --> 00:22:36,521 だったら うちも一緒に 434 00:22:36,646 --> 00:22:40,025 妻も心配だし 船内で何かするよ 435 00:22:40,150 --> 00:22:41,860 そう 分かった 436 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 楽しんで 437 00:22:43,653 --> 00:22:46,114 君たちもね “楽しいカー?〟 438 00:22:46,239 --> 00:22:48,033 そのとおりよ 439 00:22:50,952 --> 00:22:51,912 どうも 440 00:22:52,913 --> 00:22:57,501 私はボビー たぶん妻に避けられてる 441 00:23:01,463 --> 00:23:03,173 アルコール依存症だ 442 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 よろしく ボビー 443 00:23:14,393 --> 00:23:17,020 いいか お前は絶倫だ 444 00:23:17,771 --> 00:23:21,316 デカくて強い種馬に なってやれ 445 00:23:30,367 --> 00:23:31,368 行くぞ 446 00:23:41,795 --> 00:23:43,088 何してたの? 447 00:23:43,713 --> 00:23:45,924 シャンパンを用意した 448 00:23:47,259 --> 00:23:51,763 最高級の98年物だ 449 00:23:57,519 --> 00:23:59,729 片づけは あとにしよう 450 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 {\an8}どうされました? 451 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 {\an8}恋人が心臓発作みたい 452 00:24:11,867 --> 00:24:13,577 {\an8}脚を上げられますか? 453 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 {\an8}いいえ ムリ 454 00:24:15,287 --> 00:24:16,746 {\an8}心肺蘇生は? 455 00:24:16,872 --> 00:24:19,666 {\an8}今はできない 抜けないの 456 00:24:19,791 --> 00:24:21,001 {\an8}何がです? 457 00:24:22,043 --> 00:24:23,420 {\an8}それは... 458 00:24:25,338 --> 00:24:26,423 助けて 459 00:24:30,177 --> 00:24:31,344 生きてる 460 00:24:31,678 --> 00:24:32,762 恥ずかしい 461 00:24:32,888 --> 00:24:35,640 大丈夫ですよ 彼に心臓病は? 462 00:24:35,765 --> 00:24:36,766 ないはず 463 00:24:36,892 --> 00:24:38,226 薬の服用は? 464 00:24:38,351 --> 00:24:39,478 育毛剤とか? 465 00:24:39,853 --> 00:24:42,022 洗面所を調べてきて 466 00:24:42,147 --> 00:24:42,898 了解 467 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 何で急に... 468 00:24:44,816 --> 00:24:47,569 どうなったかは説明できる 469 00:24:48,028 --> 00:24:50,155 彼とヤってたら—— 470 00:24:50,280 --> 00:24:53,533 胸が痛いと言って ぐったりした 471 00:24:53,658 --> 00:24:57,787 でもアソコは硬いままで 抜けないの 472 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 どうして? 473 00:24:59,539 --> 00:25:03,084 膣ちつけいれんが原因で 陰茎捕捉に 474 00:25:03,210 --> 00:25:04,336 何て? 475 00:25:04,628 --> 00:25:06,087 膣けいれん 476 00:25:06,213 --> 00:25:09,758 膣周辺の筋肉が 不随意に収縮する 477 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 ストレス反応の場合も 478 00:25:11,760 --> 00:25:14,679 心臓病と勃起不全の薬が 479 00:25:14,804 --> 00:25:17,307 恐らく心臓発作じゃなく—— 480 00:25:17,432 --> 00:25:21,144 薬の併用による 重度の高血圧よ 481 00:25:21,811 --> 00:25:24,105 お湯から出さないと 482 00:25:24,231 --> 00:25:25,315 私は? 483 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 病院には付き添うけど この状態ではイヤ 484 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 筋弛緩剤きんしかんざいを使う? 485 00:25:38,662 --> 00:25:39,788 バック 代われ 486 00:25:40,372 --> 00:25:41,498 分かった 487 00:25:43,041 --> 00:25:43,792 いいか? 488 00:25:44,584 --> 00:25:45,752 お名前は? 489 00:25:45,877 --> 00:25:46,920 ソフィア 490 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 エディだ ゼリーは好き? 491 00:25:50,006 --> 00:25:53,468 ゼリー? そうね おいしいと思う 492 00:25:53,760 --> 00:25:54,719 好きな味は? 493 00:25:55,387 --> 00:25:56,555 ライムかな 494 00:25:56,930 --> 00:25:57,847 よし 495 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 前にパニック発作が治らなくて 496 00:26:01,518 --> 00:26:03,979 ゼリーになる遊びをした 497 00:26:05,647 --> 00:26:07,399 目を閉じてみて 498 00:26:08,400 --> 00:26:09,526 それじゃ—— 499 00:26:09,901 --> 00:26:11,820 両足を意識して 500 00:26:13,029 --> 00:26:18,034 君の足は 柔らかい ライムゼリーになっていく 501 00:26:20,078 --> 00:26:21,037 感じる? 502 00:26:23,873 --> 00:26:24,916 次は—— 503 00:26:25,208 --> 00:26:28,753 ふくらはぎまでゼリーになる 504 00:26:29,838 --> 00:26:31,548 それに太もも 505 00:26:32,632 --> 00:26:35,844 骨盤や お腹も柔らかく 506 00:26:36,928 --> 00:26:39,472 君の全身がとろけて—— 507 00:26:40,098 --> 00:26:42,726 プルプルのゼリーになる 508 00:26:43,435 --> 00:26:45,103 今度は胸まで 509 00:26:46,104 --> 00:26:47,397 両腕も 510 00:26:48,231 --> 00:26:49,399 頭も 511 00:26:51,693 --> 00:26:54,613 巨大な ソフィア・ゼリーだ 512 00:26:59,701 --> 00:27:00,744 抜けた 513 00:27:02,412 --> 00:27:03,788 ゼリーだって? 514 00:27:04,372 --> 00:27:06,499 病院に たっぷりある 515 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 女の熱を冷ますのが ここまで得意とは 516 00:27:13,214 --> 00:27:14,257 才能だ 517 00:27:15,008 --> 00:27:17,594 私が無理させたせいよ 518 00:27:17,844 --> 00:27:19,054 あなたが? 519 00:27:19,179 --> 00:27:22,682 彼に言ったの 最近 2人の関係が... 520 00:27:22,807 --> 00:27:23,725 硬•化•した? 521 00:27:24,768 --> 00:27:26,478 言葉は違うけど 522 00:27:26,603 --> 00:27:28,438 よかれと思ってだ 523 00:27:28,563 --> 00:27:30,065 彼は死にかけた 524 00:27:30,190 --> 00:27:32,817 やっぱり無理はよくない 525 00:27:32,942 --> 00:27:35,028 いろんな意味でね 526 00:27:40,825 --> 00:27:42,077 {\an8}“生物〟 527 00:27:43,078 --> 00:27:46,247 この前 デートしたんだって? 528 00:27:46,581 --> 00:27:47,916 ペニーとね 529 00:27:48,208 --> 00:27:49,668 ペニーか 530 00:27:49,793 --> 00:27:52,545 その子のことが好きなのか? 531 00:27:52,671 --> 00:27:53,755 いい子だ 532 00:27:55,298 --> 00:27:56,925 パパに聞いたが—— 533 00:27:57,717 --> 00:28:00,512 他にも好きな子が いるんだろ? 534 00:28:00,637 --> 00:28:02,514 1人に決めたくない 535 00:28:02,639 --> 00:28:03,932 分かるよ 536 00:28:04,265 --> 00:28:08,478 女の子を何人も 好きになるのはいい 537 00:28:08,812 --> 00:28:12,315 あまりよくないのは どの子にも—— 538 00:28:12,440 --> 00:28:15,151 特別だと思わせることだ 539 00:28:17,112 --> 00:28:19,239 ウソになっちまう 540 00:28:19,864 --> 00:28:21,616 みんな特別なんだ 541 00:28:23,576 --> 00:28:27,497 そうだよな お前の気持ちは分かる 542 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 ただ 問題はある 543 00:28:29,833 --> 00:28:33,920 もし女の子に “君は特別だ〟と言ったら—— 544 00:28:34,045 --> 00:28:36,798 その子は自分だけだと思う 545 00:28:36,923 --> 00:28:41,344 だけど他の子にも 言ってるのがバレたら—— 546 00:28:41,469 --> 00:28:43,555 その子は がっかりする 547 00:28:43,888 --> 00:28:47,267 お前は悪口を 言い触らされるぞ 548 00:28:47,392 --> 00:28:50,437 女の子に嫌われたく ないだろ? 549 00:28:50,687 --> 00:28:52,021 それって大事? 550 00:28:55,608 --> 00:28:57,318 どういう意味だ? 551 00:28:57,861 --> 00:28:59,863 どうせ いなくなる 552 00:29:03,908 --> 00:29:06,202 何で そんな風に思う? 553 00:29:06,953 --> 00:29:08,246 ママと同じ 554 00:29:12,292 --> 00:29:15,295 お母さんは亡くなったんだ 555 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 その前に—— 556 00:29:18,256 --> 00:29:21,634 ママは僕とパパを捨てたでしょ 557 00:29:23,720 --> 00:29:25,930 もう声も思い出せない 558 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 おはよう 559 00:29:53,541 --> 00:29:55,168 起きたのね 560 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 片頭痛は? 561 00:30:02,258 --> 00:30:03,134 頭痛だ 562 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 もう平気 563 00:30:05,178 --> 00:30:06,262 よかった 564 00:30:07,931 --> 00:30:09,390 僕を起こさず? 565 00:30:09,724 --> 00:30:11,017 お礼はいい 566 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 君は逃げ出したんだ 567 00:30:15,855 --> 00:30:17,482 そんなわけない 568 00:30:17,649 --> 00:30:21,611 皮肉だよな 2人で楽しむ旅なのに—— 569 00:30:21,736 --> 00:30:23,905 心は すれ違ってる 570 00:30:25,365 --> 00:30:26,533 僕を避けてる? 571 00:30:26,866 --> 00:30:28,326 あら ノーマン 572 00:30:30,453 --> 00:30:31,538 おはよう 573 00:30:32,163 --> 00:30:34,999 おはよう いい朝だな 574 00:30:35,333 --> 00:30:36,960 元気そうだ 575 00:30:37,085 --> 00:30:38,211 昨日の観光は? 576 00:30:38,503 --> 00:30:41,714 最高だったよ 地方色が豊かでね 577 00:30:41,840 --> 00:30:44,801 いけにえを捧げる寺院にも 578 00:30:45,927 --> 00:30:47,095 ローラは? 579 00:30:47,220 --> 00:30:48,763 まだ休んでる 580 00:30:49,180 --> 00:30:51,224 日光を浴びすぎてね 581 00:30:51,349 --> 00:30:54,644 まだ当分は部屋にいるだろう 582 00:30:56,104 --> 00:30:58,022 その引っかき傷は? 583 00:30:58,356 --> 00:31:03,486 これは... サイクリング中に 転んで引っかいたんだ 584 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 首を? 585 00:31:04,988 --> 00:31:09,701 メキシコだけに サボテンが たくさんあってね 586 00:31:09,993 --> 00:31:14,247 もう行かないと 好きなドーナツがなくなる 587 00:31:14,372 --> 00:31:17,125 失礼するよ また会おう 588 00:31:19,335 --> 00:31:21,004 何だか怪しい 589 00:31:21,129 --> 00:31:23,172 それより君の話だ 590 00:31:23,298 --> 00:31:26,009 僕が来たら すぐ彼を呼んだ 591 00:31:26,259 --> 00:31:27,468 気遣いよ 592 00:31:27,594 --> 00:31:31,681 好きでもない夫婦を 利用する理由は? 593 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 利用してない 594 00:31:33,308 --> 00:31:35,476 僕を避けるためだ 595 00:31:35,602 --> 00:31:36,728 そんなこと... 596 00:31:36,853 --> 00:31:39,772 避けてるさ 片頭痛もウソだろ 597 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 いつもなら3日は治らない 598 00:31:43,318 --> 00:31:46,070 旅行がイヤなら言ってくれ 599 00:31:50,283 --> 00:31:53,870 もちろん私も あなたと一緒にいたい 600 00:31:54,162 --> 00:31:56,873 誤解させたなら謝る 601 00:31:56,998 --> 00:31:57,874 そうか 602 00:31:59,626 --> 00:32:02,670 アクティビティも 選ばなくていい 603 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 もういい 忘れましょ 604 00:32:05,256 --> 00:32:05,924 僕が 605 00:32:06,049 --> 00:32:07,300 選んだのね 606 00:32:07,425 --> 00:32:09,260 行けたらでいい 607 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 こんなに? 608 00:32:10,386 --> 00:32:12,972 まずプールで寝そべるのは? 609 00:32:13,097 --> 00:32:14,933 それなら よさそう 610 00:32:15,058 --> 00:32:15,600 そう? 611 00:32:15,725 --> 00:32:17,518 ええ 行きましょ 612 00:32:17,644 --> 00:32:18,394 よし 613 00:32:18,811 --> 00:32:21,940 デッキチェアを温めておいて 614 00:32:22,065 --> 00:32:26,402 水着に着替えて 10分でプールに行く 615 00:32:26,527 --> 00:32:27,445 分かった 616 00:32:27,946 --> 00:32:29,989 10分後にプールだな 617 00:32:30,406 --> 00:32:31,366 それじゃ 618 00:32:48,633 --> 00:32:49,884 ごめんなさい 619 00:32:50,009 --> 00:32:54,847 この部屋の女性が 具合が悪いと聞いたから 620 00:32:55,056 --> 00:32:57,100 奥さんなら いません 621 00:32:57,225 --> 00:32:58,142 そうなの? 622 00:32:58,267 --> 00:33:01,562 ベッドで寝た様子もなかった 623 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 それは血? 624 00:33:05,274 --> 00:33:07,360 たぶん浴室でケガを 625 00:33:07,902 --> 00:33:09,487 気にならないの? 626 00:33:09,612 --> 00:33:12,949 清掃時には よくありますから 627 00:33:27,714 --> 00:33:29,507 転んだなんてウソ 628 00:33:29,632 --> 00:33:31,300 あれは爪の痕よ 629 00:33:31,426 --> 00:33:34,804 清掃係によると ベッドも使ってない 630 00:33:34,929 --> 00:33:39,809 ノーマンはともかく ローラは昨夜から不在よ 631 00:33:39,934 --> 00:33:41,394 何かあったと? 632 00:33:41,519 --> 00:33:42,812 夫が殺した 633 00:33:42,937 --> 00:33:47,483 106週間も同じ人と 海の上にいたら—— 634 00:33:47,608 --> 00:33:49,527 殺したくもなる 635 00:33:49,652 --> 00:33:51,154 海に転落させた? 636 00:33:51,279 --> 00:33:52,321 いいえ 637 00:33:52,447 --> 00:33:54,157 船上で犯行はムリ 638 00:33:54,282 --> 00:33:57,201 防犯カメラが至る所にある 639 00:33:57,493 --> 00:33:58,995 タオルの血は? 640 00:33:59,120 --> 00:34:01,205 ノーマンの血かも 641 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 {\an8}“ボビー〟 642 00:34:01,330 --> 00:34:02,457 “話に乗るな〟 643 00:34:02,582 --> 00:34:05,001 マサトランで下船後—— 644 00:34:05,126 --> 00:34:06,127 1人で戻った 645 00:34:06,252 --> 00:34:07,545 それに彼は—— 646 00:34:07,670 --> 00:34:10,173 いけにえを捧げる寺院に... 647 00:34:10,298 --> 00:34:12,258 今 地•震•と言った? 648 00:34:12,383 --> 00:34:14,218 寺院よ! 電波が... 649 00:34:14,343 --> 00:34:16,345 もう電話を切るんだ 650 00:34:17,055 --> 00:34:18,347 何するのよ 651 00:34:18,473 --> 00:34:20,600 40分も待ちぼうけだ 652 00:34:20,725 --> 00:34:23,269 ボビー まだ気づかないの? 653 00:34:23,519 --> 00:34:25,855 ノーマンは妻を殺した 654 00:34:25,980 --> 00:34:29,442 また彼のせいにして 僕を避けてる 655 00:34:29,567 --> 00:34:32,487 ローラの死は あなたとは関係ない 656 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 でも昨日 一緒に行けば まだ生きてたかも 657 00:34:36,949 --> 00:34:40,745 楽しみを奪って悪いが 誰も死んでない 658 00:34:40,870 --> 00:34:42,872 私のカンを疑うの? 659 00:34:42,997 --> 00:34:45,083 君の正気を疑ってる 660 00:34:45,208 --> 00:34:46,459 さあ 行こう 661 00:34:46,584 --> 00:34:47,710 どこへ? 662 00:34:47,835 --> 00:34:49,587 事実を確かめる 663 00:34:56,844 --> 00:34:57,887 ジュリアン 664 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 どうも 665 00:34:59,388 --> 00:35:02,892 我々が同席した夫婦を 覚えてるか? 666 00:35:03,017 --> 00:35:04,769 ノーマンとローラ 667 00:35:04,894 --> 00:35:07,271 2人が少し心配でね 668 00:35:07,396 --> 00:35:11,234 ローラがマサトランから 戻ってないようだ 669 00:35:11,359 --> 00:35:12,485 大変だ 670 00:35:13,444 --> 00:35:14,570 僕のミス? 671 00:35:17,615 --> 00:35:21,369 午後6時40分に ご主人と戻られてます 672 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 ブルー・ビュッフェに いるようだ 673 00:35:25,498 --> 00:35:26,624 今 彼女が? 674 00:35:26,833 --> 00:35:29,252 IDでジュースを買った 675 00:35:31,337 --> 00:35:33,506 ほら あそこにいる 676 00:35:33,798 --> 00:35:35,424 2人とも無事だ 677 00:35:36,926 --> 00:35:38,010 そうね 678 00:35:39,137 --> 00:35:41,848 “ほら見ろ〟って顔はやめて 679 00:35:41,973 --> 00:35:45,852 この船で危ういのは 僕たちの夫婦仲だ 680 00:35:45,977 --> 00:35:50,523 君は無害な男性が 妻を殺したと信じ込み—— 681 00:35:50,648 --> 00:35:53,651 新婚旅行を楽しむ気もない 682 00:35:57,238 --> 00:35:58,990 いや 殺したかも 683 00:36:09,250 --> 00:36:12,044 クリス 宿題は進んでるか? 684 00:36:12,295 --> 00:36:13,588 もう終わる 685 00:36:25,308 --> 00:36:27,101 なあ いいか 686 00:36:27,935 --> 00:36:32,565 部屋を整理してたら お前への手紙を見つけた 687 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 ママが書いた 688 00:36:35,943 --> 00:36:37,904 お前が小さい頃にな 689 00:36:40,531 --> 00:36:42,033 渡しておくよ 690 00:36:49,373 --> 00:36:50,708 夕食は何? 691 00:36:55,755 --> 00:36:56,714 ピザでも? 692 00:36:57,465 --> 00:36:58,883 大好物だし 693 00:37:24,450 --> 00:37:25,826 “クリストファーへ〟 694 00:37:25,952 --> 00:37:29,747 “私がいなくなって心配よね そうでもない?〟 695 00:37:29,997 --> 00:37:34,335 “小さいから 私が いないことに もう慣れた?〟 696 00:37:34,460 --> 00:37:37,964 “そう願うと同時に それが恐ろしい〟 697 00:37:39,423 --> 00:37:43,427 “あなたは すばらしい子よ〟 698 00:37:44,553 --> 00:37:49,308 “自由で喜びに満ちた人生を 歩んでほしい〟 699 00:37:51,143 --> 00:37:54,063 “私がいても 邪魔になるだけ〟 700 00:37:56,357 --> 00:37:59,735 “私を憎んでいいのよ〟 701 00:38:01,237 --> 00:38:03,990 “許してもらえなくて当然〟 702 00:38:05,449 --> 00:38:08,369 “でも あなたを ずっと愛してる〟 703 00:38:11,539 --> 00:38:14,041 “遠く離れていても〟 704 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 クリス ピザのトッピングは? 705 00:38:23,259 --> 00:38:24,302 いつもの 706 00:38:34,186 --> 00:38:35,313 分かった 707 00:38:36,772 --> 00:38:38,941 遅くなってごめん 708 00:38:39,066 --> 00:38:42,194 店の予約を変更する? それとも... 709 00:38:43,654 --> 00:38:45,156 キャンセルした 710 00:38:45,448 --> 00:38:49,535 でも木曜の夜は デートじゃなかった? 711 00:38:49,660 --> 00:38:52,496 あの話は なかったことに 712 00:38:52,747 --> 00:38:54,332 デートは取りやめ? 713 00:38:54,457 --> 00:38:56,000 間違いだった 714 00:38:56,125 --> 00:38:57,585 なるほどね 715 00:38:57,710 --> 00:38:59,295 式の準備もある 716 00:38:59,795 --> 00:39:03,382 別れ話かと思ったけど ほっとした 717 00:39:03,841 --> 00:39:05,593 現場で何かあった? 718 00:39:05,885 --> 00:39:10,014 ああ 無理する必要はないと 気づいたんだ 719 00:39:10,139 --> 00:39:14,935 僕らは うまくやってるし 硬化の兆しもない 720 00:39:15,102 --> 00:39:17,772 今の2人に必要なのは—— 721 00:39:19,190 --> 00:39:20,566 リラックスだ 722 00:39:32,620 --> 00:39:35,873 熱帯低気圧が 南下中との警報が 723 00:39:35,998 --> 00:39:39,835 沿岸警備隊に LAに戻ると連絡して 724 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 乗客にも伝える 725 00:39:41,337 --> 00:39:45,383 よかった 港でノーマンを逮捕させる 726 00:39:45,716 --> 00:39:48,803 その前に事情を聞くべきだ 727 00:39:51,097 --> 00:39:52,515 君たちか 728 00:39:53,349 --> 00:39:55,393 一体 どういうことだ? 729 00:39:55,518 --> 00:39:59,146 グラント巡査部長から 話を聞き—— 730 00:39:59,271 --> 00:40:01,732 あなたの聴取を許可した 731 00:40:01,857 --> 00:40:03,317 黙秘してもいい 732 00:40:03,442 --> 00:40:04,985 何でも答えるさ 733 00:40:05,277 --> 00:40:08,030 まず聞かせて ローラはどこ? 734 00:40:08,155 --> 00:40:08,948 休んでる 735 00:40:09,073 --> 00:40:12,660 部屋にいないし 下船後 戻ってない 736 00:40:12,785 --> 00:40:15,830 愛人に妻のIDを使わせてた 737 00:40:15,955 --> 00:40:17,873 いや それは違う 738 00:40:17,998 --> 00:40:20,626 確かにIDは使ったが—— 739 00:40:20,751 --> 00:40:24,547 あれは愛人じゃない 浮気などしない 740 00:40:24,672 --> 00:40:26,090 じゃ 誰なの? 741 00:40:27,758 --> 00:40:28,801 あの連中が—— 742 00:40:30,177 --> 00:40:30,970 ローラを... 743 00:40:31,095 --> 00:40:31,929 連中とは? 744 00:40:32,054 --> 00:40:32,847 分からん 745 00:40:33,097 --> 00:40:36,434 いつものように マサトランで下船し 746 00:40:36,559 --> 00:40:39,145 自転車をレンタルした 747 00:40:39,270 --> 00:40:42,731 アイスを買い お気に入りの場所へ 748 00:40:42,857 --> 00:40:45,943 すると ギャングが 待ち構えてた 749 00:40:46,318 --> 00:40:50,739 俺たちの名前も知ってて “ドングルをよこせ〟と 750 00:40:50,865 --> 00:40:51,699 何て? 751 00:40:51,824 --> 00:40:56,871 ドングルは記憶装置だ よく暗号資産の保存に使う 752 00:40:56,996 --> 00:41:01,417 ドングルも暗号資産も 持ってないと言ったが—— 753 00:41:01,542 --> 00:41:05,171 連中は信じず ローラをさらったんだ 754 00:41:05,296 --> 00:41:07,715 誰と間違えられた? 755 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 分かるわ 756 00:41:11,218 --> 00:41:15,055 うわさでは 引退した夫婦が船上で—— 757 00:41:15,181 --> 00:41:18,309 クルーズ客を装い 密輸を働いてる 758 00:41:18,434 --> 00:41:20,352 ちょっと待ってくれ 759 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 あの連中は俺たちを 密輸犯だと思ってるのか? 760 00:41:25,691 --> 00:41:27,443 特徴は合ってる 761 00:41:27,568 --> 00:41:32,448 俺は元クリーニング業者だ どうすりゃいい? 762 00:41:32,573 --> 00:41:33,866 次の港で—— 763 00:41:33,991 --> 00:41:38,412 ドングルを渡さなければ 妻を殺すと脅された 764 00:41:38,537 --> 00:41:42,583 警察と話したのがバレて もう殺されたかも 765 00:41:44,293 --> 00:41:49,673 いいえ 犯人の話が本当なら あなたは何か持ってる 766 00:41:46,295 --> 00:41:47,838 {\an8}“従業員専用〟 767 00:41:50,841 --> 00:41:53,802 IDを使った女を捜索し—— 768 00:41:53,928 --> 00:41:54,845 拘束して 769 00:41:54,970 --> 00:41:55,513 了解 770 00:41:58,140 --> 00:42:03,062 プエルトバヤルタに着いたら 犯人を説得してくれ 771 00:42:03,270 --> 00:42:07,650 この船は 次の港に行かず LAに戻るんだ 772 00:42:07,775 --> 00:42:09,151 嵐が来る 773 00:42:12,154 --> 00:42:13,989 もう来たようね 774 00:42:14,490 --> 00:42:15,533 伏せてろ 775 00:42:16,116 --> 00:42:17,493 立ち上がるな 776 00:42:17,618 --> 00:42:18,953 しゃがめ 777 00:42:20,496 --> 00:42:23,958 逆らわなければ 誰も殺さない 778 00:42:54,154 --> 00:42:56,031 日本版字幕 永井 歌子