1 00:00:06,673 --> 00:00:08,425 Parece inquieta, Sgt. Grant. 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,593 Acho que sim. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,597 Não costumo contar meus problemas a estranhos. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 HÁ DOIS MESES 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 O que está havendo? 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,150 Bom, 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 na semana passada, meu marido... 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 Ele fez uma coisa. Ele... 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 Reservou um cruzeiro pra gente. 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 Um cruzeiro? 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,290 Uma lua de mel atrasada. 12 00:00:40,290 --> 00:00:44,377 O Bobby está muito animado. Essa viagem é tudo pra ele. 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 - Não quero estragar. - Por que estragaria? 14 00:00:46,963 --> 00:00:52,510 Porque só a ideia de pôr os pés naquele navio me dá pavor. 15 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 Estou apavorada. 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 Tem ideia de onde vem essa ansiedade? 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 Não, eu sei exatamente. 18 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 O ABC apresenta uma estreia mundial, 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 Poseidon, de Irwin Allen. 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Pegue meus binóculos. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 Não sei. Nunca vi nada parecido. 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Ah, meu Deus. 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 O quê? 24 00:01:39,849 --> 00:01:44,229 Então é traumatizada por um filme de TV que viu quando era criança? 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 Um filme importante. 26 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 Shelley Winters foi até indicada como Melhor Atriz Coadjuvante 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,320 no Oscar daquele ano. 28 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Ela ganhou? 29 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Não, ela não ganhou. 30 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 Não acha que pode haver outro motivo para se sentir ansiosa 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 em fazer o cruzeiro com seu marido? 32 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 Acabei de contar que um homem caiu por uma claraboia. 33 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Qual parte não entendeu? 34 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 Sgt. Grant, meu melhor conselho: leve Dramin extra 35 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 e tente não pensar no Titanic. 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,519 - Poseidon! - Sei que você vai ficar bem. 37 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Eu te amo. 38 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Te amo. 39 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 Te amo. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 911, qual é a emergência? 41 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 {\an8}Tive que abandonar o navio! 42 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 {\an8}- De onde está ligando? - Vale de San Fernando. Talvez Tarzana. 43 00:03:01,973 --> 00:03:03,516 {\an8}Meu avião vai cair. 44 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 {\an8}É um avião pequeno? 45 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 {\an8}Não, F-16. 46 00:03:06,603 --> 00:03:10,023 {\an8}- "F" de caça? - É. Sou piloto da Guarda Nacional Aérea. 47 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 {\an8}Estava num treino. Perdi comunicação, 48 00:03:12,317 --> 00:03:16,112 {\an8}depois perdi o controle do motor, depois o avião. 49 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}O tráfego aéreo foi alertado. 50 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}Enviei uma ambulância e um caminhão de escada. 51 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 Falei com a Guarda Nacional. Perderam contato com um dos aviões. 52 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - Podem nos dizer onde está? - Infelizmente, não. 53 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 {\an8}Ele não tem transponder? 54 00:03:31,294 --> 00:03:35,381 {\an8}Após a ejeção do piloto, o avião para de transmitir. 55 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 Ela deve descer até o chão gradualmente. 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 As únicas palavras que me preocupam são "descer" e "chão". 57 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Faz mais de uma hora... 58 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 {\an8}Pode parar? 59 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Estou no meio da Batalha de Midway. 60 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}Esta poltrona é nojenta. 61 00:04:04,535 --> 00:04:06,829 Joga fora. Não combina com nada. 62 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Combina comigo. 63 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}Tudo bem, então ele pode ir com você. 64 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Pelo amor de Deus. 65 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Estes são os bombardeiros... 66 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 {\an8}BOMBEIROS - LOS ANGELES 67 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 {\an8}O Bobby escolheu o dia certo pra lua de mel. 68 00:04:40,863 --> 00:04:42,365 {\an8}Ninguém sobreviveria a isso. 69 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 {\an8}Graças a Deus! Os bombeiros chegaram, Abe. 70 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 {\an8}Meu marido está preso na poltrona, o que não é incomum. 71 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Senhora, vou te examinar. 72 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 - Tudo bem. - Tem mais alguém na casa? 73 00:05:00,300 --> 00:05:02,844 Não, somos só nós. Nunca tivemos filhos. 74 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - E os animais não gostam dela. - Não mexa o pescoço. 75 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 Pode mexer os dedos dos pés? 76 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 Não. E não sinto as pernas. 77 00:05:12,478 --> 00:05:15,481 Está difícil respirar. 78 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 Vamos tirá-lo daqui. 79 00:05:16,774 --> 00:05:18,401 - Buck! - Estou indo. 80 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 {\an8}Certo, no três. Pronto? Um. Dois. 81 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 E se prendermos os destroços ao caminhão pra guinchá-lo? 82 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 Parece que o avião está segurando o que resta da casa. 83 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Certo. Temos que cortá-lo da poltrona. 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 Não corte a poltrona. 85 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 Sim. Por favor, corte a poltrona. 86 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Ele a ama mais do que a mim. 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 Pela primeira vez, não vou contestar. 88 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 - Senhora... - Sim. 89 00:05:43,092 --> 00:05:44,927 {\an8}Pode acompanhar o bombeiro? 90 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 {\an8}Tá, tudo bem. 91 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 Acho que não é combustível. Pode ser hidrazina. 92 00:05:52,268 --> 00:05:55,730 Se cortarmos a poltrona, me preocupo com as faíscas. 93 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}Só precisamos abrir espaço pra puxá-lo. 94 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 {\an8}O que achamos que é isto? 95 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}Exatamente o que você pensa que é. 96 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 {\an8}- Uma bomba falsa? - Isso mesmo. 97 00:06:09,577 --> 00:06:14,207 {\an8}- Podemos ejetá-la pra chegar ao paciente? - Tudo bem. Basta desarmá-la antes. 98 00:06:14,207 --> 00:06:15,625 {\an8}Disse que era falsa. 99 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 {\an8}E é. É para tiro ao alvo. Ainda é um explosivo. 100 00:06:18,753 --> 00:06:20,838 {\an8}Não vai explodir a vizinhança. 101 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 {\an8}Só a casa onde está. 102 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Talvez o vizinho. 103 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Cap. Wilson, a Guarda Nacional mandou uma equipe. 104 00:06:26,969 --> 00:06:28,554 Devem chegar em uma hora. 105 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 {\an8}O paciente pode ter lesão na coluna ou algo pior. 106 00:06:30,932 --> 00:06:32,767 {\an8}- Não podemos esperar. - Não precisam. 107 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Vai ficar tudo bem. Eu te oriento. 108 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Joe, estamos prontos. 109 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 Primeiro, retire cuidadosamente o detonador do nariz. 110 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 {\an8}Vamos lá. 111 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 - Tampa do detonador removida. E agora? - Certo. 112 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Corte o fio vermelho. 113 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Mas, antes, 114 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 desconecte o acoplamento de voltagem branco. 115 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Cadê a Edna? 116 00:07:06,426 --> 00:07:08,761 Foi levada pra um lugar seguro. 117 00:07:08,761 --> 00:07:13,182 {\an8}- Ótimo. Ela pode ficar lá pra sempre? - Sarcasmo. Conheço bem. 118 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 {\an8}Quem está sendo sarcástico? 119 00:07:14,809 --> 00:07:20,648 {\an8}Um caça cai na minha sala e nenhum de nós dá a sorte de morrer. 120 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}Você é sinistro, Abe. 121 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 {\an8}Depois de três décadas com a Edna, você também fica. 122 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 Pronto, Joe. Acoplamento de tensão desconectado. 123 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 Certo. Corte o fio verde. 124 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 {\an8}Verde? Você disse vermelho. 125 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 - Disse? - Sim, disse vermelho. 126 00:07:41,419 --> 00:07:43,796 - Certeza? - Sim. Você disse vermelho. 127 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Certo. Está bem. 128 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Vamos de vermelho. 129 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 Qual é a desse cara? 130 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 Ele caiu três mil metros. 131 00:07:51,512 --> 00:07:54,599 Não deve estar raciocinando direito. 132 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Ei. Abe, fique acordado, cara. 133 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}Pessoal, temos que tirar isso dele agora. 134 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 O que faremos, capitã? 135 00:08:08,070 --> 00:08:09,071 Corte o vermelho. 136 00:08:10,239 --> 00:08:12,492 Ele só ficou desorientado agora. 137 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Seguiremos o primeiro instinto dele. Corte o vermelho. 138 00:08:29,258 --> 00:08:31,260 Pessoal. Ei, pessoal. Pessoal! 139 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 É melhor ficar assim até que te examinem 140 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 - no hospital. - Está bem. 141 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 {\an8}Desculpe o atraso. 142 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 {\an8}Ainda não consertaram a estrada que desabou ano passado. 143 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Me responde uma coisa? 144 00:08:49,612 --> 00:08:53,074 Ao desarmar a carga, depois de desconectar o acoplamento de tensão, 145 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 fio vermelho ou verde? 146 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 Vermelho, claro. 147 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Claro. 148 00:09:00,164 --> 00:09:01,791 Abe? 149 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Me faça um favor. Digam que eu morri. 150 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 {\an8}Graças a Deus. É um milagre. 151 00:09:12,843 --> 00:09:16,347 {\an8}Por um momento, foi incerto, mas acho que ele vai ficar bem. 152 00:09:16,347 --> 00:09:18,516 {\an8}O quê? Não. 153 00:09:18,516 --> 00:09:22,019 {\an8}É um milagre essa poltrona horrível sair da minha casa. 154 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Que casa? 155 00:09:28,401 --> 00:09:31,404 {\an8}Um casal teve a sorte de sobreviver hoje, 156 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 {\an8}quando um F-16 sem piloto... 157 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 Como acha que isso acontece? 158 00:09:35,324 --> 00:09:36,951 Algo deve ter se quebrado. 159 00:09:36,951 --> 00:09:40,580 Não, como duas pessoas vivem juntas por 30 anos 160 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 e acabam cheias de mágoa. 161 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 Você respondeu à sua própria pergunta. 162 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 Acha que pode acontecer com a Maddie e eu? 163 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 Vocês não moram numa rota de voo. Ficarão bem. 164 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 Eu ainda estava falando de mágoa e desprezo. 165 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 {\an8}Eu sei que estava. 166 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 {\an8}Só acontece se você deixar. 167 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 {\an8}Então não deixe. 168 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 {\an8}Quer saber? 169 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 {\an8}Você tem toda razão. 170 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 {\an8}Boa noite, minha capitã! 171 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Tem planos pro fim de semana? 172 00:10:13,863 --> 00:10:18,075 Pensei em correr de kart no deserto. Dizem que é divertido. 173 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 Não dá. Tenho um encontro. 174 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 - Primeiro encontro. - Não estava tudo bem com a Marisol? 175 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 Não é meu. É do Christopher. 176 00:10:28,085 --> 00:10:30,254 - Ah, não. - Ele convidou uma colega, 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 a Penny, no sábado. Marisol vai me ajudar a supervisionar. 178 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 Entendi. Então o encontro é seu. 179 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 Convida a Natalia pra andar de kart. Ela vai adorar. 180 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 Nós terminamos. 181 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 Não sei por que achei uma ideia tão boa namorar uma doula da morte. 182 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Você tinha acabado de morrer. 183 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Ela só queria falar disso. 184 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 Morte. Meio chato, pra ser sincero. 185 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 Bom... 186 00:10:57,823 --> 00:11:01,243 Bem-vindo ao mundo dos vivos, Buck. Sentimos sua falta. 187 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Nossa. Que cheiro incrível é esse? 188 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - Costelinha. - Está cozinhando? 189 00:11:19,011 --> 00:11:22,181 Cozinhei. Está tudo prontinho. 190 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 O que está rolando? 191 00:11:27,061 --> 00:11:28,145 - Senhorita? - Obrigada. 192 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 De nada. 193 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Bom, eu tenho uma proposta. 194 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 - De novo? - Uma proposta diferente. 195 00:11:39,615 --> 00:11:43,577 Maddie, hoje vi um futuro que não quero ter. 196 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Um casal que está junto há 35 anos. 197 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 Parece que está "despropondo". 198 00:11:48,290 --> 00:11:50,084 Não estou. Então, esse casal. 199 00:11:50,084 --> 00:11:52,878 Só os dois numa... Pelo que vi, uma casa pequena. 200 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 Pelo que viu? 201 00:11:54,463 --> 00:11:58,884 Havia um caça F-18 na sala de estar. Pode ter feito o lugar parecer menor. 202 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 Então, duas pessoas nessa casinha modesta, 203 00:12:01,721 --> 00:12:04,306 e eles não poderiam estar mais distantes. 204 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Algo aconteceu com eles. 205 00:12:05,683 --> 00:12:08,602 - Eu sei. Atendi a ligação. - Não, na vida. 206 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Eles se permitiram ficar alienados, acomodados, calcificados. 207 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 Já devem ter sido apaixonados, certo? 208 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - Provavelmente. - Quando isso mudou? 209 00:12:17,862 --> 00:12:21,073 - Eu não sei. - Não vamos deixar isso acontecer. 210 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 Combinado. 211 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Ótimo. 212 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 Então, andei pensando em como podemos evitar isso tudo, 213 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 e estou pensando que devemos começar a namorar. 214 00:12:31,792 --> 00:12:35,379 - Outras pessoas? - Não. Um ao outro. 215 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 Não vamos calcificar. 216 00:12:37,006 --> 00:12:42,178 - Mas já não passamos da fase do namoro? - Essa é a ideia. Revigorar as coisas. 217 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 É sério, Maddie. 218 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 Não quero só a fase da lua de mel. 219 00:12:45,681 --> 00:12:47,308 Quero a vida de lua de mel. 220 00:12:50,352 --> 00:12:54,231 Seus olhos são azuis Seus beijos são tristes 221 00:12:54,231 --> 00:12:57,735 Eu não imaginava do que eram capazes 222 00:12:57,735 --> 00:13:03,491 Nem acredito Que está apaixonado por mim 223 00:13:04,366 --> 00:13:08,412 Você diz a todos os meus conhecidos 224 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 Que pensa em mim onde estiver 225 00:13:12,041 --> 00:13:18,047 Eles não acreditam Que você está apaixonado por mim 226 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Já falei que você está linda? 227 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 Falou, mas pode repetir. 228 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 Parece que está se adaptando ao mar. 229 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 Estou bem melhor agora. Obrigada. 230 00:13:36,440 --> 00:13:38,526 Passem o colete sobre a cabeça. 231 00:13:38,526 --> 00:13:40,653 Passem uma tira pela alça azul... 232 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 - Viu uma alça azul? - Aqui. 233 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 A senhora não precisava trazer isso. 234 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Homem ao mar! 235 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Eu olhei o guia de atividades do navio. 236 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Tem um spa, claro. Aulas de mambo. 237 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 E tem até uma reunião regular do AA, 238 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 em frente a um bar chamado Esconderijo. 239 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Que conveniente. 240 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 Pensei em darmos uma olhada, escolhermos umas coisas juntos. 241 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 - Pode escolher. - Mas não quero. 242 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - Quero que escolhamos juntos. - Estamos juntos. 243 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 Olá, colegas de mesa! 244 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 - Qual é a chance? - Meu Deus. 245 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 Lola e Norman Peterson. 246 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 Lola. 247 00:14:21,485 --> 00:14:23,529 Da última vez que te vi, 248 00:14:23,529 --> 00:14:26,615 você estava mostrando o corpo na hora do rush, 249 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 numa placa da rodovia. 250 00:14:28,868 --> 00:14:34,164 - Em frente a um cartaz, eu me lembro. - Sim. "Me veja, Norman." E ele viu. 251 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 Todos nós vimos. 252 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 Me veja, Norman. Está vendo agora? 253 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 Não só estamos no mesmo cruzeiro, mas na mesma mesa. 254 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Esta mesa também é sua? 255 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 Não é uma baita surpresa? 256 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Parece que é. 257 00:14:49,054 --> 00:14:50,890 - É. - Quer saber? 258 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 Vocês salvaram nosso casamento. 259 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - A Athena não te prendeu? - Sim. 260 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 A prisão foi a melhor coisa pra gente. 261 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 O Norman me visitava todos os dias. 262 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Quantos dias foram? 263 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 - Sessenta. - Sessenta dias? 264 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Também fui multada. 265 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 - E quando Lola pegou a condicional... - Tá, para. 266 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 Ah, meu Deus. 267 00:15:11,785 --> 00:15:15,080 Decidimos nunca mais deixar nosso casamento azedar. 268 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - Estamos na semana 105... - Cento e seis. 269 00:15:18,292 --> 00:15:22,296 - Sim, 106 da nossa segunda lua de mel. - O quê? 270 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 Não contamos a covid porque os navios não estavam funcionando. 271 00:15:25,633 --> 00:15:29,219 - Têm vivido em cruzeiros. - Muitos aposentados vivem. 272 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 O romance voltou às nossas vidas. 273 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - O oceano é movimento, meu bem. - Ai, meu Deus. 274 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Ei, Julian. Jules! 275 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 - Não, Norman. Ele está trabalhando. - Pra nós. 276 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 Oi, Julian. Este cara aqui. 277 00:15:43,233 --> 00:15:44,777 Puxa vida. Este é... 278 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 Este é o melhor diretor de cruzeiros do ramo. 279 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Sempre cuida muito bem de nós. Não é, Lola? 280 00:15:51,200 --> 00:15:52,493 Cuida mesmo. 281 00:15:52,493 --> 00:15:56,330 - Como estão as coisas hoje? - Está tudo muito bom. Obrigado. 282 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Como está Mazatlán? Soube que o tempo está ruim. 283 00:15:59,166 --> 00:16:02,336 Estamos de olho no sistema. Esperamos que se dissipe. 284 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 Fantástico, porque vamos alugar bicicletas. 285 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 - Deviam vir com a gente. - É! 286 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 Bem, nós... Isso parece... 287 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 Ainda não sabemos nosso itinerário. 288 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Foi cansativo. 289 00:16:16,517 --> 00:16:19,353 Acho fofo como eles se reaproximaram. 290 00:16:19,353 --> 00:16:22,231 Não gosto deles. Aquela mulher é uma criminosa. 291 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Sessenta dias e uma multa. 292 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Por que me importo? 293 00:16:27,528 --> 00:16:30,572 Agora teremos que ficar com eles por duas semanas. 294 00:16:31,156 --> 00:16:35,369 Não precisamos sair do quarto. Poderíamos ficar aqui o tempo todo. 295 00:16:37,705 --> 00:16:40,332 Qual é o verdadeiro motivo de não querer ir ao cruzeiro? 296 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Não é o filme. 297 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 Eu amo o meu marido, Dr. Frank. 298 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 E toda a nossa vida juntos está um turbilhão. 299 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Mas, se tirar isso... 300 00:16:52,344 --> 00:16:55,431 Se tirar o caos... 301 00:16:55,931 --> 00:16:57,391 nem sei o que sobra. 302 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 Tem medo de não terem assunto. 303 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Quando somos só nós dois, 304 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 quem somos nós? 305 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 No que está pensando? 306 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 - Pediu alguma coisa? - Não. 307 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 - Oi. - Oi. 308 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 Interrompemos? 309 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 Enfim, estávamos passeando pelo convés sob a luz da lua, 310 00:17:21,540 --> 00:17:24,543 e pensamos em convidá-los pra uma saideira. 311 00:17:24,543 --> 00:17:25,878 É. 312 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 - É muito gentil, mas... - Nós adoraríamos. 313 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Maravilha! 314 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Ótimo. 315 00:17:31,675 --> 00:17:33,260 Estamos aqui no 607. 316 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Passem lá. 317 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 - Está bem. - Até logo. 318 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Tá legal. O que foi isso? 319 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 - O quê? - Você não gosta deles. 320 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 Acho que eu disse: "Não confio neles." 321 00:17:45,564 --> 00:17:49,568 - Você disse que não gostava. - Tá legal. Não gosto nem confio. 322 00:17:49,568 --> 00:17:51,278 Não precisamos ser grosseiros. 323 00:17:56,366 --> 00:17:57,493 Você vem? 324 00:18:03,916 --> 00:18:04,958 Todos os dias? 325 00:18:04,958 --> 00:18:06,043 Essa é a ideia. 326 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 Mas o namoro eterno não significa ter um encontro todo dia. 327 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 Então, qual a frequência? 328 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Três vezes por semana. 329 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 - Ficou louco? - Propus cinco. 330 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 A Maddie achou que, com a Jee, seria demais. 331 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 E nem todo encontro tem que ser chique ou complexo. 332 00:18:21,809 --> 00:18:23,852 Pode ser simples. A questão é 333 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 nunca desvalorizar seu parceiro 334 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - pra que a relação não... - Calcifique. 335 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 - Calcifique? - Calcifique. 336 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Notou alguma calcificação? 337 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - Não. Nenhuma. - Do que estamos falando? 338 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Da sua relação ou de higiene dental? 339 00:18:37,950 --> 00:18:40,160 Trabalhamos nisso até tarde. 340 00:18:40,160 --> 00:18:42,329 Planejamos os próximos dois meses. 341 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 Isso é uma... 342 00:18:43,413 --> 00:18:45,374 - Planilha. - Uau. 343 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Isso deve ajudar a manter a espontaneidade. 344 00:18:47,918 --> 00:18:51,088 Pode rir, mas manter um relacionamento saudável 345 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 é como manter gengivas e dentes saudáveis. 346 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 Exige dedicação. 347 00:18:55,259 --> 00:18:57,344 Sinceramente, parece cansativo. 348 00:18:57,344 --> 00:18:58,303 É. Eu sei. 349 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 Minha previsão é que dure uns cinco minutos. 350 00:19:04,977 --> 00:19:07,479 Está errada, capitã. 351 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 Namoro eterno dura pra sempre. 352 00:19:11,191 --> 00:19:14,027 - Estou comprometido. - É bom mesmo. 353 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Parece que deu tudo certo. 354 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Acho que sim. 355 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 Como assim, acha? 356 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 Não foi tão diferente 357 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 do que quando ele sai com os amigos meninos. 358 00:19:27,958 --> 00:19:31,587 Mas só em um dos casos tem a tensão sexual subjacente. 359 00:19:33,922 --> 00:19:38,844 Enfim, parece que se divertiram. A mãe dela a buscou por volta das 21h. 360 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Ótimo. E nenhum coração foi partido. 361 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Bom... 362 00:19:43,515 --> 00:19:46,476 - Seu filho sabe das coisas. - É, de videogame. 363 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 Sério? 364 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 Ela acabou de sair. 365 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Chris, devia estar escovando os dentes. 366 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 Dê boa noite pra Penny. 367 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 Penny. Quando falou com Penny? 368 00:19:59,156 --> 00:20:01,283 - Pai! - Está me traindo? 369 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 Acabo com aquela magrela. 370 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Não creio. 371 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 É sério, cara. Não é só isso. 372 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Olhei o celular dele, 373 00:20:08,040 --> 00:20:10,918 e ele está conversando com cinco garotas. 374 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 Então o Christopher é mulherengo. 375 00:20:14,421 --> 00:20:17,049 Não sei a quem ele puxou. Não a mim. 376 00:20:17,049 --> 00:20:20,344 - Casei com a primeira namorada. - A primeira com quem dormiu. 377 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 O que importa é que sou fiel. Gosto de um ninho. 378 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Talvez ele seja jovem pra isso. 379 00:20:25,390 --> 00:20:29,186 - Ele ainda está no ninho. - Espera. O que você disse pra ele? 380 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Nada. Ainda. 381 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 Esperava que você dissesse. 382 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 - Eu? - É. 383 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 Você sempre se gaba de ser um ex-mulherengo. 384 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 Se você falar, ele vai ouvir. 385 00:20:42,491 --> 00:20:47,120 Sei que ele só tem 13 anos, mas não quero que ele... 386 00:20:47,788 --> 00:20:51,500 - Acabe como eu. - Você não acabou como você. 387 00:20:52,084 --> 00:20:53,919 Foi perda total ou... 388 00:20:57,673 --> 00:20:58,715 Total, não. 389 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 Tenha um bom dia. 390 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 Passageiros que desembarcarão para passar o dia em Mazatlán, 391 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 procurem os funcionários para organização as filas. 392 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Tem passeio de ônibus e também um funicular 393 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 até um dos prédios mais antigos da cidade, com vista pra baía. 394 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Bobby, se importa em deixar pra depois? 395 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 - Pra depois? - É. 396 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 Não estou a fim de caminhar hoje. 397 00:21:30,455 --> 00:21:31,623 Não tem caminhada. 398 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Funicular. 399 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 Acho que vou ter enxaqueca. 400 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Talvez seja melhor me deitar. 401 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 - O que precisar. - Bom dia. 402 00:21:39,798 --> 00:21:42,092 - Bom dia, viajantes. - Oi. 403 00:21:42,092 --> 00:21:43,593 Prontos pra adquirir cultura? 404 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 A Athena não está se sentindo muito bem hoje. 405 00:21:47,931 --> 00:21:50,726 Ai, não! Te deixamos acordada até tarde? 406 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Pode ser isso. 407 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Vamos deixar pra depois. 408 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Bobby, não. 409 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Não precisa perder o passeio só porque não estou bem. 410 00:22:00,569 --> 00:22:01,945 - Pode ir. - O quê? 411 00:22:01,945 --> 00:22:04,239 Não quero andar de funicular sozinho. 412 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 - Amamos um funicular. - Sim. 413 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 - Gostamos de dizer "funicular". - "Funicular." 414 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 A palavra não é divertida? 415 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - É. - Viu? 416 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 Pode ir. Te vejo à noite. 417 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 - Tudo bem. - Certo. 418 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 - Tá, pessoal. - Até mais. 419 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - Melhoras. - Pode deixar. Tchau. 420 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 Passageiros dos níveis cinco e seis, peguem sua identificação... 421 00:22:30,766 --> 00:22:32,267 Cinco e seis, somos nós. 422 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 Podem ir. Vou ficar por aqui. 423 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Não. Que tal assim? Ficamos com você. 424 00:22:36,521 --> 00:22:37,981 Não. Vão se divertir. 425 00:22:37,981 --> 00:22:40,025 Vou dar uma olhada na Athena. 426 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - Está bem. Ótimo. - Sim. 427 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 - Certeza? Tá. - É. 428 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 - Divirta-se. - Idem. 429 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 - Beleza. - É. "Funicular." 430 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 - É. - Viu? É divertido! 431 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Oi, 432 00:22:53,038 --> 00:22:57,250 eu sou Bobby e acho que minha esposa tem evitado ficar sozinha comigo. 433 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 E eu sou alcoólatra. 434 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Oi, Bobby. 435 00:23:14,601 --> 00:23:17,020 Você é um garanhão. 436 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 Você dá conta, né? 437 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 Clydesdale do amor. 438 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Vamos nessa. 439 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Por que demorou? 440 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 Um pouco de champanhe. 441 00:23:47,342 --> 00:23:51,888 É um Dom Pérignon de 98. 442 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 Acho que podemos limpar isso depois. 443 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 911, qual é a emergência? 444 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 {\an8}Me ajudem. Acho que meu namorado infartou. 445 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Pode elevar as pernas dele? 446 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 - Não. - Sabe fazer ressuscitação? 447 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 {\an8}Sei, mas não dá. Ele está preso. 448 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Onde ele está preso? 449 00:24:25,464 --> 00:24:26,506 Socorro! 450 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 Ele está vivo. 451 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 - Que vergonha. - Não precisa se envergonhar. 452 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 - Ele sofre do coração? - Não que eu saiba. 453 00:24:36,766 --> 00:24:39,478 - Toma algum remédio? - Pra calvície, acho. 454 00:24:40,061 --> 00:24:42,898 - Certo. Buck, olha no banheiro. - Certo. 455 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 Não sei como isso aconteceu. 456 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 Eu sei como aconteceu. 457 00:24:47,068 --> 00:24:49,488 Estávamos transando. 458 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 Aí ele ficou tonto, 459 00:24:51,031 --> 00:24:53,742 se queixou de dores no peito e ficou mole. 460 00:24:53,742 --> 00:24:55,410 Não de todo. 461 00:24:55,410 --> 00:24:58,955 Eu tento me soltar, mas não consigo. O que está acontecendo? 462 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Vaginismo resultante em penis captivus. 463 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 Vagi o quê? 464 00:25:04,336 --> 00:25:06,171 Vaginismo. 465 00:25:06,171 --> 00:25:09,883 Tensão involuntária dos músculos que cercam a vagina. 466 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 - Às vezes, uma reação ao estresse. - Certo. 467 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 Ele sofre do coração e tem comprimidos pra disfunção erétil. 468 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 Certo. Não acho que seja um infarto. 469 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 Talvez hipertensão grave por misturar nitro com sildenafila. 470 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 Precisamos tirá-lo dessa água quente. 471 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 E eu? 472 00:25:26,066 --> 00:25:30,320 Vou pro hospital com ele, mas, por favor, assim não. 473 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 Podemos dar algo que a ajude a relaxar. 474 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Buck, troque. 475 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 Certo. 476 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - Pegou? - Sim. Peguei. 477 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Como é mesmo seu nome? 478 00:25:45,752 --> 00:25:46,920 Sophia. 479 00:25:46,920 --> 00:25:49,714 Sophia, oi. Eu sou o Eddie. Gosta de gelatina? 480 00:25:49,714 --> 00:25:53,218 Gelatina? Gosto. 481 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 Qual é seu sabor favorito? 482 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 Não sei. Limão? 483 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Certo. 484 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 Há um tempo, eu tinha ataques de pânico e nada ajudava. 485 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 Então fazia um jogo chamado gelatina. 486 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 Quero que feche os olhos. 487 00:26:08,692 --> 00:26:09,734 Muito bem. 488 00:26:10,235 --> 00:26:11,945 Quero que pense nos seus pés. 489 00:26:13,238 --> 00:26:18,618 Sinta que estão virando gelatina de limão. 490 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 - Sentiu? - Sim. 491 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Ótimo. 492 00:26:25,083 --> 00:26:28,545 Deixe a gelatina subir até a panturrilha. 493 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Agora até as coxas. 494 00:26:32,632 --> 00:26:35,760 Agora até a pelve e o estômago. 495 00:26:37,012 --> 00:26:42,309 Seu corpo está virando uma gelatina molenga. 496 00:26:43,268 --> 00:26:49,399 Deixe que ela corra até o seu peito, seus braços e cabeça. 497 00:26:51,568 --> 00:26:54,613 Você é uma gelatina gigante da Sophia. 498 00:26:59,326 --> 00:27:00,952 - Pegou ele? - Deu certo. 499 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 Tem gelatina? 500 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 Pra onde você vai, tem muita. 501 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Acho que nunca vi um homem brochar uma mulher com tanta habilidade. 502 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 É um dom. 503 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 Estou péssima. 504 00:27:16,134 --> 00:27:19,304 - É tudo culpa minha. Forcei demais. - Forçou demais? 505 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 Eu disse que achava que estávamos nos acomodando e... 506 00:27:22,682 --> 00:27:24,309 Calcificando? 507 00:27:24,851 --> 00:27:26,478 Não usei essa palavra. 508 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 Agiu com o coração. 509 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 E o dele quase parou. 510 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 Agora sei que é melhor não forçar nada. 511 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 De várias formas. 512 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 {\an8}BIOLOGIA 513 00:27:43,536 --> 00:27:46,247 Oi. Seu pai me disse que teve um encontro. 514 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 É. Com a Penny. 515 00:27:48,249 --> 00:27:49,918 Penny! Legal. 516 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Você gosta dela? 517 00:27:52,545 --> 00:27:53,630 Ela é legal. 518 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 Ótimo. 519 00:27:55,632 --> 00:28:00,637 Ele me disse que talvez você goste de outras garotas também. 520 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 Gosto de deixar correr solto. 521 00:28:02,597 --> 00:28:03,848 Legal. Eu te entendo. 522 00:28:04,474 --> 00:28:08,478 E, olha, tudo bem gostar de mais de uma garota. 523 00:28:09,229 --> 00:28:15,151 Mas talvez não seja certo deixar que todas se sintam especiais. 524 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Sabe? É como mentir. 525 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 Não é mentira. Todas são especiais. 526 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Tá legal. É. 527 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Eu entendo. De verdade. 528 00:28:28,039 --> 00:28:33,920 Acho que quando diz a uma garota que ela é especial, 529 00:28:33,920 --> 00:28:36,798 faz ela pensar que é a única. 530 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 E quando ela descobre 531 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 que você diz a mesma coisa pra outras garotas, 532 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 faz com que ela se sinta menos especial, sabe? 533 00:28:44,139 --> 00:28:47,308 Daí eles conversam e dizem que você não é legal, 534 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 e você quer que elas te achem um cara legal, né? 535 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 Isso importa? 536 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 Como assim, "isso importa"? 537 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 Eles vão embora mesmo. 538 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 Por que diz isso? 539 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 Minha mãe foi. 540 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 Chris, sua mãe morreu. 541 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Antes disso. 542 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 Ela nos deixou. Nós a amávamos e ela foi embora mesmo assim. 543 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 Não me lembro mais da voz dela. 544 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 Bom dia. 545 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 Bom dia. 546 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 E a enxaqueca? 547 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 A enxaqueca? 548 00:30:04,177 --> 00:30:06,054 - Nem sinal. - Ótimo. 549 00:30:08,056 --> 00:30:09,390 Saiu sem me acordar. 550 00:30:09,390 --> 00:30:11,017 De nada. 551 00:30:11,601 --> 00:30:13,895 "De nada", não. Você saiu escondido. 552 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Não fiz isso. 553 00:30:17,732 --> 00:30:21,694 Irônico, não é? Nós estamos aqui, curtindo este cruzeiro juntos, 554 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 mas parecemos dois navios cruzando pela noite. 555 00:30:25,323 --> 00:30:28,326 - Parece que está tentando me evitar. - Oi, Norman. 556 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Bom dia. 557 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 Oi. Nossa, bom dia. 558 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Que bom ver vocês. 559 00:30:37,168 --> 00:30:39,754 - Como foi a excursão? - Ótima. Demais. 560 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 É. Muitas cores locais. 561 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 Fomos a um templo de sacrifício. Foi divertido. 562 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 - Cadê a Lola? - Está descansando. 563 00:30:48,763 --> 00:30:51,224 Ela tomou muito sol ontem. 564 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Acho que não vamos ver a Lola tão cedo. 565 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Onde arranjou esses arranhões? 566 00:30:58,022 --> 00:31:03,486 Me arranhei porque alugamos bicicletas e eu caí. 567 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 No pescoço? 568 00:31:04,863 --> 00:31:08,408 Tem muita topiaria lá. 569 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Pois é. 570 00:31:09,701 --> 00:31:14,247 Eu já vou. Tem uma rosquinha me chamando. Não posso deixar que outro a pegue. 571 00:31:14,247 --> 00:31:16,249 Vou deixá-los a sós. Até logo. 572 00:31:16,249 --> 00:31:17,834 - Certo. - Certo. 573 00:31:19,502 --> 00:31:23,256 - O que será que está rolando ali? - Não ligo. Viu o que você fez? 574 00:31:23,256 --> 00:31:26,134 Vim falar com você, e você o chamou. 575 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Eu estava sendo amigável. 576 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 Está usando pessoas de que nem gosta 577 00:31:29,721 --> 00:31:32,265 como uma barreira, e eu queria saber por quê. 578 00:31:32,265 --> 00:31:34,058 - Não estou fazendo isso. - Está. 579 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 - Tentou me empurrar pra eles. - Não foi isso. 580 00:31:36,728 --> 00:31:39,898 Foi, sim. E não teve enxaqueca. 581 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 Suas enxaquecas nunca duram menos de três dias. 582 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Se não queria vir comigo, podia ter dito. 583 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 Claro que quero estar aqui com você. 584 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Claro que quero. E desculpe se dei outra impressão. 585 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 Tudo bem. 586 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 Não quis te pressionar pra escolher atividades. 587 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Tudo bem. Vamos esquecer isso. 588 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - Então, fiz uma lista. - Uma lista. 589 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 Uma lista de possibilidades. 590 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 - Quê? - Pensei em algo simples. 591 00:32:11,804 --> 00:32:14,974 - Deitar perto da piscina. - Isso eu posso fazer. 592 00:32:14,974 --> 00:32:17,518 - É? - Com certeza. Vamos fazer isso agora. 593 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 - Certo. - Certo. 594 00:32:18,978 --> 00:32:22,106 Vá esquentar duas espreguiçadeiras. 595 00:32:22,106 --> 00:32:26,361 Vou colocar o maiô e te encontro lá em dez minutos. 596 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 - Certo. - Certo. 597 00:32:27,445 --> 00:32:30,448 - Dez minutos. Vamos deitar na piscina. - Está bem. 598 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Beleza. 599 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 Desculpe. 600 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 Soube que a hóspede deste quarto não estava se sentindo bem. 601 00:32:53,554 --> 00:32:57,225 - Queria ver como ela está. - A Sra. Peterson? Não está aqui. 602 00:32:57,225 --> 00:32:58,643 - Não? - Não. 603 00:32:58,643 --> 00:33:01,396 Nem precisei fazer a cama. Ninguém dormiu nela. 604 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Isso é sangue? 605 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 Alguém sofreu um acidente no banheiro. 606 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Isso não te preocupa? 607 00:33:09,320 --> 00:33:12,865 Não. Vejo isso o tempo todo no meu trabalho. 608 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 Caiu no cacto, uma ova. 609 00:33:29,507 --> 00:33:31,509 Eram marcas de unha. 610 00:33:31,509 --> 00:33:34,971 E a empregada disse que ninguém dormiu na cama dela. 611 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 Não sei onde ele estava ontem à noite, 612 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 mas sei onde ela não estava e ainda não está. 613 00:33:39,934 --> 00:33:42,812 - O que acha que aconteceu? - Acho que ele matou a esposa. 614 00:33:42,812 --> 00:33:47,734 Foram 106 semanas no mar com a mesma pessoa. 615 00:33:47,734 --> 00:33:49,652 Só podia terminar em homicídio. 616 00:33:49,652 --> 00:33:52,321 - Acha que ele a empurrou ao mar? - Não. 617 00:33:52,321 --> 00:33:54,532 Não acho que aconteceu no navio. 618 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Eles têm câmeras de segurança por todo lado. 619 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 E o sangue? 620 00:33:58,911 --> 00:34:00,079 Pode ser dele. 621 00:34:00,079 --> 00:34:01,205 Bobby - Não a incentive 622 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 "Não a incentive." 623 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 Eles desceram em Mazatlán, 624 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 mas acho que ela não voltou. 625 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 E ele disse algo 626 00:34:07,545 --> 00:34:10,173 - sobre um templo de sacrifício. - Athena. 627 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 Você disse mastro de sacrifício? 628 00:34:12,425 --> 00:34:14,844 - Templo. Droga! Templo. - Vamos... Tá. 629 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 Vamos desligar. 630 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 O que está fazendo? 631 00:34:18,347 --> 00:34:20,767 Você disse dez minutos. Já faz 40. 632 00:34:20,767 --> 00:34:23,519 Bobby! Não estava prestando atenção? 633 00:34:23,519 --> 00:34:26,564 - Norman Peterson matou a esposa. - Não matou. 634 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 Está fazendo de novo. Inventando uma desculpa pra me evitar. 635 00:34:29,484 --> 00:34:32,612 Bobby! A morte dela não tem a ver com você. 636 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 Mas se tivesse ido com eles ontem, talvez ela ainda estivesse viva. 637 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 Odeio estragar a única diversão que parece estar tendo, 638 00:34:39,660 --> 00:34:40,745 mas ninguém foi morto. 639 00:34:40,745 --> 00:34:42,872 Está questionando meus instintos? 640 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 Não, estou questionando sua sanidade. 641 00:34:45,083 --> 00:34:46,542 Vem. Vamos. 642 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 - Aonde? - Provar que um de nós está errado. 643 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 - Com licença. - Boa tarde. 644 00:34:58,930 --> 00:35:02,892 Se lembra do casal com quem sentamos quando passou na nossa mesa? 645 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Norman e Lola Peterson. Claro. 646 00:35:05,061 --> 00:35:09,357 Sim. Estamos preocupados porque a Sra. Peterson desceu em Mazatlán, 647 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 mas achamos que ela não voltou. 648 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 Isso é preocupante. 649 00:35:13,402 --> 00:35:15,154 Nunca perdi um passageiro. 650 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 OCEANUS BLUE CRUZEIROS 651 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Último Check In: 18h40 652 00:35:18,533 --> 00:35:21,369 A Lola voltou ontem com o marido às 18h40. 653 00:35:22,578 --> 00:35:25,373 E aqui está ela. No bufê azul. 654 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Agora? 655 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 Ela usou o medalhão pra comprar dois sucos. 656 00:35:31,838 --> 00:35:35,424 Muito bem. Aqui está. Ambos vivos e bem. 657 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 Certo, tudo bem. 658 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 Não precisa esfregar na minha cara. 659 00:35:41,514 --> 00:35:44,225 Quer falar sobre a morte no navio? 660 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 Pode ser a do nosso casamento, 661 00:35:45,852 --> 00:35:49,105 pois prefere achar que esse homem doce e inofensivo 662 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 cometeria um crime hediondo 663 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 a aproveitar a nossa lua de mel. 664 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 Ou ele matou a esposa. 665 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Ei, amigão. Como está o dever de casa? 666 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Quase pronto. 667 00:36:25,433 --> 00:36:28,769 Escuta, eu estava mexendo numas coisas 668 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 e achei uma que pertence a você. 669 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 É uma carta da sua mãe. 670 00:36:36,068 --> 00:36:37,820 Ela escreveu quando você era pequeno. 671 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 Ela gostaria que recebesse. 672 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 O que vamos jantar? 673 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 Pizza. 674 00:36:57,548 --> 00:36:58,716 Pizza é sempre bom. 675 00:37:24,492 --> 00:37:27,954 Querido Christopher, sei que quer saber onde estou. 676 00:37:27,954 --> 00:37:29,163 Talvez não queira. 677 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Você é jovem, talvez já tenha se adaptado a um mundo sem mim. 678 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 Eu espero e temo por isso ao mesmo tempo. 679 00:37:39,548 --> 00:37:43,094 Você é um garoto lindo e incrível. 680 00:37:44,637 --> 00:37:48,975 Quero que sua vida seja feliz, livre e cheia de alegria. 681 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 E não sei se é possível se eu estiver nela. 682 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Tudo bem me odiar por ter ido embora. 683 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 Entendo se nunca me perdoar. 684 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 Mas, por favor, saiba que te amo. 685 00:38:11,706 --> 00:38:13,749 Mesmo de longe. 686 00:38:18,296 --> 00:38:21,048 Chris, que recheio quer na sua pizza? 687 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 Quero o de sempre. 688 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 É pra já. 689 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Desculpe o atraso. 690 00:38:39,066 --> 00:38:42,320 Tem como ligar pro restaurante e adiar a reserva? 691 00:38:43,612 --> 00:38:45,156 Cancelei as reservas. 692 00:38:45,156 --> 00:38:47,950 Mas achei que quinta seria um encontro formal. 693 00:38:47,950 --> 00:38:50,828 - Li mal a planilha? - Esqueça a planilha. 694 00:38:50,828 --> 00:38:52,538 Esqueça tudo o que eu disse. 695 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 Não vamos mais namorar? 696 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 Acho que seria um erro. 697 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 - Entendi. - E temos um casamento pra planejar. 698 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 Bom, se quer terminar comigo, esse é um bom consolo. 699 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 Aconteceu algo durante um chamado? 700 00:39:05,718 --> 00:39:09,722 Aconteceu. E me fez perceber que não há motivo pra forçar nada. 701 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Estamos fazendo tudo certinho. 702 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 E não há perigo de calcificar. 703 00:39:15,186 --> 00:39:17,480 Não enquanto pudermos... 704 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 relaxar. 705 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 A meteorologia alerta que a tempestade ao sul está ganhando força. 706 00:39:36,040 --> 00:39:40,127 Certo. Avise a guarda costeira que estamos voltando para Los Angeles. 707 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 - Farei o anúncio em breve. - Ótimo. 708 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Posso mandar prendê-lo quando atracarmos. 709 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 Não vamos nos precipitar. Precisa falar com ele primeiro. 710 00:39:51,555 --> 00:39:55,434 Oi, pessoal. O que está havendo? 711 00:39:55,434 --> 00:39:59,146 Sr. Peterson, a Sgt. Grant está preocupada. 712 00:39:59,146 --> 00:40:01,732 Deixei que ela fizesse algumas perguntas. 713 00:40:01,732 --> 00:40:04,985 - Não é obrigado a responder. - Claro que vou responder. 714 00:40:04,985 --> 00:40:08,989 - Vamos começar com isso: onde está Lola? - Está descansando. 715 00:40:08,989 --> 00:40:12,993 Ela não está na sua cabine. Sabemos que ela não voltou de Mazatlán. 716 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 Sabemos que trouxe sua amante com a identificação dela. 717 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 Não. Não é verdade. 718 00:40:17,873 --> 00:40:20,626 Não, a mulher está usando o medalhão da Lola, 719 00:40:20,626 --> 00:40:22,545 mas ela não é minha amante. 720 00:40:22,545 --> 00:40:25,840 - Meu Deus! Eu nunca trairia a Lola. - Então quem é ela? 721 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 Ela é um deles. 722 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - Levaram a Lola. - Quem? 723 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 Não sei. 724 00:40:32,847 --> 00:40:36,350 Saímos do navio em Mazatlán, como sempre fazemos. 725 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 E alugamos bicicletas, como dissemos que faríamos. 726 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 Compramos raspadinhas, fomos ao nosso lugar favorito, 727 00:40:42,731 --> 00:40:45,943 e eles estavam nos esperando. Era uma gangue. 728 00:40:45,943 --> 00:40:50,739 Eles sabiam os nossos nomes e exigiram que eu desse o meu dongle. 729 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 Como é que é? 730 00:40:51,699 --> 00:40:55,286 É um dispositivo de dados que se conecta a um computador. 731 00:40:55,286 --> 00:40:59,790 - É usado pra guardar bitcoins. - Só que não tenho dongle nem bitcoins. 732 00:40:59,790 --> 00:41:01,208 E tentei dizer isso a eles. 733 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 Eu expliquei, mas eles não acreditaram. Levaram a Lola. 734 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 E não sabe com quem te confundiram? 735 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 Eu acho que sei. 736 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Há boatos sobre um casal aposentado, 737 00:41:13,596 --> 00:41:18,309 passageiros que têm usado cruzeiros para contrabando internacional. 738 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 Espere um pouco. Está me dizendo 739 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 que essas pessoas acham que Lola e eu somos traficantes que valem milhões? 740 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Vocês se encaixam no perfil. 741 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 Só que sou dono aposentado de uma lavanderia. 742 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 E agora? Não estou brincando. 743 00:41:32,364 --> 00:41:36,660 Disseram que se eu não entregasse o dongle na próxima parada, 744 00:41:36,660 --> 00:41:38,496 iam matar minha esposa. 745 00:41:38,496 --> 00:41:41,457 Eles sabem que estou falando com vocês aqui. 746 00:41:41,457 --> 00:41:43,167 Podem já tê-la matado. 747 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Acho que não. 748 00:41:45,419 --> 00:41:49,673 Se o que nos diz é verdade, então tem algo que eles querem. 749 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 Procurem essa mulher com o medalhão da Sra. Peterson. 750 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - Prendam-na. - Certo. 751 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 Precisa me ajudar. Você é policial. 752 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 Quando chegarmos a Puerto Vallarta, diga a eles. 753 00:42:03,145 --> 00:42:04,939 Não vamos a Puerto Vallarta. 754 00:42:04,939 --> 00:42:08,901 Vamos voltar pra LA. Tem uma tempestade a caminho. 755 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 Acho que a tempestade já chegou. 756 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 - Abaixa! - Fica no chão. Agora! 757 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 Pro chão. Fica aí! 758 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 Fiquem calmos e ninguém vai se machucar. 759 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 Legendas: Priscilla Rother