1
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
Parece inquieta, Sgt. Grant.
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,593
Acho que sim.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,597
Não costumo contar meus problemas
a estranhos.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
HÁ DOIS MESES
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
O que está havendo?
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,150
Bom,
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
na semana passada, meu marido...
8
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
Ele fez uma coisa. Ele...
9
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
Reservou um cruzeiro pra gente.
10
00:00:36,369 --> 00:00:37,454
Um cruzeiro?
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
Uma lua de mel atrasada.
12
00:00:40,290 --> 00:00:44,377
O Bobby está muito animado.
Essa viagem é tudo pra ele.
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
- Não quero estragar.
- Por que estragaria?
14
00:00:46,963 --> 00:00:52,510
Porque só a ideia de pôr os pés
naquele navio me dá pavor.
15
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Estou apavorada.
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
Tem ideia de onde vem essa ansiedade?
17
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
Não, eu sei exatamente.
18
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
O ABC apresenta uma estreia mundial,
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
Poseidon, de Irwin Allen.
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Pegue meus binóculos.
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
Não sei. Nunca vi nada parecido.
22
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
Ah, meu Deus.
23
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
O quê?
24
00:01:39,849 --> 00:01:44,229
Então é traumatizada por um filme de TV
que viu quando era criança?
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
Um filme importante.
26
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
Shelley Winters foi até indicada
como Melhor Atriz Coadjuvante
27
00:01:50,527 --> 00:01:52,320
no Oscar daquele ano.
28
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Ela ganhou?
29
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Não, ela não ganhou.
30
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
Não acha que pode haver outro motivo
para se sentir ansiosa
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
em fazer o cruzeiro com seu marido?
32
00:02:05,834 --> 00:02:10,755
Acabei de contar
que um homem caiu por uma claraboia.
33
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
Qual parte não entendeu?
34
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
Sgt. Grant, meu melhor conselho:
leve Dramin extra
35
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
e tente não pensar no Titanic.
36
00:02:21,391 --> 00:02:24,519
- Poseidon!
- Sei que você vai ficar bem.
37
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Eu te amo.
38
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
Te amo.
39
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
Te amo.
40
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
911, qual é a emergência?
41
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
{\an8}Tive que abandonar o navio!
42
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
{\an8}- De onde está ligando?
- Vale de San Fernando. Talvez Tarzana.
43
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
{\an8}Meu avião vai cair.
44
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
{\an8}É um avião pequeno?
45
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
{\an8}Não, F-16.
46
00:03:06,603 --> 00:03:10,023
{\an8}- "F" de caça?
- É. Sou piloto da Guarda Nacional Aérea.
47
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
{\an8}Estava num treino. Perdi comunicação,
48
00:03:12,317 --> 00:03:16,112
{\an8}depois perdi o controle do motor,
depois o avião.
49
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
{\an8}O tráfego aéreo foi alertado.
50
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}Enviei uma ambulância
e um caminhão de escada.
51
00:03:23,036 --> 00:03:26,456
Falei com a Guarda Nacional.
Perderam contato com um dos aviões.
52
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- Podem nos dizer onde está?
- Infelizmente, não.
53
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
{\an8}Ele não tem transponder?
54
00:03:31,294 --> 00:03:35,381
{\an8}Após a ejeção do piloto,
o avião para de transmitir.
55
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
Ela deve descer até o chão gradualmente.
56
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
As únicas palavras
que me preocupam são "descer" e "chão".
57
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Faz mais de uma hora...
58
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
{\an8}Pode parar?
59
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
Estou no meio da Batalha de Midway.
60
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}Esta poltrona é nojenta.
61
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
Joga fora. Não combina com nada.
62
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Combina comigo.
63
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}Tudo bem, então ele pode ir com você.
64
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Pelo amor de Deus.
65
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
Estes são os bombardeiros...
66
00:04:37,235 --> 00:04:38,361
{\an8}BOMBEIROS - LOS ANGELES
67
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
{\an8}O Bobby escolheu o dia certo
pra lua de mel.
68
00:04:40,863 --> 00:04:42,365
{\an8}Ninguém sobreviveria a isso.
69
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
{\an8}Graças a Deus! Os bombeiros chegaram, Abe.
70
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
{\an8}Meu marido está preso na poltrona,
o que não é incomum.
71
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Senhora, vou te examinar.
72
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
- Tudo bem.
- Tem mais alguém na casa?
73
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
Não, somos só nós. Nunca tivemos filhos.
74
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- E os animais não gostam dela.
- Não mexa o pescoço.
75
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
Pode mexer os dedos dos pés?
76
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
Não. E não sinto as pernas.
77
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
Está difícil respirar.
78
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
Vamos tirá-lo daqui.
79
00:05:16,774 --> 00:05:18,401
- Buck!
- Estou indo.
80
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
{\an8}Certo, no três. Pronto? Um. Dois.
81
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
E se prendermos os destroços
ao caminhão pra guinchá-lo?
82
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
Parece que o avião está segurando
o que resta da casa.
83
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Certo. Temos que cortá-lo da poltrona.
84
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
Não corte a poltrona.
85
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
Sim. Por favor, corte a poltrona.
86
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Ele a ama mais do que a mim.
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
Pela primeira vez, não vou contestar.
88
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
- Senhora...
- Sim.
89
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
{\an8}Pode acompanhar o bombeiro?
90
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}Tá, tudo bem.
91
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
Acho que não é combustível.
Pode ser hidrazina.
92
00:05:52,268 --> 00:05:55,730
Se cortarmos a poltrona,
me preocupo com as faíscas.
93
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}Só precisamos abrir espaço pra puxá-lo.
94
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
{\an8}O que achamos que é isto?
95
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}Exatamente o que você pensa que é.
96
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}- Uma bomba falsa?
- Isso mesmo.
97
00:06:09,577 --> 00:06:14,207
{\an8}- Podemos ejetá-la pra chegar ao paciente?
- Tudo bem. Basta desarmá-la antes.
98
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
{\an8}Disse que era falsa.
99
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
{\an8}E é. É para tiro ao alvo.
Ainda é um explosivo.
100
00:06:18,753 --> 00:06:20,838
{\an8}Não vai explodir a vizinhança.
101
00:06:20,838 --> 00:06:22,173
{\an8}Só a casa onde está.
102
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Talvez o vizinho.
103
00:06:24,592 --> 00:06:26,969
Cap. Wilson,
a Guarda Nacional mandou uma equipe.
104
00:06:26,969 --> 00:06:28,554
Devem chegar em uma hora.
105
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
{\an8}O paciente pode ter lesão na coluna
ou algo pior.
106
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
{\an8}- Não podemos esperar.
- Não precisam.
107
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Vai ficar tudo bem. Eu te oriento.
108
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Joe, estamos prontos.
109
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
Primeiro, retire cuidadosamente
o detonador do nariz.
110
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\an8}Vamos lá.
111
00:06:51,828 --> 00:06:54,914
- Tampa do detonador removida. E agora?
- Certo.
112
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Corte o fio vermelho.
113
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Mas, antes,
114
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
desconecte o acoplamento de voltagem branco.
115
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Cadê a Edna?
116
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
Foi levada pra um lugar seguro.
117
00:07:08,761 --> 00:07:13,182
{\an8}- Ótimo. Ela pode ficar lá pra sempre?
- Sarcasmo. Conheço bem.
118
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
{\an8}Quem está sendo sarcástico?
119
00:07:14,809 --> 00:07:20,648
{\an8}Um caça cai na minha sala
e nenhum de nós dá a sorte de morrer.
120
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
{\an8}Você é sinistro, Abe.
121
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
{\an8}Depois de três décadas com a Edna,
você também fica.
122
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
Pronto, Joe.
Acoplamento de tensão desconectado.
123
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
Certo. Corte o fio verde.
124
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}Verde? Você disse vermelho.
125
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
- Disse?
- Sim, disse vermelho.
126
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
- Certeza?
- Sim. Você disse vermelho.
127
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Certo. Está bem.
128
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
Vamos de vermelho.
129
00:07:48,301 --> 00:07:49,886
Qual é a desse cara?
130
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
Ele caiu três mil metros.
131
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
Não deve estar raciocinando direito.
132
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Ei. Abe, fique acordado, cara.
133
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}Pessoal, temos que tirar isso dele agora.
134
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
O que faremos, capitã?
135
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Corte o vermelho.
136
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
Ele só ficou desorientado agora.
137
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Seguiremos o primeiro instinto dele.
Corte o vermelho.
138
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
Pessoal. Ei, pessoal. Pessoal!
139
00:08:37,558 --> 00:08:40,186
É melhor ficar assim até que te examinem
140
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
- no hospital.
- Está bem.
141
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
{\an8}Desculpe o atraso.
142
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
{\an8}Ainda não consertaram a estrada
que desabou ano passado.
143
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Me responde uma coisa?
144
00:08:49,612 --> 00:08:53,074
Ao desarmar a carga, depois
de desconectar o acoplamento de tensão,
145
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
fio vermelho ou verde?
146
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
Vermelho, claro.
147
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Claro.
148
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
Abe?
149
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Me faça um favor. Digam que eu morri.
150
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
{\an8}Graças a Deus. É um milagre.
151
00:09:12,843 --> 00:09:16,347
{\an8}Por um momento, foi incerto,
mas acho que ele vai ficar bem.
152
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
{\an8}O quê? Não.
153
00:09:18,516 --> 00:09:22,019
{\an8}É um milagre essa poltrona horrível
sair da minha casa.
154
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Que casa?
155
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
{\an8}Um casal teve a sorte de sobreviver hoje,
156
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
{\an8}quando um F-16 sem piloto...
157
00:09:33,447 --> 00:09:35,324
Como acha que isso acontece?
158
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
Algo deve ter se quebrado.
159
00:09:36,951 --> 00:09:40,580
Não, como duas pessoas
vivem juntas por 30 anos
160
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
e acabam cheias de mágoa.
161
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
Você respondeu à sua própria pergunta.
162
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
Acha que pode acontecer
com a Maddie e eu?
163
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
Vocês não moram numa rota de voo.
Ficarão bem.
164
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
Eu ainda estava falando
de mágoa e desprezo.
165
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
{\an8}Eu sei que estava.
166
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
{\an8}Só acontece se você deixar.
167
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
{\an8}Então não deixe.
168
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
{\an8}Quer saber?
169
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
{\an8}Você tem toda razão.
170
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
{\an8}Boa noite, minha capitã!
171
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Tem planos pro fim de semana?
172
00:10:13,863 --> 00:10:18,075
Pensei em correr de kart no deserto.
Dizem que é divertido.
173
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
Não dá. Tenho um encontro.
174
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
- Primeiro encontro.
- Não estava tudo bem com a Marisol?
175
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
Não é meu. É do Christopher.
176
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
- Ah, não.
- Ele convidou uma colega,
177
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
a Penny, no sábado.
Marisol vai me ajudar a supervisionar.
178
00:10:33,215 --> 00:10:36,135
Entendi. Então o encontro é seu.
179
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
Convida a Natalia pra andar de kart.
Ela vai adorar.
180
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
Nós terminamos.
181
00:10:41,599 --> 00:10:44,685
Não sei por que achei uma ideia
tão boa namorar uma doula da morte.
182
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
Você tinha acabado de morrer.
183
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Ela só queria falar disso.
184
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
Morte. Meio chato, pra ser sincero.
185
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
Bom...
186
00:10:57,823 --> 00:11:01,243
Bem-vindo ao mundo dos vivos, Buck.
Sentimos sua falta.
187
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Nossa. Que cheiro incrível é esse?
188
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
- Costelinha.
- Está cozinhando?
189
00:11:19,011 --> 00:11:22,181
Cozinhei. Está tudo prontinho.
190
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
O que está rolando?
191
00:11:27,061 --> 00:11:28,145
- Senhorita?
- Obrigada.
192
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
De nada.
193
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Bom, eu tenho uma proposta.
194
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
- De novo?
- Uma proposta diferente.
195
00:11:39,615 --> 00:11:43,577
Maddie, hoje vi um futuro
que não quero ter.
196
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Um casal que está junto há 35 anos.
197
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
Parece que está "despropondo".
198
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
Não estou. Então, esse casal.
199
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
Só os dois numa...
Pelo que vi, uma casa pequena.
200
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
Pelo que viu?
201
00:11:54,463 --> 00:11:58,884
Havia um caça F-18 na sala de estar.
Pode ter feito o lugar parecer menor.
202
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
Então, duas pessoas nessa casinha modesta,
203
00:12:01,721 --> 00:12:04,306
e eles não poderiam estar mais distantes.
204
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Algo aconteceu com eles.
205
00:12:05,683 --> 00:12:08,602
- Eu sei. Atendi a ligação.
- Não, na vida.
206
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
Eles se permitiram ficar alienados,
acomodados, calcificados.
207
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
Já devem ter sido apaixonados, certo?
208
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- Provavelmente.
- Quando isso mudou?
209
00:12:17,862 --> 00:12:21,073
- Eu não sei.
- Não vamos deixar isso acontecer.
210
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
Combinado.
211
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Ótimo.
212
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
Então, andei pensando
em como podemos evitar isso tudo,
213
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
e estou pensando
que devemos começar a namorar.
214
00:12:31,792 --> 00:12:35,379
- Outras pessoas?
- Não. Um ao outro.
215
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
Não vamos calcificar.
216
00:12:37,006 --> 00:12:42,178
- Mas já não passamos da fase do namoro?
- Essa é a ideia. Revigorar as coisas.
217
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
É sério, Maddie.
218
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Não quero só a fase da lua de mel.
219
00:12:45,681 --> 00:12:47,308
Quero a vida de lua de mel.
220
00:12:50,352 --> 00:12:54,231
Seus olhos são azuis
Seus beijos são tristes
221
00:12:54,231 --> 00:12:57,735
Eu não imaginava do que eram capazes
222
00:12:57,735 --> 00:13:03,491
Nem acredito
Que está apaixonado por mim
223
00:13:04,366 --> 00:13:08,412
Você diz a todos os meus conhecidos
224
00:13:08,412 --> 00:13:12,041
Que pensa em mim onde estiver
225
00:13:12,041 --> 00:13:18,047
Eles não acreditam
Que você está apaixonado por mim
226
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Já falei que você está linda?
227
00:13:24,303 --> 00:13:27,807
Falou, mas pode repetir.
228
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
Parece que está se adaptando ao mar.
229
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
Estou bem melhor agora. Obrigada.
230
00:13:36,440 --> 00:13:38,526
Passem o colete sobre a cabeça.
231
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
Passem uma tira pela alça azul...
232
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
- Viu uma alça azul?
- Aqui.
233
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
A senhora não precisava trazer isso.
234
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Homem ao mar!
235
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Eu olhei o guia de atividades do navio.
236
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
Tem um spa, claro. Aulas de mambo.
237
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
E tem até uma reunião regular do AA,
238
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
em frente a um bar chamado Esconderijo.
239
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Que conveniente.
240
00:13:58,128 --> 00:14:01,173
Pensei em darmos uma olhada,
escolhermos umas coisas juntos.
241
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
- Pode escolher.
- Mas não quero.
242
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
- Quero que escolhamos juntos.
- Estamos juntos.
243
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
Olá, colegas de mesa!
244
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
- Qual é a chance?
- Meu Deus.
245
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
Lola e Norman Peterson.
246
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
Lola.
247
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
Da última vez que te vi,
248
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
você estava mostrando o corpo
na hora do rush,
249
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
numa placa da rodovia.
250
00:14:28,868 --> 00:14:34,164
- Em frente a um cartaz, eu me lembro.
- Sim. "Me veja, Norman." E ele viu.
251
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
Todos nós vimos.
252
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
Me veja, Norman. Está vendo agora?
253
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
Não só estamos no mesmo cruzeiro,
mas na mesma mesa.
254
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
Esta mesa também é sua?
255
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
Não é uma baita surpresa?
256
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
Parece que é.
257
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
- É.
- Quer saber?
258
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
Vocês salvaram nosso casamento.
259
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- A Athena não te prendeu?
- Sim.
260
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
A prisão foi a melhor coisa pra gente.
261
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
O Norman me visitava todos os dias.
262
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
Quantos dias foram?
263
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
- Sessenta.
- Sessenta dias?
264
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Também fui multada.
265
00:15:06,822 --> 00:15:10,159
- E quando Lola pegou a condicional...
- Tá, para.
266
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
Ah, meu Deus.
267
00:15:11,785 --> 00:15:15,080
Decidimos nunca mais deixar
nosso casamento azedar.
268
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- Estamos na semana 105...
- Cento e seis.
269
00:15:18,292 --> 00:15:22,296
- Sim, 106 da nossa segunda lua de mel.
- O quê?
270
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
Não contamos a covid
porque os navios não estavam funcionando.
271
00:15:25,633 --> 00:15:29,219
- Têm vivido em cruzeiros.
- Muitos aposentados vivem.
272
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
O romance voltou às nossas vidas.
273
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- O oceano é movimento, meu bem.
- Ai, meu Deus.
274
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Ei, Julian. Jules!
275
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
- Não, Norman. Ele está trabalhando.
- Pra nós.
276
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
Oi, Julian. Este cara aqui.
277
00:15:43,233 --> 00:15:44,777
Puxa vida. Este é...
278
00:15:44,777 --> 00:15:48,197
Este é o melhor
diretor de cruzeiros do ramo.
279
00:15:48,197 --> 00:15:51,200
Sempre cuida muito bem de nós.
Não é, Lola?
280
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
Cuida mesmo.
281
00:15:52,493 --> 00:15:56,330
- Como estão as coisas hoje?
- Está tudo muito bom. Obrigado.
282
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Como está Mazatlán?
Soube que o tempo está ruim.
283
00:15:59,166 --> 00:16:02,336
Estamos de olho no sistema.
Esperamos que se dissipe.
284
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
Fantástico,
porque vamos alugar bicicletas.
285
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
- Deviam vir com a gente.
- É!
286
00:16:09,426 --> 00:16:11,261
Bem, nós... Isso parece...
287
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
Ainda não sabemos nosso itinerário.
288
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Foi cansativo.
289
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
Acho fofo como eles se reaproximaram.
290
00:16:19,353 --> 00:16:22,231
Não gosto deles.
Aquela mulher é uma criminosa.
291
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Sessenta dias e uma multa.
292
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
Por que me importo?
293
00:16:27,528 --> 00:16:30,572
Agora teremos que ficar com eles
por duas semanas.
294
00:16:31,156 --> 00:16:35,369
Não precisamos sair do quarto.
Poderíamos ficar aqui o tempo todo.
295
00:16:37,705 --> 00:16:40,332
Qual é o verdadeiro motivo
de não querer ir ao cruzeiro?
296
00:16:40,916 --> 00:16:42,459
Não é o filme.
297
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
Eu amo o meu marido, Dr. Frank.
298
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
E toda a nossa vida juntos
está um turbilhão.
299
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Mas, se tirar isso...
300
00:16:52,344 --> 00:16:55,431
Se tirar o caos...
301
00:16:55,931 --> 00:16:57,391
nem sei o que sobra.
302
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
Tem medo de não terem assunto.
303
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Quando somos só nós dois,
304
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
quem somos nós?
305
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
No que está pensando?
306
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
- Pediu alguma coisa?
- Não.
307
00:17:14,616 --> 00:17:15,951
- Oi.
- Oi.
308
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
Interrompemos?
309
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
Enfim, estávamos passeando
pelo convés sob a luz da lua,
310
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
e pensamos em convidá-los
pra uma saideira.
311
00:17:24,543 --> 00:17:25,878
É.
312
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
- É muito gentil, mas...
- Nós adoraríamos.
313
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Maravilha!
314
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Ótimo.
315
00:17:31,675 --> 00:17:33,260
Estamos aqui no 607.
316
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Passem lá.
317
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
- Está bem.
- Até logo.
318
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Tá legal. O que foi isso?
319
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
- O quê?
- Você não gosta deles.
320
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
Acho que eu disse: "Não confio neles."
321
00:17:45,564 --> 00:17:49,568
- Você disse que não gostava.
- Tá legal. Não gosto nem confio.
322
00:17:49,568 --> 00:17:51,278
Não precisamos ser grosseiros.
323
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
Você vem?
324
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
Todos os dias?
325
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
Essa é a ideia.
326
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
Mas o namoro eterno não significa
ter um encontro todo dia.
327
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
Então, qual a frequência?
328
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Três vezes por semana.
329
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
- Ficou louco?
- Propus cinco.
330
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
A Maddie achou que, com a Jee,
seria demais.
331
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
E nem todo encontro
tem que ser chique ou complexo.
332
00:18:21,809 --> 00:18:23,852
Pode ser simples. A questão é
333
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
nunca desvalorizar seu parceiro
334
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- pra que a relação não...
- Calcifique.
335
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
- Calcifique?
- Calcifique.
336
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Notou alguma calcificação?
337
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
- Não. Nenhuma.
- Do que estamos falando?
338
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
Da sua relação
ou de higiene dental?
339
00:18:37,950 --> 00:18:40,160
Trabalhamos nisso até tarde.
340
00:18:40,160 --> 00:18:42,329
Planejamos os próximos dois meses.
341
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
Isso é uma...
342
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
- Planilha.
- Uau.
343
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Isso deve ajudar
a manter a espontaneidade.
344
00:18:47,918 --> 00:18:51,088
Pode rir,
mas manter um relacionamento saudável
345
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
é como manter
gengivas e dentes saudáveis.
346
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
Exige dedicação.
347
00:18:55,259 --> 00:18:57,344
Sinceramente, parece cansativo.
348
00:18:57,344 --> 00:18:58,303
É. Eu sei.
349
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
Minha previsão é que dure
uns cinco minutos.
350
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
Está errada, capitã.
351
00:19:07,479 --> 00:19:10,524
Namoro eterno dura pra sempre.
352
00:19:11,191 --> 00:19:14,027
- Estou comprometido.
- É bom mesmo.
353
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Parece que deu tudo certo.
354
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Acho que sim.
355
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
Como assim, acha?
356
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
Não foi tão diferente
357
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
do que quando ele sai
com os amigos meninos.
358
00:19:27,958 --> 00:19:31,587
Mas só em um dos casos
tem a tensão sexual subjacente.
359
00:19:33,922 --> 00:19:38,844
Enfim, parece que se divertiram.
A mãe dela a buscou por volta das 21h.
360
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Ótimo. E nenhum coração foi partido.
361
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
Bom...
362
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
- Seu filho sabe das coisas.
- É, de videogame.
363
00:19:48,395 --> 00:19:49,563
Sério?
364
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
Ela acabou de sair.
365
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Chris, devia estar escovando os dentes.
366
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
Dê boa noite pra Penny.
367
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
Penny. Quando falou com Penny?
368
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
- Pai!
- Está me traindo?
369
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
Acabo com aquela magrela.
370
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
Não creio.
371
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
É sério, cara. Não é só isso.
372
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Olhei o celular dele,
373
00:20:08,040 --> 00:20:10,918
e ele está conversando com cinco garotas.
374
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
Então o Christopher é mulherengo.
375
00:20:14,421 --> 00:20:17,049
Não sei a quem ele puxou. Não a mim.
376
00:20:17,049 --> 00:20:20,344
- Casei com a primeira namorada.
- A primeira com quem dormiu.
377
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
O que importa é que sou fiel.
Gosto de um ninho.
378
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Talvez ele seja jovem pra isso.
379
00:20:25,390 --> 00:20:29,186
- Ele ainda está no ninho.
- Espera. O que você disse pra ele?
380
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
Nada. Ainda.
381
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
Esperava que você dissesse.
382
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
- Eu?
- É.
383
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
Você sempre se gaba
de ser um ex-mulherengo.
384
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
Se você falar, ele vai ouvir.
385
00:20:42,491 --> 00:20:47,120
Sei que ele só tem 13 anos,
mas não quero que ele...
386
00:20:47,788 --> 00:20:51,500
- Acabe como eu.
- Você não acabou como você.
387
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
Foi perda total ou...
388
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
Total, não.
389
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Tenha um bom dia.
390
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
Passageiros que desembarcarão
para passar o dia em Mazatlán,
391
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
procurem os funcionários
para organização as filas.
392
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Tem passeio de ônibus
e também um funicular
393
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
até um dos prédios mais antigos
da cidade, com vista pra baía.
394
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
Bobby, se importa em deixar pra depois?
395
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
- Pra depois?
- É.
396
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
Não estou a fim de caminhar hoje.
397
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
Não tem caminhada.
398
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
Funicular.
399
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
Acho que vou ter enxaqueca.
400
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
Talvez seja melhor me deitar.
401
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
- O que precisar.
- Bom dia.
402
00:21:39,798 --> 00:21:42,092
- Bom dia, viajantes.
- Oi.
403
00:21:42,092 --> 00:21:43,593
Prontos pra adquirir cultura?
404
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
A Athena não está
se sentindo muito bem hoje.
405
00:21:47,931 --> 00:21:50,726
Ai, não! Te deixamos acordada até tarde?
406
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Pode ser isso.
407
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Vamos deixar pra depois.
408
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Bobby, não.
409
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Não precisa perder o passeio
só porque não estou bem.
410
00:22:00,569 --> 00:22:01,945
- Pode ir.
- O quê?
411
00:22:01,945 --> 00:22:04,239
Não quero andar de funicular sozinho.
412
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
- Amamos um funicular.
- Sim.
413
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
- Gostamos de dizer "funicular".
- "Funicular."
414
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
A palavra não é divertida?
415
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- É.
- Viu?
416
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
Pode ir. Te vejo à noite.
417
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
- Tudo bem.
- Certo.
418
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
- Tá, pessoal.
- Até mais.
419
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- Melhoras.
- Pode deixar. Tchau.
420
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
Passageiros dos níveis cinco e seis,
peguem sua identificação...
421
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
Cinco e seis, somos nós.
422
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
Podem ir. Vou ficar por aqui.
423
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Não. Que tal assim? Ficamos com você.
424
00:22:36,521 --> 00:22:37,981
Não. Vão se divertir.
425
00:22:37,981 --> 00:22:40,025
Vou dar uma olhada na Athena.
426
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
- Está bem. Ótimo.
- Sim.
427
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- Certeza? Tá.
- É.
428
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
- Divirta-se.
- Idem.
429
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
- Beleza.
- É. "Funicular."
430
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
- É.
- Viu? É divertido!
431
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Oi,
432
00:22:53,038 --> 00:22:57,250
eu sou Bobby e acho que minha esposa
tem evitado ficar sozinha comigo.
433
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
E eu sou alcoólatra.
434
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
Oi, Bobby.
435
00:23:14,601 --> 00:23:17,020
Você é um garanhão.
436
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
Você dá conta, né?
437
00:23:18,980 --> 00:23:21,316
Clydesdale do amor.
438
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
Vamos nessa.
439
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Por que demorou?
440
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Um pouco de champanhe.
441
00:23:47,342 --> 00:23:51,888
É um Dom Pérignon de 98.
442
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
Acho que podemos limpar isso depois.
443
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
911, qual é a emergência?
444
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
{\an8}Me ajudem. Acho que meu namorado infartou.
445
00:24:11,950 --> 00:24:13,660
Pode elevar as pernas dele?
446
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
- Não.
- Sabe fazer ressuscitação?
447
00:24:16,788 --> 00:24:19,791
{\an8}Sei, mas não dá. Ele está preso.
448
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
Onde ele está preso?
449
00:24:25,464 --> 00:24:26,506
Socorro!
450
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Ele está vivo.
451
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
- Que vergonha.
- Não precisa se envergonhar.
452
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
- Ele sofre do coração?
- Não que eu saiba.
453
00:24:36,766 --> 00:24:39,478
- Toma algum remédio?
- Pra calvície, acho.
454
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
- Certo. Buck, olha no banheiro.
- Certo.
455
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
Não sei como isso aconteceu.
456
00:24:44,941 --> 00:24:47,068
Eu sei como aconteceu.
457
00:24:47,068 --> 00:24:49,488
Estávamos transando.
458
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
Aí ele ficou tonto,
459
00:24:51,031 --> 00:24:53,742
se queixou de dores no peito e ficou mole.
460
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
Não de todo.
461
00:24:55,410 --> 00:24:58,955
Eu tento me soltar, mas não consigo.
O que está acontecendo?
462
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Vaginismo resultante em penis captivus.
463
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
Vagi o quê?
464
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
Vaginismo.
465
00:25:06,171 --> 00:25:09,883
Tensão involuntária dos músculos
que cercam a vagina.
466
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
- Às vezes, uma reação ao estresse.
- Certo.
467
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
Ele sofre do coração
e tem comprimidos pra disfunção erétil.
468
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
Certo. Não acho que seja um infarto.
469
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
Talvez hipertensão grave
por misturar nitro com sildenafila.
470
00:25:21,728 --> 00:25:24,272
Precisamos tirá-lo dessa água quente.
471
00:25:24,272 --> 00:25:25,398
E eu?
472
00:25:26,066 --> 00:25:30,320
Vou pro hospital com ele,
mas, por favor, assim não.
473
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
Podemos dar algo que a ajude a relaxar.
474
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
Buck, troque.
475
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Certo.
476
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- Pegou?
- Sim. Peguei.
477
00:25:44,251 --> 00:25:45,752
Como é mesmo seu nome?
478
00:25:45,752 --> 00:25:46,920
Sophia.
479
00:25:46,920 --> 00:25:49,714
Sophia, oi. Eu sou o Eddie.
Gosta de gelatina?
480
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
Gelatina? Gosto.
481
00:25:53,718 --> 00:25:55,470
Qual é seu sabor favorito?
482
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
Não sei. Limão?
483
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Certo.
484
00:25:57,973 --> 00:26:01,142
Há um tempo, eu tinha ataques de pânico
e nada ajudava.
485
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
Então fazia um jogo chamado gelatina.
486
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
Quero que feche os olhos.
487
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Muito bem.
488
00:26:10,235 --> 00:26:11,945
Quero que pense nos seus pés.
489
00:26:13,238 --> 00:26:18,618
Sinta que estão virando gelatina de limão.
490
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
- Sentiu?
- Sim.
491
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
Ótimo.
492
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Deixe a gelatina subir até a panturrilha.
493
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Agora até as coxas.
494
00:26:32,632 --> 00:26:35,760
Agora até a pelve e o estômago.
495
00:26:37,012 --> 00:26:42,309
Seu corpo está virando
uma gelatina molenga.
496
00:26:43,268 --> 00:26:49,399
Deixe que ela corra até o seu peito,
seus braços e cabeça.
497
00:26:51,568 --> 00:26:54,613
Você é uma gelatina gigante da Sophia.
498
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
- Pegou ele?
- Deu certo.
499
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
Tem gelatina?
500
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
Pra onde você vai, tem muita.
501
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Acho que nunca vi um homem
brochar uma mulher com tanta habilidade.
502
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
É um dom.
503
00:27:15,091 --> 00:27:16,134
Estou péssima.
504
00:27:16,134 --> 00:27:19,304
- É tudo culpa minha. Forcei demais.
- Forçou demais?
505
00:27:19,304 --> 00:27:22,682
Eu disse que achava
que estávamos nos acomodando e...
506
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
Calcificando?
507
00:27:24,851 --> 00:27:26,478
Não usei essa palavra.
508
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
Agiu com o coração.
509
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
E o dele quase parou.
510
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
Agora sei
que é melhor não forçar nada.
511
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
De várias formas.
512
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
{\an8}BIOLOGIA
513
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
Oi. Seu pai me disse que teve um encontro.
514
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
É. Com a Penny.
515
00:27:48,249 --> 00:27:49,918
Penny! Legal.
516
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Você gosta dela?
517
00:27:52,545 --> 00:27:53,630
Ela é legal.
518
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
Ótimo.
519
00:27:55,632 --> 00:28:00,637
Ele me disse que talvez você goste
de outras garotas também.
520
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
Gosto de deixar correr solto.
521
00:28:02,597 --> 00:28:03,848
Legal. Eu te entendo.
522
00:28:04,474 --> 00:28:08,478
E, olha,
tudo bem gostar de mais de uma garota.
523
00:28:09,229 --> 00:28:15,151
Mas talvez não seja certo deixar
que todas se sintam especiais.
524
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Sabe? É como mentir.
525
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
Não é mentira. Todas são especiais.
526
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Tá legal. É.
527
00:28:24,786 --> 00:28:26,705
Eu entendo. De verdade.
528
00:28:28,039 --> 00:28:33,920
Acho que quando diz a uma garota
que ela é especial,
529
00:28:33,920 --> 00:28:36,798
faz ela pensar que é a única.
530
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
E quando ela descobre
531
00:28:38,341 --> 00:28:41,386
que você diz a mesma coisa
pra outras garotas,
532
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
faz com que ela se sinta
menos especial, sabe?
533
00:28:44,139 --> 00:28:47,308
Daí eles conversam
e dizem que você não é legal,
534
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
e você quer que elas te achem
um cara legal, né?
535
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
Isso importa?
536
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
Como assim, "isso importa"?
537
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
Eles vão embora mesmo.
538
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
Por que diz isso?
539
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
Minha mãe foi.
540
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
Chris, sua mãe morreu.
541
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
Antes disso.
542
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
Ela nos deixou. Nós a amávamos
e ela foi embora mesmo assim.
543
00:29:23,678 --> 00:29:25,555
Não me lembro mais da voz dela.
544
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
Bom dia.
545
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
Bom dia.
546
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
E a enxaqueca?
547
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
A enxaqueca?
548
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
- Nem sinal.
- Ótimo.
549
00:30:08,056 --> 00:30:09,390
Saiu sem me acordar.
550
00:30:09,390 --> 00:30:11,017
De nada.
551
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
"De nada", não. Você saiu escondido.
552
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
Não fiz isso.
553
00:30:17,732 --> 00:30:21,694
Irônico, não é? Nós estamos aqui,
curtindo este cruzeiro juntos,
554
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
mas parecemos dois navios
cruzando pela noite.
555
00:30:25,323 --> 00:30:28,326
- Parece que está tentando me evitar.
- Oi, Norman.
556
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Bom dia.
557
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
Oi. Nossa, bom dia.
558
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Que bom ver vocês.
559
00:30:37,168 --> 00:30:39,754
- Como foi a excursão?
- Ótima. Demais.
560
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
É. Muitas cores locais.
561
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
Fomos a um templo de sacrifício.
Foi divertido.
562
00:30:45,885 --> 00:30:48,763
- Cadê a Lola?
- Está descansando.
563
00:30:48,763 --> 00:30:51,224
Ela tomou muito sol ontem.
564
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
Acho que não vamos ver a Lola tão cedo.
565
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
Onde arranjou esses arranhões?
566
00:30:58,022 --> 00:31:03,486
Me arranhei porque alugamos bicicletas
e eu caí.
567
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
No pescoço?
568
00:31:04,863 --> 00:31:08,408
Tem muita topiaria lá.
569
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
Pois é.
570
00:31:09,701 --> 00:31:14,247
Eu já vou. Tem uma rosquinha me chamando.
Não posso deixar que outro a pegue.
571
00:31:14,247 --> 00:31:16,249
Vou deixá-los a sós. Até logo.
572
00:31:16,249 --> 00:31:17,834
- Certo.
- Certo.
573
00:31:19,502 --> 00:31:23,256
- O que será que está rolando ali?
- Não ligo. Viu o que você fez?
574
00:31:23,256 --> 00:31:26,134
Vim falar com você, e você o chamou.
575
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Eu estava sendo amigável.
576
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
Está usando pessoas de que nem gosta
577
00:31:29,721 --> 00:31:32,265
como uma barreira,
e eu queria saber por quê.
578
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
- Não estou fazendo isso.
- Está.
579
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
- Tentou me empurrar pra eles.
- Não foi isso.
580
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
Foi, sim. E não teve enxaqueca.
581
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
Suas enxaquecas
nunca duram menos de três dias.
582
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Se não queria vir comigo, podia ter dito.
583
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
Claro que quero estar aqui com você.
584
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Claro que quero.
E desculpe se dei outra impressão.
585
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
Tudo bem.
586
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
Não quis te pressionar
pra escolher atividades.
587
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Tudo bem. Vamos esquecer isso.
588
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- Então, fiz uma lista.
- Uma lista.
589
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
Uma lista de possibilidades.
590
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
- Quê?
- Pensei em algo simples.
591
00:32:11,804 --> 00:32:14,974
- Deitar perto da piscina.
- Isso eu posso fazer.
592
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
- É?
- Com certeza. Vamos fazer isso agora.
593
00:32:17,518 --> 00:32:18,978
- Certo.
- Certo.
594
00:32:18,978 --> 00:32:22,106
Vá esquentar duas espreguiçadeiras.
595
00:32:22,106 --> 00:32:26,361
Vou colocar o maiô
e te encontro lá em dez minutos.
596
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
- Certo.
- Certo.
597
00:32:27,445 --> 00:32:30,448
- Dez minutos. Vamos deitar na piscina.
- Está bem.
598
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
Beleza.
599
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
Desculpe.
600
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
Soube que a hóspede deste quarto
não estava se sentindo bem.
601
00:32:53,554 --> 00:32:57,225
- Queria ver como ela está.
- A Sra. Peterson? Não está aqui.
602
00:32:57,225 --> 00:32:58,643
- Não?
- Não.
603
00:32:58,643 --> 00:33:01,396
Nem precisei fazer a cama.
Ninguém dormiu nela.
604
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
Isso é sangue?
605
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
Alguém sofreu um acidente no banheiro.
606
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
Isso não te preocupa?
607
00:33:09,320 --> 00:33:12,865
Não. Vejo isso o tempo todo
no meu trabalho.
608
00:33:27,672 --> 00:33:29,507
Caiu no cacto, uma ova.
609
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
Eram marcas de unha.
610
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
E a empregada disse
que ninguém dormiu na cama dela.
611
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
Não sei onde ele estava ontem à noite,
612
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
mas sei onde ela não estava
e ainda não está.
613
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
- O que acha que aconteceu?
- Acho que ele matou a esposa.
614
00:33:42,812 --> 00:33:47,734
Foram 106 semanas no mar
com a mesma pessoa.
615
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
Só podia terminar em homicídio.
616
00:33:49,652 --> 00:33:52,321
- Acha que ele a empurrou ao mar?
- Não.
617
00:33:52,321 --> 00:33:54,532
Não acho que aconteceu no navio.
618
00:33:54,532 --> 00:33:57,201
Eles têm câmeras
de segurança por todo lado.
619
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
E o sangue?
620
00:33:58,911 --> 00:34:00,079
Pode ser dele.
621
00:34:00,079 --> 00:34:01,205
Bobby - Não a incentive
622
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
"Não a incentive."
623
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
Eles desceram em Mazatlán,
624
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
mas acho que ela não voltou.
625
00:34:06,335 --> 00:34:07,545
E ele disse algo
626
00:34:07,545 --> 00:34:10,173
- sobre um templo de sacrifício.
- Athena.
627
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
Você disse mastro de sacrifício?
628
00:34:12,425 --> 00:34:14,844
- Templo. Droga! Templo.
- Vamos... Tá.
629
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
Vamos desligar.
630
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
O que está fazendo?
631
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
Você disse dez minutos. Já faz 40.
632
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
Bobby! Não estava prestando atenção?
633
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
- Norman Peterson matou a esposa.
- Não matou.
634
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
Está fazendo de novo.
Inventando uma desculpa pra me evitar.
635
00:34:29,484 --> 00:34:32,612
Bobby! A morte dela
não tem a ver com você.
636
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
Mas se tivesse ido com eles ontem,
talvez ela ainda estivesse viva.
637
00:34:36,657 --> 00:34:39,660
Odeio estragar a única diversão
que parece estar tendo,
638
00:34:39,660 --> 00:34:40,745
mas ninguém foi morto.
639
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
Está questionando meus instintos?
640
00:34:42,872 --> 00:34:45,083
Não, estou questionando sua sanidade.
641
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
Vem. Vamos.
642
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
- Aonde?
- Provar que um de nós está errado.
643
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
- Com licença.
- Boa tarde.
644
00:34:58,930 --> 00:35:02,892
Se lembra do casal com quem sentamos
quando passou na nossa mesa?
645
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Norman e Lola Peterson. Claro.
646
00:35:05,061 --> 00:35:09,357
Sim. Estamos preocupados
porque a Sra. Peterson desceu em Mazatlán,
647
00:35:09,357 --> 00:35:11,234
mas achamos que ela não voltou.
648
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
Isso é preocupante.
649
00:35:13,402 --> 00:35:15,154
Nunca perdi um passageiro.
650
00:35:16,781 --> 00:35:17,615
OCEANUS BLUE CRUZEIROS
651
00:35:17,615 --> 00:35:18,533
Último Check In: 18h40
652
00:35:18,533 --> 00:35:21,369
A Lola voltou ontem com o marido
às 18h40.
653
00:35:22,578 --> 00:35:25,373
E aqui está ela. No bufê azul.
654
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Agora?
655
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
Ela usou o medalhão
pra comprar dois sucos.
656
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
Muito bem. Aqui está. Ambos vivos e bem.
657
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
Certo, tudo bem.
658
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
Não precisa esfregar na minha cara.
659
00:35:41,514 --> 00:35:44,225
Quer falar sobre a morte no navio?
660
00:35:44,225 --> 00:35:45,852
Pode ser a do nosso casamento,
661
00:35:45,852 --> 00:35:49,105
pois prefere achar
que esse homem doce e inofensivo
662
00:35:49,105 --> 00:35:50,606
cometeria um crime hediondo
663
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
a aproveitar a nossa lua de mel.
664
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
Ou ele matou a esposa.
665
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Ei, amigão. Como está o dever de casa?
666
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
Quase pronto.
667
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
Escuta, eu estava mexendo numas coisas
668
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
e achei uma que pertence a você.
669
00:36:32,815 --> 00:36:33,983
É uma carta da sua mãe.
670
00:36:36,068 --> 00:36:37,820
Ela escreveu quando você era pequeno.
671
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
Ela gostaria que recebesse.
672
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
O que vamos jantar?
673
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
Pizza.
674
00:36:57,548 --> 00:36:58,716
Pizza é sempre bom.
675
00:37:24,492 --> 00:37:27,954
Querido Christopher,
sei que quer saber onde estou.
676
00:37:27,954 --> 00:37:29,163
Talvez não queira.
677
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Você é jovem, talvez já tenha se adaptado
a um mundo sem mim.
678
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
Eu espero e temo por isso ao mesmo tempo.
679
00:37:39,548 --> 00:37:43,094
Você é um garoto lindo e incrível.
680
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
Quero que sua vida seja feliz,
livre e cheia de alegria.
681
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
E não sei se é possível
se eu estiver nela.
682
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Tudo bem me odiar por ter ido embora.
683
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Entendo se nunca me perdoar.
684
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
Mas, por favor, saiba que te amo.
685
00:38:11,706 --> 00:38:13,749
Mesmo de longe.
686
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Chris, que recheio quer na sua pizza?
687
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
Quero o de sempre.
688
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
É pra já.
689
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Desculpe o atraso.
690
00:38:39,066 --> 00:38:42,320
Tem como ligar pro restaurante
e adiar a reserva?
691
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
Cancelei as reservas.
692
00:38:45,156 --> 00:38:47,950
Mas achei que quinta
seria um encontro formal.
693
00:38:47,950 --> 00:38:50,828
- Li mal a planilha?
- Esqueça a planilha.
694
00:38:50,828 --> 00:38:52,538
Esqueça tudo o que eu disse.
695
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
Não vamos mais namorar?
696
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
Acho que seria um erro.
697
00:38:56,292 --> 00:38:59,295
- Entendi.
- E temos um casamento pra planejar.
698
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
Bom, se quer terminar comigo,
esse é um bom consolo.
699
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
Aconteceu algo durante um chamado?
700
00:39:05,718 --> 00:39:09,722
Aconteceu. E me fez perceber
que não há motivo pra forçar nada.
701
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Estamos fazendo tudo certinho.
702
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
E não há perigo de calcificar.
703
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
Não enquanto pudermos...
704
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
relaxar.
705
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
A meteorologia alerta que a tempestade
ao sul está ganhando força.
706
00:39:36,040 --> 00:39:40,127
Certo. Avise a guarda costeira
que estamos voltando para Los Angeles.
707
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
- Farei o anúncio em breve.
- Ótimo.
708
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Posso mandar prendê-lo quando atracarmos.
709
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
Não vamos nos precipitar.
Precisa falar com ele primeiro.
710
00:39:51,555 --> 00:39:55,434
Oi, pessoal. O que está havendo?
711
00:39:55,434 --> 00:39:59,146
Sr. Peterson,
a Sgt. Grant está preocupada.
712
00:39:59,146 --> 00:40:01,732
Deixei que ela fizesse algumas perguntas.
713
00:40:01,732 --> 00:40:04,985
- Não é obrigado a responder.
- Claro que vou responder.
714
00:40:04,985 --> 00:40:08,989
- Vamos começar com isso: onde está Lola?
- Está descansando.
715
00:40:08,989 --> 00:40:12,993
Ela não está na sua cabine.
Sabemos que ela não voltou de Mazatlán.
716
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
Sabemos que trouxe sua amante
com a identificação dela.
717
00:40:16,247 --> 00:40:17,873
Não. Não é verdade.
718
00:40:17,873 --> 00:40:20,626
Não, a mulher está
usando o medalhão da Lola,
719
00:40:20,626 --> 00:40:22,545
mas ela não é minha amante.
720
00:40:22,545 --> 00:40:25,840
- Meu Deus! Eu nunca trairia a Lola.
- Então quem é ela?
721
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
Ela é um deles.
722
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- Levaram a Lola.
- Quem?
723
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
Não sei.
724
00:40:32,847 --> 00:40:36,350
Saímos do navio em Mazatlán,
como sempre fazemos.
725
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
E alugamos bicicletas,
como dissemos que faríamos.
726
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
Compramos raspadinhas,
fomos ao nosso lugar favorito,
727
00:40:42,731 --> 00:40:45,943
e eles estavam nos esperando.
Era uma gangue.
728
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
Eles sabiam os nossos nomes
e exigiram que eu desse o meu dongle.
729
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
Como é que é?
730
00:40:51,699 --> 00:40:55,286
É um dispositivo de dados
que se conecta a um computador.
731
00:40:55,286 --> 00:40:59,790
- É usado pra guardar bitcoins.
- Só que não tenho dongle nem bitcoins.
732
00:40:59,790 --> 00:41:01,208
E tentei dizer isso a eles.
733
00:41:01,208 --> 00:41:05,087
Eu expliquei, mas eles não acreditaram.
Levaram a Lola.
734
00:41:05,087 --> 00:41:07,715
E não sabe com quem te confundiram?
735
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
Eu acho que sei.
736
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Há boatos sobre um casal aposentado,
737
00:41:13,596 --> 00:41:18,309
passageiros que têm usado cruzeiros
para contrabando internacional.
738
00:41:18,309 --> 00:41:20,478
Espere um pouco. Está me dizendo
739
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
que essas pessoas acham que Lola
e eu somos traficantes que valem milhões?
740
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Vocês se encaixam no perfil.
741
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
Só que sou dono aposentado
de uma lavanderia.
742
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
E agora? Não estou brincando.
743
00:41:32,364 --> 00:41:36,660
Disseram que se eu não entregasse
o dongle na próxima parada,
744
00:41:36,660 --> 00:41:38,496
iam matar minha esposa.
745
00:41:38,496 --> 00:41:41,457
Eles sabem que estou falando
com vocês aqui.
746
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
Podem já tê-la matado.
747
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
Acho que não.
748
00:41:45,419 --> 00:41:49,673
Se o que nos diz é verdade,
então tem algo que eles querem.
749
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
Procurem essa mulher
com o medalhão da Sra. Peterson.
750
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- Prendam-na.
- Certo.
751
00:41:58,098 --> 00:42:00,893
Precisa me ajudar. Você é policial.
752
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
Quando chegarmos a Puerto Vallarta,
diga a eles.
753
00:42:03,145 --> 00:42:04,939
Não vamos a Puerto Vallarta.
754
00:42:04,939 --> 00:42:08,901
Vamos voltar pra LA.
Tem uma tempestade a caminho.
755
00:42:12,112 --> 00:42:13,739
Acho que a tempestade já chegou.
756
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
- Abaixa!
- Fica no chão. Agora!
757
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
Pro chão. Fica aí!
758
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
Fiquem calmos e ninguém vai se machucar.
759
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
Legendas: Priscilla Rother