1 00:00:06,673 --> 00:00:10,593 - Du virker urolig, politibetjent Grant. - Ja, jeg er visst det. 2 00:00:10,593 --> 00:00:14,597 Jeg pleier ikke å snakke om bekymringene mine med fremmede. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 TO MÅNEDER TIDLIGERE 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 Fortell. 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,150 Så, 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 forrige uke... Mannen min... 7 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 Han gjorde noe. Han... 8 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 ...bestilte et cruise til oss. 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 Et cruise? 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,290 En slags forsinket bryllupsreise. 11 00:00:40,290 --> 00:00:44,377 Bobby er i fyr og flamme. Denne turen betyr alt for ham. 12 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 - Jeg vil ikke spolere den. - Hvorfor skulle du det? 13 00:00:46,963 --> 00:00:52,510 For bare tanken på å sette en fot på den båten fyller meg med frykt. 14 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 Jeg er livredd. 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 Har du noen anelse om hva denne angsten kan skyldes? 16 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 Det vet jeg nøyaktig. 17 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 ABC presenterer en verdenspremiere, 18 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 Irwin Allens S.O.S. Poseidon. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Hent kikkerten. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 Jeg har aldri sett noe lignende. 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Herregud. 22 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Hva? 23 00:01:39,849 --> 00:01:44,229 Så du sier at du ble traumatisert av en TV-film du så da du var liten? 24 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 En storfilm. 25 00:01:46,064 --> 00:01:52,320 Shelley Winters ble til og med nominert til Oscar for beste kvinnelige birolle. 26 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Vant hun? 27 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Nei, det gjorde hun ikke. 28 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 Du tror ikke det kan være en annen grunn til at du har angst 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 for å dra på cruise med mannen din? 30 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 Jeg fortalte jo nettopp at en mann falt gjennom et takvindu som var opp ned. 31 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Hva er det du ikke skjønner? 32 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 Mitt beste råd: Pakk noen ekstra sjøsyketabletter 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 og prøv å ikke tenke på Titanic. 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Poseidon. 35 00:02:23,309 --> 00:02:24,519 Det går nok bra. 36 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Jeg elsker deg. 37 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Jeg elsker deg. 38 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 Jeg elsker deg. 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 Nødetaten, hva gjelder det? 40 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 {\an8}Jeg måtte forlate skuta! 41 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 {\an8}- Hvor ringer du fra? - San Fernando Valley. Kanskje Tarzana. 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,893 {\an8}-Flyet mitt styrter. - Er dette et lite fly? 43 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 {\an8}Nei, F-16. 44 00:03:06,603 --> 00:03:10,023 {\an8}- Et jagerfly? - Ja. Jeg er pilot i luftforsvaret. 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 {\an8}Jeg var på øvelsestokt. Jeg mistet sambandet, 46 00:03:12,317 --> 00:03:16,112 {\an8}så mistet jeg kontrollen over motoren, og så mistet jeg flyet. 47 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}Sivil flytrafikk er varslet. 48 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}Jeg har sendt en ambulanse og stigebil til piloten vår. 49 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 Luftforsvaret bekrefter at de mistet kontakten med et fly. 50 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - Vet de hvor det er nå? - Nei, dessverre. 51 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 {\an8}Har det ikke transponder? 52 00:03:31,294 --> 00:03:35,381 {\an8}Flyet tror det er på fiendtlig territorium og slutter å sende. 53 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 Det skal gradvis nærme seg bakken. 54 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 Det eneste som bekymrer meg i den setningen, er "nærme seg bakken". 55 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Det har gått over en time... 56 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 {\an8}Kan du slutte? 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Jeg er midt i Slaget om Midway. 58 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}Denne stolen er motbydelig. 59 00:04:04,535 --> 00:04:06,829 Den skal ut. Den passer ikke til noe. 60 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Den passer til meg. 61 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}Greit. Da skal den ut sammen med deg. 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 For svingende. 63 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Dette er stupbomb... 64 00:04:38,444 --> 00:04:40,863 {\an8}Og Bobby som er på bryllupsreise. 65 00:04:40,863 --> 00:04:42,365 {\an8}Ingen kan ha overlevd dette. 66 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 {\an8}Å, takk og lov. Brannfolkene er her, Abe. 67 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 {\an8}Mannen min sitter fast i stolen, noe som ikke er uvanlig. 68 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 - La meg ta en titt på deg. - Ja? 69 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 - Ok. - Er det noen andre i huset? 70 00:05:00,300 --> 00:05:02,844 Nei, det er bare oss. Vi fikk aldri barn. 71 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - Og dyr liker henne ikke. - Prøv å holde nakken i ro. 72 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 Ok. Klarer du å vifte med tærne? 73 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 Nei. Og jeg kan ikke føle beina mine heller. 74 00:05:12,478 --> 00:05:15,481 Det er litt vanskelig å puste. 75 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 Vi skal få deg ut. 76 00:05:16,774 --> 00:05:18,401 - Buck! - Ja, kommer. 77 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 {\an8}Ok, på tre. Klar? Én, to... 78 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Hva om vi fester vraket til stigebilen og sleper det av? 79 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 Nei. Flyet holder visst oppe det som er igjen av huset. 80 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Greit. Vi får skjære ham ut av stolen. 81 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 Nei. Ikke skjær opp stolen. 82 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 Jo. Vær så snill, skjær opp stolen. 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Han elsker den mer enn meg. 84 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 For én gangs skyld er jeg enig med henne. 85 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 - Frue... - Ja. 86 00:05:43,092 --> 00:05:46,346 {\an8}- Kan du bli med denne brannmannen? - Ok. Ålreit. 87 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 Jeg tror ikke det er drivstoff. Kan være hydrazin. 88 00:05:52,268 --> 00:05:55,730 Greit. Uansett hva det er, vil gnister bli et problem. 89 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}Vi trenger bare nok plass til å skyve ham ut. 90 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 {\an8}Hva tror vi dette er? 91 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}Nøyaktig det du tror det er. 92 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 {\an8}-En falsk bombe? - Det stemmer. 93 00:06:09,577 --> 00:06:11,788 {\an8}Kan den løses ut? 94 00:06:11,788 --> 00:06:14,207 {\an8}Ja da. Du må bare desarmere den først. 95 00:06:14,207 --> 00:06:15,625 {\an8}Du sa den var falsk. 96 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 {\an8}Ja, men for målsonen. Det er fortsatt et sprengstoff. 97 00:06:18,753 --> 00:06:22,173 {\an8}Den sprenger ikke hele nabolaget i lufta. Antakelig bare huset. 98 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Kanskje nabohuset. 99 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Nasjonalgarden sender opp et team nå. 100 00:06:26,969 --> 00:06:28,554 De er der innen en time. 101 00:06:28,554 --> 00:06:32,767 {\an8}Pasienten kan ha en ryggskade eller verre. Vi kan ikke vente. 102 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Det går bra. Jeg veileder dere. 103 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Ok, Joe. Vi er klare. 104 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 Ok. Først fjerner du avtrekkerhuset forsiktig fra spissen. 105 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 {\an8}Sånn. 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 Avtrekkerhuset er fjernet. Hva nå? 107 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 Ok. 108 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Kutt den røde ledningen. 109 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Men først 110 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 kobler du fra den hvite lavspenningskoblingen. 111 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Hvor er Edna? 112 00:07:06,426 --> 00:07:10,471 - Hun er evakuert til et trygt sted. - Bra. Kan hun bli der for alltid? 113 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 {\an8}Sarkasme. Det vet jeg alt om. 114 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 {\an8}Hvem er sarkastisk? 115 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 {\an8}Et jagerfly krasjer inn i stua mi, 116 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}og ingen av oss unnslipper mine lidelser. 117 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}Du er mørk, Abe. 118 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 {\an8}Tilbring tre tiår med Edna. Det ville du også blitt. 119 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 Ok, Joe. Spenningskoblingen er frakoblet. 120 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 Ok. Kutt den grønne ledningen. 121 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 {\an8}Grønn? Du sa rød. 122 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 - Sa jeg det? - Ja, du sa rød. 123 00:07:41,419 --> 00:07:43,796 - Er du sikker? - Ja, du sa rød. 124 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Ok. 125 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Da sier vi rød. 126 00:07:48,301 --> 00:07:51,512 - Hva faen er det med ham? - Han falt 3000 meter. 127 00:07:51,512 --> 00:07:54,599 Det er mulig han ikke tenker så klart. 128 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Hei. Abe, hold deg her hos meg, kamerat. 129 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}Folkens, vi må få denne greia av ham. Nå. 130 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 Hva skal vi gjøre? 131 00:08:08,070 --> 00:08:09,071 Kutt den røde. 132 00:08:10,239 --> 00:08:12,492 Det er først nå han virker forvirret. 133 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Vi følger det første han sa. Kutt den røde. 134 00:08:29,258 --> 00:08:31,260 Folkens! Hei, folkens! 135 00:08:37,558 --> 00:08:41,896 Det er best å holde deg slik til de kan ta en titt på deg på sykehuset. 136 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 {\an8}Beklager forsinkelsen. 137 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 {\an8}De har ennå ikke reparert den delen av I-10 som kollapset i fjor. 138 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Kan jeg spørre deg om noe? 139 00:08:49,612 --> 00:08:53,074 Når en desarmerer stridshodet, etter at spenningskoblingen er frakoblet, 140 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 rød eller grønn ledning? 141 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 Rød, så klart. 142 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Så klart. 143 00:09:00,164 --> 00:09:01,791 Abe? 144 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Gjør meg en tjeneste. Si at jeg er død. 145 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 {\an8}Takk og lov. Det er et mirakel. 146 00:09:12,843 --> 00:09:16,347 {\an8}Det var prekært et øyeblikk, men han vil klare seg helt fint. 147 00:09:16,347 --> 00:09:18,516 {\an8}Hva? Nei. 148 00:09:18,516 --> 00:09:22,019 {\an8}Det er et mirakel at den fæle stolen endelig er ute av huset. 149 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Hvilket hus? 150 00:09:28,401 --> 00:09:33,447 {\an8}Et ektepar hadde enormt flaks i dag da et F-16-fly uten pilot... 151 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 - Hvordan kan noe sånt skje, tror du? - Noe gikk i stykker, antar jeg. 152 00:09:36,951 --> 00:09:42,248 Nei, hvordan kan to personer leve sammen i 30 år og ende opp så bitre? 153 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 Jeg tror du svarte på det selv. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 Noe sånt kan vel ikke skje med Maddie og meg? 155 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 Dere bor ikke i en flykorridor. Det går nok bra. 156 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 Jeg snakket fortsatt om bitterhet. 157 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 {\an8}Det vet jeg. 158 00:09:55,011 --> 00:09:58,723 {\an8}Det skjer bare hvis dere lar det skje. Så ikke la det skje. 159 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 {\an8}Vet du hva? 160 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 {\an8}Du har helt rett. 161 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 {\an8}God kveld, O Captain! My Captain! 162 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Har du planer for helgen? 163 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 Jeg tenkte på gokart, et sted ute i ørkenen. 164 00:10:16,824 --> 00:10:18,075 Skal visst være gøy. 165 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Kan ikke denne helgen. Har en viktig date. Første date. 166 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 Jeg trodde alt var bra mellom deg og Marisol. 167 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 Ikke min date. Christophers date. 168 00:10:28,085 --> 00:10:30,254 - Å nei. - Han har invitert ei jente fra klassen, 169 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Penny, på lørdag. Marisol og jeg skal være anstand. 170 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 Skjønner. Så det er din date, faktisk. 171 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 Hvorfor inviterer du ikke Natalia med på gokart? 172 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 Det er slutt. 173 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 Vet ikke hvorfor jeg ville date en dødsdoula. 174 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Du hadde jo akkurat dødd. 175 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Ja, det var alt hun ville snakke om. 176 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 Død, død, død. Ble kjedelig i lengden, for å være ærlig. 177 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 Ja ja... 178 00:10:57,823 --> 00:11:01,243 Velkommen tilbake til de levendes verden. Du var savnet. 179 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Oi. Hva er det som lukter så godt? 180 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - Oksebryst. - Lager du middag? 181 00:11:19,011 --> 00:11:22,181 Har laget. Alt er klart. 182 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 Hva er dette? 183 00:11:27,061 --> 00:11:28,145 - Mademoiselle. - Takk. 184 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 Bare hyggelig. 185 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Jeg må fri til deg. 186 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 - Igjen? - Det gjelder noe annet. 187 00:11:39,615 --> 00:11:43,577 Maddie, i dag så jeg en framtid jeg på ingen måte vil ha. 188 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Et par som har levd sammen i 35 år. 189 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 Det høres ut som om du "avfrir". 190 00:11:48,290 --> 00:11:50,084 Nei da. Så dette paret. 191 00:11:50,084 --> 00:11:52,878 Bare de to i et, så vidt jeg kunne se, lite hus. 192 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 Så vidt du kunne se? 193 00:11:54,463 --> 00:11:58,884 Det var et jagerfly i stua, noe som sikkert fikk det til å se mindre ut. 194 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 To personer i denne beskjedne eneboligen, 195 00:12:01,721 --> 00:12:04,306 og de kunne ikke vært lenger fra hverandre. 196 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Noe skjedde med dem. 197 00:12:05,683 --> 00:12:08,602 - Jeg vet det. Jeg mottok anropet. - Nei, i livet. 198 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 De tillot seg selv å bli fremmedgjorte, giddeløse og forkalket. 199 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 De må ha elsket hverandre en gang. 200 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - Skulle tro det. - Når endret det seg? 201 00:12:17,862 --> 00:12:19,405 Aner ikke. 202 00:12:19,405 --> 00:12:23,033 - Vi må ikke la det skje med oss. - Avtale. 203 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Bra. 204 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 Så, jeg har tenkt på hvordan vi kan unngå det, 205 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 og jeg syns vi burde begynne å date. 206 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 Vent. Andre folk? 207 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 Gud, nei. Hverandre. 208 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 La oss ikke bli forkalket. 209 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Men er vi ikke litt forbi date-fasen? 210 00:12:39,258 --> 00:12:42,178 Det er poenget. Det bevarer gnisten. 211 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Jeg mener det. 212 00:12:43,304 --> 00:12:47,308 Jeg vil ikke bare ha hvetebrødsdager. Jeg vil ha et hvetebrødsliv. 213 00:12:50,352 --> 00:12:54,231 Dine øyne er blå Dine kyss likeså 214 00:12:54,231 --> 00:12:57,735 Se hva de gjør med meg nå 215 00:12:57,735 --> 00:13:03,491 Jeg kan ikke tro At du elsker meg 216 00:13:04,366 --> 00:13:08,412 Du sier til alle som forstår 217 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 At du tenker på meg overalt hvor du går 218 00:13:12,041 --> 00:13:18,047 De kan ikke tro At du elsker meg 219 00:13:22,384 --> 00:13:27,807 - Har jeg sagt at du ser nydelig ut? - Ja, men ikke la det stoppe deg. 220 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 Vel, du ser ut til å ha blitt sjøvant. 221 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 Det går mye bedre nå. Takk. 222 00:13:36,440 --> 00:13:40,653 Tre redningsvesten over hodet. Trekk stroppen gjennom den blå løkken... 223 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 - Ser du den blå løkken? - Her. 224 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 Frue, vest var ikke påkrevd. 225 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Mann over bord! 226 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Jeg har kikket på aktivitetsbrosjyren. 227 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Spa, selvfølgelig. Mambo-timer. 228 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 Og til og med et AA-møte, 229 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 tvers overfor en bar som heter Gjemmestedet. 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Tja, det er jo praktisk. 231 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 Vi kan jo ta en titt og velge noe sammen. 232 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 - Du kan velge. - Men jeg vil ikke velge. 233 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - Jeg vil at vi skal gjøre det sammen. - Vi er sammen. 234 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 Ohoi, bordkamerater. 235 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 - Vent, hva er oddsen? - Du og du. 236 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 Lola og Norman Peterson. 237 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 Lola? 238 00:14:21,485 --> 00:14:23,529 Sist jeg så deg, 239 00:14:23,529 --> 00:14:28,868 blottet du deg for morgentrafikken fra et skilt ved motorveien. 240 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 Foran et banner av noe slag. 241 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 Ja. "Se meg, Norman." Og det gjorde han. 242 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 Alle gjorde det. 243 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 Se meg, Norman. Ser du meg nå? 244 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 Vi er ikke bare på det samme cruiset, vi sitter ved samme bord. 245 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Så dette er bordet deres også? 246 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 Er ikke det vilt? 247 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Føles sånn, ja. 248 00:14:49,054 --> 00:14:50,890 - Ja. - Vet dere hva? 249 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 Dere reddet ekteskapet vårt. 250 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - Ble ikke du pågrepet av Athena? - Jo. 251 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 Fengsel var det beste som har hendt oss. 252 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Norman besøkte meg hver eneste dag. 253 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Hvor mange dager satt du inne? 254 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 - Seksti. - Seksti dager? 255 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Jeg ble også idømt en bot. 256 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 - Og da Lola ble prøveløslata... - Ok, slutt. 257 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 Herregud. 258 00:15:11,785 --> 00:15:15,080 ...bestemte vi oss for å aldri la ekteskapet gå i stå igjen. 259 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - Dette er faktisk uke 105... - 106. 260 00:15:18,292 --> 00:15:22,296 - ...106 av bryllupsreisen vår. - Unnskyld? 261 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 Vi teller ikke med covid, for båtene seilte ikke da. 262 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 Dere har bodd på cruiseskip. 263 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 Ja, mange pensjonister gjør det. 264 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Det har virkelig vekket romantikken igjen. 265 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - Havet stimulerer, elskling. - Herregud. 266 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Hei, der er Julian. Jules! 267 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 - Å nei, Norman. Han jobber. - For oss. 268 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 Hei, Julian. Denne karen her, altså. 269 00:15:43,233 --> 00:15:44,777 Gurimalla. Dette er... 270 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 Dette er den beste cruisedirektøren i bransjen. 271 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Han tar alltid godt vare på oss. Ikke sant, Lola? 272 00:15:51,200 --> 00:15:52,493 Det skal være visst. 273 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 Hvordan står det til i kveld? 274 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 Alt er veldig fint. Takk. 275 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Hva med Mazatlán? Jeg hørte vi seiler mot uvær. 276 00:15:59,166 --> 00:16:02,336 Vi holder et øye med det. Det forventes å forsvinne. 277 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 Flotte greier, for vi skal leie sykler. 278 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 - Dere burde bli med. - Ja! 279 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 Vel, vi... Det høres... 280 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 Vi har ikke valgt aktiviteter ennå. 281 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Det var utmattende. 282 00:16:16,517 --> 00:16:19,353 Det er søtt at de har funnet tilbake til hverandre. 283 00:16:19,353 --> 00:16:20,562 Jeg liker dem ikke. 284 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Hun er en forbryter. 285 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Seksti dager og en bot. 286 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Hvorfor gidder jeg? 287 00:16:27,528 --> 00:16:30,572 Nå må vi sitte sammen med dem de neste to ukene. 288 00:16:31,156 --> 00:16:35,369 Vi trenger ikke forlate rommet. Vi kan holde oss her inne hele cruiset. 289 00:16:37,705 --> 00:16:40,332 Hva er den egentlige grunnen til at du er redd? 290 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Ikke på grunn av en film. 291 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 Jeg elsker mannen min, dr. Frank. 292 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 Og samlivet vårt er en virvelvind, alt ved det. 293 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Men ta vekk det. 294 00:16:52,344 --> 00:16:57,391 Ta vekk kaoset. Jeg vet ikke hva som blir igjen. 295 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 Du er redd dere ikke har noe å snakke om. 296 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Når det bare er oss to, 297 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 hvem er vi da? 298 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 Hva tenker du på? 299 00:17:09,361 --> 00:17:10,654 Har du bestilt noe? 300 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 Nei. 301 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 - Hei. - Hei. 302 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 Håper vi ikke forstyrrer. 303 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 Uansett, vi tok en måneskinnstur oppe på dekk 304 00:17:21,540 --> 00:17:24,543 og tenkte vi skulle invitere dere på en kveldsdrink. 305 00:17:24,543 --> 00:17:25,878 Ja. 306 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 - Det er veldig hyggelig av dere, men... - Gjerne. 307 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Så fint. 308 00:17:30,466 --> 00:17:34,970 Topp. Vi er rett her borte på 607. Bare kom bort når dere er klare. 309 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 - Greit. - Ses snart. 310 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Ålreit. Hva var det? 311 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 - Hva? - Du sa du ikke likte dem. 312 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 Nei, jeg sa: "Jeg stoler ikke på dem." 313 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 - Nei, du sa du ikke likte dem. - Greit. 314 00:17:47,649 --> 00:17:51,278 Jeg verken liker eller stoler på dem. Ikke vær frekk. 315 00:17:56,366 --> 00:17:57,493 Kommer du? 316 00:18:03,916 --> 00:18:04,958 Hver dag? 317 00:18:04,958 --> 00:18:06,043 Det er tanken. 318 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 Men evig dating betyr ikke at man går på date hver dag. 319 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 Så hvor ofte snakker vi? 320 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Tre ganger i uken. 321 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 Er du gal? 322 00:18:15,260 --> 00:18:18,639 Jeg foreslo fem, men Maddie mente det ble litt vel mye. 323 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Og ikke alle dater må være fancy eller innfløkte. 324 00:18:21,809 --> 00:18:26,355 Det kan være noe enkelt. Poenget er å ikke ta partneren for gitt, 325 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - så forholdet ikke... - Forkalkes. 326 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 - Forkalkes? - Forkalkes. 327 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Hadde forkalkning funnet sted? 328 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - Nei. Slett ikke. - Hva snakker vi om? 329 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Forholdet deres eller tannhygiene? 330 00:18:37,950 --> 00:18:42,329 Vi satt oppe lenge og jobbet med det. Vi har planer for to måneder framover. 331 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 Er det et... 332 00:18:43,413 --> 00:18:45,374 - Regneark. - Jøss. 333 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Det bidrar nok til spontaniteten. 334 00:18:47,918 --> 00:18:51,088 Du må gjerne fnyse, men å opprettholde et sunt forhold 335 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 er ikke så ulikt å opprettholde god tannhygiene. 336 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 En må være påpasselig. 337 00:18:55,259 --> 00:18:58,303 - Det høres slitsomt ut. - Ja. Jeg vet det. 338 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 Jeg spår at evig dating kommer til å vare i omtrent fem minutter. 339 00:19:04,977 --> 00:19:07,479 Vel, du tar feil, kaptein. 340 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 Evig dating varer evig. 341 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 Jeg har forpliktet meg. 342 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 Du burde legges inn. 343 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Ok, så det høres ut som om det gikk bra. 344 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Ja, jeg antar det. 345 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 Hva mener du med det? 346 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 Det var ikke så mye annerledes 347 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 enn når han henger med en av guttevennene sine. 348 00:19:27,958 --> 00:19:31,587 Bortsett fra at her er det underliggende seksuell spenning. 349 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 Uansett, det virket som om de hadde det gøy. 350 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 Og mora hennes hentet henne rundt ni. 351 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Flott. Og ingen hjerter ble knust. 352 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Vel... 353 00:19:43,515 --> 00:19:44,975 Sønnen din kan spillet. 354 00:19:44,975 --> 00:19:46,476 Ja. Videospill. 355 00:19:48,395 --> 00:19:50,856 Seriøst? Hun dro jo for litt siden. 356 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Ok, Chris, du skal liksom pusse tenner. 357 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 Si god natt til Penny. 358 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 Penny? Når snakket du med Penny? 359 00:19:59,156 --> 00:20:01,283 - Pappa! - Bedrar du meg? 360 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 Jeg skal banke henne. 361 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Det er ikke sant. 362 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 Helt sant. Og det er ikke alt. 363 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 Jeg gikk gjennom telefonen hans. Han driver på med fem ulike jenter. 364 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 Så Christopher er en rundbrenner. 365 00:20:14,421 --> 00:20:17,049 Vet ikke hvor han har det fra. Ikke fra meg. 366 00:20:17,049 --> 00:20:20,344 - Jeg giftet meg med den første jeg datet. - Lå med, mener du. 367 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 Poenget er at jeg er en redebygger. 368 00:20:23,180 --> 00:20:26,683 - Han er nok litt for ung til det. - Han er fortsatt i redet. 369 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 Hva sa du til ham, da? 370 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Ingenting. Eller, ikke ennå. 371 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 Jeg håpet kanskje du kunne gjøre det. 372 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 - Jeg? - Ja. 373 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 Du påstår du er en reformert rundbrenner. 374 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 Kanskje han hører mer på deg. 375 00:20:42,491 --> 00:20:47,120 Jeg vet at han bare er 13, men jeg vil ikke at han skal... Du vet. 376 00:20:47,788 --> 00:20:49,206 Ende opp som meg. 377 00:20:49,998 --> 00:20:51,500 Du endte ikke opp som deg. 378 00:20:52,084 --> 00:20:53,919 Er alt gått tapt, eller... 379 00:20:57,673 --> 00:20:58,715 Ikke alt. 380 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 Ha en fin dag. 381 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 Passasjerer som går i land for dagen i Mazatlán 382 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 kan snakke med besetningen for køområder. 383 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Her har vi en busstur, og en taubane. 384 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 Den fører opp til byens eldste bygning, med utsikt over bukta. 385 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Bobby, er det greit om jeg står over denne? 386 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 - Står over? - Ja. 387 00:21:27,327 --> 00:21:31,623 - Jeg føler ikke for å gå tur i dag. - Dette er ingen gåtur. 388 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Taubane. 389 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 Jeg kjenner at et migreneanfall er på vei. 390 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Kanskje jeg burde legge meg nedpå. 391 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 - Gjør det du må. Vi... - Morn. 392 00:21:39,798 --> 00:21:42,092 - God morgen, reisende. - Hei. 393 00:21:42,092 --> 00:21:43,593 Klare for litt kultur? 394 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 Vel, Athena føler seg ikke bra. 395 00:21:47,931 --> 00:21:50,726 Å nei. Ble det for sent i går? 396 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Kanskje. 397 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Så vi står over i dag. 398 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Nei, Bobby. 399 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Du trenger ikke å gå glipp av det bare fordi jeg føler meg dårlig. 400 00:22:00,569 --> 00:22:01,945 - Nei, dra. - Hva? 401 00:22:01,945 --> 00:22:04,239 Jeg vil ikke kjøre taubane alene. 402 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 - Vi elsker taubaner. - Ja. 403 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 - Vi liker å si ordet "funicular". -"Funicular." 404 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Ordet "fun" er faktisk i ordet, ikke sant? 405 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - Ja. - Ja, ser du? 406 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 Dra, du. Vi ses i kveld. 407 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 - Greit. - Ok. 408 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 - Ålreit, dere. - Ses. 409 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - God bedring. - Takk. Ha det. 410 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 Passasjerer på nivå fem og seks, ha passasjer-ID-en deres... 411 00:22:30,766 --> 00:22:34,102 - Ja, fem og seks, det er oss. - Dra, dere. Jeg blir her. 412 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Nei. Vet du hva? Vi blir her med deg. 413 00:22:36,521 --> 00:22:37,981 Nei. Dra og kos dere. 414 00:22:37,981 --> 00:22:40,025 Jeg skal finne på noe å gjøre her. 415 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - Ja vel. Fint. - Ja. 416 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 - Sikker? - Ja. 417 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 - Kos deg. - Dere også. 418 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 - Ålreit. - Ja. "Funicular." 419 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 - Ja. - Det ligger i ordet. 420 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Hei, 421 00:22:53,038 --> 00:22:57,250 jeg heter Bobby, og jeg tror kona mi prøver å unngå å være alene med meg. 422 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Og jeg er alkoholiker. 423 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Hei, Bobby. 424 00:23:14,601 --> 00:23:17,020 Du er en hingst. 425 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 Dette klarer du. 426 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 Kjærlighetens Clydesdale. 427 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Kom igjen. 428 00:23:41,837 --> 00:23:45,715 - Hvorfor tok det så lang tid? - Små bobler til boblene våre. 429 00:23:47,342 --> 00:23:51,888 Dette er en Dom Pérignon 98. 430 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 Vi rydder opp senere. 431 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 Nødetaten, hva gjelder det? 432 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 {\an8}Jeg tror kjæresten min har fått hjerteinfarkt. 433 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Ok. Kan du løfte beina hans? 434 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 - Nei. - Vet du hvordan man utfører HLR? 435 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 {\an8}Ja, men det er ikke mulig. Han sitter fast. 436 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Hvor sitter han fast? 437 00:24:25,464 --> 00:24:26,506 Hjelp. 438 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 Han lever. 439 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 - Noe så flaut. - Nei. Ingen grunn til å være flau. 440 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 - Har han hjertesykdom? - Ikke som jeg vet om. 441 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Tar han medisiner? 442 00:24:38,226 --> 00:24:39,478 Rogaine, tror jeg. 443 00:24:40,061 --> 00:24:42,898 - Ok. Sjekk badet, Buck. - Skal bli. 444 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 Jeg vet ikke hvordan det skjedde. 445 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 Eller, jeg vet hvordan det skjedde. 446 00:24:47,068 --> 00:24:49,488 Vi hadde oss, hvis du skjønner. 447 00:24:49,488 --> 00:24:53,742 Og så ble han svimmel og begynte å klage over brystsmerter og ble slapp. 448 00:24:53,742 --> 00:24:55,410 Vel, for det meste. 449 00:24:55,410 --> 00:24:58,955 For jeg klarer ikke å komme meg løs. Hva er det som skjer? 450 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Vaginisme som resulterer i penis captivus. 451 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 Vagi hva? 452 00:25:04,336 --> 00:25:06,171 Vaginisme. 453 00:25:06,171 --> 00:25:09,883 Ufrivillig sammentrekning av musklene rundt skjeden. 454 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 - Av og til en stressreaksjon. - Ja vel. 455 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 Han har en hjertesykdom og piller for potensen. 456 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 Jeg tror ikke han fikk hjerteinfarkt. 457 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 Antakelig bare høyt blodtrykk fra å blande nitro med sildenafil. 458 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 Vi må få ham ut av det varme vannet. 459 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 Og hva med meg? 460 00:25:26,066 --> 00:25:30,320 Jeg mener, jeg drar til sykehuset med ham, men ikke på denne måten. 461 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 Vi kan gi henne noe avslappende. 462 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Buck, vi bytter. 463 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 Ok. 464 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - Har du ham? - Ja. 465 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Hva var navnet ditt? 466 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Sophia. Hei, jeg heter Eddie. Liker du gelé? 467 00:25:49,714 --> 00:25:53,218 Gelé? Det er greit nok. 468 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 Og hva er yndlingssmaken din? 469 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 Vet ikke. Lime? 470 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Ok. 471 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 Jeg pleide å få panikkanfall. Ingenting hjalp. 472 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 Så jeg lekte "gelékropp". 473 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 Lukk øynene. 474 00:26:08,692 --> 00:26:09,734 Ok. 475 00:26:10,235 --> 00:26:11,945 Tenk på føttene dine. 476 00:26:13,238 --> 00:26:18,618 Du kjenner at de blir til myk limegelé. 477 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 - Kjenner du det? - Ja. 478 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Bra. 479 00:26:25,083 --> 00:26:28,545 Ok, la geléen spre seg til leggene dine. 480 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Og nå opp til lårene. 481 00:26:32,632 --> 00:26:35,760 Nå opp til bekkenet og magen. 482 00:26:37,012 --> 00:26:42,309 Hele kroppen blir forvandlet til bløt, skjelvende gelé. 483 00:26:43,268 --> 00:26:49,399 La den spre seg til brystet og armene og hodet. 484 00:26:51,568 --> 00:26:54,613 Du er en diger Sophia-geléform. 485 00:26:59,326 --> 00:27:00,952 - Har dere ham? - Det fungerte. 486 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 Har vi gelé? 487 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 Massevis der du skal. 488 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Jeg har aldri sett en mann avtenne en kvinne med slik dyktighet. 489 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 Det er en gave. 490 00:27:15,091 --> 00:27:19,304 - Det er min feil. Jeg presset for hardt. - Presset for hardt? 491 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 Jeg sa til ham at jeg syntes vi var blitt dølle... 492 00:27:22,682 --> 00:27:24,309 Forkalket? 493 00:27:24,851 --> 00:27:28,438 - Jeg brukte neppe det ordet. - Du hadde hjertet på rett sted. 494 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 Og hans stoppet nesten. 495 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 Det er best å ikke forsere ting. 496 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 På så mange måter. 497 00:27:43,536 --> 00:27:46,247 Hei. Jeg hørte du hadde en date her om kvelden. 498 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Ja. Penny. 499 00:27:48,249 --> 00:27:49,918 Penny. Så fint. 500 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Liker du henne? 501 00:27:52,545 --> 00:27:53,630 Hun er hyggelig. 502 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 Bra. 503 00:27:55,632 --> 00:28:00,637 Faren din sa at du liker flere jenter. 504 00:28:00,637 --> 00:28:03,848 - Jeg liker å holde det åpent. - Skjønner hva du mener. 505 00:28:04,474 --> 00:28:08,478 Og du, det er helt greit å like mer enn én jente. 506 00:28:09,229 --> 00:28:15,151 Det er ikke fullt så greit å la hver og en av dem tro at de er spesielle. 507 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Vet du? Det er litt som å juge. 508 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 Det er ikke jug. Alle er spesielle. 509 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Ok. Ja. 510 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Nei, jeg forstår det. 511 00:28:28,039 --> 00:28:33,920 Greia er at når du sier til ei jente at hun er spesiell, 512 00:28:33,920 --> 00:28:36,798 får det henne til å tro at hun er den eneste. 513 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 Og når hun finner ut 514 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 at du har sagt det samme til en masse andre jenter, 515 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 føler hun seg ikke så spesiell lenger, vet du? 516 00:28:44,139 --> 00:28:47,308 Og så får du rykte på deg for å være en kjip fyr. 517 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 Du vil vel at jentene skal syns at du er en bra fyr? 518 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 Har det noe å si? 519 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 Hva mener du med det? 520 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 De drar sin vei uansett. 521 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 Hvorfor sier du det? 522 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 Mamma gjorde det. 523 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 Chris, mora di døde. 524 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Før det. 525 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 Hun dro fra oss. Vi elsket henne, og hun dro likevel. 526 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 Jeg husker ikke stemmen hennes lenger. 527 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 God morgen. 528 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 Morn. 529 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Og migrenen? 530 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 Migrenen. 531 00:30:04,177 --> 00:30:06,054 - Helt borte. - Bra. 532 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 - Du gikk uten å vekke meg. - Ingen årsak. 533 00:30:11,601 --> 00:30:13,895 Nei. Ikke "ingen årsak." Du snek deg ut. 534 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Slett ikke. 535 00:30:17,732 --> 00:30:21,694 Det er ironisk, hva? Her koser vi oss på cruise sammen, 536 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 men er som to skip som passerer i natten. 537 00:30:25,323 --> 00:30:28,326 - Jeg føler at du unngår meg. - Hei, Norman. 538 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Morn. 539 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 Hei. Jøss, god morgen. 540 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Fint å se dere, folkens. 541 00:30:37,168 --> 00:30:39,754 - Hvordan var utflukten? - Topp. Super. 542 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 Å ja. Mye lokalkoloritt. 543 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 Vi besøkte et offertempel. Det var gøy. 544 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 - Hvor er Lola? - Hun hviler. 545 00:30:48,763 --> 00:30:51,224 Hun fikk for mye sol i går. 546 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Så vi kommer nok ikke til å se så mye av Lola med det første. 547 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Hvor fikk du de skrammene? 548 00:30:58,022 --> 00:31:03,486 Skrammene fikk jeg fordi vi leide sykler og jeg falt. 549 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 På halsen? 550 00:31:04,863 --> 00:31:08,408 Det er mange meksikanske planteskulpturer der ute. 551 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Ja, ja. 552 00:31:09,701 --> 00:31:12,245 Jeg skal gå. En smultring venter på meg. 553 00:31:12,245 --> 00:31:14,247 Og ingen må ta den før meg. 554 00:31:14,247 --> 00:31:16,249 Så da stikker jeg, og så ses vi. 555 00:31:16,249 --> 00:31:17,834 - Ok. - Ok. 556 00:31:19,502 --> 00:31:23,256 - Hva var det, mon tro? - Jeg bryr meg ikke. Så du hva du gjorde? 557 00:31:23,256 --> 00:31:26,134 Jeg ville snakke med deg, og du ba ham komme hit. 558 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Jeg ville være hyggelig. 559 00:31:27,844 --> 00:31:32,265 Du bruker disse folka som en kile mellom oss, og jeg vil vite hvorfor. 560 00:31:32,265 --> 00:31:34,058 - Det gjør jeg da ikke. - Jo. 561 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 - Du prøvde å prakke dem på meg. - Nei da. 562 00:31:36,728 --> 00:31:39,898 Jo da. Og du hadde ikke migrene. 563 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 Migrenene dine varer aldri mindre tre dager. 564 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Om du ikke ville på cruise med meg, kunne du sagt det. 565 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 Selvsagt vil jeg være her med deg. 566 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Selvsagt vil jeg det. Og unnskyld hvis ikke føltes sånn. 567 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 Ja vel. 568 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 Jeg mente ikke å presse deg til å velge aktiviteter. 569 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Ok. La oss glemme det. 570 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - Jeg har lagd en liste. - Å, en liste. 571 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 En liste over muligheter. 572 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 - Hva? - Vi kan starte i det små. 573 00:32:11,804 --> 00:32:13,222 Ligge ved bassenget. 574 00:32:13,222 --> 00:32:14,974 Det kan jeg saktens klare. 575 00:32:14,974 --> 00:32:17,518 - Kan du? - Absolutt. Vi gjør det nå. 576 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 - Ok. - Ok. 577 00:32:18,978 --> 00:32:22,106 Du kan gå og holde av to fluktstoler. 578 00:32:22,106 --> 00:32:26,361 Jeg går og tar på meg badedrakt, og så ses vi der om ti minutter. 579 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 - Ok. - Ok. 580 00:32:27,445 --> 00:32:30,448 - Ti minutter. Ved bassenget. - Ok. 581 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Ålreit. 582 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 Beklager. 583 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 Jeg hørte at damen som bor her, ikke føler seg bra. 584 00:32:53,554 --> 00:32:57,225 - Jeg ville bare se til henne. - Mrs. Peterson? Hun er ikke her. 585 00:32:57,225 --> 00:32:58,643 - Er hun ikke? - Nei. 586 00:32:58,643 --> 00:33:01,396 Hun hadde ikke sovet i senga engang. 587 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Er det blod? 588 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 Noen hadde visst et uhell på badet. 589 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Bekymrer det deg ikke? 590 00:33:09,320 --> 00:33:12,865 Nei da. Jeg ser sånt hele tida i denne jobben. 591 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 Falt på en kaktus, du liksom. 592 00:33:29,507 --> 00:33:31,509 Det var kloremerker. 593 00:33:31,509 --> 00:33:34,971 Og værelsespiken sa at senga ikke var blitt sovet i. 594 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 Jeg vet ikke hvor han var i natt, 595 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 men jeg vet hvor hun ikke var og fortsatt ikke er. 596 00:33:39,934 --> 00:33:42,812 - Hva tror du har skjedd? - Jeg tror han drepte kona. 597 00:33:42,812 --> 00:33:47,734 Altså, 106 uker til sjøs med den samme personen. 598 00:33:47,734 --> 00:33:49,652 Det kan bare ende med drap. 599 00:33:49,652 --> 00:33:52,321 - Tror du han dyttet henne over bord? - Nei. 600 00:33:52,321 --> 00:33:57,201 Jeg tror ikke drapet skjedde på båten. De har overvåkningskameraer overalt. 601 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 Så hva med blodet? 602 00:33:58,911 --> 00:34:01,205 Det kan være hans. 603 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 "Ikke oppmuntre henne." 604 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 De gikk i land i Mazatlán, 605 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 men jeg tror ikke hun kom tilbake. 606 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 Og han nevnte 607 00:34:07,545 --> 00:34:10,173 - noe om et offertempel. - Athena. 608 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 Sa du offerteltplugg? 609 00:34:12,425 --> 00:34:14,844 - Tempel. Fordømt. Tempel. - Kan vi... 610 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 Nå legger vi på. 611 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 Hva i helvete gjør du? 612 00:34:18,347 --> 00:34:20,767 Du sa ti minutter. Det har gått førti. 613 00:34:20,767 --> 00:34:23,519 Bobby. Har du ikke fulgt med? 614 00:34:23,519 --> 00:34:26,564 - Peterson har drept kona si. - Nei, det har han ikke. 615 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 Og du gjør det igjen. Du prøver å unngå meg. 616 00:34:29,484 --> 00:34:32,612 Bobby. Den stakkars kvinnens død handler ikke om deg. 617 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 Men hadde du blitt med dem i går, ville hun kanskje fortsatt vært i live. 618 00:34:36,657 --> 00:34:40,745 Jeg hater å ødelegge moroa for deg, men ingen har blitt drept. 619 00:34:40,745 --> 00:34:42,872 Så nå betviler du instinktene mine? 620 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 Nei. Tilregneligheten din. 621 00:34:45,083 --> 00:34:46,542 Kom. 622 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 - Hvor skal vi? - Bevise at en av oss tar feil. 623 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 - Unnskyld meg. - God ettermiddag. 624 00:34:58,930 --> 00:35:02,892 Husker du paret vi satt sammen med forleden kveld? 625 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Norman og Lola Peterson. Selvsagt. 626 00:35:05,061 --> 00:35:07,188 Min kone og jeg er litt bekymret. 627 00:35:07,188 --> 00:35:11,234 Mrs. Peterson gikk i land i Mazatlán, men hun kom ikke tilbake, tror vi. 628 00:35:11,234 --> 00:35:15,154 Det er bekymringsfullt. Har aldri mistet en passasjer før. 629 00:35:17,698 --> 00:35:21,369 Å. Lola kom tilbake klokken 18.40 i går sammen med ektemannen. 630 00:35:22,578 --> 00:35:25,373 Og her er hun. Den blå buffeten. 631 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Er hun her nå? 632 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 Hun kjøpte nettopp to energijuicer. 633 00:35:31,838 --> 00:35:35,424 Ok. Der ser du. Begge i live og i god behold. 634 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 Ok, greit. 635 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 Du trenger ikke gni det inn. 636 00:35:41,514 --> 00:35:44,225 Kan vi snakke om det faktiske dødsfallet her? 637 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 Ekteskapet vårt. 638 00:35:45,852 --> 00:35:49,105 Du vil heller tro at denne harmløse mannen 639 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 har begått en fæl udåd 640 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 enn å nyte bryllupsreisen vår sammen med meg. 641 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 Eller han drepte kona si. 642 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Hei, kompis. Hvordan går det med leksene? 643 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Nesten ferdig. 644 00:36:25,433 --> 00:36:28,769 Du, jeg gikk gjennom saker og ting 645 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 og fant noe som tilhører deg. 646 00:36:32,815 --> 00:36:37,820 Et brev fra mora di. Hun skrev det da du var kjempeliten. 647 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 Hun ville nok at du skulle ha det. 648 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 Hva er det til middag? 649 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 Er pizza ok? 650 00:36:57,548 --> 00:36:58,716 Pizza er alltid ok. 651 00:37:24,492 --> 00:37:27,954 Kjære Christopher, du lurer nok på hvor jeg er, 652 00:37:27,954 --> 00:37:29,163 eller kanskje ikke. 653 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Du er så ung, kanskje du allerede har blitt vant til en verden uten meg. 654 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 Jeg håper det og frykter det på en og samme tid. 655 00:37:39,548 --> 00:37:43,094 Du er en nydelig, fantastisk gutt. 656 00:37:44,637 --> 00:37:48,975 Jeg vil at livet ditt skal være lykkelig og fritt og fullt av glede. 657 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 Og jeg vet ikke om det er mulig med meg i det. 658 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Det er greit å hate meg for at jeg dro. 659 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 Jeg forstår det om du aldri tilgir meg. 660 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 Men vit at jeg elsker deg, gutten min. 661 00:38:11,706 --> 00:38:13,749 Selv om det er på avstand. 662 00:38:18,296 --> 00:38:21,048 Chris, hva vil du ha på pizzaen? 663 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 Jeg tar det vanlige. 664 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Den er god. 665 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Jeg er så lei for at jeg er sen. 666 00:38:39,066 --> 00:38:42,320 Kan vi ringe restauranten og be dem holde bordet eller... 667 00:38:43,612 --> 00:38:45,156 Jeg avbestilte. 668 00:38:45,156 --> 00:38:47,950 Jeg trodde torsdag skulle være en formell datekveld. 669 00:38:47,950 --> 00:38:50,828 - Leste jeg regnearkene feil? - Glem regnearkene. 670 00:38:50,828 --> 00:38:52,538 Glem alt jeg sa. 671 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 Skal vi ikke date mer? 672 00:38:54,332 --> 00:38:57,585 - Jeg tror det ville være en tabbe. - Jeg skjønner. 673 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Og vi må planlegge bryllup. 674 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 Vel, hvis du slår opp med meg, er det en god trøst. 675 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 Har det skjedd noe annet? 676 00:39:05,718 --> 00:39:09,722 Ja. Og det fikk meg til å innse at vi ikke trenger å forsere noe. 677 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Vi har allerede gjort dette helt riktig. 678 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 Og vi står ikke i fare for å forkalkes. 679 00:39:15,186 --> 00:39:17,480 Ikke så lenge vi er 680 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 avslappet. 681 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 Det advares om at den tropiske stormen øker i styrke. 682 00:39:36,040 --> 00:39:40,127 Greit. Meld fra til kystvakten om at vi snur og seiler tilbake til L.A. 683 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 - Jeg kunngjør det straks. - Bra. 684 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Jeg kan få ham pågrepet så snart vi legger til kai. 685 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 La oss ikke forhaste oss. Du må snakke med ham først. 686 00:39:51,555 --> 00:39:55,434 Hei, folkens. Hva skjer? 687 00:39:55,434 --> 00:39:59,146 Mr. Peterson, betjent Grant har gjort meg oppmerksom på noen forhold. 688 00:39:59,146 --> 00:40:03,317 Hun får stille deg noen spørsmål, men du er ikke forpliktet til å svare. 689 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 Det er klart jeg skal svare. 690 00:40:04,985 --> 00:40:08,989 - La oss starte med dette: Hvor er Lola? - Hun hviler. 691 00:40:08,989 --> 00:40:10,658 Hun er ikke i lugaren. 692 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 Hun gikk ikke om bord igjen i Mazatlán. 693 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 Du smuglet elskerinnen din om bord ved hjelp av ID-en hennes. 694 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 Nei. Det er ikke sant. 695 00:40:17,873 --> 00:40:20,626 Nei. Jeg mener, kvinnen bruker Lolas ID, ja, 696 00:40:20,626 --> 00:40:24,547 men hun er ikke elskerinnen min. Jeg ville aldri vært utro mot Lola. 697 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 Så hvem er hun? 698 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 Hun er en av dem. 699 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - De tok Lola. - Hvem? 700 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 Jeg vet ikke. 701 00:40:32,847 --> 00:40:36,350 Hør her, vi gikk av båten i Mazatlán, slik vi alltid gjør. 702 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 Og vi leide sykler slik vi sa vi skulle. 703 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 Vi kjøpte snøkjegler og satte oss på favorittstedet vårt. 704 00:40:42,731 --> 00:40:45,943 De ventet på oss. En gjeng av noe slag. 705 00:40:45,943 --> 00:40:50,739 De visste hva vi het og krevde at jeg skulle gi dem donglen min. 706 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 Unnskyld? 707 00:40:51,699 --> 00:40:55,286 En dongle er en enhet du setter inn i en datamaskin. 708 00:40:55,286 --> 00:40:56,871 Ofte brukt til å lagre bitcoin. 709 00:40:56,871 --> 00:40:59,790 Bortsett fra at jeg verken har dongle eller bitcoin. 710 00:40:59,790 --> 00:41:03,919 Og jeg prøvde å si det til dem. Men de ville ikke tro meg. 711 00:41:03,919 --> 00:41:05,087 De tok Lola. 712 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 Og du aner ikke hvem de trodde du var? 713 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 Jeg tror jeg vet det. 714 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Det har gått rykter om et pensjonistpar 715 00:41:13,596 --> 00:41:18,309 som har brukt cruisebransjen som skalkeskjul for smugling. 716 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 Vent nå litt. Sier du 717 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 at disse folka tror at Lola og jeg er smuglere verdt millioner? 718 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Vel, dere passer til profilen. 719 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 Bortsett fra at jeg er en pensjonert renserieier. 720 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 Hva skal vi gjøre? 721 00:41:32,364 --> 00:41:36,660 De sa at om jeg ikke ga dem den donglen i neste havn, 722 00:41:36,660 --> 00:41:38,496 ville de drepe kona mi. 723 00:41:38,496 --> 00:41:43,167 De vet at jeg snakker med dere, ikke sant? De kan ha drept henne allerede. 724 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Det tror jeg ikke. 725 00:41:45,419 --> 00:41:49,673 Hvis det du sier er sant, har du noe de vil ha. 726 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 Finn denne kvinnen. Hun bruker ID-en til mrs. Peterson. 727 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - Sett henne i varetekt. - Ja. 728 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 Du må hjelpe meg. Du er politibetjent. 729 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 Forklar dem alt i Puerto Vallarta. 730 00:42:03,145 --> 00:42:07,650 Vi skal ikke til Puerto Vallarta. Kapteinen måtte snu skipet. 731 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 En storm er på vei. 732 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 Stormen er her allerede. 733 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 Ned. Bli liggende. Nå. 734 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 Ned. Hold dere nede. 735 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 Behold roen, så blir ingen skadet. 736 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 Oversatt av: Sissel Drag