1
00:00:06,673 --> 00:00:10,593
- Du verkar orolig, inspektör Grant.
- Jag antar det.
2
00:00:10,593 --> 00:00:14,597
Jag brukar inte ta upp mina problem
med främlingar.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
TVÅ MÅNADER SEDAN
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
Berätta vad som pågår.
5
00:00:24,149 --> 00:00:25,150
Så...
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
Förra veckan, min man...
7
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
Han gjorde något. Han...
8
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
bokade in oss på en kryssning.
9
00:00:36,369 --> 00:00:37,454
En kryssning?
10
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
Det är en sorts försenad bröllopsresa.
11
00:00:40,290 --> 00:00:44,377
Bobby ser verkligen fram emot det.
Resan betyder allt för honom.
12
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
- Jag vill inte förstöra det.
- Varför skulle du det?
13
00:00:46,963 --> 00:00:52,510
För att tanken på att ens sätta foten
på den där båten gör mig livrädd.
14
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Jag är skräckslagen.
15
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
Vet du var rädslan kan komma ifrån?
16
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
Jag vet exakt.
17
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
ABC presenterar en världspremiär på tv,
18
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
Irwin Allens SOS Poseidon.
19
00:01:12,322 --> 00:01:15,325
- Hämta kikaren.
- Jag har aldrig sett något liknande.
20
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
Herregud.
21
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Vad är det?
22
00:01:39,849 --> 00:01:44,229
Så du är traumatiserad av en tv-film
du såg när du var ett barn?
23
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
En känd film.
24
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
Shelley Winters var till och med nominerad
för bästa kvinnliga biroll
25
00:01:50,527 --> 00:01:52,320
på Oscars det året.
26
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Vann hon?
27
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Nej, det gjorde hon inte.
28
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
Du tror inte att det finns
ett annat skäl till att du är orolig
29
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
för att åka på kryssning med din man?
30
00:02:05,834 --> 00:02:10,755
Jag sa ju precis att en man föll
genom ett upp och nervänt takfönster.
31
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
Vad är det du inte fattar?
32
00:02:14,634 --> 00:02:19,722
Mitt råd: Packa ner lite åksjukepiller
och försök att inte tänka på Titanic.
33
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
Poseidon.
34
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
Det kommer att gå bra.
35
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Jag älskar dig.
36
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
Jag älskar dig.
37
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
Jag älskar dig.
38
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
Larmcentralen, vad har hänt?
39
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
{\an8}Jag fick skjuta ut mig!
40
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
{\an8}- Var ringer du ifrån?
- San Fernando Valley. Kanske Tarzana.
41
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
{\an8}Mitt plan kommer att krascha.
42
00:03:03,516 --> 00:03:06,603
{\an8}- Är det ett lätt flygplan?
- Nej, F-16.
43
00:03:06,603 --> 00:03:10,023
{\an8}- Ett stridsflygplan?
- Ja. Jag är pilot i Air National Guard.
44
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
{\an8}Jag var på flygövning,
förlorade radiokontakt,
45
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
{\an8}sedan förlorade jag kontrollen...
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
{\an8}sedan förlorade jag planet.
47
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
{\an8}Flygledningen har larmats.
48
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}Jag skickade en ambulans till piloten
och en stegbil.
49
00:03:23,036 --> 00:03:26,456
Jag har pratat med Air National Guard.
De förlorade kontakten med ett plan.
50
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- Vet de var det är nu?
- Tyvärr inte.
51
00:03:29,209 --> 00:03:32,462
{\an8}- Har det ingen transponder?
- När en pilot skjuter ut sig
52
00:03:32,462 --> 00:03:35,381
{\an8}tror planet att det är i fiendens luftrum
och slutar sända.
53
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
Det ska gradvis sjunka mot marken.
54
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
De enda orden som oroar mig
är "sjunka" och "marken".
55
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Det har gått över en timme...
56
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
{\an8}Kan du sluta?
57
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
Jag är halvvägs genom slaget vid Midway!
58
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}Den här stolen är äcklig!
59
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
Den ska ut!
Den passar inte till någonting.
60
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Den passar till mig!
61
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}Bra. Då kan den åka ut, med dig!
62
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
För guds skull.
63
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
Det här är störtbomb...
64
00:04:38,444 --> 00:04:42,365
{\an8}- Bobby valde rätt dag att resa bort.
- Ingen kan ha överlevt det här.
65
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
{\an8}Åh, vad bra. Brandkåren är här, Abe.
66
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
{\an8}Min man sitter fast i sin stol.
Det är inget ovanligt.
67
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
- Får jag titta på dig?
- Ja?
68
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
- Okej.
- Är det någon annan här?
69
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
Nej, det är bara vi. Vi har inga barn.
70
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- Och djur tycker inte om henne!
- Rör inte nacken.
71
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
Kan du vicka med tårna?
72
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
Nej, och jag känner inte benen heller.
73
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
Det är lite svårt att andas.
74
00:05:15,481 --> 00:05:18,401
- Vi ska ta loss dig. Buck!
- Ja. Kommer.
75
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
{\an8}Jag räknar till tre. Ett, två...
76
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
Ska vi kedja fast vraket i stegbilen
och dra ut det?
77
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
Nej. Planet håller upp det
som är kvar av huset.
78
00:05:30,955 --> 00:05:35,126
- Vi måste skära loss honom ur stolen.
- Nej, skär inte sönder stolen.
79
00:05:35,126 --> 00:05:39,172
Jo, snälla, skär sönder stolen!
Han älskar stolen mer än mig.
80
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
För en gångs skull säger jag inte emot.
81
00:05:41,799 --> 00:05:44,927
{\an8}Ma'am, får jag be
att du följer med brandmannen?
82
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}Okej.
83
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
Det är inte bränsle. Kan vara hydrazin.
84
00:05:52,268 --> 00:05:55,730
Vi börjar skära upp stolen.
Jag är orolig för gnistor.
85
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}Vi måste göra plats för att dra ut honom.
86
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
{\an8}Vad tror vi att detta är?
87
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}Exakt det du tror.
88
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}-En övningsbomb?
- Det stämmer.
89
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
{\an8}Kan man ta loss den?
90
00:06:11,788 --> 00:06:14,207
{\an8}Ja. Men ni måste desarmera den först.
91
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
{\an8}Det var ju en övningsbomb?
92
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
{\an8}Ja, för övningsområdet.
Den är ändå explosiv.
93
00:06:18,753 --> 00:06:22,173
{\an8}Den spränger inte hela området i luften.
Bara huset.
94
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Kanske det bredvid.
95
00:06:24,592 --> 00:06:28,554
Nationalgardet skickar ett team nu.
De bör vara där inom en timme.
96
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
{\an8}Vår patient kan ha en ryggradsskada.
97
00:06:30,932 --> 00:06:34,519
{\an8}- Vi kan inte vänta.
- Det behövs inte. Jag instruerar er.
98
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Okej, Joe. Vi är beredda.
99
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
Ta försiktigt loss avtryckarhuset
från spetsen.
100
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\an8}Okej.
101
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
Avtryckarhuset är borta. Nu, då?
102
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
Okej.
103
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Klipp av den röda sladden.
104
00:06:58,876 --> 00:07:02,797
Men först kopplar du ur
den vita lågspänningskopplingen.
105
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Var är Edna?
106
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
Hon har evakuerats till en säker plats.
107
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
Bra. Kan hon stanna där för evigt?
108
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
{\an8}Sarkasm. Jag känner till det.
109
00:07:13,182 --> 00:07:17,728
{\an8}Vem är sarkastisk? Ett stridsflygplan
kraschar i mitt vardagsrum
110
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}och inte ens en av oss dör.
111
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
{\an8}Du är mörk, Abe.
112
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
{\an8}Efter 30 år med Edna
hade du varit det med.
113
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
Okej, Joe. Strömmen är urkopplad.
114
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
Klipp av den gröna sladden.
115
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}Gröna? Du sa ju röda.
116
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
- Gjorde jag?
- Ja. Du sa röda.
117
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
- Är du säker?
- Ja, du sa röda.
118
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Okej, okej...
119
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
Då tar vi den röda.
120
00:07:48,301 --> 00:07:51,512
- Vad är det med honom?
- Han föll precis 3 000 meter.
121
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
Det är möjligt
att han inte tänker så klart.
122
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Hör du. Abe. Somna inte.
123
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}Vi måste lyfta upp den här nu.
124
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
Vad ska vi göra, kapten?
125
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Klipp av den röda.
126
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
Han börjar bli desorienterad.
127
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
Vi gör som han sa först. Den röda.
128
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
Hör ni. Hör ni. Hör ni!
129
00:08:37,558 --> 00:08:41,896
Du får ligga så här
tills de får undersöka dig på sjukhuset.
130
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
{\an8}Förlåt att det dröjde.
131
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
{\an8}De har inte lagat I-10:an
sedan den kollapsade ifjol.
132
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Får jag fråga dig?
133
00:08:49,612 --> 00:08:53,074
När man desarmerar lasten,
efter att ha kopplat ur strömmen,
134
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
röd eller grön sladd?
135
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
Röd, så klart.
136
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Så klart.
137
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
Abe? Abe?
138
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Gör mig en tjänst. Säg att jag dog.
139
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
{\an8}Vilken tur. Det är ett mirakel.
140
00:09:12,843 --> 00:09:16,347
{\an8}Det var osäkert ett tag,
men han kommer att bli bra.
141
00:09:16,347 --> 00:09:22,019
{\an8}Va? Nej. Det är ett mirakel att stolen
äntligen är ute ur mitt hus.
142
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Vilket hus?
143
00:09:28,401 --> 00:09:33,447
{\an8}Ett gift par har tur som lever i dag,
efter att en F-16 utan pilot...
144
00:09:33,447 --> 00:09:36,951
- Hur kan det hända?
- Nåt gick väl sönder.
145
00:09:36,951 --> 00:09:40,580
Hur kan två människor leva
under samma tak i 30 år
146
00:09:40,580 --> 00:09:44,625
- och bli fulla av bitterhet och förakt?
- Du besvarade din egen fråga.
147
00:09:44,625 --> 00:09:49,589
- Tror du att det kan hända mig och Maddie?
- Ni bor inte under en flygväg, så.
148
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
Jag pratade om bitterhet och förakt.
149
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
{\an8}Jag vet.
150
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
{\an8}Det händer bara om ni tillåter det.
151
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
{\an8}Så tillåt det inte.
152
00:10:02,435 --> 00:10:05,730
{\an8}Vet du vad? Du har helt rätt!
153
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
{\an8}God natt, o, kapten, min kapten!
154
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Har du några planer för helgen?
155
00:10:13,863 --> 00:10:18,075
Jag tänkte köra go-kart på ett ställe
ute i öknen. Det ska vara bra.
156
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
Jag kan inte i helgen. Jag har en dejt.
157
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
- Första dejten.
- Jag trodde att allt var bra med Marisol?
158
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
Inte min dejt. Christophers.
159
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
- Nähä?
- Han bjöd in en tjej från matten,
160
00:10:30,254 --> 00:10:36,135
- Penny, på lördag. Marisol ska vara med.
- Jaha, så det är egentligen er dejt.
161
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
Kan inte Natalia följa med?
162
00:10:40,389 --> 00:10:44,685
Vi har gjort slut. Jag vet inte varför
jag skulle dejta en dödsdoula.
163
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
Du hade precis dött.
164
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Det var allt hon ville prata om.
165
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
Döden, döden, döden.
Det blev lite tröttsamt.
166
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
Tja...
167
00:10:57,823 --> 00:11:01,243
Välkommen tillbaka till de levandes värld.
Du var saknad.
168
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Vad är det som luktar så gott?
169
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
- Revbensstek.
- Lagar du mat?
170
00:11:19,011 --> 00:11:22,181
Lagat. Allt är vilat och klart.
171
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
Vad är det här?
172
00:11:27,061 --> 00:11:28,145
- Mademoiselle.
- Tack.
173
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
Ingen orsak.
174
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Jag har ett förslag.
175
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
- Igen?
- Ett annat förslag.
176
00:11:39,615 --> 00:11:43,577
Maddie, i dag såg jag en framtid
jag aldrig vill ha.
177
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Ett par som har varit tillsammans i 35 år!
178
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
Tar du tillbaka frieriet?
179
00:11:48,290 --> 00:11:52,878
Nej. Det här paret, bara de två
i vad som såg ut som ett litet hus.
180
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
Såg ut som?
181
00:11:54,463 --> 00:11:58,884
Det var ett stridsflygplan i vardagsrummet
som fick det att verka mindre.
182
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
Två personer i ett litet hus.
183
00:12:01,721 --> 00:12:05,683
De kunde inte ha varit längre
ifrån varandra. Något hände med dem.
184
00:12:05,683 --> 00:12:08,602
- Jag vet, jag tog samtalet.
- Nej, i livet!
185
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
De tillät sig själva att bli alienerade,
likgiltiga, förkalkade!
186
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
De måste väl ha varit kära nån gång?
187
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- Det skulle man tro.
- När förändrades det?
188
00:12:17,862 --> 00:12:21,073
- Inte vet jag.
- Vi får inte låta det hända oss.
189
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
Okej.
190
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Bra.
191
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
Så jag har funderat på
hur vi kan undvika det,
192
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
och jag tänker att vi borde börja dejta.
193
00:12:31,792 --> 00:12:32,793
Andra?
194
00:12:33,377 --> 00:12:37,006
Gud, nej, varandra!
Vi får inte bli förkalkade!
195
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
Har vi inte passerat dejtingfasen?
196
00:12:39,258 --> 00:12:43,304
Just därför! Det håller allt fräscht!
Jag menar det, Maddie.
197
00:12:43,304 --> 00:12:47,308
Jag vill inte bara ha en smekmånadsfas.
Jag vill ha ett smekmånadsliv.
198
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Har jag sagt att du är vacker?
199
00:13:24,303 --> 00:13:27,807
Det har du, men låt inte det hindra dig.
200
00:13:29,391 --> 00:13:34,814
- Du verkar har blivit sjövan.
- Det känns mycket bättre nu, tack.
201
00:13:36,440 --> 00:13:40,653
Ta på flytvästen över huvudet.
Dra en rem genom den blå öglan...
202
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
- Ser du någon blå ögla?
- Här.
203
00:13:42,446 --> 00:13:46,075
- Man måste inte ha med sig dem.
- Man överbord!
204
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Jag tittade på fartygets aktivitetsguide.
205
00:13:48,994 --> 00:13:53,374
Spa, förstås, mambolektioner.
De har till och med AA-möten,
206
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
mittemot en bar
som heter The Hidey-Hole.
207
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Så passande.
208
00:13:58,128 --> 00:14:01,173
Vi kan väl titta?
Välja något tillsammans.
209
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
- Du får välja.
- Jag vill inte välja.
210
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
- Vi gör det tillsammans.
- Vi är ju tillsammans.
211
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
Ohoj, bordskamrater!
212
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
Vänta... Det är inte möjligt!
213
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
Lola och Norman Peterson.
214
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
Lola?
215
00:14:21,485 --> 00:14:26,615
Sist jag såg dig
så blottade du dig inför morgontrafiken
216
00:14:26,615 --> 00:14:30,870
från en vägskylt.
Framför nån sorts banderoll.
217
00:14:30,870 --> 00:14:34,164
Ja. "Se mig, Norman." Och det gjorde han.
218
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
Det gjorde vi alla.
219
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
Se mig, Norman. Ser du mig nu?
220
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
Vi är inte bara på samma kryssning,
utan vid samma bord!
221
00:14:44,049 --> 00:14:47,845
- Så det här är ert bord också?
- Visst är det dråpligt?
222
00:14:47,845 --> 00:14:50,890
- Det kan man säga.
- Vet ni vad?
223
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
Ni räddade vårt äktenskap.
224
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- Athena grep dig väl?
- Ja.
225
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
Tiden i fängelse var det bästa
som hänt oss.
226
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
Norman besökte mig varje dag.
227
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
Hur många dagar var det?
228
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
- Sextio.
- Sextio dagar?
229
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Jag fick böter också.
230
00:15:06,822 --> 00:15:11,285
- Och sedan när Lola blev "friola"...
- Sluta. Åh, gud.
231
00:15:11,785 --> 00:15:15,080
beslöt vi
att hålla äktenskapet levande.
232
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- Vi är på vecka 105 av vår...
- 106.
233
00:15:18,292 --> 00:15:22,296
- 106 av vår andra smekmånad.
- Ursäkta?
234
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
Vi räknar inte covid,
för båtarna gick inte.
235
00:15:25,633 --> 00:15:29,219
- Har ni bott på kryssningsfartyg?
- Det gör många pensionärer.
236
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Det fick romantiken
att komma tillbaka i våra liv.
237
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- Det rör på sig på havet...
- Åh, gud.
238
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Där är Julian. Jules!
239
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
- Nej, Norman, han jobbar.
- Åt oss.
240
00:15:40,522 --> 00:15:44,777
Hej, Julian. Den här killen. Herregud...
241
00:15:44,777 --> 00:15:48,197
Det här är den bästa kryssningsledaren
i branschen.
242
00:15:48,197 --> 00:15:52,493
- Han tar alltid så bra hand om oss.
- Det gör han.
243
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
Hur är allt i kväll?
244
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
Allt är mycket bra, tack.
245
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Hur går det med ovädret i Mazatlán?
246
00:15:59,166 --> 00:16:02,336
Vi håller ett öga på det.
Det ska visst försvinna.
247
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
Fantastiskt, eftersom vi ska hyra cyklar.
248
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
- Ni borde följa med.
- Ja!
249
00:16:09,426 --> 00:16:11,261
Vi... Åh, det låter...
250
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
Vi jobbar fortfarande på vårt schema.
251
00:16:15,015 --> 00:16:19,353
- Det där var jobbigt.
- Nej, det är gulligt hur de återförenades.
252
00:16:19,353 --> 00:16:22,231
Jag gillar dem inte. Hon är en brottsling.
253
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Sextio dagar och böter.
254
00:16:25,442 --> 00:16:30,572
Varför anstränger jag mig?
Nu måste vi sitta med dem i två veckor.
255
00:16:31,156 --> 00:16:35,369
Vi behöver inte lämna rummet.
Vi kan stanna här hela tiden.
256
00:16:37,705 --> 00:16:42,459
Vad är det egentliga skälet till oron?
Det beror inte på en film.
257
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
Jag älskar min man, dr Frank.
258
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
Och vårt liv tillsammans är en virvelvind.
Precis allt.
259
00:16:50,968 --> 00:16:57,391
Men ta ifrån oss det, ta ifrån oss kaoset!
Då vet jag inte vad som finns kvar.
260
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
Du är rädd
att ni inte ska ha nåt att säga.
261
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
När det bara är vi två...
262
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
vilka är vi?
263
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
Vad tänker du på?
264
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
Har du beställt något?
265
00:17:10,654 --> 00:17:11,739
Nej.
266
00:17:14,616 --> 00:17:15,951
- Hej.
- Hej.
267
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
Vi stör väl inte?
268
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
Vi tog precis en månskenspromenad
på däck
269
00:17:21,540 --> 00:17:25,878
och vi tänkte att vi skulle bjuda in er
på en liten sängfösare.
270
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
- Det var snällt, men...
- Gärna!
271
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
- Så roligt!
- Toppen, toppen.
272
00:17:31,675 --> 00:17:34,970
Vi bor i 607. Kom över när ni är klara.
273
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
Okej.
274
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Okej. Vad var det där?
275
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
- Vadå?
- Du sa att du inte gillade dem.
276
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
Nej, jag tror att jag sa:
"Jag litar inte på dem."
277
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
- Du sa att du inte gillar dem.
- Okej.
278
00:17:47,649 --> 00:17:51,278
Jag varken gillar eller litar på dem.
Man behöver inte vara otrevlig.
279
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
Kommer du?
280
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
- Varje dag?
- Det är tanken.
281
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
Men det betyder inte
att man måste gå på dejt varje dag.
282
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
Så hur ofta?
283
00:18:12,466 --> 00:18:15,260
- Tre gånger i veckan.
- Är du galen?
284
00:18:15,260 --> 00:18:18,639
Jag föreslog fem,
men med Jee blir det för mycket.
285
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Varje dejt måste inte vara märkvärdig
eller komplicerad.
286
00:18:21,809 --> 00:18:26,355
Den kan vara enkel. Poängen är
att inte ta sin partner för given,
287
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- så att förhållandet inte...
- Förkalkas.
288
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
- Förkalkas?
- Förkalkas.
289
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Märkte ni någon kalkbildning?
290
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
- Nej. Inte alls.
- Vad pratar vi om?
291
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
Ert förhållande eller tandhygien?
292
00:18:37,950 --> 00:18:42,329
Vi var uppe sent och jobbade på det.
Vi har två månader planerade.
293
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
- Är det ett...
- Kalkylark.
294
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Då blir det ju spontant.
295
00:18:47,918 --> 00:18:51,088
Håna mig om du måste,
men att vårda sitt förhållande
296
00:18:51,088 --> 00:18:55,259
är inte helt olikt tandvård.
Man måste vara noggrann.
297
00:18:55,259 --> 00:18:58,303
- Det där låter jobbigt.
- Jag vet.
298
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
Jag tror att ert "för evigt-dejtande"
kommer att vara i fem minuter.
299
00:19:04,977 --> 00:19:10,524
Där har du fel, kapten.
"För evigt-dejtande" varar för evigt!
300
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
Jag ger mig inte!
301
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
Det borde du!
302
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Okej, så det låter som om det gick bra.
303
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Ja, det gjorde det väl.
304
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
Vad menar du med "väl"?
305
00:19:23,328 --> 00:19:27,958
Det var ingen större skillnad mot
när han hänger med killkompisarna.
306
00:19:27,958 --> 00:19:31,587
Fast i ena fallet
finns en underliggande sexuell spänning.
307
00:19:33,922 --> 00:19:38,844
Det verkade som om de hade kul,
och mamman hämtade henne vid nio.
308
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Och inga hjärtan krossades?
309
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
Tja...
310
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
- Din son kan spela spel.
- Ja. Videospel.
311
00:19:48,395 --> 00:19:50,856
Allvarligt? Hon gick ju nyss.
312
00:19:52,191 --> 00:19:56,862
Okej, Chris. Du ska borsta tänderna.
Säg god natt till Penny.
313
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
Penny? När pratade du med Penny?
314
00:19:59,156 --> 00:20:02,618
- Pappa!
- Är du otrogen? Hon ska få stryk.
315
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
Nähä?
316
00:20:04,369 --> 00:20:08,040
Allvarligt. Det är inte allt.
Jag kollade hans mobil.
317
00:20:08,040 --> 00:20:10,918
Han chattar med fem olika tjejer nu.
318
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
Så Christopher är en charmör.
319
00:20:14,421 --> 00:20:18,842
Han brås inte på mig. Jag gifte mig
med den första tjejen jag dejtade.
320
00:20:18,842 --> 00:20:23,180
- Du menar "låg med".
- Jag är en bobyggare. Jag bygger bo.
321
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Han är nog lite för ung för det.
322
00:20:25,390 --> 00:20:29,186
- Han är kvar i boet.
- Så... vad sa du till honom?
323
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
Inget. Inte än.
324
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
Jag hoppades att du skulle göra det.
325
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
- Jag?
- Ja.
326
00:20:37,027 --> 00:20:41,573
Du är ju en "omvänd charmör".
Han skulle lyssna mer på dig.
327
00:20:42,491 --> 00:20:47,120
Han är ju bara 13 år,
men jag vill inte att han ska... Du vet!
328
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
Bli som jag.
329
00:20:49,998 --> 00:20:51,500
Du blev inte som du.
330
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
Är det en total förlust eller...?
331
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
Inte total.
332
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Ha en bra dag.
333
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
Passagerare som går i land för dagen
i Mazatlán,
334
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
fråga personalen var ni ska köa.
335
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Det finns en busstur och en bergbanefärd.
336
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
Den åker upp till en gammal byggnad
med utsikt över bukten.
337
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
Bobby, gör det nåt
om jag hoppar över det här?
338
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
- Hoppar över?
- Ja.
339
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
Jag känner inte för att promenera i dag.
340
00:21:30,455 --> 00:21:32,874
Man promenerar inte.
Bergbana.
341
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
Jag håller på att få migrän.
342
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
Jag ska nog bara vila.
343
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
- Okej. Visst...
- God morgon.
344
00:21:39,798 --> 00:21:43,593
God morgon, resenärer.
Är ni sugna på lite kultur?
345
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
Athena mår inte så bra i dag.
346
00:21:47,931 --> 00:21:50,726
Åh, nej! Höll vi er uppe för länge?
347
00:21:50,726 --> 00:21:53,478
- Det kan vara det.
- Så vi avstår.
348
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Bobby. Nej.
349
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Bara för att jag inte mår bra
ska inte du behöva gå miste om något.
350
00:22:00,569 --> 00:22:04,239
- Nej, nej, nej. Åk du.
- Jag vill inte åka bergbana själv.
351
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
- Vi älskar bergbanor.
- Ja.
352
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
- Vi gillar att säga ordet "funicular".
-"Funicular."
353
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
Ordet "fun" ingår i ordet.
354
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- Ja.
- Du ser.
355
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
Åk, du. Vi ses i kväll.
356
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
- Okej.
- Okej.
357
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
- Okej.
- Vi ses.
358
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- Krya på dig.
- Jag ska. Hej då.
359
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
Passagerare på plan 5 och 6,
var vänliga ha era ID:n...
360
00:22:30,766 --> 00:22:34,102
- Ja, 5 och 6, det är vi.
- Gå ni. Jag stannar här.
361
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Nej. Vi stannar med dig.
362
00:22:36,521 --> 00:22:40,025
Nej. Ni ska ha kul. Jag hittar något
att göra här, tittar till Athena.
363
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
Okej. Bra.
364
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- Är du säker?
- Ja.
365
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
- Ha det så kul.
- Ni med.
366
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
- Okej.
- Ja. "Funicular."
367
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
Det ligger i ordet!
368
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Hej.
369
00:22:53,038 --> 00:22:57,250
Jag heter Bobby och jag tror att min fru
undviker att vara ensam med mig.
370
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
Och jag är en alkoholist.
371
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
Hej, Bobby.
372
00:23:14,601 --> 00:23:17,020
Du... är en hingst.
373
00:23:17,729 --> 00:23:21,316
Du fixar det här. Kärlekens Clydesdale.
374
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
Nu kör vi.
375
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Vilken tid det tog.
376
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Lite bubbel till våra bubblor.
377
00:23:47,342 --> 00:23:51,888
Det där är en Dom Pérignon årgång -98.
378
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
Vi får väl städa upp det senare.
379
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
Larmcentralen, vad har hänt?
380
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
{\an8}Jag tror att min pojkvän
har fått en hjärtattack.
381
00:24:11,950 --> 00:24:13,660
Kan du höja upp hans ben?
382
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
- Nej.
- Kan du göra hjärt-lungräddning?
383
00:24:16,788 --> 00:24:19,791
{\an8}Ja, men det går inte. Han sitter fast.
384
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
Var sitter han fast?
385
00:24:25,464 --> 00:24:26,506
Hjälp!
386
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Han lever.
387
00:24:31,553 --> 00:24:34,347
- Vad pinsamt.
- Nej, du behöver inte skämmas.
388
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
- Har han hjärtfel?
- Inte vad jag vet.
389
00:24:36,766 --> 00:24:39,478
- Tar han någon medicin?
- Rogaine, tror jag.
390
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
- Buck. Kolla badrummet.
- Okej.
391
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
Jag vet inte hur det gick till.
392
00:24:44,941 --> 00:24:49,488
Jo, jag vet hur det gick till.
Vi, ni vet, gjorde det,
393
00:24:49,488 --> 00:24:53,742
och sedan blev han dåsig
och fick bröstsmärtor och blev slapp.
394
00:24:53,742 --> 00:24:58,955
Mestadels. Jag kommer inte loss.
Vad är det som händer?
395
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Vaginism som orsakar penis captivus.
396
00:25:03,084 --> 00:25:06,171
- Vagi, vadå?
- Vaginism.
397
00:25:06,171 --> 00:25:09,883
Ofrivillig anspänning
av musklerna kring vaginan.
398
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
- Ibland är det en stressreaktion.
- Okej!
399
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
Han har hjärtbesvär och potenspiller.
400
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
Jag tror inte att han fick en hjärtattack.
401
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
Snarare högt blodtryck
för att han blandade läkemedlen.
402
00:25:21,728 --> 00:25:24,272
Han måste upp ur det varma vattnet.
403
00:25:24,272 --> 00:25:25,398
Jag, då?
404
00:25:26,066 --> 00:25:30,320
Jag åker med honom till sjukhuset,
men inte så här.
405
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
Ska vi ge henne något avslappnande?
406
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
Buck, vi byter plats.
407
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Okej.
408
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- Har du honom?
- Ja.
409
00:25:44,251 --> 00:25:46,920
- Vad hette du nu igen?
- Sophia.
410
00:25:46,920 --> 00:25:49,714
Sophia, jag heter Eddie. Gillar du Jell-O?
411
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
Jell-O? Ja, det är okej.
412
00:25:53,718 --> 00:25:56,555
- Vilken är din favoritsmak?
- Lime.
413
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Okej.
414
00:25:57,973 --> 00:26:01,142
Jag brukade få panikattacker.
Ingenting hjälpte.
415
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
Så jag brukade leka "Jell-O-kropp".
416
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
Jag vill att du blundar.
417
00:26:08,692 --> 00:26:11,945
Okej.
Jag vill att du tänker på dina fötter.
418
00:26:13,238 --> 00:26:18,618
Du känner hur de förvandlas
till mjuk lime-Jell-O.
419
00:26:20,161 --> 00:26:20,996
Känner du det?
420
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
Bra.
421
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Låt Jell-O:n stiga upp till vaderna.
422
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Upp till låren...
423
00:26:32,632 --> 00:26:35,760
Upp till bäckenet och magen.
424
00:26:37,012 --> 00:26:42,309
Hela din kropp förvandlas
till mjuk och sladdrig Jell-O.
425
00:26:43,268 --> 00:26:49,399
Låt det stiga till bröstet
och armarna och huvudet.
426
00:26:51,568 --> 00:26:54,613
Du är en stor Sophia-Jell-O-klump.
427
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
- Har du honom?
- Det funkade.
428
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
Finns det Jell-O?
429
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
Dit du ska – massor.
430
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Jag har aldrig sett en man göra en kvinna
så avtänd med sådan skicklighet.
431
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
Det är en gåva.
432
00:27:15,091 --> 00:27:16,134
Jag känner mig hemsk.
433
00:27:16,134 --> 00:27:19,304
- Det är mitt fel. Jag pressade för hårt.
- Pressade du för hårt?
434
00:27:19,304 --> 00:27:22,682
Jag sa att det började bli slentrian.
Att vi blev...
435
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
Förkalkade?
436
00:27:24,851 --> 00:27:26,478
Jag använde inte det ordet.
437
00:27:26,478 --> 00:27:30,065
- Ditt hjärta var på rätta stället.
- Och hans nästan stannade.
438
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
Nu vet jag
att man inte ska tvinga fram saker.
439
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
På så många sätt...
440
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
{\an8}BIOLOGI
441
00:27:43,536 --> 00:27:47,415
- Din pappa sa att du hade en dejt.
- Ja. Penny.
442
00:27:48,249 --> 00:27:49,918
Penny. Trevligt.
443
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Är det nån som du gillar?
444
00:27:52,545 --> 00:27:54,714
- Hon är trevlig.
- Bra.
445
00:27:55,632 --> 00:28:00,637
Han sa att det kanske finns andra tjejer
som du gillar också.
446
00:28:00,637 --> 00:28:03,848
- Jag vill hålla det öppet.
- Jag fattar.
447
00:28:04,474 --> 00:28:08,478
Och det är okej
att gilla mer än en tjej.
448
00:28:09,229 --> 00:28:15,151
Men kanske mindre okej att låta alla tro
att de är speciella.
449
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Det är som att ljuga.
450
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
Det är ingen lögn. Alla är speciella.
451
00:28:23,660 --> 00:28:26,705
Okej. Ja, jag fattar det.
452
00:28:28,039 --> 00:28:33,920
Men om man säger till en tjej
att hon är speciell
453
00:28:33,920 --> 00:28:36,798
så kan hon tro att hon är den enda.
454
00:28:36,798 --> 00:28:41,386
Och när hon får veta att du har sagt det
till en massa andra tjejer
455
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
så känner hon sig inte så speciell längre.
456
00:28:44,139 --> 00:28:47,308
Sedan pratar de och du får rykte om dig
att inte vara trevlig,
457
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
och du vill väl att tjejerna
ska tycka att du är trevlig?
458
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
Spelar det nån roll?
459
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
Vad menar du med det?
460
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
De lämnar en ju ändå.
461
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
Varför säger du så?
462
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
Min mamma gjorde det.
463
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
Chris, din mamma dog.
464
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
Före det.
465
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
Hon lämnade oss.
Vi älskade henne och hon försvann ändå.
466
00:29:23,678 --> 00:29:25,555
Jag minns inte hennes röst längre.
467
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
God morgon.
468
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
God morgon.
469
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Hur är migränen?
470
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
Migränen?
471
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
- Inte ett spår.
- Bra.
472
00:30:08,056 --> 00:30:11,017
- Du gick utan att väcka mig.
- Ingen orsak.
473
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
Nej, inte "ingen orsak". Du smet ut.
474
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
Det gjorde jag inte alls.
475
00:30:17,732 --> 00:30:21,694
Det är ironiskt.
Här är vi på en kryssning tillsammans,
476
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
ändå är vi som skepp som mötas i natten.
477
00:30:25,323 --> 00:30:28,326
- Du verkar vilja undvika mig.
- Hej. Norman.
478
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
God morgon.
479
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
Hej! Wow, god morgon.
480
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Kul att se er.
481
00:30:37,168 --> 00:30:41,714
- Hur var utflykten?
- Toppen. Mycket kultur.
482
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
Vi var på ett offertempel, så det var kul.
483
00:30:45,885 --> 00:30:48,763
- Var är Lola?
- Lola vilar.
484
00:30:48,763 --> 00:30:51,224
Hon fick för mycket sol i går,
485
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
så jag tror inte
att vi får se henne på ett tag.
486
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
Hur fick du rivsåren?
487
00:30:58,022 --> 00:31:03,486
Rivsåren fick jag för att vi hyrde cyklar
och jag ramlade av.
488
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
På halsen?
489
00:31:04,863 --> 00:31:09,701
Det är mycket figurklippta buskar där.
Ja. Ja.
490
00:31:09,701 --> 00:31:14,247
Det finns en klenät jag vill ha.
Jag ska se till att ingen annan får den.
491
00:31:14,247 --> 00:31:17,834
- Jag lämnar er, så ses vi snart.
- Okej.
492
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
Jag undrar vad som pågår där?
493
00:31:21,004 --> 00:31:26,134
Jag bryr mig inte. Jag kom för att prata
med dig och du ropade hit honom.
494
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
För att jag var trevlig?
495
00:31:27,844 --> 00:31:32,265
Du använder folk du inte ens gillar
som en mur mellan oss. Varför då?
496
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
- Det gör jag inte alls.
- Jo.
497
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
- Du försökte pracka mig på dem.
- Nej.
498
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
Det gjorde du visst.
Och du hade inte migrän.
499
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
Du har aldrig haft migrän
som har varat mindre än tre dagar.
500
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Om du inte ville följa med
kunde du ha sagt det.
501
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
Klart att jag vill vara här med dig.
502
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Det är klart att jag gör.
Förlåt om jag fick dig att känna så.
503
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
Okej.
504
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
Jag menade inte att pressa dig
att välja aktiviteter.
505
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Okej. Vi glömmer det.
506
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- Jag skrev en lista.
- Jaha, en lista.
507
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
En lista på möjligheter.
508
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
- Va?
- Vi kan börja enkelt.
509
00:32:11,804 --> 00:32:13,222
Ligga vid poolen.
510
00:32:13,222 --> 00:32:14,974
Jag kan tänka mig det.
511
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
- Jaha.
- Absolut. Vi gör det nu.
512
00:32:17,518 --> 00:32:18,978
- Okej.
- Okej.
513
00:32:18,978 --> 00:32:22,106
Du går och värmer upp två solstolar.
514
00:32:22,106 --> 00:32:26,361
Jag tar på mig min baddräkt
så ses vi där om 10 minuter.
515
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
- Okej.
- Okej.
516
00:32:27,445 --> 00:32:30,448
Om 10 minuter ligger vi vid poolen.
517
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
Okej.
518
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
Förlåt.
519
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
Jag hörde att damen i rummet
inte mådde bra.
520
00:32:53,554 --> 00:32:57,225
- Jag ville titta till henne.
- Mrs Peterson? Hon är inte här.
521
00:32:57,225 --> 00:32:58,643
- Inte?
- Nej.
522
00:32:58,643 --> 00:33:01,396
Hon hade inte ens sovit i sängen.
523
00:33:03,773 --> 00:33:07,360
- Är det blod?
- Nån måste ha skadat sig i badrummet.
524
00:33:07,986 --> 00:33:12,865
- Bekymrar det dig inte?
- Nej. Jag ser sådant jämt i mitt jobb.
525
00:33:27,672 --> 00:33:31,509
Föll på min kaktus? Nej, du.
Det där var rivmärken.
526
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
Och städerskan sa
att ingen hade sovit i sängen.
527
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
Jag vet inte var han var i natt,
528
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
men jag vet var hon inte var
och fortfarande inte är.
529
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
- Vad tror du hände?
- Att han dödade sin fru.
530
00:33:42,812 --> 00:33:47,734
Jag menar, 106 veckor till havs
med samma person.
531
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
Det kan bara sluta med mord.
532
00:33:49,652 --> 00:33:52,321
- Tror du att han knuffade henne överbord?
- Nej.
533
00:33:52,321 --> 00:33:57,201
Jag tror inte att mordet begicks på båten.
De har övervakningskameror överallt.
534
00:33:57,201 --> 00:34:00,079
- Vad tror du om blodet?
- Det kan vara hans.
535
00:34:00,079 --> 00:34:01,205
Bobby
Uppmuntra henne inte
536
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
"Uppmuntra henne inte."
537
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
De klev av i Mazatlán,
538
00:34:04,500 --> 00:34:07,545
men jag tror inte att hon kom tillbaka.
Och han sa
539
00:34:07,545 --> 00:34:10,173
- något om ett offer...
- Athena!
540
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
Sa du "tältpinne"?
541
00:34:12,425 --> 00:34:14,844
Tempel! Fan också. Tempel!
542
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
Nu lägger vi på.
543
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
Vad fan gör du?
544
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
Du sa 10 minuter, det har gått 40!
545
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
Bobby, har du inte lyssnat?
546
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
- Norman Peterson mördade sin fru!
- Nej.
547
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
Du hittar på en ursäkt
för att undvika mig.
548
00:34:29,484 --> 00:34:32,612
Den där stackars kvinnans död
handlar inte om dig.
549
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
Fast om du hade följt med dem i går
kanske hon hade levt.
550
00:34:36,657 --> 00:34:40,745
Förlåt om jag förstör det enda roliga
du har, men ingen har blivit mördad.
551
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
Så du ifrågasätter min intuition?
552
00:34:42,872 --> 00:34:46,542
Nej, inspektören, jag ifrågasätter
din mentala hälsa. Kom.
553
00:34:46,542 --> 00:34:49,087
- Vad ska vi göra?
- Se vem som har fel.
554
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
- Ursäkta.
- God dag.
555
00:34:58,930 --> 00:35:02,892
Minns du paret vi satt med
vid middagen häromkvällen?
556
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Norman och Lola Peterson. Javisst.
557
00:35:05,061 --> 00:35:07,188
Ja. Min fru och jag är oroliga.
558
00:35:07,188 --> 00:35:11,234
Vi vet att mrs Peterson klev av
i Mazatlán, men kanske inte kom tillbaka.
559
00:35:11,234 --> 00:35:15,154
Det är oroväckande. Vi har aldrig förlorat
en passagerare förut.
560
00:35:17,698 --> 00:35:18,533
Senaste incheckning: 18:40
561
00:35:18,533 --> 00:35:21,369
Lola scannade in i går med sin man
kl 18:40.
562
00:35:22,578 --> 00:35:25,373
Och här är hon. Den blå buffén.
563
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Nu?
564
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
Hon använde precis sin medaljong
till två energijuicer.
565
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
Okej. Där ser du. Båda lever och mår bra.
566
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
Okej. Bra.
567
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
Du behöver inte tjata om det.
568
00:35:41,514 --> 00:35:45,852
Vill du diskutera det verkliga dödsfallet?
Det kan vara vårt äktenskap.
569
00:35:45,852 --> 00:35:50,606
Du vill hellre tro att denna snälla,
harmlösa man skulle begå ett hemskt brott
570
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
än att njuta av kryssningen med mig.
571
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
Eller så mördade han sin fru.
572
00:36:09,041 --> 00:36:13,212
- Hej, grabben. Hur går det med läxan?
- Nästan klar.
573
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
Så, jag gick igenom lite saker
574
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
och hittade något som är ditt.
575
00:36:32,815 --> 00:36:33,983
Ett brev från din mamma.
576
00:36:36,068 --> 00:36:37,820
Hon skrev det när du var riktigt liten.
577
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
Hon skulle nog vilja att du får det.
578
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
Vad får vi till middag?
579
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
Går pizza bra?
580
00:36:57,548 --> 00:36:58,716
Pizza går alltid bra.
581
00:37:24,492 --> 00:37:29,163
Kära Christopher. Du undrar nog
var jag är, eller så gör du det inte.
582
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Du är så ung, du kanske redan
har vant dig vid en värld utan mig.
583
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
Jag hoppas det och är rädd för det
på samma gång.
584
00:37:39,548 --> 00:37:43,094
Du är en fin, fantastisk pojke.
585
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
Jag vill att ditt liv blir lyckligt,
fritt och fullt av glädje.
586
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
Det går nog inte med mig i det.
587
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Det är okej att hata mig
för att jag gav mig av.
588
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Jag förstår om du aldrig förlåter mig.
589
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
Men du ska veta att jag älskar dig.
590
00:38:11,706 --> 00:38:13,749
Även om det är på avstånd.
591
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Chris, vad vill du ha på pizzan?
592
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
Jag tar det vanliga.
593
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Okej.
594
00:38:36,522 --> 00:38:42,320
Förlåt att jag är sen.
Kan vi ringa restaurangen och boka om?
595
00:38:43,612 --> 00:38:47,950
- Jag avbokade.
- Torsdag var ju en formell dejtkväll?
596
00:38:47,950 --> 00:38:50,828
- Läste jag fel?
- Glöm kalkylarken.
597
00:38:50,828 --> 00:38:52,538
Glöm allt jag sa häromkvällen.
598
00:38:52,538 --> 00:38:56,292
- Ska vi sluta dejta?
- Det vore ett misstag.
599
00:38:56,292 --> 00:38:59,295
- Jaså.
- Plus, vi har ett bröllop att planera.
600
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
Om du gör slut med mig
så är ju det en tröst.
601
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
Hände något mer på ett jobb?
602
00:39:05,718 --> 00:39:09,722
Ja, och det fick mig att inse
att vi inte behöver pressa fram något.
603
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Vi har redan gjort allting rätt,
604
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
och det finns ingen risk för förkalkning.
605
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
Inte så länge vi är...
606
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
avkopplade.
607
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
Den tropiska stormen i söder
tilltar i styrka.
608
00:39:36,040 --> 00:39:40,127
Meddela kustbevakningen
att vi vänder tillbaka mot Los Angeles,
609
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
- så ropar jag ut det strax.
- Bra.
610
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Jag kan be polisen vänta i hamnen.
611
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
Förhasta dig inte.
Du måste prata med honom först.
612
00:39:51,555 --> 00:39:55,434
Hej. Vad är det som händer?
613
00:39:55,434 --> 00:39:59,146
Mr Peterson, inspektör Grant
har pratat med mig.
614
00:39:59,146 --> 00:40:03,317
Hon ska ställa några frågor.
Du måste inte svara.
615
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
Klart att jag svarar.
616
00:40:04,985 --> 00:40:08,989
- Då börjar vi med det här: Var är Lola?
- Hon vilar.
617
00:40:08,989 --> 00:40:12,993
Hon är inte i hytten.
Hon kom inte tillbaka i Mazatlán.
618
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
Du smög ombord din flamma
med hennes passagerar-ID.
619
00:40:16,247 --> 00:40:20,626
Nej, det är inte sant.
Kvinnan använder Lolas ID, ja,
620
00:40:20,626 --> 00:40:24,547
men hon är inte min flamma.
Herregud! Jag skulle aldrig bedra Lola.
621
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
Vem är hon, då?
622
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
Hon är en av dem.
623
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- De tog Lola.
- Vilka då?
624
00:40:31,929 --> 00:40:36,350
Jag vet inte.
Vi klev av båten i Mazatlán som vi brukar,
625
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
och hyrde cyklar som vi sa att vi skulle.
626
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
Vi köpte isglass
och gick till vårt favoritställe,
627
00:40:42,731 --> 00:40:45,943
och de väntade på oss.
Det var nåt slags gäng.
628
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
De visste vad vi hette och tjatade om
att jag skulle ge dem min dongel.
629
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
Ursäkta?
630
00:40:51,699 --> 00:40:55,286
Något man stoppar in
i en dator. Den innehåller data,
631
00:40:55,286 --> 00:40:56,871
ofta för att lagra Bitcoin.
632
00:40:56,871 --> 00:41:01,208
Men jag har ingen dongel och inga bitcoin
och jag försökte säga det!
633
00:41:01,208 --> 00:41:05,087
Jag förklarade det,
men de trodde mig inte. De tog Lola!
634
00:41:05,087 --> 00:41:07,715
Och du vet inte vem de trodde att du var?
635
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
Jag kanske vet.
636
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Det har gått rykten
om ett pensionerat par,
637
00:41:13,596 --> 00:41:16,682
boende passagerare
som har använt kryssningsbranschen
638
00:41:16,682 --> 00:41:20,478
- som täckmantel för smuggling.
- Vänta lite, menar du
639
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
att de tror att Lola och jag
är smugglare värda miljoner?
640
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Ni stämmer in på profilen.
641
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
Fast jag är en pensionerad kemtvättare
från Encino.
642
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
Vad ska vi göra?
643
00:41:32,364 --> 00:41:36,660
De sa att om jag inte ger dem dongeln
i nästa hamn,
644
00:41:36,660 --> 00:41:38,496
så dödar de min fru.
645
00:41:38,496 --> 00:41:43,167
Det vet att jag pratar med er här.
De kan redan ha dödat henne.
646
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
Jag tror inte det.
647
00:41:45,419 --> 00:41:49,673
Om det du säger är sant,
så har du något de vill ha.
648
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
Se om du kan hitta kvinnan.
Hon använder mrs Petersons ID.
649
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- Ta henne till häktet.
- Ja, kapten.
650
00:41:58,098 --> 00:42:00,893
Du måste hjälpa mig. Du är polis.
651
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
När vi kommer till Puerto Vallarta
får du säga det.
652
00:42:03,145 --> 00:42:04,939
Vi ska inte till Puerto Vallarta.
653
00:42:04,939 --> 00:42:08,901
Kapten fick vända båten. Vi åker tillbaka
till LA. Det ska bli storm.
654
00:42:12,112 --> 00:42:13,739
Jag tror att stormen redan är här.
655
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
Ner med dig. Ligg still. Nu.
656
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
Lägg er ner! Ligg kvar!
657
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
Håll er lugna, så blir ingen skadad.
658
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
Översättning: Annie Nilsson