1
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
Tedirgin görünüyorsunuz Çavuş Grant.
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,593
Sanırım öyle.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,597
Genelde yabancılara dertlerimi açmam.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
İKİ AY ÖNCE
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
Olanları anlatın.
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,150
Peki,
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
geçen hafta kocam...
8
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
Kocam bir şey yaptı. O...
9
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
...bize bir gemi seyahati bileti aldı.
10
00:00:36,369 --> 00:00:37,454
Gemi seyahati mi?
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
Gecikmiş bir balayı gibi bir şey.
12
00:00:40,290 --> 00:00:44,377
Yani Bobby çok heyecanlı.
Bu seyahat onun için çok önemli.
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
- Hevesini kırmak istemiyorum.
- Niye kırasınız?
14
00:00:46,963 --> 00:00:52,510
Çünkü bir gemiye adım atmak bile
beni dehşete düşürüyor.
15
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Korkudan ölüyorum.
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
Kaygınızın kökeni hakkında
bir fikriniz var mı?
17
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
Aslında tam olarak biliyorum.
18
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
ABC dünya çapında TV prömiyerini sunar,
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
Irwin Allen'ın Poseidon Macerası.
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Dürbünümü getir.
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
Bilmiyorum. Hiç böyle bir şey görmemiştim.
22
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
Aman Tanrım.
23
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Ne?
24
00:01:39,849 --> 00:01:44,229
Yani çocukken izlediğiniz bir TV filminin
size travma yaşattığını mı söylüyorsunuz?
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
Ünlü bir sinema filmi.
26
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
Shelley Winters, o yıl Oscar töreninde
En İyi Yardımcı Aktris ödülüne
27
00:01:50,527 --> 00:01:52,320
aday bile gösterilmişti.
28
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Kazanmış mıydı?
29
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Hayır, kazanmadı.
30
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
Kocanızla bu gemi seyahatine gitmenin
yarattığı kaygının başka bir nedeni
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
olabileceğini düşünmüyor musunuz?
32
00:02:05,834 --> 00:02:10,755
Size bir adamın geminin kaportasından
baş aşağıya düştüğünü söyledim ya.
33
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
Nesini anlamadınız?
34
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
Çavuş Grant, size önerim,
yanınıza fazladan Dramamine alıp
35
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
Titanik'i düşünmemeye çalışmanız.
36
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
Poseidon'u.
37
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
Sorun yaşamazsınız.
38
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Seni seviyorum.
39
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
Seni seviyorum.
40
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
Seni seviyorum.
41
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
911, acil durum nedir?
42
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
{\an8}Taşıtı terk etmek zorunda kaldım!
43
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
{\an8}- Nereden arıyorsunuz?
- San Fernando Valley. Tarzana olabilir.
44
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
{\an8}Uçağım düşmek üzere.
45
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
{\an8}Bu hafif bir uçak mı?
46
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
{\an8}Hayır, F-16.
47
00:03:06,603 --> 00:03:08,229
{\an8}Savaş uçağı F-16 mı?
48
00:03:08,229 --> 00:03:10,023
{\an8}Evet. Hava Muhafız pilotuyum.
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
{\an8}Eğitim tatbikatındaydım.
İletişimi kaybettim,
50
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
{\an8}sonra motorun kontrolünü,
51
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
{\an8}sonra da uçağımı.
52
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
{\an8}Sivil hava trafiği uyarıldı.
53
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}Pilotumuza bir Sağlık Ekibi
ve itfaiye aracı gönderdim.
54
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
Muhafız Teşkilatı'yla konuştum.
55
00:03:24,537 --> 00:03:26,456
Bir uçakla iletişimleri kesilmiş.
56
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- Uçağın yerini söyleyebiliyorlar mı?
- Maalesef.
57
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
{\an8}Uydu alıcı-vericisi yok mu?
58
00:03:31,294 --> 00:03:32,462
{\an8}Pilot fırlatılınca
59
00:03:32,462 --> 00:03:35,381
{\an8}uçak düşman sahasında olduğunu düşünüp
veri yayınını kesiyor.
60
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
Yavaş yavaş yere inmesi gerekir.
61
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
Bu cümlede beni sadece "iniş" ve "yer"
kelimeleri endişelendiriyor.
62
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Bir saati geçti...
63
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
{\an8}Şunu yapmasan?
64
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
Midway Muharebesi'nin ortasındayım.
65
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}Bu koltuk iğrenç.
66
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
Onu atmak istiyorum. Hiçbir şeye uymuyor.
67
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Bana uyuyor.
68
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}Tamam, o zaman seninle birlikte gitsin.
69
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Tanrı aşkına.
70
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
Bunlar pike bombardımanı...
71
00:04:37,235 --> 00:04:38,361
{\an8}LOS ANGELES İTFAİYESİ
72
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
{\an8}Bobby tam da balayına çıkacak günü bulmuş.
73
00:04:40,863 --> 00:04:42,365
{\an8}Bundan canlı çıkan biri olamaz.
74
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
{\an8}Tanrı'ya şükür. İtfaiyeciler geldi Abe.
75
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
{\an8}Kocam koltuğunda yapışıp kaldı.
Her zamanki gibi aslında.
76
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
- Hanımefendi, size bakayım.
- Evet?
77
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
- Peki.
- Evde başka biri var mı?
78
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
Hayır, sadece biz. Çocuğumuz olmadı.
79
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- Hayvanlar da onu sevmez.
- Boynunuzu oynatmamaya çalışın.
80
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
Peki. Ayak parmaklarınızı oynatır mısınız?
81
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
Hayır. Bacaklarımı da hissedemiyorum.
82
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
Nefes... Nefes almak da biraz zor.
83
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
Sizi buradan çıkaracağız.
84
00:05:16,774 --> 00:05:18,401
- Buck!
- Evet, geliyorum.
85
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
{\an8}Tamam, üç deyince. Hazır mısın? Bir, iki...
86
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
Peki. Enkazı itfaiye aracına zincirleyip
çekmeyi denesek?
87
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
Olmaz. Bu uçak, evden geriye ne kaldıysa,
bir arada tutuyor gibi.
88
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Peki. Onu koltuktan
keserek çıkarmamız gerekecek.
89
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
Hayır. Koltuğu kesmeyin.
90
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
Evet. Ne olur, koltuğu kesin.
91
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Koltuğu benden çok seviyor.
92
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
İlk defa onunla aynı fikirdeyim.
93
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
- Hanımefendi...
- Efendim?
94
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
{\an8}...şu itfaiyeciyle gidebilir misiniz?
95
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}Tamam. Peki.
96
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
Bunun benzin olduğunu sanmıyorum.
Hidrazin olabilir.
97
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
Fark etmez, koltuğu keserken
çıkacak kıvılcımlar
98
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
endişe verici.
99
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}Biraz alan açalım ki
onu çekerek çıkaralım.
100
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
{\an8}Acaba bu ne?
101
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}Tam düşündüğün şey.
102
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}-Eğitim bombası mı?
- Evet, aynen öyle.
103
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
{\an8}Hastama ulaşabilmem için
fırlatılabilir mi?
104
00:06:11,788 --> 00:06:14,207
{\an8}Evet, tabii.
Önce etkisiz hâle getirmelisiniz.
105
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
{\an8}Eğitim bombası demiştiniz.
106
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
{\an8}Evet, öyle. Menzili sınırlı.
Yine de patlayıcı.
107
00:06:18,753 --> 00:06:20,838
{\an8}Mahalleyi falan havaya uçurmaz.
108
00:06:20,838 --> 00:06:22,173
{\an8}Sadece içinde olduğu evi.
109
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Belki yandaki evi.
110
00:06:24,592 --> 00:06:26,969
Şef Wilson, Muhafız Teşkilatı
şimdi ekip gönderiyor.
111
00:06:26,969 --> 00:06:28,554
Bir saate oraya varırlar.
112
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
{\an8}Hastanın omurgası hasarlı
veya daha kötüsü olabilir.
113
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
{\an8}- Bekleyemeyiz.
- Beklemenize gerek yok.
114
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Sorun çıkmaz. Size anlatırım.
115
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Peki Joe. Hazırız.
116
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
Peki. Önce tetik kasasını
bombanın ucundan dikkatlice çıkarın.
117
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\an8}Hadi bakalım.
118
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
Tetik kapağı çıkarıldı.
119
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
Tamam.
120
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Şimdi kırmızı kabloyu kesin.
121
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
Ama öncelikle
122
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
beyaz olan
düşük voltaj bağlantısını kesin.
123
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Edna nerede?
124
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
Güvenli bir yere tahliye edildi.
125
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
Güzel. Orada ebediyen kalabilir mi?
126
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
{\an8}Kinaye. Bana tanıdık geldi.
127
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
{\an8}Kim kinaye yapıyor ki?
128
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
{\an8}Bir savaş jeti salonuma düştü
129
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}ama ne o ölebildi, ne de ben.
130
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
{\an8}Çok kötümsersin Abe.
131
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
{\an8}Otuz yılı Edna ile geçir,
sen de böyle olursun.
132
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
Peki Joe. Voltaj bağlantısı kesildi.
133
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
Tamam. Şimdi yeşil kabloyu kesin.
134
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}Yeşili mi? Kırmızı demiştin.
135
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
- Öyle mi dedim?
- Evet, kırmızı dedin.
136
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
- Emin misiniz?
- Evet. Kırmızı dedin.
137
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Peki.
138
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
Kırmızıyı keselim.
139
00:07:48,301 --> 00:07:49,886
Bu adamın nesi var ya?
140
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
10 bin fitten düştü.
141
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
Kafasını toplayamıyor olabilir.
142
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Hey, hey, Abe. Benimle kal dostum.
143
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}Çocuklar, bunu onun üzerinden
hemen kaldırmalıyız.
144
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
Ne yapalım şef?
145
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Kırmızıyı kes.
146
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
Adamın oryantasyon bozukluğu
şimdi başladı.
147
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
İlk içgüdüsüyle hareket edelim.
Kırmızıyı kes.
148
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
Çocuklar. Hey, çocuklar!
149
00:08:37,558 --> 00:08:40,186
Hastanede muayenede edilene dek
seni bu hâlde tutmak
150
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
- en iyisi.
- Tamam.
151
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
{\an8}Gecikme için özür dilerim.
152
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
{\an8}Geçen yıl I -10 otoyolunda çöken yeri
hâlâ onarmadılar.
153
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Binbaşı, bir sorum var.
154
00:08:49,612 --> 00:08:53,074
Voltaj bağlantısı kesilince bomba,
kırmızı kablo mu, yeşil kablo mu
155
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
kesilerek etkisizleştiriliyor?
156
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
Kırmızı tabii ki.
157
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
Tabii ki.
158
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
Abe?
159
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Bana bir iyilik yap. Ona öldüğümü söyle.
160
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
{\an8}Tanrı'ya şükür. Bu bir mucize.
161
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
{\an8}Bir ara durumu belirsizdi
162
00:09:14,554 --> 00:09:16,347
{\an8}ama bence kesin iyileşecek.
163
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
{\an8}Ne? Hayır.
164
00:09:18,516 --> 00:09:22,019
{\an8}Şu çirkin koltuğun sonunda evimden çıkması
bir mucize demek istedim.
165
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Hangi ev?
166
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
{\an8}Karı koca bugün
hayatta oldukları için şanslılar.
167
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
{\an8}Pilotsuz bir F-16...
168
00:09:33,447 --> 00:09:35,324
Sence bu nasıl olur?
169
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
Bir şey bozulmuştur.
170
00:09:36,951 --> 00:09:40,580
Yok, yani iki kişi 30 yıl birlikte yaşayıp
nasıl birbirini hor görüp
171
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
birbirinden iğrenir?
172
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
Bence kendi sorunun cevabını
kendin verdin.
173
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
Maddie'yle böyle olabileceğimizi
düşünmüyorsun, değil mi?
174
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
Uçak rotasında yaşamıyorsunuz.
Sorununuz olmaz.
175
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
İğrenme ve hor görmeden bahsediyordum.
176
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
{\an8}Biliyorum.
177
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
{\an8}Bunlar sadece izin verirsen olur.
178
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
{\an8}O yüzden izin verme.
179
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
{\an8}Aslında biliyor musun?
180
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
{\an8}Kesinlikle haklısın.
181
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
{\an8}İyi geceler, Oy reis! Koca reis!
182
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Baksana, hafta sonu planın var mı?
183
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
Çöldeki bir mekânda
go-kart yapmayı planlıyordum.
184
00:10:16,824 --> 00:10:18,075
Çok eğlenceli olmalı.
185
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
Bu hafta sonu yapamam.
Bir kadınla çıkacağım.
186
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
İlk buluşmamız.
187
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Marisol ile işler iyi sanıyordum.
188
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
Ben değil, Christopher buluşacak.
189
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
- Olamaz.
- Matematik sınıfından bir kızı, Penny'yi
190
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
cumartesi günü eve çağırdı.
Marisol'le başlarında duracağız.
191
00:10:33,215 --> 00:10:36,135
Anlaşıldı. Yani aslında bu senin buluşman.
192
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
Go-karta Natalia'yı çağırsana.
Çok hoşuna gider.
193
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
Biz ayrıldık.
194
00:10:41,599 --> 00:10:44,685
Bir ölüm koçuyla çıkmak
niye iyi bir fikir gibi geldi, bilmem.
195
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
Açıkçası ölümden dönmüştün.
196
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Evet ama sadece bunu konuşmak istiyordu.
197
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
Ölüm, ölüm. Açıkçası sıkıcı oldu.
198
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
Peki o zaman...
199
00:10:57,823 --> 00:11:00,117
canlıların dünyasına
yeniden hoş geldin Buck.
200
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
Seni özlemiştik.
201
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Vay canına. Bu güzel koku da ne?
202
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
- Pirzola.
- Yemek mi pişiriyorsun?
203
00:11:19,011 --> 00:11:22,181
Pişirdim. Her şey dinlendirildi ve hazır.
204
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
Neler oluyor?
205
00:11:27,061 --> 00:11:28,145
- Matmazel.
- Teşekkürler.
206
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
Rica ederim.
207
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Benim bir teklifim var.
208
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
- Yine mi?
- Farklı bir teklif.
209
00:11:39,615 --> 00:11:43,577
Maddie, bugün asla istemeyeceğim
bir geleceği gördüm.
210
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
35 yıldır birlikte olan bir çift.
211
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
Teklifini geri çekiyormuşsun gibi sanki.
212
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
Çekmiyorum. Şimdi bu çift,
213
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
gördüğüm kadarıyla küçücük bir evde,
sadece ikisiydi.
214
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
Gördüğün kadarıyla mı?
215
00:11:54,463 --> 00:11:56,841
Salonda F-18 savaş uçağı vardı,
216
00:11:56,841 --> 00:11:58,884
muhtemelen ev daha küçük görünmüştür.
217
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
Neyse iki kişi bu mütevazı evdeler
218
00:12:01,721 --> 00:12:04,306
ve Maddie, birbirlerinden
daha uzak olamazlar.
219
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Onlara bir şey olmuş.
220
00:12:05,683 --> 00:12:07,017
Evet. O çağrıya ben baktım.
221
00:12:07,017 --> 00:12:08,602
Hayır, hayatta.
222
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
Uzaklaşmalarına, katılaşmalarına,
kayıtsızlaşmalarına izin vermişler.
223
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
Bir zamanlar âşık olmuş olmalılar, ha?
224
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- Öyle olmuş olmalı.
- Kim bilir, ne zaman ne değişti?
225
00:12:17,862 --> 00:12:19,405
Benim bilmediğim kesin.
226
00:12:19,405 --> 00:12:21,073
Bu bize olmasın, izin vermeyelim.
227
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
Anlaştık.
228
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Güzel.
229
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
İşte bunlardan
nasıl kaçınabiliriz diye düşündüm
230
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
ve bence flört etmeye başlamalıyız.
231
00:12:31,792 --> 00:12:32,793
Dur. Başkalarıyla mı?
232
00:12:33,377 --> 00:12:35,379
Tabii ki hayır, birbirimizle.
233
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
Katılaşmayalım.
234
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
Ama sence flört aşamasını
biraz geçmedik mi?
235
00:12:39,258 --> 00:12:42,178
Mesele de bu. İşi taze tutacak.
236
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Ciddiyim Maddie.
237
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
Sadece bir balayı dönemi istemiyorum.
238
00:12:45,681 --> 00:12:47,308
Balayı gibi bir hayat istiyorum.
239
00:12:50,352 --> 00:12:54,231
Gözlerin mavi
Aynı öpücüklerin gibi
240
00:12:54,231 --> 00:12:57,735
Nelere kadir olduklarını hiç bilmezdim
241
00:12:57,735 --> 00:13:03,491
İnanamıyorum Bana âşık olduğuna
242
00:13:04,366 --> 00:13:08,412
Tanıdığım herkese söylüyorsun
243
00:13:08,412 --> 00:13:12,041
Gittiğin her yede olduğumu aklında
244
00:13:12,041 --> 00:13:18,047
İnanamıyorlar Bana âşık olduğuna
245
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Güzel olduğunu söylemiş miydim?
246
00:13:24,303 --> 00:13:27,807
Söylemiştin ama bu seni durdurmasın.
247
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
Anlaşılan gemide olmaya alıştın.
248
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
Şimdi çok daha iyiyim. Sağ ol.
249
00:13:36,440 --> 00:13:38,526
Can yeleğini giyin.
250
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
Mavi halkadan bir kayışı geçirin.
251
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
- Mavi halkayı görüyor musun?
- Burada.
252
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
Hanımefendi, bunu getirmeniz gerekmezdi.
253
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Denize adam düştü!
254
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Geminin etkinlik rehberine baktım.
255
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
Spa var tabii. Mambo dersleri var.
256
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
Düzenli bir AA toplantısı bile var.
257
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
Tuhaf bir şekilde
The Hidey Hole barının tam karşısında.
258
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Çok usturupluymuş.
259
00:13:58,128 --> 00:14:01,173
Bir göz atıp birlikte seçeriz
diye düşündüm.
260
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
- Sen seç.
- Ama ben seçmek istemiyorum.
261
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
- Birlikte yapmak istiyorum.
- Birlikteyiz ya.
262
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
Selam masa arkadaşları.
263
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
- Bir dakika. Şu şansa bak.
- Aman tanrım.
264
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
Lola ve Norman Peterson.
265
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
Lola?
266
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
Seni son gördüğümde,
267
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
sabah trafik saatinde,
bir otoyol levhasına çıkmış
268
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
çıplak vücudunu sergiliyordun.
269
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
Pankart gibi bir şeyin önünde sanırım.
270
00:14:30,870 --> 00:14:34,164
Evet. "Gör beni Norman." O da gördü.
271
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
Hayır, hepimiz gördük.
272
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
Gör beni Norman. Şimdi beni görüyor musun?
273
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
Sadece aynı gemide değil, aynı masadayız.
274
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
Bu sizin de mi masanız?
275
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
Yani bu şaşırtıcı değil mi?
276
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
Öyle gibi geldi.
277
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
- Evet.
- Biliyor musunuz?
278
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
Siz evliliğimizi kurtardınız.
279
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- Athena seni tutuklamamış mıydı?
- Tutukladı.
280
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
Hapiste geçirdiğim zaman
bize çok iyi geldi.
281
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
Hapiste geçirdiğim her gün
Norman beni ziyaret etti.
282
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
Kaç gündü?
283
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
- Altmış.
- Altmış gün mü?
284
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Para cezasına da çarptırıldım.
285
00:15:06,822 --> 00:15:10,159
- Sonra da Lola oldu şartlı tahliye...
- Tamam, yeter.
286
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
Tanrım.
287
00:15:11,785 --> 00:15:15,080
Evliliğimizi bir daha sıkıcı bir hâle
getirmemeye karar verdik.
288
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- Hatta ikinci balayımızın 105'inci...
- 106'ıncı.
289
00:15:18,292 --> 00:15:22,296
- ...106'ıncı haftasındayız.
- Efendim?
290
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
COVID'i saymıyoruz
çünkü gemiler işlemiyordu.
291
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
Seyahat gemilerinde yaşıyorsunuz.
292
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
Evet, birçok emekli öyle yapar.
293
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Gerçekten romantizmi
hayatımıza yeniden getirdi.
294
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- Mercimeği fırına vermek.
- Aman tanrım.
295
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Hey, Julian gelmiş. Jules!
296
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
- Olmaz Norman. O çalışıyor.
- Bizim için.
297
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
Hey, Julian. İşte bu adam.
298
00:15:43,233 --> 00:15:44,777
Tanrım. Bu adam...
299
00:15:44,777 --> 00:15:48,197
Bu adam en iyi gemi seyahati direktörüdür.
300
00:15:48,197 --> 00:15:51,200
Bizi her zaman çok iyi ağırlar.
Değil mi Lola?
301
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
Aynen öyle.
302
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
Bu akşam her şey nasıl?
303
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
Her şey çok iyi. Teşekkürler.
304
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Mazatlán'a seyrimiz nasıl?
Hava kötüleşecek diye duydum.
305
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
O hava sistemini dikkatle izliyoruz.
306
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Dağılması bekleniyor.
307
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
Harika, çünkü bisiklet kiralayacağız.
308
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
- Siz de bize katılmalısınız.
- Eve!
309
00:16:09,426 --> 00:16:11,261
Şey, biz... Kulağa...
310
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
Henüz seyahat programımızı yapmadık.
311
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Çok yorucuydu.
312
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
Bilmem. Bence
yeniden ilişki kurma şekilleri hoştu.
313
00:16:19,353 --> 00:16:20,562
Onlardan hoşlanmıyorum.
314
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
O kadın bir suçlu.
315
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Altmış gün ve para cezası.
316
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
Niye umursuyorum ki?
317
00:16:27,528 --> 00:16:30,572
Önümüzdeki iki hafta boyunca
onlarla oturmamız gerekecek.
318
00:16:31,156 --> 00:16:32,658
Odadan çıkmak zorunda değiliz ki.
319
00:16:32,658 --> 00:16:35,369
Yolculuk süresince burada saklanabiliriz.
320
00:16:37,705 --> 00:16:40,332
O gemiye binmekten korkmanızın
asıl sebebi nedir?
321
00:16:40,916 --> 00:16:42,459
Film yüzünden değil.
322
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
Kocamı seviyorum Dr. Frank.
323
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
Hayatımız da çok hareketli, her bir yanı.
324
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Ama bunu dışarıda bırakınca...
325
00:16:52,344 --> 00:16:55,431
O kaosu dışarıda bırakınca
326
00:16:55,931 --> 00:16:57,391
geriye ne kalır, bilmiyorum.
327
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
Konuşacak bir şeyinizin
olmayacağından korkuyorsunuz.
328
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Baş başa kaldığımızda
329
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
biz kimiz?
330
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
Ne düşünüyorsun?
331
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
Bir sipariş mi verdin?
332
00:17:10,654 --> 00:17:11,739
Hayır.
333
00:17:14,616 --> 00:17:15,951
- Selam.
- Merhaba.
334
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
Umarım rahatsız etmiyoruz.
335
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
Neyse, güvertede
ay ışığı gezintisi yapıyorduk,
336
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
sizi bir gece içkisine davet edelim dedik.
337
00:17:24,543 --> 00:17:25,878
Evet.
338
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
- Çok düşüncelisiniz ama...
- Çok isteriz.
339
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Harika.
340
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Çok güzel.
341
00:17:31,675 --> 00:17:33,260
Bakın, biz de şurada, 607'deyiz.
342
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Hazır olunca gelin.
343
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
- Peki.
- Birazdan görüşürüz.
344
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
Peki. Bu neydi şimdi?
345
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
- Ne?
- Onları sevmediğini söyledin.
346
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
Hayır, bence dediğim
"Onlara güvenmiyorum," idi.
347
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
- Hayır, onları sevmediğini söyledin.
- Peki.
348
00:17:47,649 --> 00:17:49,568
Ne seviyorum ne de güveniyorum.
349
00:17:49,568 --> 00:17:51,278
Ama kaba olmama gerek yok.
350
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
Geliyor musun?
351
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
Her gün mü?
352
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
Olay bu.
353
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
Ama ebediyen flört etmek
her gün randevulaşmak demek değil.
354
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
Peki ne sıklıkta?
355
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Haftada üç kez.
356
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
Delirdin mi sen?
357
00:18:15,260 --> 00:18:16,345
Açılışı beşten yaptım
358
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
ama Maddie bunun
abartılı olacağını düşündü.
359
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Her randevu çok hoş veya duygusal
olmak zorunda değil.
360
00:18:21,809 --> 00:18:23,852
Basit de olabilir. Asıl mesele
361
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
partnerini cepte görmemek ki
362
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- ilişkin...
- Katılaşmasın.
363
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
- Katılaşmak mı?
- Katılaşmak.
364
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Katılaşma olduğunu mu gördün?
365
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
- Hayır. Hem de hiç.
- Biz neden bahsediyoruz?
366
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
İlişkinden mi ağız hijyeninden mi?
367
00:18:37,950 --> 00:18:40,160
Gece geç saate dek buna çalıştık.
368
00:18:40,160 --> 00:18:42,329
Önümüzdeki iki ayı planladık.
369
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
Bu şey mi...
370
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
- Çizelge.
- Vay canına.
371
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
İşleri spontane yürütmeye
yardımcı olur herhâlde.
372
00:18:47,918 --> 00:18:51,088
İstediğin kadar alay et
ama sağlıklı bir ilişki yürütmek
373
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
diş ve dişetlerini
sağlıklı tutmaktan farklı değil.
374
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
Gayret etmek gerekir.
375
00:18:55,259 --> 00:18:57,344
Maddie, açıkçası bunlar çok yorucu gibi.
376
00:18:57,344 --> 00:18:58,303
Evet. Biliyorum.
377
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
Ebediyen flörtünün yaklaşık beş dakika
süreceğini öngörüyorum.
378
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
O zaman yanılıyorsun şef.
379
00:19:07,479 --> 00:19:10,524
Ebediyen flört ebediyen sürer.
380
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
Bunda kararlıyım.
381
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
Öyle olmalısın.
382
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Peki, anlaşılan iyi geçmiş.
383
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Evet, sanırım öyle.
384
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
"Sanırım" ne demek?
385
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
Erkek arkadaşlarıyla vakit geçirmesinden
386
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
pek de farklı değildi açıkçası.
387
00:19:27,958 --> 00:19:31,587
Altta yatan cinsel gerilim durumu hariç.
388
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
Neyse, çok eğleniyorlar gibiydi.
389
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
Annesi de kızı saat 9.00'da aldı.
390
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Tamam, harika. Kalbi kırılan da olmadı.
391
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
Yani...
392
00:19:43,515 --> 00:19:44,975
Oğlun epey oyuncu.
393
00:19:44,975 --> 00:19:46,476
Evet, video oyunlarında.
394
00:19:48,395 --> 00:19:49,563
Cidden mi?
395
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
Kız şimdi gitti.
396
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
Peki Chris, dişlerini
fırçalıyor olman lazım.
397
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
Penny'ye iyi geceler demelisin.
398
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
Penny mi? Penny ile ne zaman konuştun?
399
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
- Baba!
- Beni aldatıyor musun sen?
400
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
O kız gününü göstereceğim.
401
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
Olamaz.
402
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
Çok ciddiyim dostum. Daha bitmedi.
403
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Telefonuna baktım,
404
00:20:08,040 --> 00:20:10,918
beş ayrı kızla konuşmaları var.
405
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
O zaman Christopher bir kız avcısı.
406
00:20:14,421 --> 00:20:17,049
Kime çekmiş, bilmem. Bana çekmediği kesin.
407
00:20:17,049 --> 00:20:18,842
Ben ilk çıktığım kızla evlendim.
408
00:20:18,842 --> 00:20:20,344
Sanırım yattığım demek istedin.
409
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
Mesele şu ki ben evcimenim. Yuva kurarım.
410
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
O yuva kurmak için çok genç olabilir.
411
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
- Hâlâ yuvada zaten.
- Dur.
412
00:20:26,683 --> 00:20:29,186
E, ona ne dedin?
413
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
Hiçbir şey. En azından henüz.
414
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
Sen dersin diye umuyordum.
415
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
- Ben mi?
- Evet.
416
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
Yani hep sıkı bir kız avcısı
olmakla böbürlenirsin.
417
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
Sen söylersen seni daha çok dinler.
418
00:20:42,491 --> 00:20:47,120
Daha 13 yaşında, biliyorum
ama şeyi istemiyorum, bilirsin işte...
419
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
Sonunun benim gibi olmasını.
420
00:20:49,998 --> 00:20:51,500
Senin sonun senin gibi olmadı.
421
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
Tam hasar mı, yoksa...
422
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
Tam değil.
423
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
İyi günler.
424
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
Mazatlán'da günü geçirmek için
gemiden inecek yolcular,
425
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
kata göre sıra bekleme alanları için
mürettebata başvurun.
426
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Bir otobüs turu,
bir de füniküler gezisi var.
427
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
Bizi koya bakan, şehrin
en eski binalarından birine çıkarıyor.
428
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
Bobby, bunu sonra yapsam olur mu?
429
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
- Sonra mı?
- Evet.
430
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
Ben sadece... bugün yürümek istemiyorum.
431
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
Yürüyüş yok ki.
432
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
Füniküler var.
433
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
Sanırım migrenim tutacak gibi.
434
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
Belki de biraz yatmalıyım.
435
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
- Nasıl istersen. Biz...
- Günaydın.
436
00:21:39,798 --> 00:21:42,092
- Günaydın gezginler.
- Selam.
437
00:21:42,092 --> 00:21:43,593
Kültür gezisine hazır mısınız?
438
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
Aslında Athena kendini iyi hissetmiyor.
439
00:21:47,931 --> 00:21:49,224
Olamaz.
440
00:21:49,224 --> 00:21:50,726
Geç yatmanıza mı neden olduk?
441
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Sebep o olabilir.
442
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
O yüzden bu kez katılmayacağız.
443
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Bobby, olmaz.
444
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Yani sadece ben iyi hissetmiyorum diye
sen bunu kaçıracak değilsin ya.
445
00:22:00,569 --> 00:22:01,945
- Hayır, sen git.
- Ne?
446
00:22:01,945 --> 00:22:04,239
Athena, fünikülere tek başıma
binmek istemiyorum.
447
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
- Fünikülere bayılırız.
- Evet.
448
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
- Kelimeyi söylemeyi severiz: füniküler.
-"Füniküler."
449
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
Adı bile eğlenceli, değil mi?
450
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- Evet.
- Evet, gördün mü?
451
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
Sen git. Akşam görüşürüz, olur mu?
452
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
- Tamam. Peki.
- Tamam.
453
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
- Peki millet.
- Sonra görüşürüz.
454
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- Geçmiş olsun. Tamam.
- Geçer. Hoşça kalın.
455
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
Beş ve altıncı katlardaki yolcular
lütfen yolcu kimliklerinizi...
456
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
Evet, beş ve altı, bu biziz.
457
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
Siz devam edin. Ben burada kalacağım.
458
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Hayır. Şuna ne dersin?
Biz seninle bekleriz.
459
00:22:36,521 --> 00:22:37,981
Yok, siz gidin, eğlenin.
460
00:22:37,981 --> 00:22:40,025
Burada bir şeyler yapar,
Athena'ya bakarım.
461
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
- Tamam. Peki, güzel.
- Evet.
462
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- Emin misin? Peki.
- Evet.
463
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
- İyi eğlenceler.
- Size de.
464
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
- Tamam.
- Evet. "Füniküler."
465
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
- Evet.
- Gördün mü? Ne eğlenceli.
466
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Selam.
467
00:22:53,038 --> 00:22:57,250
Ben Bobby ve sanırım karım
benimle yalnız kalmaktan kaçınıyor.
468
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
Ve ben bir alkoliğim.
469
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
Merhaba Bobby.
470
00:23:14,601 --> 00:23:17,020
Sen bir aygırsın.
471
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
Bu işi becerirsin, değil mi?
472
00:23:18,980 --> 00:23:21,316
Aşk aygırı.
473
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
Hadi bakalım.
474
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
Nerede kaldın?
475
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
Köpüklerimiz için biraz köpüklü getirdim.
476
00:23:47,342 --> 00:23:51,888
Bu '98 yılının Dom Pérignon'u.
477
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
Sanırım onu daha sonra temizleyebiliriz.
478
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
911, acil durum nedir?
479
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
{\an8}Yardım edin. Sanırım
erkek arkadaşım kalp krizi geçiriyor.
480
00:24:11,950 --> 00:24:13,660
Bacaklarını yükseltebilir misiniz?
481
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
- Hayır.
- Kalp masajı yapmayı biliyor musunuz?
482
00:24:16,788 --> 00:24:19,791
{\an8}Evet ama bu imkânsız. O sıkıştı.
483
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
Nerede sıkıştı hanımefendi?
484
00:24:25,464 --> 00:24:26,506
Yardım edin.
485
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Adam hayatta.
486
00:24:31,553 --> 00:24:32,762
Bu çok utanç verici.
487
00:24:32,762 --> 00:24:34,347
Yok, hayır. Utanacak bir şey yok.
488
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
- Kalp rahatsızlığı var mı?
- Bildiğim kadarıyla yok.
489
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Aldığı bir ilaç var mı?
490
00:24:38,226 --> 00:24:39,478
Sanırım Rogaine.
491
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
- Peki. Buck, banyoya bak.
- Anlaşıldı.
492
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
Bunun nasıl olduğunu bile bilmiyorum.
493
00:24:44,941 --> 00:24:47,068
Yani nasıl olduğunu biliyorum.
494
00:24:47,068 --> 00:24:49,488
Biz, bilirsiniz işte, şey yapıyorduk.
495
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
Sonra o sersemledi
496
00:24:51,031 --> 00:24:53,742
ve göğüs ağrısından şikâyet etmeye başladı
ve yumuşadı.
497
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
Yani genel olarak.
498
00:24:55,410 --> 00:24:58,955
Çünkü ne zaman ayrılmaya çalışsam
yapamadım. Neler oluyor?
499
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
Penis captivus'la sonuçlanan vajinismus.
500
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
Vaji ne?
501
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
Vajinismus.
502
00:25:06,171 --> 00:25:09,883
Vajinayı saran kasların
istemsiz kasılması.
503
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
- Bazen bir stres tepkisidir.
- Peki.
504
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
Kalp rahatsızlığı ve
cinsel gücü artırıcı hapları var.
505
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
Peki. Tamam.
Kalp krizi geçirdiğini sanmıyorum.
506
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
Nitro ile Sildenafil'i karıştırmaktan
tansiyonu ciddi şekilde yükselmiştir.
507
00:25:21,728 --> 00:25:24,272
Yapmamız gereken,
onu bu sıcak sudan çıkarmak.
508
00:25:24,272 --> 00:25:25,398
Ya ben?
509
00:25:26,066 --> 00:25:30,320
Yani onunla hastaneye giderim
ama lütfen, böyle olmaz.
510
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
Belki ona rahatlaması için
bir şey verebiliriz.
511
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
Buck, yer değiştir.
512
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
Tamam.
513
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- Onu tuttun mu?
- Evet.
514
00:25:44,251 --> 00:25:45,752
Baksana, adın neydi?
515
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Sophia. Ben Eddy. Jöle sever misin?
516
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
Jöle mi? Fena değildir.
517
00:25:53,718 --> 00:25:55,470
En sevdiğin aroma nedir?
518
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
Bilmem. Yeşil limon.
519
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
Peki.
520
00:25:57,973 --> 00:26:01,142
Bir süre önce panik atak geçiriyordum.
Hiçbir şey geçirmedi, tamam mı?
521
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
Ben de Jöle Vücut diye bir oyun oynadım.
522
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
Şimdi gözlerini kapatmanı istiyorum.
523
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Tamam.
524
00:26:10,235 --> 00:26:11,945
Şimdi ayaklarını düşün.
525
00:26:13,238 --> 00:26:18,618
Onların yumuşak, yeşil limonlu
jöleye dönüştüğünü hisset.
526
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
- Hissettin mi?
- Hı-hı.
527
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
Güzel.
528
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
Tamam, bırak o jöle,
alt bacağına dek çıksın.
529
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Şimdi üst baldırlarına.
530
00:26:32,632 --> 00:26:35,760
Şimdi leğen kemiğine ve karnına.
531
00:26:37,012 --> 00:26:42,309
Tüm vücudun yumuşak,
esnek jöleye dönüşüyor.
532
00:26:43,268 --> 00:26:49,399
Bırak göğsüne dek gelsin,
kollarına ve başına.
533
00:26:51,568 --> 00:26:54,613
Jöleden dev bir Sophia modeli oldun.
534
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
- Onu tuttun mu?
- İşe yaradı.
535
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
Jöle mi var?
536
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
Gittiğin yerde tonla var.
537
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Bir adamın, bir kadının seks isteğini
böyle ustalıkla söndürdüğünü görmemiştim.
538
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
Bu bir yetenek.
539
00:27:15,091 --> 00:27:16,134
Berbat hissediyorum.
540
00:27:16,134 --> 00:27:19,304
- Hepsi benim suçum. Fazla zorladım.
- Fazla mı zorladın?
541
00:27:19,304 --> 00:27:22,682
Ona kayıtsızlaştığımızı söyledim,
şey olduğumuzu...
542
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
Katılaştığınızı mı?
543
00:27:24,851 --> 00:27:26,478
O kelimeyi kullandığımı sanmam.
544
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
Niyetin iyiydi.
545
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
Ama onun kalbi neredeyse durdu.
546
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
En azından en iyisinin
işleri zorlamamak olduğunu öğrendim.
547
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
Birçok yoldan.
548
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
{\an8}BİYOLOJİ
549
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
Hey. Baban geçen gece
bir kızla randevun olduğunu söyledi.
550
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Evet. Penny ile.
551
00:27:48,249 --> 00:27:49,918
Penny. Güzel.
552
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
Hoşlandığın biri mi?
553
00:27:52,545 --> 00:27:53,630
İyi bir kız.
554
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
Güzel.
555
00:27:55,632 --> 00:28:00,637
Baban hoşuna giden
başka kızlar da olabileceğini söyledi.
556
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
Opsiyonların açık olsun isterim.
557
00:28:02,597 --> 00:28:03,848
Güzel. Seni anlıyorum.
558
00:28:04,474 --> 00:28:08,478
Dinle, birden fazla kızdan
hoşlanmanda bir sorun yok zaten.
559
00:28:09,229 --> 00:28:15,151
Ama her birinin kendini özel hissetmesini
sağlamakta biraz sorun olabilir.
560
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Anlıyor musun? Bu yalan söylemek gibi.
561
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
Yalan değil ki. Hepsi özel.
562
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Peki. Evet.
563
00:28:24,786 --> 00:28:26,705
Hayır, bunu anlıyorum. Gerçekten.
564
00:28:28,039 --> 00:28:33,920
Sanırım mesele şu, bir kıza
özel olduğunu söylediğin zaman
565
00:28:33,920 --> 00:28:36,798
onun tek olduğunu düşünmesini sağlarsın.
566
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
Aynı şeyi
567
00:28:38,341 --> 00:28:41,386
birçok başka kıza da söylediğini öğrenince
568
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
o kadar özel olduğunu
hissetmemeye başlar, anlıyor musun?
569
00:28:44,139 --> 00:28:47,308
Sonra da aralarında konuşurlar
ve namın pek iyi olmayan çocuk olur
570
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
ama kızların hakkında
iyi düşünmesini istersin, değil mi?
571
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
Bunun bir önemi var mı?
572
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
"Önemi var mı" da ne demek?
573
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
Nasıl olsa bırakıp gidiyorlar.
574
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
Niye böyle dedin?
575
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
Annem gitti ya.
576
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
Chris, senin annen öldü.
577
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
Ondan önce.
578
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
Bizi bıraktı. Onu seviyorduk
ama bizi yine de bıraktı.
579
00:29:23,678 --> 00:29:25,555
Artık sesini hatırlayamıyorum.
580
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
Günaydın.
581
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
Günaydın.
582
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
Migrenin nasıl?
583
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
Migrenin?
584
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
- Tümüyle geçti.
- Güzel.
585
00:30:08,056 --> 00:30:09,390
Beni uyandırmadan gitmişsin.
586
00:30:09,390 --> 00:30:11,017
Rica ederim.
587
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
Hayır. "Rica ederim" değil. Sıvıştın.
588
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
Hiç de öyle yapmadım.
589
00:30:17,732 --> 00:30:21,694
Tuhaf değil mi?
Birlikte güzel bir gemi seyahatine çıktık
590
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
ama tesadüfen karşılaşan
iki yabancı gibiyiz.
591
00:30:25,323 --> 00:30:28,326
- Benden kaçındığını hissediyorum.
- Hey, Norman.
592
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Günaydın.
593
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
Selam, vay canına. Günaydın.
594
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Sizi görmek güzel.
595
00:30:37,168 --> 00:30:39,754
- Gezi nasıldı?
- Harika. Süper.
596
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
Evet. Birçok yerel renk.
597
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
Bir kurban tapınağına gittik.
Eğlenceliydi.
598
00:30:45,885 --> 00:30:48,763
- Lola nerede?
- Dinleniyor.
599
00:30:48,763 --> 00:30:51,224
Dün güneşin altında çok kaldı.
600
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
O yüzden Lola'yı
pek göreceğimizi sanmıyorum.
601
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
O tırmıklar nasıl oldu?
602
00:30:58,022 --> 00:31:03,486
Bisiklet kiraladık ve ben düştüm,
tırmıklar ondan oldu.
603
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
Boynunda mı?
604
00:31:04,863 --> 00:31:08,408
Dışarıda bir sürü Meksika bitkisi var.
605
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
Evet.
606
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
Gitmeliyim.
Üstünde adım yazan bir hamur tatlısı var.
607
00:31:12,245 --> 00:31:14,247
Başkasının almasını istemiyorum.
608
00:31:14,247 --> 00:31:16,249
Yani sizi bırakıyorum, sonra görüşürüz.
609
00:31:16,249 --> 00:31:17,834
- Tamam.
- Tamam.
610
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
Bunlara neler oldu acaba?
611
00:31:21,004 --> 00:31:23,256
Umurumda değil.
Yaptığın şeyin farkında mısın?
612
00:31:23,256 --> 00:31:26,134
Seninle konuşmaya geldim,
sense onu çağırdın.
613
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Çünkü arkadaşça davrandım.
614
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
Hoşuna bile gitmeyen bu insanları
615
00:31:29,721 --> 00:31:32,265
aramıza sokuyorsun,
nedenini bilmek istiyorum.
616
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
- Öyle yapmıyorum.
- Yapıyorsun.
617
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
- Beni onlara kakalamaya çalıştın.
- Kakalama falan olmadı.
618
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
Oldu. Olmayan şey migrendi.
619
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
Senin migrenlerin
asla üç günden az sürmez.
620
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Bu gemi seyahatine çıkmak istemiyorduysan
bunu söyleyebilirdin.
621
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
Tabii ki burada seninle olmak istiyorum.
622
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
Tabii istiyorum.
Sana öyle hissettirdiğim için üzgünüm.
623
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
Tamam.
624
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
Ben de sana
zorla etkinlik seçtirmek istemedim.
625
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Tamam. Peki. Unutalım bunu.
626
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- O yüzden bir liste yaptım.
- Bir liste var.
627
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
Olanaklar listesi.
628
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
- Ne?
- Basit başlarız diye düşündüm.
629
00:32:11,804 --> 00:32:13,222
Havuzun yanında güneşleniriz.
630
00:32:13,222 --> 00:32:14,974
Evet, bunu yapabilirim.
631
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
- Öyle mi?
- Kesinlikle. Hadi, şimdi yapalım.
632
00:32:17,518 --> 00:32:18,978
- Tamam.
- Tamam.
633
00:32:18,978 --> 00:32:22,106
Sen gidip iki şezlongu ısıt.
634
00:32:22,106 --> 00:32:26,361
Ben de gidip mayomu giyeyim
ve 10 dakikaya orada buluşalım.
635
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
- Tamam.
- Tamam.
636
00:32:27,445 --> 00:32:30,448
- On dakika. Havuzun orada güneşleneceğiz.
- Tamam. Peki.
637
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
Peki.
638
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
Pardon.
639
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
Şu odada kalan hanımın
kendini iyi hissetmediğini duydum.
640
00:32:53,554 --> 00:32:54,931
Ona bir bakmak istemiştim.
641
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
Bayan Peterson mı? O burada değil.
642
00:32:57,225 --> 00:32:58,643
- Değil mi?
- Hayır.
643
00:32:58,643 --> 00:33:01,396
Yatağını bile yapmam gerekmedi.
Yatakta kimse yatmamış.
644
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
O kan mı?
645
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
Anlaşılan biri banyoda bir kaza geçirmiş.
646
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
Bu seni endişelendirmiyor mu?
647
00:33:09,320 --> 00:33:12,865
Hayır. Benim işimde
bu tür şeyleri her zaman görürüm.
648
00:33:27,672 --> 00:33:29,507
Kaktüsün üzerine düşmüş, hadi oradan.
649
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
Onlar tırnak iziydi.
650
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
Hizmetçi de gece kimsenin
yatakta uyumadığını söyledi.
651
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
Adamın dün gece nerede olduğunu bilmem
652
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
ama kadının gece ve şimdi
nerede olmadığını biliyorum.
653
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
- E, peki sence ne oldu?
- Bence adam karısını öldürdü.
654
00:33:42,812 --> 00:33:47,734
Yani 106 hafta aynı kişiyle denizde.
655
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
Bu sadece bir cinayetle sonlanabilir.
656
00:33:49,652 --> 00:33:52,321
- Sence kadını gemiden mi attı?
- Hayır, hayır.
657
00:33:52,321 --> 00:33:54,532
Bence cinayet gemide işlenmedi.
658
00:33:54,532 --> 00:33:57,201
Yani burası güvenlik kameralarıyla dolu.
659
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
Peki, ya kana ne demeli?
660
00:33:58,911 --> 00:34:00,079
Adamın kanı olabilir.
661
00:34:00,079 --> 00:34:01,205
Bobby
Onu teşvik etme
662
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
"Onu teşvik etme"
663
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
Mazatlán'da gemiden indiler
664
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
ama kadının geri bindiğini sanmıyorum.
665
00:34:06,335 --> 00:34:07,545
Adam da
666
00:34:07,545 --> 00:34:10,173
- kurban tapınağı hakkında bir şeyler dedi.
- Ath... Athena.
667
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
Kurban tapınağı mı dedin?
668
00:34:12,425 --> 00:34:14,844
- Tapınak. Ta... Kahretsin. Tapınak.
- Biz... Evet, tamam.
669
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
Hadi kapatalım.
670
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
Sen ne yapıyorsun ya?
671
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
On dakika dedin. 40 dakika oldu.
672
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
Bobby. Farkında değil misin?
673
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
- Norman Peterson karısını öldürdü.
- Hayır, öldürmedi.
674
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
Ve bence yine yapıyorsun.
Benden kaçınmak için mazeret buldun.
675
00:34:29,484 --> 00:34:32,612
Bobby. O zavallı kadının ölümünün
seninle ilgisi yok.
676
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
Ama dün onlarla gitmiş olsan
kadın hâlâ hayatta olabilirdi.
677
00:34:36,657 --> 00:34:39,660
Balayı seyahatimizdeki seni eğlendiren
tek şeyi mahvetmek istemem
678
00:34:39,660 --> 00:34:40,745
ama kimse öldürülmedi.
679
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
Şimdi de içgüdülerimi mi sorguluyorsun?
680
00:34:42,872 --> 00:34:45,083
Hayır dedektif.
Akli durumunu sorguluyorum.
681
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
Hadi. Gidelim.
682
00:34:46,542 --> 00:34:47,710
Nereye gidiyoruz?
683
00:34:47,710 --> 00:34:49,087
Kim yanılıyor, görmeye.
684
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
- Affedersiniz.
- İyi akşamlar.
685
00:34:58,930 --> 00:35:00,973
Geçen gece yanımıza uğradığınızda
686
00:35:00,973 --> 00:35:02,892
bizimle oturan çifti hatırlıyor musunuz?
687
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Norman ve Lola Peterson. Tabii ki.
688
00:35:05,061 --> 00:35:07,188
Evet. Karımla ben biraz endişeliyiz
689
00:35:07,188 --> 00:35:09,357
çünkü Bayan Peterson'ın Mazatlán'da indi
690
00:35:09,357 --> 00:35:11,234
ama gemiye dönmemiş olabilir.
691
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
Bu kaygı verici.
692
00:35:13,402 --> 00:35:15,154
Daha önce hiç yolcu kaybetmedim.
693
00:35:17,698 --> 00:35:18,533
Son Giriş: 18.40
694
00:35:18,533 --> 00:35:21,369
Lola dün kocasıyla giriş için
18.40'ta kimliğini taratmış.
695
00:35:22,578 --> 00:35:25,373
İşte burada. Mavi büfede.
696
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
Şimdi mi?
697
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
İki enerji içeceğini almak için
madalyonunu kullanmış.
698
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
Tamam. İşte. İkisi de hayatta ve iyi.
699
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
Tamam, peki.
700
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
Hatamı yüzüme vurmana gerek yok.
701
00:35:41,514 --> 00:35:44,225
Artık bu gemideki asıl ölümü
konuşmak ister misin?
702
00:35:44,225 --> 00:35:45,852
Çünkü bu evliliğimiz olabilir
703
00:35:45,852 --> 00:35:49,105
çünkü bu tatlı, zararsız adamın
iğrenç bir suç işlediğine inanmayı
704
00:35:49,105 --> 00:35:50,606
güzel balayımızın keyfini
705
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
birlikte çıkarmaya tercih ediyorsun.
706
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
Ya da karısını öldürdü.
707
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Selam dostum. Ödev nasıl gidiyor?
708
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
Neredeyse bitti.
709
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
Dinle, bazı eşyaları karıştırıyordum
710
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
ve sana ait olan bir şeye rastladım.
711
00:36:32,815 --> 00:36:33,983
Annenden bir mektup.
712
00:36:36,068 --> 00:36:37,820
Sana sen çok küçükken yazmıştı.
713
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
Bence bunun sende kalmasını ister.
714
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
Yemekte ne var?
715
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
Pizza olur mu?
716
00:36:57,548 --> 00:36:58,716
Pizza her zaman olur.
717
00:37:24,492 --> 00:37:27,954
Sevgili Christopher,
Eminim nerede olduğumu merak ediyorsundur
718
00:37:27,954 --> 00:37:29,163
ya da belki etmiyorsun.
719
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Çok küçüksün,
belki bensiz bir dünyaya alıştın bile.
720
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
Hem bunu umuyor
hem de aynı zamanda bundan korkuyorum.
721
00:37:39,548 --> 00:37:43,094
Çok güzel ve inanılmaz bir çocuksun.
722
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
Hayatının mutlu,
özgür ve neşe içinde geçmesini istiyorum.
723
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
Ama içinde ben olursam
bu mümkün olur mu, emin değilim.
724
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
Gittiğim için benden nefret edebilirsin.
725
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
Beni hiç affetmezsen bunu anlarım.
726
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
Ama bil ki seni seviyorum bebeğim.
727
00:38:11,706 --> 00:38:13,749
Uzaktan bile olsa.
728
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Chris, pizzanda ne olsun istiyorsun?
729
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
Her zamankinden olsun.
730
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Oldu bil adamım.
731
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
Geciktiğim için çok üzgünüm.
732
00:38:39,066 --> 00:38:42,320
Restoranı arayıp rezervasyonu
ileriye almak mümkün mü yoksa...
733
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
Rezervasyonları iptal ettim.
734
00:38:45,156 --> 00:38:47,950
Ama perşembeleri
dışarı çıkacaktık sanıyordum.
735
00:38:47,950 --> 00:38:50,828
- Çizelgeyi yanlış mı anladım?
- Çizelgeleri unut.
736
00:38:50,828 --> 00:38:52,538
Geçen gece söylediklerimi unut.
737
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
Yani artık flört etmiyor muyuz?
738
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
Bu bir hata olur diye düşünüyorum.
739
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
Anlıyorum.
740
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Ve planlanacak bir düğünümüz var.
741
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
Sanırım benden ayrılıyorsan
bu yeterli bir teselli.
742
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
Bir çağrıda başka bir şey mi oldu?
743
00:39:05,718 --> 00:39:09,722
Evet ve bir şeyleri zorlamak için
bir neden olmadığını anlamamı sağladı.
744
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Bu işi zaten çok doğru yapıyoruz.
745
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
Katılaşma tehlikesi de yok.
746
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
Rahatladığımız
747
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
ve öyle kaldığımız sürece.
748
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
Hava durumu güneye doğru
tropikal fırtınanın güçlendiğini söylüyor.
749
00:39:36,040 --> 00:39:37,917
Peki. Sahil güvenliği arayıp
750
00:39:37,917 --> 00:39:40,127
rotayı Los Angeles'a
çevirdiğimizi haber verin.
751
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
- Ben de birazdan anons geçerim.
- Güzel.
752
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Tutuklanması için limanda
dedektif bekletebilirim.
753
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
Aceleci davranmayalım.
Bence önce onunla konuşmalısın.
754
00:39:51,555 --> 00:39:55,434
Selam çocuklar. Neler oluyor?
755
00:39:55,434 --> 00:39:59,146
Bay Peterson, Çavuş Grant
bana bazı endişelerinden bahsetti.
756
00:39:59,146 --> 00:40:01,732
Size bazı sorular sormasına izin verdim,
757
00:40:01,732 --> 00:40:03,317
cevaplamaya mecbur değilsiniz.
758
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
Tabii ki cevaplarım.
759
00:40:04,985 --> 00:40:08,989
- Şununla başlayalım. Lola nerede?
- Dinleniyor.
760
00:40:08,989 --> 00:40:10,658
Kamaranda değil Norman.
761
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
Mazatlán'da gemiye
geri binmediğini biliyoruz.
762
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
Onun yolcu kimliğini kullanarak
gemiye metresini soktuğunu biliyoruz.
763
00:40:16,247 --> 00:40:17,873
Hayır. Bu doğru değil.
764
00:40:17,873 --> 00:40:20,626
Hayır. Yani kadın
Lola'nın kimliğini kullanıyor, evet
765
00:40:20,626 --> 00:40:22,545
ama o benim metresim değil.
766
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
Tanrım. Lola'yı asla aldatmam.
767
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
O zaman o kadın kim?
768
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
Onlardan biri.
769
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- Lola'yı götürdüler.
- Kim?
770
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
Bilmiyorum.
771
00:40:32,847 --> 00:40:36,350
Bakın biz... her zamanki gibi
Mazatlán'da gemiden indik.
772
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
Size söylediğimiz gibi bisiklet kiraladık.
773
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
Dondurma alıp en sevdiğimiz yere gittik
774
00:40:42,731 --> 00:40:45,943
ve onlar bizi orada bekliyordu.
Bir tür çeteydi.
775
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
Adlarımızı biliyorlardı
ve dongle'ımı onlara vermemi istediler.
776
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
Efendim?
777
00:40:51,699 --> 00:40:55,286
Dongle bilgisayara takılan bir cihazdır,
veri saklar.
778
00:40:55,286 --> 00:40:56,871
Bitcoin saklamak için kullanılır.
779
00:40:56,871 --> 00:40:59,790
Ama benim dongle'ım yok,
Bitcoin'im de yok.
780
00:40:59,790 --> 00:41:01,208
Onlara da söylemeye çalıştım.
781
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
Onlara açıkladım ama bana inanmadılar.
782
00:41:03,919 --> 00:41:05,087
Lola'yı götürdüler.
783
00:41:05,087 --> 00:41:07,715
Kim olduğunu sandıklarını bilmiyor musun?
784
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
Sanırım ben biliyorum.
785
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
Bir emekli çift hakkında
dedikodular vardı,
786
00:41:13,596 --> 00:41:16,682
uluslararası kaçakçılık için
seyahat sektörünü paravan olarak
787
00:41:16,682 --> 00:41:18,309
kullanan daimi yolcular.
788
00:41:18,309 --> 00:41:20,478
Bir dakika. Bu adamların, Lola ile benim
789
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
milyonlar edecek uluslararası kaçakçılar
olduğumuzu sandıklarını mı söylüyorsunuz?
790
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
Profile uyuyorsunuz.
791
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
Ama ben Encino'da
emekli bir kuru temizlemeciyim.
792
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
Şimdi ne yapacağız? Şaka yapmıyorum.
793
00:41:32,364 --> 00:41:36,660
Bir sonraki limanda
dongle'ı teslim etmezsem
794
00:41:36,660 --> 00:41:38,496
karımı öldüreceklerini söylediler.
795
00:41:38,496 --> 00:41:41,457
Burada sizinle konuştuğumu biliyorlar,
değil mi?
796
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
Onu çoktan öldürmüş olabilirler.
797
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
Sanmıyorum.
798
00:41:45,419 --> 00:41:49,673
Bize anlattıkların doğruysa
o zaman sende istedikleri bir şey var.
799
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
Kadını arayın. Bayan Peterson'ın
kimlik madalyonunu kullanıyor.
800
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- Onu gözaltına alın.
- Başüstüne.
801
00:41:58,098 --> 00:42:00,893
Bana yardım etmelisin. Sen polissin.
802
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
Puerto Vallarta'ya gidince onlara söyle.
803
00:42:03,145 --> 00:42:04,939
Norman, Puerto Vallarta'ya gitmiyoruz.
804
00:42:04,939 --> 00:42:07,650
Kaptan gemiyi döndürdü. LA'ye dönüyoruz.
805
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
Fırtına geliyor.
806
00:42:12,112 --> 00:42:13,739
Sanırım fırtına çoktan başladı.
807
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
Yere yatın. Yerde kalın. Derhâl.
808
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
Yere yatın. Yerde kalın.
809
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
Sakin olursanız kimsenin canı yanmaz.
810
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal