1 00:00:06,673 --> 00:00:10,593 - Du verkar orolig, inspektör Grant. - Jag antar det. 2 00:00:10,593 --> 00:00:14,597 Jag brukar inte ta upp mina problem med främlingar. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 TVÅ MÅNADER SEDAN 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 Berätta vad som pågår. 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,150 Så... 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 Förra veckan, min man... 7 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 Han gjorde något. Han... 8 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 bokade in oss på en kryssning. 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 En kryssning? 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,290 Det är en sorts försenad bröllopsresa. 11 00:00:40,290 --> 00:00:44,377 Bobby ser verkligen fram emot det. Resan betyder allt för honom. 12 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 - Jag vill inte förstöra det. - Varför skulle du det? 13 00:00:46,963 --> 00:00:52,510 För att tanken på att ens sätta foten på den där båten gör mig livrädd. 14 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 Jag är skräckslagen. 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 Vet du var rädslan kan komma ifrån? 16 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 Jag vet exakt. 17 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 ABC presenterar en världspremiär på tv, 18 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 Irwin Allens SOS Poseidon. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,325 - Hämta kikaren. - Jag har aldrig sett något liknande. 20 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Herregud. 21 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Vad är det? 22 00:01:39,849 --> 00:01:44,229 Så du är traumatiserad av en tv-film du såg när du var ett barn? 23 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 En känd film. 24 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 Shelley Winters var till och med nominerad för bästa kvinnliga biroll 25 00:01:50,527 --> 00:01:52,320 på Oscars det året. 26 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Vann hon? 27 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Nej, det gjorde hon inte. 28 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 Du tror inte att det finns ett annat skäl till att du är orolig 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 för att åka på kryssning med din man? 30 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 Jag sa ju precis att en man föll genom ett upp och nervänt takfönster. 31 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Vad är det du inte fattar? 32 00:02:14,634 --> 00:02:19,722 Mitt råd: Packa ner lite åksjukepiller och försök att inte tänka på Titanic. 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Poseidon. 34 00:02:23,309 --> 00:02:24,519 Det kommer att gå bra. 35 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Jag älskar dig. 36 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Jag älskar dig. 37 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 Jag älskar dig. 38 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 Larmcentralen, vad har hänt? 39 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 {\an8}Jag fick skjuta ut mig! 40 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 {\an8}- Var ringer du ifrån? - San Fernando Valley. Kanske Tarzana. 41 00:03:01,973 --> 00:03:03,516 {\an8}Mitt plan kommer att krascha. 42 00:03:03,516 --> 00:03:06,603 {\an8}- Är det ett lätt flygplan? - Nej, F-16. 43 00:03:06,603 --> 00:03:10,023 {\an8}- Ett stridsflygplan? - Ja. Jag är pilot i Air National Guard. 44 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 {\an8}Jag var på flygövning, förlorade radiokontakt, 45 00:03:12,317 --> 00:03:13,943 {\an8}sedan förlorade jag kontrollen... 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,112 {\an8}sedan förlorade jag planet. 47 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}Flygledningen har larmats. 48 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}Jag skickade en ambulans till piloten och en stegbil. 49 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 Jag har pratat med Air National Guard. De förlorade kontakten med ett plan. 50 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - Vet de var det är nu? - Tyvärr inte. 51 00:03:29,209 --> 00:03:32,462 {\an8}- Har det ingen transponder? - När en pilot skjuter ut sig 52 00:03:32,462 --> 00:03:35,381 {\an8}tror planet att det är i fiendens luftrum och slutar sända. 53 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 Det ska gradvis sjunka mot marken. 54 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 De enda orden som oroar mig är "sjunka" och "marken". 55 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Det har gått över en timme... 56 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 {\an8}Kan du sluta? 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Jag är halvvägs genom slaget vid Midway! 58 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}Den här stolen är äcklig! 59 00:04:04,535 --> 00:04:06,829 Den ska ut! Den passar inte till någonting. 60 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Den passar till mig! 61 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}Bra. Då kan den åka ut, med dig! 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 För guds skull. 63 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Det här är störtbomb... 64 00:04:38,444 --> 00:04:42,365 {\an8}- Bobby valde rätt dag att resa bort. - Ingen kan ha överlevt det här. 65 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 {\an8}Åh, vad bra. Brandkåren är här, Abe. 66 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 {\an8}Min man sitter fast i sin stol. Det är inget ovanligt. 67 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 - Får jag titta på dig? - Ja? 68 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 - Okej. - Är det någon annan här? 69 00:05:00,300 --> 00:05:02,844 Nej, det är bara vi. Vi har inga barn. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - Och djur tycker inte om henne! - Rör inte nacken. 71 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 Kan du vicka med tårna? 72 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 Nej, och jag känner inte benen heller. 73 00:05:12,478 --> 00:05:15,481 Det är lite svårt att andas. 74 00:05:15,481 --> 00:05:18,401 - Vi ska ta loss dig. Buck! - Ja. Kommer. 75 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 {\an8}Jag räknar till tre. Ett, två... 76 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Ska vi kedja fast vraket i stegbilen och dra ut det? 77 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 Nej. Planet håller upp det som är kvar av huset. 78 00:05:30,955 --> 00:05:35,126 - Vi måste skära loss honom ur stolen. - Nej, skär inte sönder stolen. 79 00:05:35,126 --> 00:05:39,172 Jo, snälla, skär sönder stolen! Han älskar stolen mer än mig. 80 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 För en gångs skull säger jag inte emot. 81 00:05:41,799 --> 00:05:44,927 {\an8}Ma'am, får jag be att du följer med brandmannen? 82 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 {\an8}Okej. 83 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 Det är inte bränsle. Kan vara hydrazin. 84 00:05:52,268 --> 00:05:55,730 Vi börjar skära upp stolen. Jag är orolig för gnistor. 85 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}Vi måste göra plats för att dra ut honom. 86 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 {\an8}Vad tror vi att detta är? 87 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}Exakt det du tror. 88 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 {\an8}-En övningsbomb? - Det stämmer. 89 00:06:09,577 --> 00:06:11,788 {\an8}Kan man ta loss den? 90 00:06:11,788 --> 00:06:14,207 {\an8}Ja. Men ni måste desarmera den först. 91 00:06:14,207 --> 00:06:15,625 {\an8}Det var ju en övningsbomb? 92 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 {\an8}Ja, för övningsområdet. Den är ändå explosiv. 93 00:06:18,753 --> 00:06:22,173 {\an8}Den spränger inte hela området i luften. Bara huset. 94 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Kanske det bredvid. 95 00:06:24,592 --> 00:06:28,554 Nationalgardet skickar ett team nu. De bör vara där inom en timme. 96 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 {\an8}Vår patient kan ha en ryggradsskada. 97 00:06:30,932 --> 00:06:34,519 {\an8}- Vi kan inte vänta. - Det behövs inte. Jag instruerar er. 98 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Okej, Joe. Vi är beredda. 99 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 Ta försiktigt loss avtryckarhuset från spetsen. 100 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 {\an8}Okej. 101 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 Avtryckarhuset är borta. Nu, då? 102 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 Okej. 103 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Klipp av den röda sladden. 104 00:06:58,876 --> 00:07:02,797 Men först kopplar du ur den vita lågspänningskopplingen. 105 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Var är Edna? 106 00:07:06,426 --> 00:07:08,761 Hon har evakuerats till en säker plats. 107 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Bra. Kan hon stanna där för evigt? 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 {\an8}Sarkasm. Jag känner till det. 109 00:07:13,182 --> 00:07:17,728 {\an8}Vem är sarkastisk? Ett stridsflygplan kraschar i mitt vardagsrum 110 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}och inte ens en av oss dör. 111 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}Du är mörk, Abe. 112 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 {\an8}Efter 30 år med Edna hade du varit det med. 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 Okej, Joe. Strömmen är urkopplad. 114 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 Klipp av den gröna sladden. 115 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 {\an8}Gröna? Du sa ju röda. 116 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 - Gjorde jag? - Ja. Du sa röda. 117 00:07:41,419 --> 00:07:43,796 - Är du säker? - Ja, du sa röda. 118 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Okej, okej... 119 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Då tar vi den röda. 120 00:07:48,301 --> 00:07:51,512 - Vad är det med honom? - Han föll precis 3 000 meter. 121 00:07:51,512 --> 00:07:54,599 Det är möjligt att han inte tänker så klart. 122 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Hör du. Abe. Somna inte. 123 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}Vi måste lyfta upp den här nu. 124 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 Vad ska vi göra, kapten? 125 00:08:08,070 --> 00:08:09,071 Klipp av den röda. 126 00:08:10,239 --> 00:08:12,492 Han börjar bli desorienterad. 127 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 Vi gör som han sa först. Den röda. 128 00:08:29,258 --> 00:08:31,260 Hör ni. Hör ni. Hör ni! 129 00:08:37,558 --> 00:08:41,896 Du får ligga så här tills de får undersöka dig på sjukhuset. 130 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 {\an8}Förlåt att det dröjde. 131 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 {\an8}De har inte lagat I-10:an sedan den kollapsade ifjol. 132 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Får jag fråga dig? 133 00:08:49,612 --> 00:08:53,074 När man desarmerar lasten, efter att ha kopplat ur strömmen, 134 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 röd eller grön sladd? 135 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 Röd, så klart. 136 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Så klart. 137 00:09:00,164 --> 00:09:01,791 Abe? Abe? 138 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Gör mig en tjänst. Säg att jag dog. 139 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 {\an8}Vilken tur. Det är ett mirakel. 140 00:09:12,843 --> 00:09:16,347 {\an8}Det var osäkert ett tag, men han kommer att bli bra. 141 00:09:16,347 --> 00:09:22,019 {\an8}Va? Nej. Det är ett mirakel att stolen äntligen är ute ur mitt hus. 142 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Vilket hus? 143 00:09:28,401 --> 00:09:33,447 {\an8}Ett gift par har tur som lever i dag, efter att en F-16 utan pilot... 144 00:09:33,447 --> 00:09:36,951 - Hur kan det hända? - Nåt gick väl sönder. 145 00:09:36,951 --> 00:09:40,580 Hur kan två människor leva under samma tak i 30 år 146 00:09:40,580 --> 00:09:44,625 - och bli fulla av bitterhet och förakt? - Du besvarade din egen fråga. 147 00:09:44,625 --> 00:09:49,589 - Tror du att det kan hända mig och Maddie? - Ni bor inte under en flygväg, så. 148 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 Jag pratade om bitterhet och förakt. 149 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 {\an8}Jag vet. 150 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 {\an8}Det händer bara om ni tillåter det. 151 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 {\an8}Så tillåt det inte. 152 00:10:02,435 --> 00:10:05,730 {\an8}Vet du vad? Du har helt rätt! 153 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 {\an8}God natt, o, kapten, min kapten! 154 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Har du några planer för helgen? 155 00:10:13,863 --> 00:10:18,075 Jag tänkte köra go-kart på ett ställe ute i öknen. Det ska vara bra. 156 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 Jag kan inte i helgen. Jag har en dejt. 157 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 - Första dejten. - Jag trodde att allt var bra med Marisol? 158 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 Inte min dejt. Christophers. 159 00:10:28,085 --> 00:10:30,254 - Nähä? - Han bjöd in en tjej från matten, 160 00:10:30,254 --> 00:10:36,135 - Penny, på lördag. Marisol ska vara med. - Jaha, så det är egentligen er dejt. 161 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 Kan inte Natalia följa med? 162 00:10:40,389 --> 00:10:44,685 Vi har gjort slut. Jag vet inte varför jag skulle dejta en dödsdoula. 163 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Du hade precis dött. 164 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Det var allt hon ville prata om. 165 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 Döden, döden, döden. Det blev lite tröttsamt. 166 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 Tja... 167 00:10:57,823 --> 00:11:01,243 Välkommen tillbaka till de levandes värld. Du var saknad. 168 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Vad är det som luktar så gott? 169 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - Revbensstek. - Lagar du mat? 170 00:11:19,011 --> 00:11:22,181 Lagat. Allt är vilat och klart. 171 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 Vad är det här? 172 00:11:27,061 --> 00:11:28,145 - Mademoiselle. - Tack. 173 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 Ingen orsak. 174 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Jag har ett förslag. 175 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 - Igen? - Ett annat förslag. 176 00:11:39,615 --> 00:11:43,577 Maddie, i dag såg jag en framtid jag aldrig vill ha. 177 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Ett par som har varit tillsammans i 35 år! 178 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 Tar du tillbaka frieriet? 179 00:11:48,290 --> 00:11:52,878 Nej. Det här paret, bara de två i vad som såg ut som ett litet hus. 180 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 Såg ut som? 181 00:11:54,463 --> 00:11:58,884 Det var ett stridsflygplan i vardagsrummet som fick det att verka mindre. 182 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 Två personer i ett litet hus. 183 00:12:01,721 --> 00:12:05,683 De kunde inte ha varit längre ifrån varandra. Något hände med dem. 184 00:12:05,683 --> 00:12:08,602 - Jag vet, jag tog samtalet. - Nej, i livet! 185 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 De tillät sig själva att bli alienerade, likgiltiga, förkalkade! 186 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 De måste väl ha varit kära nån gång? 187 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - Det skulle man tro. - När förändrades det? 188 00:12:17,862 --> 00:12:21,073 - Inte vet jag. - Vi får inte låta det hända oss. 189 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 Okej. 190 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Bra. 191 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 Så jag har funderat på hur vi kan undvika det, 192 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 och jag tänker att vi borde börja dejta. 193 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 Andra? 194 00:12:33,377 --> 00:12:37,006 Gud, nej, varandra! Vi får inte bli förkalkade! 195 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Har vi inte passerat dejtingfasen? 196 00:12:39,258 --> 00:12:43,304 Just därför! Det håller allt fräscht! Jag menar det, Maddie. 197 00:12:43,304 --> 00:12:47,308 Jag vill inte bara ha en smekmånadsfas. Jag vill ha ett smekmånadsliv. 198 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Har jag sagt att du är vacker? 199 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 Det har du, men låt inte det hindra dig. 200 00:13:29,391 --> 00:13:34,814 - Du verkar har blivit sjövan. - Det känns mycket bättre nu, tack. 201 00:13:36,440 --> 00:13:40,653 Ta på flytvästen över huvudet. Dra en rem genom den blå öglan... 202 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 - Ser du någon blå ögla? - Här. 203 00:13:42,446 --> 00:13:46,075 - Man måste inte ha med sig dem. - Man överbord! 204 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Jag tittade på fartygets aktivitetsguide. 205 00:13:48,994 --> 00:13:53,374 Spa, förstås, mambolektioner. De har till och med AA-möten, 206 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 mittemot en bar som heter The Hidey-Hole. 207 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Så passande. 208 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 Vi kan väl titta? Välja något tillsammans. 209 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 - Du får välja. - Jag vill inte välja. 210 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - Vi gör det tillsammans. - Vi är ju tillsammans. 211 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 Ohoj, bordskamrater! 212 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 Vänta... Det är inte möjligt! 213 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 Lola och Norman Peterson. 214 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 Lola? 215 00:14:21,485 --> 00:14:26,615 Sist jag såg dig så blottade du dig inför morgontrafiken 216 00:14:26,615 --> 00:14:30,870 från en vägskylt. Framför nån sorts banderoll. 217 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 Ja. "Se mig, Norman." Och det gjorde han. 218 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 Det gjorde vi alla. 219 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 Se mig, Norman. Ser du mig nu? 220 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 Vi är inte bara på samma kryssning, utan vid samma bord! 221 00:14:44,049 --> 00:14:47,845 - Så det här är ert bord också? - Visst är det dråpligt? 222 00:14:47,845 --> 00:14:50,890 - Det kan man säga. - Vet ni vad? 223 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 Ni räddade vårt äktenskap. 224 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - Athena grep dig väl? - Ja. 225 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 Tiden i fängelse var det bästa som hänt oss. 226 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Norman besökte mig varje dag. 227 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Hur många dagar var det? 228 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 - Sextio. - Sextio dagar? 229 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Jag fick böter också. 230 00:15:06,822 --> 00:15:11,285 - Och sedan när Lola blev "friola"... - Sluta. Åh, gud. 231 00:15:11,785 --> 00:15:15,080 beslöt vi att hålla äktenskapet levande. 232 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - Vi är på vecka 105 av vår... - 106. 233 00:15:18,292 --> 00:15:22,296 - 106 av vår andra smekmånad. - Ursäkta? 234 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 Vi räknar inte covid, för båtarna gick inte. 235 00:15:25,633 --> 00:15:29,219 - Har ni bott på kryssningsfartyg? - Det gör många pensionärer. 236 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Det fick romantiken att komma tillbaka i våra liv. 237 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - Det rör på sig på havet... - Åh, gud. 238 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Där är Julian. Jules! 239 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 - Nej, Norman, han jobbar. - Åt oss. 240 00:15:40,522 --> 00:15:44,777 Hej, Julian. Den här killen. Herregud... 241 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 Det här är den bästa kryssningsledaren i branschen. 242 00:15:48,197 --> 00:15:52,493 - Han tar alltid så bra hand om oss. - Det gör han. 243 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 Hur är allt i kväll? 244 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 Allt är mycket bra, tack. 245 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Hur går det med ovädret i Mazatlán? 246 00:15:59,166 --> 00:16:02,336 Vi håller ett öga på det. Det ska visst försvinna. 247 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 Fantastiskt, eftersom vi ska hyra cyklar. 248 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 - Ni borde följa med. - Ja! 249 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 Vi... Åh, det låter... 250 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 Vi jobbar fortfarande på vårt schema. 251 00:16:15,015 --> 00:16:19,353 - Det där var jobbigt. - Nej, det är gulligt hur de återförenades. 252 00:16:19,353 --> 00:16:22,231 Jag gillar dem inte. Hon är en brottsling. 253 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Sextio dagar och böter. 254 00:16:25,442 --> 00:16:30,572 Varför anstränger jag mig? Nu måste vi sitta med dem i två veckor. 255 00:16:31,156 --> 00:16:35,369 Vi behöver inte lämna rummet. Vi kan stanna här hela tiden. 256 00:16:37,705 --> 00:16:42,459 Vad är det egentliga skälet till oron? Det beror inte på en film. 257 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 Jag älskar min man, dr Frank. 258 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 Och vårt liv tillsammans är en virvelvind. Precis allt. 259 00:16:50,968 --> 00:16:57,391 Men ta ifrån oss det, ta ifrån oss kaoset! Då vet jag inte vad som finns kvar. 260 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 Du är rädd att ni inte ska ha nåt att säga. 261 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 När det bara är vi två... 262 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 vilka är vi? 263 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 Vad tänker du på? 264 00:17:09,361 --> 00:17:10,654 Har du beställt något? 265 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 Nej. 266 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 - Hej. - Hej. 267 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 Vi stör väl inte? 268 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 Vi tog precis en månskenspromenad på däck 269 00:17:21,540 --> 00:17:25,878 och vi tänkte att vi skulle bjuda in er på en liten sängfösare. 270 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 - Det var snällt, men... - Gärna! 271 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 - Så roligt! - Toppen, toppen. 272 00:17:31,675 --> 00:17:34,970 Vi bor i 607. Kom över när ni är klara. 273 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 Okej. 274 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Okej. Vad var det där? 275 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 - Vadå? - Du sa att du inte gillade dem. 276 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 Nej, jag tror att jag sa: "Jag litar inte på dem." 277 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 - Du sa att du inte gillar dem. - Okej. 278 00:17:47,649 --> 00:17:51,278 Jag varken gillar eller litar på dem. Man behöver inte vara otrevlig. 279 00:17:56,366 --> 00:17:57,493 Kommer du? 280 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 - Varje dag? - Det är tanken. 281 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 Men det betyder inte att man måste gå på dejt varje dag. 282 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 Så hur ofta? 283 00:18:12,466 --> 00:18:15,260 - Tre gånger i veckan. - Är du galen? 284 00:18:15,260 --> 00:18:18,639 Jag föreslog fem, men med Jee blir det för mycket. 285 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Varje dejt måste inte vara märkvärdig eller komplicerad. 286 00:18:21,809 --> 00:18:26,355 Den kan vara enkel. Poängen är att inte ta sin partner för given, 287 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - så att förhållandet inte... - Förkalkas. 288 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 - Förkalkas? - Förkalkas. 289 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Märkte ni någon kalkbildning? 290 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - Nej. Inte alls. - Vad pratar vi om? 291 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Ert förhållande eller tandhygien? 292 00:18:37,950 --> 00:18:42,329 Vi var uppe sent och jobbade på det. Vi har två månader planerade. 293 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 - Är det ett... - Kalkylark. 294 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Då blir det ju spontant. 295 00:18:47,918 --> 00:18:51,088 Håna mig om du måste, men att vårda sitt förhållande 296 00:18:51,088 --> 00:18:55,259 är inte helt olikt tandvård. Man måste vara noggrann. 297 00:18:55,259 --> 00:18:58,303 - Det där låter jobbigt. - Jag vet. 298 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 Jag tror att ert "för evigt-dejtande" kommer att vara i fem minuter. 299 00:19:04,977 --> 00:19:10,524 Där har du fel, kapten. "För evigt-dejtande" varar för evigt! 300 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 Jag ger mig inte! 301 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 Det borde du! 302 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Okej, så det låter som om det gick bra. 303 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Ja, det gjorde det väl. 304 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 Vad menar du med "väl"? 305 00:19:23,328 --> 00:19:27,958 Det var ingen större skillnad mot när han hänger med killkompisarna. 306 00:19:27,958 --> 00:19:31,587 Fast i ena fallet finns en underliggande sexuell spänning. 307 00:19:33,922 --> 00:19:38,844 Det verkade som om de hade kul, och mamman hämtade henne vid nio. 308 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Och inga hjärtan krossades? 309 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Tja... 310 00:19:43,515 --> 00:19:46,476 - Din son kan spela spel. - Ja. Videospel. 311 00:19:48,395 --> 00:19:50,856 Allvarligt? Hon gick ju nyss. 312 00:19:52,191 --> 00:19:56,862 Okej, Chris. Du ska borsta tänderna. Säg god natt till Penny. 313 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 Penny? När pratade du med Penny? 314 00:19:59,156 --> 00:20:02,618 - Pappa! - Är du otrogen? Hon ska få stryk. 315 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Nähä? 316 00:20:04,369 --> 00:20:08,040 Allvarligt. Det är inte allt. Jag kollade hans mobil. 317 00:20:08,040 --> 00:20:10,918 Han chattar med fem olika tjejer nu. 318 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 Så Christopher är en charmör. 319 00:20:14,421 --> 00:20:18,842 Han brås inte på mig. Jag gifte mig med den första tjejen jag dejtade. 320 00:20:18,842 --> 00:20:23,180 - Du menar "låg med". - Jag är en bobyggare. Jag bygger bo. 321 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Han är nog lite för ung för det. 322 00:20:25,390 --> 00:20:29,186 - Han är kvar i boet. - Så... vad sa du till honom? 323 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Inget. Inte än. 324 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 Jag hoppades att du skulle göra det. 325 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 - Jag? - Ja. 326 00:20:37,027 --> 00:20:41,573 Du är ju en "omvänd charmör". Han skulle lyssna mer på dig. 327 00:20:42,491 --> 00:20:47,120 Han är ju bara 13 år, men jag vill inte att han ska... Du vet! 328 00:20:47,788 --> 00:20:49,206 Bli som jag. 329 00:20:49,998 --> 00:20:51,500 Du blev inte som du. 330 00:20:52,084 --> 00:20:53,919 Är det en total förlust eller...? 331 00:20:57,673 --> 00:20:58,715 Inte total. 332 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 Ha en bra dag. 333 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 Passagerare som går i land för dagen i Mazatlán, 334 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 fråga personalen var ni ska köa. 335 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Det finns en busstur och en bergbanefärd. 336 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 Den åker upp till en gammal byggnad med utsikt över bukten. 337 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Bobby, gör det nåt om jag hoppar över det här? 338 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 - Hoppar över? - Ja. 339 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 Jag känner inte för att promenera i dag. 340 00:21:30,455 --> 00:21:32,874 Man promenerar inte. Bergbana. 341 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 Jag håller på att få migrän. 342 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Jag ska nog bara vila. 343 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 - Okej. Visst... - God morgon. 344 00:21:39,798 --> 00:21:43,593 God morgon, resenärer. Är ni sugna på lite kultur? 345 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 Athena mår inte så bra i dag. 346 00:21:47,931 --> 00:21:50,726 Åh, nej! Höll vi er uppe för länge? 347 00:21:50,726 --> 00:21:53,478 - Det kan vara det. - Så vi avstår. 348 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Bobby. Nej. 349 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Bara för att jag inte mår bra ska inte du behöva gå miste om något. 350 00:22:00,569 --> 00:22:04,239 - Nej, nej, nej. Åk du. - Jag vill inte åka bergbana själv. 351 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 - Vi älskar bergbanor. - Ja. 352 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 - Vi gillar att säga ordet "funicular". -"Funicular." 353 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Ordet "fun" ingår i ordet. 354 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - Ja. - Du ser. 355 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 Åk, du. Vi ses i kväll. 356 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 - Okej. - Okej. 357 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 - Okej. - Vi ses. 358 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - Krya på dig. - Jag ska. Hej då. 359 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 Passagerare på plan 5 och 6, var vänliga ha era ID:n... 360 00:22:30,766 --> 00:22:34,102 - Ja, 5 och 6, det är vi. - Gå ni. Jag stannar här. 361 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Nej. Vi stannar med dig. 362 00:22:36,521 --> 00:22:40,025 Nej. Ni ska ha kul. Jag hittar något att göra här, tittar till Athena. 363 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 Okej. Bra. 364 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 - Är du säker? - Ja. 365 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 - Ha det så kul. - Ni med. 366 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 - Okej. - Ja. "Funicular." 367 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 Det ligger i ordet! 368 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Hej. 369 00:22:53,038 --> 00:22:57,250 Jag heter Bobby och jag tror att min fru undviker att vara ensam med mig. 370 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Och jag är en alkoholist. 371 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Hej, Bobby. 372 00:23:14,601 --> 00:23:17,020 Du... är en hingst. 373 00:23:17,729 --> 00:23:21,316 Du fixar det här. Kärlekens Clydesdale. 374 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Nu kör vi. 375 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Vilken tid det tog. 376 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 Lite bubbel till våra bubblor. 377 00:23:47,342 --> 00:23:51,888 Det där är en Dom Pérignon årgång -98. 378 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 Vi får väl städa upp det senare. 379 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 Larmcentralen, vad har hänt? 380 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 {\an8}Jag tror att min pojkvän har fått en hjärtattack. 381 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Kan du höja upp hans ben? 382 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 - Nej. - Kan du göra hjärt-lungräddning? 383 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 {\an8}Ja, men det går inte. Han sitter fast. 384 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Var sitter han fast? 385 00:24:25,464 --> 00:24:26,506 Hjälp! 386 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 Han lever. 387 00:24:31,553 --> 00:24:34,347 - Vad pinsamt. - Nej, du behöver inte skämmas. 388 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 - Har han hjärtfel? - Inte vad jag vet. 389 00:24:36,766 --> 00:24:39,478 - Tar han någon medicin? - Rogaine, tror jag. 390 00:24:40,061 --> 00:24:42,898 - Buck. Kolla badrummet. - Okej. 391 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 Jag vet inte hur det gick till. 392 00:24:44,941 --> 00:24:49,488 Jo, jag vet hur det gick till. Vi, ni vet, gjorde det, 393 00:24:49,488 --> 00:24:53,742 och sedan blev han dåsig och fick bröstsmärtor och blev slapp. 394 00:24:53,742 --> 00:24:58,955 Mestadels. Jag kommer inte loss. Vad är det som händer? 395 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Vaginism som orsakar penis captivus. 396 00:25:03,084 --> 00:25:06,171 - Vagi, vadå? - Vaginism. 397 00:25:06,171 --> 00:25:09,883 Ofrivillig anspänning av musklerna kring vaginan. 398 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 - Ibland är det en stressreaktion. - Okej! 399 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 Han har hjärtbesvär och potenspiller. 400 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 Jag tror inte att han fick en hjärtattack. 401 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 Snarare högt blodtryck för att han blandade läkemedlen. 402 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 Han måste upp ur det varma vattnet. 403 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 Jag, då? 404 00:25:26,066 --> 00:25:30,320 Jag åker med honom till sjukhuset, men inte så här. 405 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 Ska vi ge henne något avslappnande? 406 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Buck, vi byter plats. 407 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 Okej. 408 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - Har du honom? - Ja. 409 00:25:44,251 --> 00:25:46,920 - Vad hette du nu igen? - Sophia. 410 00:25:46,920 --> 00:25:49,714 Sophia, jag heter Eddie. Gillar du Jell-O? 411 00:25:49,714 --> 00:25:53,218 Jell-O? Ja, det är okej. 412 00:25:53,718 --> 00:25:56,555 - Vilken är din favoritsmak? - Lime. 413 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Okej. 414 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 Jag brukade få panikattacker. Ingenting hjälpte. 415 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 Så jag brukade leka "Jell-O-kropp". 416 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 Jag vill att du blundar. 417 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 Okej. Jag vill att du tänker på dina fötter. 418 00:26:13,238 --> 00:26:18,618 Du känner hur de förvandlas till mjuk lime-Jell-O. 419 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 Känner du det? 420 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Bra. 421 00:26:25,083 --> 00:26:28,545 Låt Jell-O:n stiga upp till vaderna. 422 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Upp till låren... 423 00:26:32,632 --> 00:26:35,760 Upp till bäckenet och magen. 424 00:26:37,012 --> 00:26:42,309 Hela din kropp förvandlas till mjuk och sladdrig Jell-O. 425 00:26:43,268 --> 00:26:49,399 Låt det stiga till bröstet och armarna och huvudet. 426 00:26:51,568 --> 00:26:54,613 Du är en stor Sophia-Jell-O-klump. 427 00:26:59,326 --> 00:27:00,952 - Har du honom? - Det funkade. 428 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 Finns det Jell-O? 429 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 Dit du ska – massor. 430 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Jag har aldrig sett en man göra en kvinna så avtänd med sådan skicklighet. 431 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 Det är en gåva. 432 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 Jag känner mig hemsk. 433 00:27:16,134 --> 00:27:19,304 - Det är mitt fel. Jag pressade för hårt. - Pressade du för hårt? 434 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 Jag sa att det började bli slentrian. Att vi blev... 435 00:27:22,682 --> 00:27:24,309 Förkalkade? 436 00:27:24,851 --> 00:27:26,478 Jag använde inte det ordet. 437 00:27:26,478 --> 00:27:30,065 - Ditt hjärta var på rätta stället. - Och hans nästan stannade. 438 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 Nu vet jag att man inte ska tvinga fram saker. 439 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 På så många sätt... 440 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 {\an8}BIOLOGI 441 00:27:43,536 --> 00:27:47,415 - Din pappa sa att du hade en dejt. - Ja. Penny. 442 00:27:48,249 --> 00:27:49,918 Penny. Trevligt. 443 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Är det nån som du gillar? 444 00:27:52,545 --> 00:27:54,714 - Hon är trevlig. - Bra. 445 00:27:55,632 --> 00:28:00,637 Han sa att det kanske finns andra tjejer som du gillar också. 446 00:28:00,637 --> 00:28:03,848 - Jag vill hålla det öppet. - Jag fattar. 447 00:28:04,474 --> 00:28:08,478 Och det är okej att gilla mer än en tjej. 448 00:28:09,229 --> 00:28:15,151 Men kanske mindre okej att låta alla tro att de är speciella. 449 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Det är som att ljuga. 450 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 Det är ingen lögn. Alla är speciella. 451 00:28:23,660 --> 00:28:26,705 Okej. Ja, jag fattar det. 452 00:28:28,039 --> 00:28:33,920 Men om man säger till en tjej att hon är speciell 453 00:28:33,920 --> 00:28:36,798 så kan hon tro att hon är den enda. 454 00:28:36,798 --> 00:28:41,386 Och när hon får veta att du har sagt det till en massa andra tjejer 455 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 så känner hon sig inte så speciell längre. 456 00:28:44,139 --> 00:28:47,308 Sedan pratar de och du får rykte om dig att inte vara trevlig, 457 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 och du vill väl att tjejerna ska tycka att du är trevlig? 458 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 Spelar det nån roll? 459 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 Vad menar du med det? 460 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 De lämnar en ju ändå. 461 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 Varför säger du så? 462 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 Min mamma gjorde det. 463 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 Chris, din mamma dog. 464 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Före det. 465 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 Hon lämnade oss. Vi älskade henne och hon försvann ändå. 466 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 Jag minns inte hennes röst längre. 467 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 God morgon. 468 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 God morgon. 469 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Hur är migränen? 470 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 Migränen? 471 00:30:04,177 --> 00:30:06,054 - Inte ett spår. - Bra. 472 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 - Du gick utan att väcka mig. - Ingen orsak. 473 00:30:11,601 --> 00:30:13,895 Nej, inte "ingen orsak". Du smet ut. 474 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Det gjorde jag inte alls. 475 00:30:17,732 --> 00:30:21,694 Det är ironiskt. Här är vi på en kryssning tillsammans, 476 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 ändå är vi som skepp som mötas i natten. 477 00:30:25,323 --> 00:30:28,326 - Du verkar vilja undvika mig. - Hej. Norman. 478 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 God morgon. 479 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 Hej! Wow, god morgon. 480 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Kul att se er. 481 00:30:37,168 --> 00:30:41,714 - Hur var utflykten? - Toppen. Mycket kultur. 482 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 Vi var på ett offertempel, så det var kul. 483 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 - Var är Lola? - Lola vilar. 484 00:30:48,763 --> 00:30:51,224 Hon fick för mycket sol i går, 485 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 så jag tror inte att vi får se henne på ett tag. 486 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Hur fick du rivsåren? 487 00:30:58,022 --> 00:31:03,486 Rivsåren fick jag för att vi hyrde cyklar och jag ramlade av. 488 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 På halsen? 489 00:31:04,863 --> 00:31:09,701 Det är mycket figurklippta buskar där. Ja. Ja. 490 00:31:09,701 --> 00:31:14,247 Det finns en klenät jag vill ha. Jag ska se till att ingen annan får den. 491 00:31:14,247 --> 00:31:17,834 - Jag lämnar er, så ses vi snart. - Okej. 492 00:31:19,502 --> 00:31:21,004 Jag undrar vad som pågår där? 493 00:31:21,004 --> 00:31:26,134 Jag bryr mig inte. Jag kom för att prata med dig och du ropade hit honom. 494 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 För att jag var trevlig? 495 00:31:27,844 --> 00:31:32,265 Du använder folk du inte ens gillar som en mur mellan oss. Varför då? 496 00:31:32,265 --> 00:31:34,058 - Det gör jag inte alls. - Jo. 497 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 - Du försökte pracka mig på dem. - Nej. 498 00:31:36,728 --> 00:31:39,898 Det gjorde du visst. Och du hade inte migrän. 499 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 Du har aldrig haft migrän som har varat mindre än tre dagar. 500 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Om du inte ville följa med kunde du ha sagt det. 501 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 Klart att jag vill vara här med dig. 502 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Det är klart att jag gör. Förlåt om jag fick dig att känna så. 503 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 Okej. 504 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 Jag menade inte att pressa dig att välja aktiviteter. 505 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Okej. Vi glömmer det. 506 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - Jag skrev en lista. - Jaha, en lista. 507 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 En lista på möjligheter. 508 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 - Va? - Vi kan börja enkelt. 509 00:32:11,804 --> 00:32:13,222 Ligga vid poolen. 510 00:32:13,222 --> 00:32:14,974 Jag kan tänka mig det. 511 00:32:14,974 --> 00:32:17,518 - Jaha. - Absolut. Vi gör det nu. 512 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 - Okej. - Okej. 513 00:32:18,978 --> 00:32:22,106 Du går och värmer upp två solstolar. 514 00:32:22,106 --> 00:32:26,361 Jag tar på mig min baddräkt så ses vi där om 10 minuter. 515 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 - Okej. - Okej. 516 00:32:27,445 --> 00:32:30,448 Om 10 minuter ligger vi vid poolen. 517 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Okej. 518 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 Förlåt. 519 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 Jag hörde att damen i rummet inte mådde bra. 520 00:32:53,554 --> 00:32:57,225 - Jag ville titta till henne. - Mrs Peterson? Hon är inte här. 521 00:32:57,225 --> 00:32:58,643 - Inte? - Nej. 522 00:32:58,643 --> 00:33:01,396 Hon hade inte ens sovit i sängen. 523 00:33:03,773 --> 00:33:07,360 - Är det blod? - Nån måste ha skadat sig i badrummet. 524 00:33:07,986 --> 00:33:12,865 - Bekymrar det dig inte? - Nej. Jag ser sådant jämt i mitt jobb. 525 00:33:27,672 --> 00:33:31,509 Föll på min kaktus? Nej, du. Det där var rivmärken. 526 00:33:31,509 --> 00:33:34,971 Och städerskan sa att ingen hade sovit i sängen. 527 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 Jag vet inte var han var i natt, 528 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 men jag vet var hon inte var och fortfarande inte är. 529 00:33:39,934 --> 00:33:42,812 - Vad tror du hände? - Att han dödade sin fru. 530 00:33:42,812 --> 00:33:47,734 Jag menar, 106 veckor till havs med samma person. 531 00:33:47,734 --> 00:33:49,652 Det kan bara sluta med mord. 532 00:33:49,652 --> 00:33:52,321 - Tror du att han knuffade henne överbord? - Nej. 533 00:33:52,321 --> 00:33:57,201 Jag tror inte att mordet begicks på båten. De har övervakningskameror överallt. 534 00:33:57,201 --> 00:34:00,079 - Vad tror du om blodet? - Det kan vara hans. 535 00:34:00,079 --> 00:34:01,205 Bobby Uppmuntra henne inte 536 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 "Uppmuntra henne inte." 537 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 De klev av i Mazatlán, 538 00:34:04,500 --> 00:34:07,545 men jag tror inte att hon kom tillbaka. Och han sa 539 00:34:07,545 --> 00:34:10,173 - något om ett offer... - Athena! 540 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 Sa du "tältpinne"? 541 00:34:12,425 --> 00:34:14,844 Tempel! Fan också. Tempel! 542 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 Nu lägger vi på. 543 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 Vad fan gör du? 544 00:34:18,347 --> 00:34:20,767 Du sa 10 minuter, det har gått 40! 545 00:34:20,767 --> 00:34:23,519 Bobby, har du inte lyssnat? 546 00:34:23,519 --> 00:34:26,564 - Norman Peterson mördade sin fru! - Nej. 547 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 Du hittar på en ursäkt för att undvika mig. 548 00:34:29,484 --> 00:34:32,612 Den där stackars kvinnans död handlar inte om dig. 549 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 Fast om du hade följt med dem i går kanske hon hade levt. 550 00:34:36,657 --> 00:34:40,745 Förlåt om jag förstör det enda roliga du har, men ingen har blivit mördad. 551 00:34:40,745 --> 00:34:42,872 Så du ifrågasätter min intuition? 552 00:34:42,872 --> 00:34:46,542 Nej, inspektören, jag ifrågasätter din mentala hälsa. Kom. 553 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 - Vad ska vi göra? - Se vem som har fel. 554 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 - Ursäkta. - God dag. 555 00:34:58,930 --> 00:35:02,892 Minns du paret vi satt med vid middagen häromkvällen? 556 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Norman och Lola Peterson. Javisst. 557 00:35:05,061 --> 00:35:07,188 Ja. Min fru och jag är oroliga. 558 00:35:07,188 --> 00:35:11,234 Vi vet att mrs Peterson klev av i Mazatlán, men kanske inte kom tillbaka. 559 00:35:11,234 --> 00:35:15,154 Det är oroväckande. Vi har aldrig förlorat en passagerare förut. 560 00:35:17,698 --> 00:35:18,533 Senaste incheckning: 18:40 561 00:35:18,533 --> 00:35:21,369 Lola scannade in i går med sin man kl 18:40. 562 00:35:22,578 --> 00:35:25,373 Och här är hon. Den blå buffén. 563 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Nu? 564 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 Hon använde precis sin medaljong till två energijuicer. 565 00:35:31,838 --> 00:35:35,424 Okej. Där ser du. Båda lever och mår bra. 566 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 Okej. Bra. 567 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 Du behöver inte tjata om det. 568 00:35:41,514 --> 00:35:45,852 Vill du diskutera det verkliga dödsfallet? Det kan vara vårt äktenskap. 569 00:35:45,852 --> 00:35:50,606 Du vill hellre tro att denna snälla, harmlösa man skulle begå ett hemskt brott 570 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 än att njuta av kryssningen med mig. 571 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 Eller så mördade han sin fru. 572 00:36:09,041 --> 00:36:13,212 - Hej, grabben. Hur går det med läxan? - Nästan klar. 573 00:36:25,433 --> 00:36:28,769 Så, jag gick igenom lite saker 574 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 och hittade något som är ditt. 575 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 Ett brev från din mamma. 576 00:36:36,068 --> 00:36:37,820 Hon skrev det när du var riktigt liten. 577 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 Hon skulle nog vilja att du får det. 578 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 Vad får vi till middag? 579 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 Går pizza bra? 580 00:36:57,548 --> 00:36:58,716 Pizza går alltid bra. 581 00:37:24,492 --> 00:37:29,163 Kära Christopher. Du undrar nog var jag är, eller så gör du det inte. 582 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Du är så ung, du kanske redan har vant dig vid en värld utan mig. 583 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 Jag hoppas det och är rädd för det på samma gång. 584 00:37:39,548 --> 00:37:43,094 Du är en fin, fantastisk pojke. 585 00:37:44,637 --> 00:37:48,975 Jag vill att ditt liv blir lyckligt, fritt och fullt av glädje. 586 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 Det går nog inte med mig i det. 587 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Det är okej att hata mig för att jag gav mig av. 588 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 Jag förstår om du aldrig förlåter mig. 589 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 Men du ska veta att jag älskar dig. 590 00:38:11,706 --> 00:38:13,749 Även om det är på avstånd. 591 00:38:18,296 --> 00:38:21,048 Chris, vad vill du ha på pizzan? 592 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 Jag tar det vanliga. 593 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Okej. 594 00:38:36,522 --> 00:38:42,320 Förlåt att jag är sen. Kan vi ringa restaurangen och boka om? 595 00:38:43,612 --> 00:38:47,950 - Jag avbokade. - Torsdag var ju en formell dejtkväll? 596 00:38:47,950 --> 00:38:50,828 - Läste jag fel? - Glöm kalkylarken. 597 00:38:50,828 --> 00:38:52,538 Glöm allt jag sa häromkvällen. 598 00:38:52,538 --> 00:38:56,292 - Ska vi sluta dejta? - Det vore ett misstag. 599 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 - Jaså. - Plus, vi har ett bröllop att planera. 600 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 Om du gör slut med mig så är ju det en tröst. 601 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 Hände något mer på ett jobb? 602 00:39:05,718 --> 00:39:09,722 Ja, och det fick mig att inse att vi inte behöver pressa fram något. 603 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Vi har redan gjort allting rätt, 604 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 och det finns ingen risk för förkalkning. 605 00:39:15,186 --> 00:39:17,480 Inte så länge vi är... 606 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 avkopplade. 607 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 Den tropiska stormen i söder tilltar i styrka. 608 00:39:36,040 --> 00:39:40,127 Meddela kustbevakningen att vi vänder tillbaka mot Los Angeles, 609 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 - så ropar jag ut det strax. - Bra. 610 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Jag kan be polisen vänta i hamnen. 611 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 Förhasta dig inte. Du måste prata med honom först. 612 00:39:51,555 --> 00:39:55,434 Hej. Vad är det som händer? 613 00:39:55,434 --> 00:39:59,146 Mr Peterson, inspektör Grant har pratat med mig. 614 00:39:59,146 --> 00:40:03,317 Hon ska ställa några frågor. Du måste inte svara. 615 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 Klart att jag svarar. 616 00:40:04,985 --> 00:40:08,989 - Då börjar vi med det här: Var är Lola? - Hon vilar. 617 00:40:08,989 --> 00:40:12,993 Hon är inte i hytten. Hon kom inte tillbaka i Mazatlán. 618 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 Du smög ombord din flamma med hennes passagerar-ID. 619 00:40:16,247 --> 00:40:20,626 Nej, det är inte sant. Kvinnan använder Lolas ID, ja, 620 00:40:20,626 --> 00:40:24,547 men hon är inte min flamma. Herregud! Jag skulle aldrig bedra Lola. 621 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 Vem är hon, då? 622 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 Hon är en av dem. 623 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - De tog Lola. - Vilka då? 624 00:40:31,929 --> 00:40:36,350 Jag vet inte. Vi klev av båten i Mazatlán som vi brukar, 625 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 och hyrde cyklar som vi sa att vi skulle. 626 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 Vi köpte isglass och gick till vårt favoritställe, 627 00:40:42,731 --> 00:40:45,943 och de väntade på oss. Det var nåt slags gäng. 628 00:40:45,943 --> 00:40:50,739 De visste vad vi hette och tjatade om att jag skulle ge dem min dongel. 629 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 Ursäkta? 630 00:40:51,699 --> 00:40:55,286 Något man stoppar in i en dator. Den innehåller data, 631 00:40:55,286 --> 00:40:56,871 ofta för att lagra Bitcoin. 632 00:40:56,871 --> 00:41:01,208 Men jag har ingen dongel och inga bitcoin och jag försökte säga det! 633 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 Jag förklarade det, men de trodde mig inte. De tog Lola! 634 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 Och du vet inte vem de trodde att du var? 635 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 Jag kanske vet. 636 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Det har gått rykten om ett pensionerat par, 637 00:41:13,596 --> 00:41:16,682 boende passagerare som har använt kryssningsbranschen 638 00:41:16,682 --> 00:41:20,478 - som täckmantel för smuggling. - Vänta lite, menar du 639 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 att de tror att Lola och jag är smugglare värda miljoner? 640 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Ni stämmer in på profilen. 641 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 Fast jag är en pensionerad kemtvättare från Encino. 642 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 Vad ska vi göra? 643 00:41:32,364 --> 00:41:36,660 De sa att om jag inte ger dem dongeln i nästa hamn, 644 00:41:36,660 --> 00:41:38,496 så dödar de min fru. 645 00:41:38,496 --> 00:41:43,167 Det vet att jag pratar med er här. De kan redan ha dödat henne. 646 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Jag tror inte det. 647 00:41:45,419 --> 00:41:49,673 Om det du säger är sant, så har du något de vill ha. 648 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 Se om du kan hitta kvinnan. Hon använder mrs Petersons ID. 649 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - Ta henne till häktet. - Ja, kapten. 650 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 Du måste hjälpa mig. Du är polis. 651 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 När vi kommer till Puerto Vallarta får du säga det. 652 00:42:03,145 --> 00:42:04,939 Vi ska inte till Puerto Vallarta. 653 00:42:04,939 --> 00:42:08,901 Kapten fick vända båten. Vi åker tillbaka till LA. Det ska bli storm. 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 Jag tror att stormen redan är här. 655 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 Ner med dig. Ligg still. Nu. 656 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 Lägg er ner! Ligg kvar! 657 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 Håll er lugna, så blir ingen skadad. 658 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 Översättning: Annie Nilsson