1
00:00:06,673 --> 00:00:10,593
- Du virker urolig, politibetjent Grant.
- Ja, jeg er visst det.
2
00:00:10,593 --> 00:00:14,597
Jeg pleier ikke å snakke
om bekymringene mine med fremmede.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
TO MÅNEDER TIDLIGERE
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
Fortell.
5
00:00:24,149 --> 00:00:25,150
Så,
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
forrige uke... Mannen min...
7
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
Han gjorde noe. Han...
8
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
...bestilte et cruise til oss.
9
00:00:36,369 --> 00:00:37,454
Et cruise?
10
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
En slags forsinket bryllupsreise.
11
00:00:40,290 --> 00:00:44,377
Bobby er i fyr og flamme.
Denne turen betyr alt for ham.
12
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
- Jeg vil ikke spolere den.
- Hvorfor skulle du det?
13
00:00:46,963 --> 00:00:52,510
For bare tanken på å sette en fot
på den båten fyller meg med frykt.
14
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Jeg er livredd.
15
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
Har du noen anelse om
hva denne angsten kan skyldes?
16
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
Det vet jeg nøyaktig.
17
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
ABC presenterer en verdenspremiere,
18
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
Irwin Allens S.O.S. Poseidon.
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Hent kikkerten.
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
Jeg har aldri sett noe lignende.
21
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
Herregud.
22
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Hva?
23
00:01:39,849 --> 00:01:44,229
Så du sier at du ble traumatisert
av en TV-film du så da du var liten?
24
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
En storfilm.
25
00:01:46,064 --> 00:01:52,320
Shelley Winters ble til og med nominert
til Oscar for beste kvinnelige birolle.
26
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Vant hun?
27
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Nei, det gjorde hun ikke.
28
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
Du tror ikke det kan være
en annen grunn til at du har angst
29
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
for å dra på cruise med mannen din?
30
00:02:05,834 --> 00:02:10,755
Jeg fortalte jo nettopp at en mann falt
gjennom et takvindu som var opp ned.
31
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
Hva er det du ikke skjønner?
32
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
Mitt beste råd:
Pakk noen ekstra sjøsyketabletter
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
og prøv å ikke tenke på Titanic.
34
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
Poseidon.
35
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
Det går nok bra.
36
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Jeg elsker deg.
37
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
Jeg elsker deg.
38
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
Jeg elsker deg.
39
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
Nødetaten, hva gjelder det?
40
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
{\an8}Jeg måtte forlate skuta!
41
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
{\an8}- Hvor ringer du fra?
- San Fernando Valley. Kanskje Tarzana.
42
00:03:01,973 --> 00:03:04,893
{\an8}-Flyet mitt styrter.
- Er dette et lite fly?
43
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
{\an8}Nei, F-16.
44
00:03:06,603 --> 00:03:10,023
{\an8}- Et jagerfly?
- Ja. Jeg er pilot i luftforsvaret.
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
{\an8}Jeg var på øvelsestokt.
Jeg mistet sambandet,
46
00:03:12,317 --> 00:03:16,112
{\an8}så mistet jeg kontrollen over motoren,
og så mistet jeg flyet.
47
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
{\an8}Sivil flytrafikk er varslet.
48
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}Jeg har sendt en ambulanse
og stigebil til piloten vår.
49
00:03:23,036 --> 00:03:26,456
Luftforsvaret bekrefter
at de mistet kontakten med et fly.
50
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- Vet de hvor det er nå?
- Nei, dessverre.
51
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
{\an8}Har det ikke transponder?
52
00:03:31,294 --> 00:03:35,381
{\an8}Flyet tror det er på fiendtlig territorium
og slutter å sende.
53
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
Det skal gradvis nærme seg bakken.
54
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
Det eneste som bekymrer meg
i den setningen, er "nærme seg bakken".
55
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Det har gått over en time...
56
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
{\an8}Kan du slutte?
57
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
Jeg er midt i Slaget om Midway.
58
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}Denne stolen er motbydelig.
59
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
Den skal ut. Den passer ikke til noe.
60
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Den passer til meg.
61
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}Greit. Da skal den ut sammen med deg.
62
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
For svingende.
63
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
Dette er stupbomb...
64
00:04:38,444 --> 00:04:40,863
{\an8}Og Bobby som er på bryllupsreise.
65
00:04:40,863 --> 00:04:42,365
{\an8}Ingen kan ha overlevd dette.
66
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
{\an8}Å, takk og lov. Brannfolkene er her, Abe.
67
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
{\an8}Mannen min sitter fast i stolen,
noe som ikke er uvanlig.
68
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
- La meg ta en titt på deg.
- Ja?
69
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
- Ok.
- Er det noen andre i huset?
70
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
Nei, det er bare oss. Vi fikk aldri barn.
71
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- Og dyr liker henne ikke.
- Prøv å holde nakken i ro.
72
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
Ok. Klarer du å vifte med tærne?
73
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
Nei. Og jeg kan ikke føle
beina mine heller.
74
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
Det er litt vanskelig å puste.
75
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
Vi skal få deg ut.
76
00:05:16,774 --> 00:05:18,401
- Buck!
- Ja, kommer.
77
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
{\an8}Ok, på tre. Klar? Én, to...
78
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
Hva om vi fester vraket til stigebilen
og sleper det av?
79
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
Nei. Flyet holder visst oppe
det som er igjen av huset.
80
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Greit. Vi får skjære ham ut av stolen.
81
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
Nei. Ikke skjær opp stolen.
82
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
Jo. Vær så snill, skjær opp stolen.
83
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Han elsker den mer enn meg.
84
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
For én gangs skyld er jeg enig med henne.
85
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
- Frue...
- Ja.
86
00:05:43,092 --> 00:05:46,346
{\an8}- Kan du bli med denne brannmannen?
- Ok. Ålreit.
87
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
Jeg tror ikke det er drivstoff.
Kan være hydrazin.
88
00:05:52,268 --> 00:05:55,730
Greit. Uansett hva det er,
vil gnister bli et problem.
89
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}Vi trenger bare nok plass
til å skyve ham ut.
90
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
{\an8}Hva tror vi dette er?
91
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}Nøyaktig det du tror det er.
92
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}-En falsk bombe?
- Det stemmer.
93
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
{\an8}Kan den løses ut?
94
00:06:11,788 --> 00:06:14,207
{\an8}Ja da. Du må bare desarmere den først.
95
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
{\an8}Du sa den var falsk.
96
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
{\an8}Ja, men for målsonen.
Det er fortsatt et sprengstoff.
97
00:06:18,753 --> 00:06:22,173
{\an8}Den sprenger ikke hele nabolaget i lufta.
Antakelig bare huset.
98
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Kanskje nabohuset.
99
00:06:24,592 --> 00:06:26,969
Nasjonalgarden sender opp et team nå.
100
00:06:26,969 --> 00:06:28,554
De er der innen en time.
101
00:06:28,554 --> 00:06:32,767
{\an8}Pasienten kan ha en ryggskade eller verre.
Vi kan ikke vente.
102
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Det går bra. Jeg veileder dere.
103
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Ok, Joe. Vi er klare.
104
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
Ok. Først fjerner du avtrekkerhuset
forsiktig fra spissen.
105
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\an8}Sånn.
106
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
Avtrekkerhuset er fjernet. Hva nå?
107
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
Ok.
108
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Kutt den røde ledningen.
109
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Men først
110
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
kobler du fra
den hvite lavspenningskoblingen.
111
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Hvor er Edna?
112
00:07:06,426 --> 00:07:10,471
- Hun er evakuert til et trygt sted.
- Bra. Kan hun bli der for alltid?
113
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
{\an8}Sarkasme. Det vet jeg alt om.
114
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
{\an8}Hvem er sarkastisk?
115
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
{\an8}Et jagerfly krasjer inn i stua mi,
116
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}og ingen av oss
unnslipper mine lidelser.
117
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
{\an8}Du er mørk, Abe.
118
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
{\an8}Tilbring tre tiår med Edna.
Det ville du også blitt.
119
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
Ok, Joe. Spenningskoblingen er frakoblet.
120
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
Ok. Kutt den grønne ledningen.
121
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}Grønn? Du sa rød.
122
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
- Sa jeg det?
- Ja, du sa rød.
123
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
- Er du sikker?
- Ja, du sa rød.
124
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Ok.
125
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
Da sier vi rød.
126
00:07:48,301 --> 00:07:51,512
- Hva faen er det med ham?
- Han falt 3000 meter.
127
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
Det er mulig han ikke tenker så klart.
128
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Hei. Abe, hold deg her hos meg, kamerat.
129
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}Folkens, vi må få denne greia av ham. Nå.
130
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
Hva skal vi gjøre?
131
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Kutt den røde.
132
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
Det er først nå han virker forvirret.
133
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Vi følger det første han sa.
Kutt den røde.
134
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
Folkens! Hei, folkens!
135
00:08:37,558 --> 00:08:41,896
Det er best å holde deg slik
til de kan ta en titt på deg på sykehuset.
136
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
{\an8}Beklager forsinkelsen.
137
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
{\an8}De har ennå ikke reparert den delen
av I-10 som kollapset i fjor.
138
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Kan jeg spørre deg om noe?
139
00:08:49,612 --> 00:08:53,074
Når en desarmerer stridshodet,
etter at spenningskoblingen er frakoblet,
140
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
rød eller grønn ledning?
141
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
Rød, så klart.
142
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Så klart.
143
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
Abe?
144
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Gjør meg en tjeneste. Si at jeg er død.
145
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
{\an8}Takk og lov. Det er et mirakel.
146
00:09:12,843 --> 00:09:16,347
{\an8}Det var prekært et øyeblikk,
men han vil klare seg helt fint.
147
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
{\an8}Hva? Nei.
148
00:09:18,516 --> 00:09:22,019
{\an8}Det er et mirakel at den fæle stolen
endelig er ute av huset.
149
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Hvilket hus?
150
00:09:28,401 --> 00:09:33,447
{\an8}Et ektepar hadde enormt flaks i dag
da et F-16-fly uten pilot...
151
00:09:33,447 --> 00:09:36,951
- Hvordan kan noe sånt skje, tror du?
- Noe gikk i stykker, antar jeg.
152
00:09:36,951 --> 00:09:42,248
Nei, hvordan kan to personer leve sammen
i 30 år og ende opp så bitre?
153
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
Jeg tror du svarte på det selv.
154
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
Noe sånt kan vel ikke skje
med Maddie og meg?
155
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
Dere bor ikke i en flykorridor.
Det går nok bra.
156
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
Jeg snakket fortsatt om bitterhet.
157
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
{\an8}Det vet jeg.
158
00:09:55,011 --> 00:09:58,723
{\an8}Det skjer bare hvis dere lar det skje.
Så ikke la det skje.
159
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
{\an8}Vet du hva?
160
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
{\an8}Du har helt rett.
161
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
{\an8}God kveld, O Captain! My Captain!
162
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Har du planer for helgen?
163
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
Jeg tenkte på gokart,
et sted ute i ørkenen.
164
00:10:16,824 --> 00:10:18,075
Skal visst være gøy.
165
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Kan ikke denne helgen.
Har en viktig date. Første date.
166
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Jeg trodde alt var bra
mellom deg og Marisol.
167
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
Ikke min date. Christophers date.
168
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
- Å nei.
- Han har invitert ei jente fra klassen,
169
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Penny, på lørdag.
Marisol og jeg skal være anstand.
170
00:10:33,215 --> 00:10:36,135
Skjønner. Så det er din date, faktisk.
171
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
Hvorfor inviterer du ikke Natalia
med på gokart?
172
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
Det er slutt.
173
00:10:41,599 --> 00:10:44,685
Vet ikke hvorfor
jeg ville date en dødsdoula.
174
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
Du hadde jo akkurat dødd.
175
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Ja, det var alt hun ville snakke om.
176
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
Død, død, død.
Ble kjedelig i lengden, for å være ærlig.
177
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
Ja ja...
178
00:10:57,823 --> 00:11:01,243
Velkommen tilbake til de levendes verden.
Du var savnet.
179
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Oi. Hva er det som lukter så godt?
180
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
- Oksebryst.
- Lager du middag?
181
00:11:19,011 --> 00:11:22,181
Har laget. Alt er klart.
182
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
Hva er dette?
183
00:11:27,061 --> 00:11:28,145
- Mademoiselle.
- Takk.
184
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
Bare hyggelig.
185
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Jeg må fri til deg.
186
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
- Igjen?
- Det gjelder noe annet.
187
00:11:39,615 --> 00:11:43,577
Maddie, i dag så jeg en framtid
jeg på ingen måte vil ha.
188
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Et par som har levd sammen i 35 år.
189
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
Det høres ut som om du "avfrir".
190
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
Nei da. Så dette paret.
191
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
Bare de to i et,
så vidt jeg kunne se, lite hus.
192
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
Så vidt du kunne se?
193
00:11:54,463 --> 00:11:58,884
Det var et jagerfly i stua, noe som
sikkert fikk det til å se mindre ut.
194
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
To personer i denne beskjedne eneboligen,
195
00:12:01,721 --> 00:12:04,306
og de kunne ikke vært
lenger fra hverandre.
196
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Noe skjedde med dem.
197
00:12:05,683 --> 00:12:08,602
- Jeg vet det. Jeg mottok anropet.
- Nei, i livet.
198
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
De tillot seg selv å bli
fremmedgjorte, giddeløse og forkalket.
199
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
De må ha elsket hverandre en gang.
200
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- Skulle tro det.
- Når endret det seg?
201
00:12:17,862 --> 00:12:19,405
Aner ikke.
202
00:12:19,405 --> 00:12:23,033
- Vi må ikke la det skje med oss.
- Avtale.
203
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Bra.
204
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
Så, jeg har tenkt på
hvordan vi kan unngå det,
205
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
og jeg syns vi burde begynne å date.
206
00:12:31,792 --> 00:12:32,793
Vent. Andre folk?
207
00:12:33,377 --> 00:12:35,379
Gud, nei. Hverandre.
208
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
La oss ikke bli forkalket.
209
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
Men er vi ikke litt forbi date-fasen?
210
00:12:39,258 --> 00:12:42,178
Det er poenget. Det bevarer gnisten.
211
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Jeg mener det.
212
00:12:43,304 --> 00:12:47,308
Jeg vil ikke bare ha hvetebrødsdager.
Jeg vil ha et hvetebrødsliv.
213
00:12:50,352 --> 00:12:54,231
Dine øyne er blå
Dine kyss likeså
214
00:12:54,231 --> 00:12:57,735
Se hva de gjør med meg nå
215
00:12:57,735 --> 00:13:03,491
Jeg kan ikke tro
At du elsker meg
216
00:13:04,366 --> 00:13:08,412
Du sier til alle som forstår
217
00:13:08,412 --> 00:13:12,041
At du tenker på meg overalt hvor du går
218
00:13:12,041 --> 00:13:18,047
De kan ikke tro
At du elsker meg
219
00:13:22,384 --> 00:13:27,807
- Har jeg sagt at du ser nydelig ut?
- Ja, men ikke la det stoppe deg.
220
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
Vel, du ser ut til å ha blitt sjøvant.
221
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
Det går mye bedre nå. Takk.
222
00:13:36,440 --> 00:13:40,653
Tre redningsvesten over hodet.
Trekk stroppen gjennom den blå løkken...
223
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
- Ser du den blå løkken?
- Her.
224
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
Frue, vest var ikke påkrevd.
225
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Mann over bord!
226
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Jeg har kikket på aktivitetsbrosjyren.
227
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
Spa, selvfølgelig. Mambo-timer.
228
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
Og til og med et AA-møte,
229
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
tvers overfor en bar
som heter Gjemmestedet.
230
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Tja, det er jo praktisk.
231
00:13:58,128 --> 00:14:01,173
Vi kan jo ta en titt og velge noe sammen.
232
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
- Du kan velge.
- Men jeg vil ikke velge.
233
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
- Jeg vil at vi skal gjøre det sammen.
- Vi er sammen.
234
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
Ohoi, bordkamerater.
235
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
- Vent, hva er oddsen?
- Du og du.
236
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
Lola og Norman Peterson.
237
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
Lola?
238
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
Sist jeg så deg,
239
00:14:23,529 --> 00:14:28,868
blottet du deg for morgentrafikken
fra et skilt ved motorveien.
240
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
Foran et banner av noe slag.
241
00:14:30,870 --> 00:14:34,164
Ja. "Se meg, Norman." Og det gjorde han.
242
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
Alle gjorde det.
243
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
Se meg, Norman. Ser du meg nå?
244
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
Vi er ikke bare på det samme cruiset,
vi sitter ved samme bord.
245
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
Så dette er bordet deres også?
246
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
Er ikke det vilt?
247
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
Føles sånn, ja.
248
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
- Ja.
- Vet dere hva?
249
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
Dere reddet ekteskapet vårt.
250
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- Ble ikke du pågrepet av Athena?
- Jo.
251
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
Fengsel var det beste som har hendt oss.
252
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
Norman besøkte meg hver eneste dag.
253
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
Hvor mange dager satt du inne?
254
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
- Seksti.
- Seksti dager?
255
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Jeg ble også idømt en bot.
256
00:15:06,822 --> 00:15:10,159
- Og da Lola ble prøveløslata...
- Ok, slutt.
257
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
Herregud.
258
00:15:11,785 --> 00:15:15,080
...bestemte vi oss for
å aldri la ekteskapet gå i stå igjen.
259
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- Dette er faktisk uke 105...
- 106.
260
00:15:18,292 --> 00:15:22,296
- ...106 av bryllupsreisen vår.
- Unnskyld?
261
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
Vi teller ikke med covid,
for båtene seilte ikke da.
262
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
Dere har bodd på cruiseskip.
263
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
Ja, mange pensjonister gjør det.
264
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Det har virkelig vekket romantikken igjen.
265
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- Havet stimulerer, elskling.
- Herregud.
266
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Hei, der er Julian. Jules!
267
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
- Å nei, Norman. Han jobber.
- For oss.
268
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
Hei, Julian. Denne karen her, altså.
269
00:15:43,233 --> 00:15:44,777
Gurimalla. Dette er...
270
00:15:44,777 --> 00:15:48,197
Dette er den beste cruisedirektøren
i bransjen.
271
00:15:48,197 --> 00:15:51,200
Han tar alltid godt vare på oss.
Ikke sant, Lola?
272
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
Det skal være visst.
273
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
Hvordan står det til i kveld?
274
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
Alt er veldig fint. Takk.
275
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Hva med Mazatlán?
Jeg hørte vi seiler mot uvær.
276
00:15:59,166 --> 00:16:02,336
Vi holder et øye med det.
Det forventes å forsvinne.
277
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
Flotte greier, for vi skal leie sykler.
278
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
- Dere burde bli med.
- Ja!
279
00:16:09,426 --> 00:16:11,261
Vel, vi... Det høres...
280
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
Vi har ikke valgt aktiviteter ennå.
281
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Det var utmattende.
282
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
Det er søtt
at de har funnet tilbake til hverandre.
283
00:16:19,353 --> 00:16:20,562
Jeg liker dem ikke.
284
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
Hun er en forbryter.
285
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Seksti dager og en bot.
286
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
Hvorfor gidder jeg?
287
00:16:27,528 --> 00:16:30,572
Nå må vi sitte sammen med dem
de neste to ukene.
288
00:16:31,156 --> 00:16:35,369
Vi trenger ikke forlate rommet.
Vi kan holde oss her inne hele cruiset.
289
00:16:37,705 --> 00:16:40,332
Hva er den egentlige grunnen til
at du er redd?
290
00:16:40,916 --> 00:16:42,459
Ikke på grunn av en film.
291
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
Jeg elsker mannen min, dr. Frank.
292
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
Og samlivet vårt er en virvelvind,
alt ved det.
293
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Men ta vekk det.
294
00:16:52,344 --> 00:16:57,391
Ta vekk kaoset.
Jeg vet ikke hva som blir igjen.
295
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
Du er redd dere ikke har noe å snakke om.
296
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Når det bare er oss to,
297
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
hvem er vi da?
298
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
Hva tenker du på?
299
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
Har du bestilt noe?
300
00:17:10,654 --> 00:17:11,739
Nei.
301
00:17:14,616 --> 00:17:15,951
- Hei.
- Hei.
302
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
Håper vi ikke forstyrrer.
303
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
Uansett, vi tok en måneskinnstur
oppe på dekk
304
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
og tenkte vi skulle invitere dere
på en kveldsdrink.
305
00:17:24,543 --> 00:17:25,878
Ja.
306
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
- Det er veldig hyggelig av dere, men...
- Gjerne.
307
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Så fint.
308
00:17:30,466 --> 00:17:34,970
Topp. Vi er rett her borte på 607.
Bare kom bort når dere er klare.
309
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
- Greit.
- Ses snart.
310
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Ålreit. Hva var det?
311
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
- Hva?
- Du sa du ikke likte dem.
312
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
Nei, jeg sa: "Jeg stoler ikke på dem."
313
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
- Nei, du sa du ikke likte dem.
- Greit.
314
00:17:47,649 --> 00:17:51,278
Jeg verken liker eller stoler på dem.
Ikke vær frekk.
315
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
Kommer du?
316
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
Hver dag?
317
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
Det er tanken.
318
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
Men evig dating betyr ikke
at man går på date hver dag.
319
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
Så hvor ofte snakker vi?
320
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Tre ganger i uken.
321
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
Er du gal?
322
00:18:15,260 --> 00:18:18,639
Jeg foreslo fem,
men Maddie mente det ble litt vel mye.
323
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Og ikke alle dater
må være fancy eller innfløkte.
324
00:18:21,809 --> 00:18:26,355
Det kan være noe enkelt.
Poenget er å ikke ta partneren for gitt,
325
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- så forholdet ikke...
- Forkalkes.
326
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
- Forkalkes?
- Forkalkes.
327
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Hadde forkalkning funnet sted?
328
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
- Nei. Slett ikke.
- Hva snakker vi om?
329
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
Forholdet deres eller tannhygiene?
330
00:18:37,950 --> 00:18:42,329
Vi satt oppe lenge og jobbet med det.
Vi har planer for to måneder framover.
331
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
Er det et...
332
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
- Regneark.
- Jøss.
333
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Det bidrar nok til spontaniteten.
334
00:18:47,918 --> 00:18:51,088
Du må gjerne fnyse,
men å opprettholde et sunt forhold
335
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
er ikke så ulikt
å opprettholde god tannhygiene.
336
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
En må være påpasselig.
337
00:18:55,259 --> 00:18:58,303
- Det høres slitsomt ut.
- Ja. Jeg vet det.
338
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
Jeg spår at evig dating
kommer til å vare i omtrent fem minutter.
339
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
Vel, du tar feil, kaptein.
340
00:19:07,479 --> 00:19:10,524
Evig dating varer evig.
341
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
Jeg har forpliktet meg.
342
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
Du burde legges inn.
343
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Ok, så det høres ut som om det gikk bra.
344
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Ja, jeg antar det.
345
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
Hva mener du med det?
346
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
Det var ikke så mye annerledes
347
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
enn når han henger
med en av guttevennene sine.
348
00:19:27,958 --> 00:19:31,587
Bortsett fra at her er det
underliggende seksuell spenning.
349
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
Uansett,
det virket som om de hadde det gøy.
350
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
Og mora hennes hentet henne rundt ni.
351
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Flott. Og ingen hjerter ble knust.
352
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
Vel...
353
00:19:43,515 --> 00:19:44,975
Sønnen din kan spillet.
354
00:19:44,975 --> 00:19:46,476
Ja. Videospill.
355
00:19:48,395 --> 00:19:50,856
Seriøst? Hun dro jo for litt siden.
356
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Ok, Chris, du skal liksom pusse tenner.
357
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
Si god natt til Penny.
358
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
Penny? Når snakket du med Penny?
359
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
- Pappa!
- Bedrar du meg?
360
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
Jeg skal banke henne.
361
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
Det er ikke sant.
362
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
Helt sant. Og det er ikke alt.
363
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
Jeg gikk gjennom telefonen hans.
Han driver på med fem ulike jenter.
364
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
Så Christopher er en rundbrenner.
365
00:20:14,421 --> 00:20:17,049
Vet ikke hvor han har det fra.
Ikke fra meg.
366
00:20:17,049 --> 00:20:20,344
- Jeg giftet meg med den første jeg datet.
- Lå med, mener du.
367
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
Poenget er at jeg er en redebygger.
368
00:20:23,180 --> 00:20:26,683
- Han er nok litt for ung til det.
- Han er fortsatt i redet.
369
00:20:26,683 --> 00:20:29,186
Hva sa du til ham, da?
370
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
Ingenting. Eller, ikke ennå.
371
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
Jeg håpet kanskje du kunne gjøre det.
372
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
- Jeg?
- Ja.
373
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
Du påstår du er en reformert rundbrenner.
374
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
Kanskje han hører mer på deg.
375
00:20:42,491 --> 00:20:47,120
Jeg vet at han bare er 13,
men jeg vil ikke at han skal... Du vet.
376
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
Ende opp som meg.
377
00:20:49,998 --> 00:20:51,500
Du endte ikke opp som deg.
378
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
Er alt gått tapt, eller...
379
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
Ikke alt.
380
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Ha en fin dag.
381
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
Passasjerer som går i land for dagen
i Mazatlán
382
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
kan snakke med besetningen for køområder.
383
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Her har vi en busstur, og en taubane.
384
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
Den fører opp til byens eldste bygning,
med utsikt over bukta.
385
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
Bobby, er det greit
om jeg står over denne?
386
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
- Står over?
- Ja.
387
00:21:27,327 --> 00:21:31,623
- Jeg føler ikke for å gå tur i dag.
- Dette er ingen gåtur.
388
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
Taubane.
389
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
Jeg kjenner at et migreneanfall er på vei.
390
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
Kanskje jeg burde legge meg nedpå.
391
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
- Gjør det du må. Vi...
- Morn.
392
00:21:39,798 --> 00:21:42,092
- God morgen, reisende.
- Hei.
393
00:21:42,092 --> 00:21:43,593
Klare for litt kultur?
394
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
Vel, Athena føler seg ikke bra.
395
00:21:47,931 --> 00:21:50,726
Å nei. Ble det for sent i går?
396
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Kanskje.
397
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Så vi står over i dag.
398
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Nei, Bobby.
399
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Du trenger ikke å gå glipp av det
bare fordi jeg føler meg dårlig.
400
00:22:00,569 --> 00:22:01,945
- Nei, dra.
- Hva?
401
00:22:01,945 --> 00:22:04,239
Jeg vil ikke kjøre taubane alene.
402
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
- Vi elsker taubaner.
- Ja.
403
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
- Vi liker å si ordet "funicular".
-"Funicular."
404
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
Ordet "fun" er faktisk i ordet, ikke sant?
405
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- Ja.
- Ja, ser du?
406
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
Dra, du. Vi ses i kveld.
407
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
- Greit.
- Ok.
408
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
- Ålreit, dere.
- Ses.
409
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- God bedring.
- Takk. Ha det.
410
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
Passasjerer på nivå fem og seks,
ha passasjer-ID-en deres...
411
00:22:30,766 --> 00:22:34,102
- Ja, fem og seks, det er oss.
- Dra, dere. Jeg blir her.
412
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Nei. Vet du hva? Vi blir her med deg.
413
00:22:36,521 --> 00:22:37,981
Nei. Dra og kos dere.
414
00:22:37,981 --> 00:22:40,025
Jeg skal finne på noe å gjøre her.
415
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
- Ja vel. Fint.
- Ja.
416
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- Sikker?
- Ja.
417
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
- Kos deg.
- Dere også.
418
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
- Ålreit.
- Ja. "Funicular."
419
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
- Ja.
- Det ligger i ordet.
420
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Hei,
421
00:22:53,038 --> 00:22:57,250
jeg heter Bobby, og jeg tror kona mi
prøver å unngå å være alene med meg.
422
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
Og jeg er alkoholiker.
423
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
Hei, Bobby.
424
00:23:14,601 --> 00:23:17,020
Du er en hingst.
425
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
Dette klarer du.
426
00:23:18,980 --> 00:23:21,316
Kjærlighetens Clydesdale.
427
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
Kom igjen.
428
00:23:41,837 --> 00:23:45,715
- Hvorfor tok det så lang tid?
- Små bobler til boblene våre.
429
00:23:47,342 --> 00:23:51,888
Dette er en Dom Pérignon 98.
430
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
Vi rydder opp senere.
431
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
Nødetaten, hva gjelder det?
432
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
{\an8}Jeg tror kjæresten min
har fått hjerteinfarkt.
433
00:24:11,950 --> 00:24:13,660
Ok. Kan du løfte beina hans?
434
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
- Nei.
- Vet du hvordan man utfører HLR?
435
00:24:16,788 --> 00:24:19,791
{\an8}Ja, men det er ikke mulig.
Han sitter fast.
436
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
Hvor sitter han fast?
437
00:24:25,464 --> 00:24:26,506
Hjelp.
438
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Han lever.
439
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
- Noe så flaut.
- Nei. Ingen grunn til å være flau.
440
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
- Har han hjertesykdom?
- Ikke som jeg vet om.
441
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Tar han medisiner?
442
00:24:38,226 --> 00:24:39,478
Rogaine, tror jeg.
443
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
- Ok. Sjekk badet, Buck.
- Skal bli.
444
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
Jeg vet ikke hvordan det skjedde.
445
00:24:44,941 --> 00:24:47,068
Eller, jeg vet hvordan det skjedde.
446
00:24:47,068 --> 00:24:49,488
Vi hadde oss, hvis du skjønner.
447
00:24:49,488 --> 00:24:53,742
Og så ble han svimmel og begynte å klage
over brystsmerter og ble slapp.
448
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
Vel, for det meste.
449
00:24:55,410 --> 00:24:58,955
For jeg klarer ikke å komme meg løs.
Hva er det som skjer?
450
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Vaginisme som resulterer i penis captivus.
451
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
Vagi hva?
452
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
Vaginisme.
453
00:25:06,171 --> 00:25:09,883
Ufrivillig sammentrekning
av musklene rundt skjeden.
454
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
- Av og til en stressreaksjon.
- Ja vel.
455
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
Han har en hjertesykdom
og piller for potensen.
456
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
Jeg tror ikke han fikk hjerteinfarkt.
457
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
Antakelig bare høyt blodtrykk
fra å blande nitro med sildenafil.
458
00:25:21,728 --> 00:25:24,272
Vi må få ham ut av det varme vannet.
459
00:25:24,272 --> 00:25:25,398
Og hva med meg?
460
00:25:26,066 --> 00:25:30,320
Jeg mener, jeg drar til sykehuset med ham,
men ikke på denne måten.
461
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
Vi kan gi henne noe avslappende.
462
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
Buck, vi bytter.
463
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Ok.
464
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- Har du ham?
- Ja.
465
00:25:44,251 --> 00:25:45,752
Hva var navnet ditt?
466
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Sophia. Hei, jeg heter Eddie.
Liker du gelé?
467
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
Gelé? Det er greit nok.
468
00:25:53,718 --> 00:25:55,470
Og hva er yndlingssmaken din?
469
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
Vet ikke. Lime?
470
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Ok.
471
00:25:57,973 --> 00:26:01,142
Jeg pleide å få panikkanfall.
Ingenting hjalp.
472
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
Så jeg lekte "gelékropp".
473
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
Lukk øynene.
474
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Ok.
475
00:26:10,235 --> 00:26:11,945
Tenk på føttene dine.
476
00:26:13,238 --> 00:26:18,618
Du kjenner at de blir til myk limegelé.
477
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
- Kjenner du det?
- Ja.
478
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
Bra.
479
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Ok, la geléen spre seg til leggene dine.
480
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Og nå opp til lårene.
481
00:26:32,632 --> 00:26:35,760
Nå opp til bekkenet og magen.
482
00:26:37,012 --> 00:26:42,309
Hele kroppen blir forvandlet
til bløt, skjelvende gelé.
483
00:26:43,268 --> 00:26:49,399
La den spre seg til brystet
og armene og hodet.
484
00:26:51,568 --> 00:26:54,613
Du er en diger Sophia-geléform.
485
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
- Har dere ham?
- Det fungerte.
486
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
Har vi gelé?
487
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
Massevis der du skal.
488
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Jeg har aldri sett en mann avtenne
en kvinne med slik dyktighet.
489
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
Det er en gave.
490
00:27:15,091 --> 00:27:19,304
- Det er min feil. Jeg presset for hardt.
- Presset for hardt?
491
00:27:19,304 --> 00:27:22,682
Jeg sa til ham
at jeg syntes vi var blitt dølle...
492
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
Forkalket?
493
00:27:24,851 --> 00:27:28,438
- Jeg brukte neppe det ordet.
- Du hadde hjertet på rett sted.
494
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
Og hans stoppet nesten.
495
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
Det er best å ikke forsere ting.
496
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
På så mange måter.
497
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
Hei. Jeg hørte du hadde
en date her om kvelden.
498
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Ja. Penny.
499
00:27:48,249 --> 00:27:49,918
Penny. Så fint.
500
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Liker du henne?
501
00:27:52,545 --> 00:27:53,630
Hun er hyggelig.
502
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
Bra.
503
00:27:55,632 --> 00:28:00,637
Faren din sa at du liker flere jenter.
504
00:28:00,637 --> 00:28:03,848
- Jeg liker å holde det åpent.
- Skjønner hva du mener.
505
00:28:04,474 --> 00:28:08,478
Og du, det er helt greit
å like mer enn én jente.
506
00:28:09,229 --> 00:28:15,151
Det er ikke fullt så greit å la
hver og en av dem tro at de er spesielle.
507
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Vet du? Det er litt som å juge.
508
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
Det er ikke jug. Alle er spesielle.
509
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Ok. Ja.
510
00:28:24,786 --> 00:28:26,705
Nei, jeg forstår det.
511
00:28:28,039 --> 00:28:33,920
Greia er at når du sier til ei jente
at hun er spesiell,
512
00:28:33,920 --> 00:28:36,798
får det henne til å tro
at hun er den eneste.
513
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
Og når hun finner ut
514
00:28:38,341 --> 00:28:41,386
at du har sagt det samme
til en masse andre jenter,
515
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
føler hun seg ikke
så spesiell lenger, vet du?
516
00:28:44,139 --> 00:28:47,308
Og så får du rykte på deg
for å være en kjip fyr.
517
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
Du vil vel at jentene skal syns
at du er en bra fyr?
518
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
Har det noe å si?
519
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
Hva mener du med det?
520
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
De drar sin vei uansett.
521
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
Hvorfor sier du det?
522
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
Mamma gjorde det.
523
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
Chris, mora di døde.
524
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
Før det.
525
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
Hun dro fra oss.
Vi elsket henne, og hun dro likevel.
526
00:29:23,678 --> 00:29:25,555
Jeg husker ikke stemmen hennes lenger.
527
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
God morgen.
528
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
Morn.
529
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Og migrenen?
530
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
Migrenen.
531
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
- Helt borte.
- Bra.
532
00:30:08,056 --> 00:30:11,017
- Du gikk uten å vekke meg.
- Ingen årsak.
533
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
Nei. Ikke "ingen årsak." Du snek deg ut.
534
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
Slett ikke.
535
00:30:17,732 --> 00:30:21,694
Det er ironisk, hva?
Her koser vi oss på cruise sammen,
536
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
men er som to skip som passerer i natten.
537
00:30:25,323 --> 00:30:28,326
- Jeg føler at du unngår meg.
- Hei, Norman.
538
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Morn.
539
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
Hei. Jøss, god morgen.
540
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Fint å se dere, folkens.
541
00:30:37,168 --> 00:30:39,754
- Hvordan var utflukten?
- Topp. Super.
542
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
Å ja. Mye lokalkoloritt.
543
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
Vi besøkte et offertempel. Det var gøy.
544
00:30:45,885 --> 00:30:48,763
- Hvor er Lola?
- Hun hviler.
545
00:30:48,763 --> 00:30:51,224
Hun fikk for mye sol i går.
546
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
Så vi kommer nok ikke til å se så mye
av Lola med det første.
547
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
Hvor fikk du de skrammene?
548
00:30:58,022 --> 00:31:03,486
Skrammene fikk jeg
fordi vi leide sykler og jeg falt.
549
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
På halsen?
550
00:31:04,863 --> 00:31:08,408
Det er mange
meksikanske planteskulpturer der ute.
551
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
Ja, ja.
552
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
Jeg skal gå. En smultring venter på meg.
553
00:31:12,245 --> 00:31:14,247
Og ingen må ta den før meg.
554
00:31:14,247 --> 00:31:16,249
Så da stikker jeg, og så ses vi.
555
00:31:16,249 --> 00:31:17,834
- Ok.
- Ok.
556
00:31:19,502 --> 00:31:23,256
- Hva var det, mon tro?
- Jeg bryr meg ikke. Så du hva du gjorde?
557
00:31:23,256 --> 00:31:26,134
Jeg ville snakke med deg,
og du ba ham komme hit.
558
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Jeg ville være hyggelig.
559
00:31:27,844 --> 00:31:32,265
Du bruker disse folka som en kile
mellom oss, og jeg vil vite hvorfor.
560
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
- Det gjør jeg da ikke.
- Jo.
561
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
- Du prøvde å prakke dem på meg.
- Nei da.
562
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
Jo da. Og du hadde ikke migrene.
563
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
Migrenene dine varer
aldri mindre tre dager.
564
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Om du ikke ville på cruise med meg,
kunne du sagt det.
565
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
Selvsagt vil jeg være her med deg.
566
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Selvsagt vil jeg det.
Og unnskyld hvis ikke føltes sånn.
567
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
Ja vel.
568
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
Jeg mente ikke å presse deg
til å velge aktiviteter.
569
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Ok. La oss glemme det.
570
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- Jeg har lagd en liste.
- Å, en liste.
571
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
En liste over muligheter.
572
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
- Hva?
- Vi kan starte i det små.
573
00:32:11,804 --> 00:32:13,222
Ligge ved bassenget.
574
00:32:13,222 --> 00:32:14,974
Det kan jeg saktens klare.
575
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
- Kan du?
- Absolutt. Vi gjør det nå.
576
00:32:17,518 --> 00:32:18,978
- Ok.
- Ok.
577
00:32:18,978 --> 00:32:22,106
Du kan gå og holde av to fluktstoler.
578
00:32:22,106 --> 00:32:26,361
Jeg går og tar på meg badedrakt,
og så ses vi der om ti minutter.
579
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
- Ok.
- Ok.
580
00:32:27,445 --> 00:32:30,448
- Ti minutter. Ved bassenget.
- Ok.
581
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
Ålreit.
582
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
Beklager.
583
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
Jeg hørte at damen som bor her,
ikke føler seg bra.
584
00:32:53,554 --> 00:32:57,225
- Jeg ville bare se til henne.
- Mrs. Peterson? Hun er ikke her.
585
00:32:57,225 --> 00:32:58,643
- Er hun ikke?
- Nei.
586
00:32:58,643 --> 00:33:01,396
Hun hadde ikke sovet i senga engang.
587
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Er det blod?
588
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
Noen hadde visst et uhell på badet.
589
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
Bekymrer det deg ikke?
590
00:33:09,320 --> 00:33:12,865
Nei da. Jeg ser sånt hele tida
i denne jobben.
591
00:33:27,672 --> 00:33:29,507
Falt på en kaktus, du liksom.
592
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
Det var kloremerker.
593
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
Og værelsespiken sa
at senga ikke var blitt sovet i.
594
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
Jeg vet ikke hvor han var i natt,
595
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
men jeg vet hvor hun ikke var
og fortsatt ikke er.
596
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
- Hva tror du har skjedd?
- Jeg tror han drepte kona.
597
00:33:42,812 --> 00:33:47,734
Altså, 106 uker til sjøs
med den samme personen.
598
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
Det kan bare ende med drap.
599
00:33:49,652 --> 00:33:52,321
- Tror du han dyttet henne over bord?
- Nei.
600
00:33:52,321 --> 00:33:57,201
Jeg tror ikke drapet skjedde på båten.
De har overvåkningskameraer overalt.
601
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
Så hva med blodet?
602
00:33:58,911 --> 00:34:01,205
Det kan være hans.
603
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
"Ikke oppmuntre henne."
604
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
De gikk i land i Mazatlán,
605
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
men jeg tror ikke hun kom tilbake.
606
00:34:06,335 --> 00:34:07,545
Og han nevnte
607
00:34:07,545 --> 00:34:10,173
- noe om et offertempel.
- Athena.
608
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
Sa du offerteltplugg?
609
00:34:12,425 --> 00:34:14,844
- Tempel. Fordømt. Tempel.
- Kan vi...
610
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
Nå legger vi på.
611
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
Hva i helvete gjør du?
612
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
Du sa ti minutter. Det har gått førti.
613
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
Bobby. Har du ikke fulgt med?
614
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
- Peterson har drept kona si.
- Nei, det har han ikke.
615
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
Og du gjør det igjen.
Du prøver å unngå meg.
616
00:34:29,484 --> 00:34:32,612
Bobby. Den stakkars kvinnens død
handler ikke om deg.
617
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
Men hadde du blitt med dem i går,
ville hun kanskje fortsatt vært i live.
618
00:34:36,657 --> 00:34:40,745
Jeg hater å ødelegge moroa for deg,
men ingen har blitt drept.
619
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
Så nå betviler du instinktene mine?
620
00:34:42,872 --> 00:34:45,083
Nei. Tilregneligheten din.
621
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
Kom.
622
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
- Hvor skal vi?
- Bevise at en av oss tar feil.
623
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
- Unnskyld meg.
- God ettermiddag.
624
00:34:58,930 --> 00:35:02,892
Husker du paret
vi satt sammen med forleden kveld?
625
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Norman og Lola Peterson. Selvsagt.
626
00:35:05,061 --> 00:35:07,188
Min kone og jeg er litt bekymret.
627
00:35:07,188 --> 00:35:11,234
Mrs. Peterson gikk i land i Mazatlán,
men hun kom ikke tilbake, tror vi.
628
00:35:11,234 --> 00:35:15,154
Det er bekymringsfullt.
Har aldri mistet en passasjer før.
629
00:35:17,698 --> 00:35:21,369
Å. Lola kom tilbake klokken 18.40 i går
sammen med ektemannen.
630
00:35:22,578 --> 00:35:25,373
Og her er hun. Den blå buffeten.
631
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Er hun her nå?
632
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
Hun kjøpte nettopp to energijuicer.
633
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
Ok. Der ser du.
Begge i live og i god behold.
634
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
Ok, greit.
635
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
Du trenger ikke gni det inn.
636
00:35:41,514 --> 00:35:44,225
Kan vi snakke om
det faktiske dødsfallet her?
637
00:35:44,225 --> 00:35:45,852
Ekteskapet vårt.
638
00:35:45,852 --> 00:35:49,105
Du vil heller tro at denne harmløse mannen
639
00:35:49,105 --> 00:35:50,606
har begått en fæl udåd
640
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
enn å nyte bryllupsreisen vår
sammen med meg.
641
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
Eller han drepte kona si.
642
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Hei, kompis. Hvordan går det med leksene?
643
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
Nesten ferdig.
644
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
Du, jeg gikk gjennom saker og ting
645
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
og fant noe som tilhører deg.
646
00:36:32,815 --> 00:36:37,820
Et brev fra mora di.
Hun skrev det da du var kjempeliten.
647
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
Hun ville nok at du skulle ha det.
648
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
Hva er det til middag?
649
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
Er pizza ok?
650
00:36:57,548 --> 00:36:58,716
Pizza er alltid ok.
651
00:37:24,492 --> 00:37:27,954
Kjære Christopher,
du lurer nok på hvor jeg er,
652
00:37:27,954 --> 00:37:29,163
eller kanskje ikke.
653
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Du er så ung, kanskje du allerede
har blitt vant til en verden uten meg.
654
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
Jeg håper det og frykter det
på en og samme tid.
655
00:37:39,548 --> 00:37:43,094
Du er en nydelig, fantastisk gutt.
656
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
Jeg vil at livet ditt skal være lykkelig
og fritt og fullt av glede.
657
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
Og jeg vet ikke
om det er mulig med meg i det.
658
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Det er greit å hate meg for at jeg dro.
659
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Jeg forstår det om du aldri tilgir meg.
660
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
Men vit at jeg elsker deg, gutten min.
661
00:38:11,706 --> 00:38:13,749
Selv om det er på avstand.
662
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Chris, hva vil du ha på pizzaen?
663
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
Jeg tar det vanlige.
664
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Den er god.
665
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Jeg er så lei for at jeg er sen.
666
00:38:39,066 --> 00:38:42,320
Kan vi ringe restauranten
og be dem holde bordet eller...
667
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
Jeg avbestilte.
668
00:38:45,156 --> 00:38:47,950
Jeg trodde torsdag skulle være
en formell datekveld.
669
00:38:47,950 --> 00:38:50,828
- Leste jeg regnearkene feil?
- Glem regnearkene.
670
00:38:50,828 --> 00:38:52,538
Glem alt jeg sa.
671
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
Skal vi ikke date mer?
672
00:38:54,332 --> 00:38:57,585
- Jeg tror det ville være en tabbe.
- Jeg skjønner.
673
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Og vi må planlegge bryllup.
674
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
Vel, hvis du slår opp med meg,
er det en god trøst.
675
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
Har det skjedd noe annet?
676
00:39:05,718 --> 00:39:09,722
Ja. Og det fikk meg til å innse
at vi ikke trenger å forsere noe.
677
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Vi har allerede gjort dette helt riktig.
678
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
Og vi står ikke i fare for å forkalkes.
679
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
Ikke så lenge vi er
680
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
avslappet.
681
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
Det advares om
at den tropiske stormen øker i styrke.
682
00:39:36,040 --> 00:39:40,127
Greit. Meld fra til kystvakten
om at vi snur og seiler tilbake til L.A.
683
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
- Jeg kunngjør det straks.
- Bra.
684
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Jeg kan få ham pågrepet
så snart vi legger til kai.
685
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
La oss ikke forhaste oss.
Du må snakke med ham først.
686
00:39:51,555 --> 00:39:55,434
Hei, folkens. Hva skjer?
687
00:39:55,434 --> 00:39:59,146
Mr. Peterson, betjent Grant har gjort meg
oppmerksom på noen forhold.
688
00:39:59,146 --> 00:40:03,317
Hun får stille deg noen spørsmål,
men du er ikke forpliktet til å svare.
689
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
Det er klart jeg skal svare.
690
00:40:04,985 --> 00:40:08,989
- La oss starte med dette: Hvor er Lola?
- Hun hviler.
691
00:40:08,989 --> 00:40:10,658
Hun er ikke i lugaren.
692
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
Hun gikk ikke om bord igjen i Mazatlán.
693
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
Du smuglet elskerinnen din om bord
ved hjelp av ID-en hennes.
694
00:40:16,247 --> 00:40:17,873
Nei. Det er ikke sant.
695
00:40:17,873 --> 00:40:20,626
Nei. Jeg mener,
kvinnen bruker Lolas ID, ja,
696
00:40:20,626 --> 00:40:24,547
men hun er ikke elskerinnen min.
Jeg ville aldri vært utro mot Lola.
697
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
Så hvem er hun?
698
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
Hun er en av dem.
699
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- De tok Lola.
- Hvem?
700
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
Jeg vet ikke.
701
00:40:32,847 --> 00:40:36,350
Hør her, vi gikk av båten i Mazatlán,
slik vi alltid gjør.
702
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
Og vi leide sykler slik vi sa vi skulle.
703
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
Vi kjøpte snøkjegler
og satte oss på favorittstedet vårt.
704
00:40:42,731 --> 00:40:45,943
De ventet på oss. En gjeng av noe slag.
705
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
De visste hva vi het og krevde
at jeg skulle gi dem donglen min.
706
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
Unnskyld?
707
00:40:51,699 --> 00:40:55,286
En dongle er en enhet
du setter inn i en datamaskin.
708
00:40:55,286 --> 00:40:56,871
Ofte brukt til å lagre bitcoin.
709
00:40:56,871 --> 00:40:59,790
Bortsett fra
at jeg verken har dongle eller bitcoin.
710
00:40:59,790 --> 00:41:03,919
Og jeg prøvde å si det til dem.
Men de ville ikke tro meg.
711
00:41:03,919 --> 00:41:05,087
De tok Lola.
712
00:41:05,087 --> 00:41:07,715
Og du aner ikke hvem de trodde du var?
713
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
Jeg tror jeg vet det.
714
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Det har gått rykter om et pensjonistpar
715
00:41:13,596 --> 00:41:18,309
som har brukt cruisebransjen
som skalkeskjul for smugling.
716
00:41:18,309 --> 00:41:20,478
Vent nå litt. Sier du
717
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
at disse folka tror at Lola og jeg
er smuglere verdt millioner?
718
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Vel, dere passer til profilen.
719
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
Bortsett fra
at jeg er en pensjonert renserieier.
720
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
Hva skal vi gjøre?
721
00:41:32,364 --> 00:41:36,660
De sa at om jeg ikke ga dem
den donglen i neste havn,
722
00:41:36,660 --> 00:41:38,496
ville de drepe kona mi.
723
00:41:38,496 --> 00:41:43,167
De vet at jeg snakker med dere, ikke sant?
De kan ha drept henne allerede.
724
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
Det tror jeg ikke.
725
00:41:45,419 --> 00:41:49,673
Hvis det du sier er sant,
har du noe de vil ha.
726
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
Finn denne kvinnen.
Hun bruker ID-en til mrs. Peterson.
727
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- Sett henne i varetekt.
- Ja.
728
00:41:58,098 --> 00:42:00,893
Du må hjelpe meg. Du er politibetjent.
729
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
Forklar dem alt i Puerto Vallarta.
730
00:42:03,145 --> 00:42:07,650
Vi skal ikke til Puerto Vallarta.
Kapteinen måtte snu skipet.
731
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
En storm er på vei.
732
00:42:12,112 --> 00:42:13,739
Stormen er her allerede.
733
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
Ned. Bli liggende. Nå.
734
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
Ned. Hold dere nede.
735
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
Behold roen, så blir ingen skadet.
736
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
Oversatt av: Sissel Drag