1 00:00:06,673 --> 00:00:08,425 Tedirgin görünüyorsunuz Çavuş Grant. 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,593 Sanırım öyle. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,597 Genelde yabancılara dertlerimi açmam. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 İKİ AY ÖNCE 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 Olanları anlatın. 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,150 Peki, 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 geçen hafta kocam... 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 Kocam bir şey yaptı. O... 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 ...bize bir gemi seyahati bileti aldı. 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 Gemi seyahati mi? 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,290 Gecikmiş bir balayı gibi bir şey. 12 00:00:40,290 --> 00:00:44,377 Yani Bobby çok heyecanlı. Bu seyahat onun için çok önemli. 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 - Hevesini kırmak istemiyorum. - Niye kırasınız? 14 00:00:46,963 --> 00:00:52,510 Çünkü bir gemiye adım atmak bile beni dehşete düşürüyor. 15 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 Korkudan ölüyorum. 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 Kaygınızın kökeni hakkında bir fikriniz var mı? 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 Aslında tam olarak biliyorum. 18 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 ABC dünya çapında TV prömiyerini sunar, 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 Irwin Allen'ın Poseidon Macerası. 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Dürbünümü getir. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 Bilmiyorum. Hiç böyle bir şey görmemiştim. 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Aman Tanrım. 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Ne? 24 00:01:39,849 --> 00:01:44,229 Yani çocukken izlediğiniz bir TV filminin size travma yaşattığını mı söylüyorsunuz? 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 Ünlü bir sinema filmi. 26 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 Shelley Winters, o yıl Oscar töreninde En İyi Yardımcı Aktris ödülüne 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,320 aday bile gösterilmişti. 28 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Kazanmış mıydı? 29 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Hayır, kazanmadı. 30 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 Kocanızla bu gemi seyahatine gitmenin yarattığı kaygının başka bir nedeni 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 olabileceğini düşünmüyor musunuz? 32 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 Size bir adamın geminin kaportasından baş aşağıya düştüğünü söyledim ya. 33 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Nesini anlamadınız? 34 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 Çavuş Grant, size önerim, yanınıza fazladan Dramamine alıp 35 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 Titanik'i düşünmemeye çalışmanız. 36 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Poseidon'u. 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,519 Sorun yaşamazsınız. 38 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Seni seviyorum. 39 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Seni seviyorum. 40 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 Seni seviyorum. 41 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 911, acil durum nedir? 42 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 {\an8}Taşıtı terk etmek zorunda kaldım! 43 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 {\an8}- Nereden arıyorsunuz? - San Fernando Valley. Tarzana olabilir. 44 00:03:01,973 --> 00:03:03,516 {\an8}Uçağım düşmek üzere. 45 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 {\an8}Bu hafif bir uçak mı? 46 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 {\an8}Hayır, F-16. 47 00:03:06,603 --> 00:03:08,229 {\an8}Savaş uçağı F-16 mı? 48 00:03:08,229 --> 00:03:10,023 {\an8}Evet. Hava Muhafız pilotuyum. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 {\an8}Eğitim tatbikatındaydım. İletişimi kaybettim, 50 00:03:12,317 --> 00:03:13,943 {\an8}sonra motorun kontrolünü, 51 00:03:14,903 --> 00:03:16,112 {\an8}sonra da uçağımı. 52 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}Sivil hava trafiği uyarıldı. 53 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}Pilotumuza bir Sağlık Ekibi ve itfaiye aracı gönderdim. 54 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 Muhafız Teşkilatı'yla konuştum. 55 00:03:24,537 --> 00:03:26,456 Bir uçakla iletişimleri kesilmiş. 56 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - Uçağın yerini söyleyebiliyorlar mı? - Maalesef. 57 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 {\an8}Uydu alıcı-vericisi yok mu? 58 00:03:31,294 --> 00:03:32,462 {\an8}Pilot fırlatılınca 59 00:03:32,462 --> 00:03:35,381 {\an8}uçak düşman sahasında olduğunu düşünüp veri yayınını kesiyor. 60 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 Yavaş yavaş yere inmesi gerekir. 61 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 Bu cümlede beni sadece "iniş" ve "yer" kelimeleri endişelendiriyor. 62 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Bir saati geçti... 63 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 {\an8}Şunu yapmasan? 64 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Midway Muharebesi'nin ortasındayım. 65 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}Bu koltuk iğrenç. 66 00:04:04,535 --> 00:04:06,829 Onu atmak istiyorum. Hiçbir şeye uymuyor. 67 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Bana uyuyor. 68 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}Tamam, o zaman seninle birlikte gitsin. 69 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Tanrı aşkına. 70 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Bunlar pike bombardımanı... 71 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 {\an8}LOS ANGELES İTFAİYESİ 72 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 {\an8}Bobby tam da balayına çıkacak günü bulmuş. 73 00:04:40,863 --> 00:04:42,365 {\an8}Bundan canlı çıkan biri olamaz. 74 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 {\an8}Tanrı'ya şükür. İtfaiyeciler geldi Abe. 75 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 {\an8}Kocam koltuğunda yapışıp kaldı. Her zamanki gibi aslında. 76 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 - Hanımefendi, size bakayım. - Evet? 77 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 - Peki. - Evde başka biri var mı? 78 00:05:00,300 --> 00:05:02,844 Hayır, sadece biz. Çocuğumuz olmadı. 79 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - Hayvanlar da onu sevmez. - Boynunuzu oynatmamaya çalışın. 80 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 Peki. Ayak parmaklarınızı oynatır mısınız? 81 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 Hayır. Bacaklarımı da hissedemiyorum. 82 00:05:12,478 --> 00:05:15,481 Nefes... Nefes almak da biraz zor. 83 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 Sizi buradan çıkaracağız. 84 00:05:16,774 --> 00:05:18,401 - Buck! - Evet, geliyorum. 85 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 {\an8}Tamam, üç deyince. Hazır mısın? Bir, iki... 86 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Peki. Enkazı itfaiye aracına zincirleyip çekmeyi denesek? 87 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 Olmaz. Bu uçak, evden geriye ne kaldıysa, bir arada tutuyor gibi. 88 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Peki. Onu koltuktan keserek çıkarmamız gerekecek. 89 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 Hayır. Koltuğu kesmeyin. 90 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 Evet. Ne olur, koltuğu kesin. 91 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Koltuğu benden çok seviyor. 92 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 İlk defa onunla aynı fikirdeyim. 93 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 - Hanımefendi... - Efendim? 94 00:05:43,092 --> 00:05:44,927 {\an8}...şu itfaiyeciyle gidebilir misiniz? 95 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 {\an8}Tamam. Peki. 96 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 Bunun benzin olduğunu sanmıyorum. Hidrazin olabilir. 97 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 Fark etmez, koltuğu keserken çıkacak kıvılcımlar 98 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 endişe verici. 99 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}Biraz alan açalım ki onu çekerek çıkaralım. 100 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 {\an8}Acaba bu ne? 101 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}Tam düşündüğün şey. 102 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 {\an8}-Eğitim bombası mı? - Evet, aynen öyle. 103 00:06:09,577 --> 00:06:11,788 {\an8}Hastama ulaşabilmem için fırlatılabilir mi? 104 00:06:11,788 --> 00:06:14,207 {\an8}Evet, tabii. Önce etkisiz hâle getirmelisiniz. 105 00:06:14,207 --> 00:06:15,625 {\an8}Eğitim bombası demiştiniz. 106 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 {\an8}Evet, öyle. Menzili sınırlı. Yine de patlayıcı. 107 00:06:18,753 --> 00:06:20,838 {\an8}Mahalleyi falan havaya uçurmaz. 108 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 {\an8}Sadece içinde olduğu evi. 109 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Belki yandaki evi. 110 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Şef Wilson, Muhafız Teşkilatı şimdi ekip gönderiyor. 111 00:06:26,969 --> 00:06:28,554 Bir saate oraya varırlar. 112 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 {\an8}Hastanın omurgası hasarlı veya daha kötüsü olabilir. 113 00:06:30,932 --> 00:06:32,767 {\an8}- Bekleyemeyiz. - Beklemenize gerek yok. 114 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Sorun çıkmaz. Size anlatırım. 115 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Peki Joe. Hazırız. 116 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 Peki. Önce tetik kasasını bombanın ucundan dikkatlice çıkarın. 117 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 {\an8}Hadi bakalım. 118 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 Tetik kapağı çıkarıldı. 119 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 Tamam. 120 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Şimdi kırmızı kabloyu kesin. 121 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 Ama öncelikle 122 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 beyaz olan düşük voltaj bağlantısını kesin. 123 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Edna nerede? 124 00:07:06,426 --> 00:07:08,761 Güvenli bir yere tahliye edildi. 125 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Güzel. Orada ebediyen kalabilir mi? 126 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 {\an8}Kinaye. Bana tanıdık geldi. 127 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 {\an8}Kim kinaye yapıyor ki? 128 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 {\an8}Bir savaş jeti salonuma düştü 129 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}ama ne o ölebildi, ne de ben. 130 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}Çok kötümsersin Abe. 131 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 {\an8}Otuz yılı Edna ile geçir, sen de böyle olursun. 132 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 Peki Joe. Voltaj bağlantısı kesildi. 133 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 Tamam. Şimdi yeşil kabloyu kesin. 134 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 {\an8}Yeşili mi? Kırmızı demiştin. 135 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 - Öyle mi dedim? - Evet, kırmızı dedin. 136 00:07:41,419 --> 00:07:43,796 - Emin misiniz? - Evet. Kırmızı dedin. 137 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Peki. 138 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Kırmızıyı keselim. 139 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 Bu adamın nesi var ya? 140 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 10 bin fitten düştü. 141 00:07:51,512 --> 00:07:54,599 Kafasını toplayamıyor olabilir. 142 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Hey, hey, Abe. Benimle kal dostum. 143 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}Çocuklar, bunu onun üzerinden hemen kaldırmalıyız. 144 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 Ne yapalım şef? 145 00:08:08,070 --> 00:08:09,071 Kırmızıyı kes. 146 00:08:10,239 --> 00:08:12,492 Adamın oryantasyon bozukluğu şimdi başladı. 147 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 İlk içgüdüsüyle hareket edelim. Kırmızıyı kes. 148 00:08:29,258 --> 00:08:31,260 Çocuklar. Hey, çocuklar! 149 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 Hastanede muayenede edilene dek seni bu hâlde tutmak 150 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 - en iyisi. - Tamam. 151 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 {\an8}Gecikme için özür dilerim. 152 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 {\an8}Geçen yıl I -10 otoyolunda çöken yeri hâlâ onarmadılar. 153 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Binbaşı, bir sorum var. 154 00:08:49,612 --> 00:08:53,074 Voltaj bağlantısı kesilince bomba, kırmızı kablo mu, yeşil kablo mu 155 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 kesilerek etkisizleştiriliyor? 156 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 Kırmızı tabii ki. 157 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Tabii ki. 158 00:09:00,164 --> 00:09:01,791 Abe? 159 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Bana bir iyilik yap. Ona öldüğümü söyle. 160 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 {\an8}Tanrı'ya şükür. Bu bir mucize. 161 00:09:12,843 --> 00:09:14,554 {\an8}Bir ara durumu belirsizdi 162 00:09:14,554 --> 00:09:16,347 {\an8}ama bence kesin iyileşecek. 163 00:09:16,347 --> 00:09:18,516 {\an8}Ne? Hayır. 164 00:09:18,516 --> 00:09:22,019 {\an8}Şu çirkin koltuğun sonunda evimden çıkması bir mucize demek istedim. 165 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Hangi ev? 166 00:09:28,401 --> 00:09:31,404 {\an8}Karı koca bugün hayatta oldukları için şanslılar. 167 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 {\an8}Pilotsuz bir F-16... 168 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 Sence bu nasıl olur? 169 00:09:35,324 --> 00:09:36,951 Bir şey bozulmuştur. 170 00:09:36,951 --> 00:09:40,580 Yok, yani iki kişi 30 yıl birlikte yaşayıp nasıl birbirini hor görüp 171 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 birbirinden iğrenir? 172 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 Bence kendi sorunun cevabını kendin verdin. 173 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 Maddie'yle böyle olabileceğimizi düşünmüyorsun, değil mi? 174 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 Uçak rotasında yaşamıyorsunuz. Sorununuz olmaz. 175 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 İğrenme ve hor görmeden bahsediyordum. 176 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 {\an8}Biliyorum. 177 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 {\an8}Bunlar sadece izin verirsen olur. 178 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 {\an8}O yüzden izin verme. 179 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 {\an8}Aslında biliyor musun? 180 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 {\an8}Kesinlikle haklısın. 181 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 {\an8}İyi geceler, Oy reis! Koca reis! 182 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Baksana, hafta sonu planın var mı? 183 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 Çöldeki bir mekânda go-kart yapmayı planlıyordum. 184 00:10:16,824 --> 00:10:18,075 Çok eğlenceli olmalı. 185 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 Bu hafta sonu yapamam. Bir kadınla çıkacağım. 186 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 İlk buluşmamız. 187 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 Marisol ile işler iyi sanıyordum. 188 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 Ben değil, Christopher buluşacak. 189 00:10:28,085 --> 00:10:30,254 - Olamaz. - Matematik sınıfından bir kızı, Penny'yi 190 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 cumartesi günü eve çağırdı. Marisol'le başlarında duracağız. 191 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 Anlaşıldı. Yani aslında bu senin buluşman. 192 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 Go-karta Natalia'yı çağırsana. Çok hoşuna gider. 193 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 Biz ayrıldık. 194 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 Bir ölüm koçuyla çıkmak niye iyi bir fikir gibi geldi, bilmem. 195 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Açıkçası ölümden dönmüştün. 196 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Evet ama sadece bunu konuşmak istiyordu. 197 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 Ölüm, ölüm. Açıkçası sıkıcı oldu. 198 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 Peki o zaman... 199 00:10:57,823 --> 00:11:00,117 canlıların dünyasına yeniden hoş geldin Buck. 200 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 Seni özlemiştik. 201 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Vay canına. Bu güzel koku da ne? 202 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - Pirzola. - Yemek mi pişiriyorsun? 203 00:11:19,011 --> 00:11:22,181 Pişirdim. Her şey dinlendirildi ve hazır. 204 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 Neler oluyor? 205 00:11:27,061 --> 00:11:28,145 - Matmazel. - Teşekkürler. 206 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 Rica ederim. 207 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Benim bir teklifim var. 208 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 - Yine mi? - Farklı bir teklif. 209 00:11:39,615 --> 00:11:43,577 Maddie, bugün asla istemeyeceğim bir geleceği gördüm. 210 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 35 yıldır birlikte olan bir çift. 211 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 Teklifini geri çekiyormuşsun gibi sanki. 212 00:11:48,290 --> 00:11:50,084 Çekmiyorum. Şimdi bu çift, 213 00:11:50,084 --> 00:11:52,878 gördüğüm kadarıyla küçücük bir evde, sadece ikisiydi. 214 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 Gördüğün kadarıyla mı? 215 00:11:54,463 --> 00:11:56,841 Salonda F-18 savaş uçağı vardı, 216 00:11:56,841 --> 00:11:58,884 muhtemelen ev daha küçük görünmüştür. 217 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 Neyse iki kişi bu mütevazı evdeler 218 00:12:01,721 --> 00:12:04,306 ve Maddie, birbirlerinden daha uzak olamazlar. 219 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Onlara bir şey olmuş. 220 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 Evet. O çağrıya ben baktım. 221 00:12:07,017 --> 00:12:08,602 Hayır, hayatta. 222 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Uzaklaşmalarına, katılaşmalarına, kayıtsızlaşmalarına izin vermişler. 223 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 Bir zamanlar âşık olmuş olmalılar, ha? 224 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - Öyle olmuş olmalı. - Kim bilir, ne zaman ne değişti? 225 00:12:17,862 --> 00:12:19,405 Benim bilmediğim kesin. 226 00:12:19,405 --> 00:12:21,073 Bu bize olmasın, izin vermeyelim. 227 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 Anlaştık. 228 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Güzel. 229 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 İşte bunlardan nasıl kaçınabiliriz diye düşündüm 230 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 ve bence flört etmeye başlamalıyız. 231 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 Dur. Başkalarıyla mı? 232 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 Tabii ki hayır, birbirimizle. 233 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 Katılaşmayalım. 234 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Ama sence flört aşamasını biraz geçmedik mi? 235 00:12:39,258 --> 00:12:42,178 Mesele de bu. İşi taze tutacak. 236 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Ciddiyim Maddie. 237 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 Sadece bir balayı dönemi istemiyorum. 238 00:12:45,681 --> 00:12:47,308 Balayı gibi bir hayat istiyorum. 239 00:12:50,352 --> 00:12:54,231 Gözlerin mavi Aynı öpücüklerin gibi 240 00:12:54,231 --> 00:12:57,735 Nelere kadir olduklarını hiç bilmezdim 241 00:12:57,735 --> 00:13:03,491 İnanamıyorum Bana âşık olduğuna 242 00:13:04,366 --> 00:13:08,412 Tanıdığım herkese söylüyorsun 243 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 Gittiğin her yede olduğumu aklında 244 00:13:12,041 --> 00:13:18,047 İnanamıyorlar Bana âşık olduğuna 245 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Güzel olduğunu söylemiş miydim? 246 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 Söylemiştin ama bu seni durdurmasın. 247 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 Anlaşılan gemide olmaya alıştın. 248 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 Şimdi çok daha iyiyim. Sağ ol. 249 00:13:36,440 --> 00:13:38,526 Can yeleğini giyin. 250 00:13:38,526 --> 00:13:40,653 Mavi halkadan bir kayışı geçirin. 251 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 - Mavi halkayı görüyor musun? - Burada. 252 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 Hanımefendi, bunu getirmeniz gerekmezdi. 253 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Denize adam düştü! 254 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Geminin etkinlik rehberine baktım. 255 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Spa var tabii. Mambo dersleri var. 256 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 Düzenli bir AA toplantısı bile var. 257 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 Tuhaf bir şekilde The Hidey Hole barının tam karşısında. 258 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Çok usturupluymuş. 259 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 Bir göz atıp birlikte seçeriz diye düşündüm. 260 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 - Sen seç. - Ama ben seçmek istemiyorum. 261 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - Birlikte yapmak istiyorum. - Birlikteyiz ya. 262 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 Selam masa arkadaşları. 263 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 - Bir dakika. Şu şansa bak. - Aman tanrım. 264 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 Lola ve Norman Peterson. 265 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 Lola? 266 00:14:21,485 --> 00:14:23,529 Seni son gördüğümde, 267 00:14:23,529 --> 00:14:26,615 sabah trafik saatinde, bir otoyol levhasına çıkmış 268 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 çıplak vücudunu sergiliyordun. 269 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 Pankart gibi bir şeyin önünde sanırım. 270 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 Evet. "Gör beni Norman." O da gördü. 271 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 Hayır, hepimiz gördük. 272 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 Gör beni Norman. Şimdi beni görüyor musun? 273 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 Sadece aynı gemide değil, aynı masadayız. 274 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Bu sizin de mi masanız? 275 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 Yani bu şaşırtıcı değil mi? 276 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Öyle gibi geldi. 277 00:14:49,054 --> 00:14:50,890 - Evet. - Biliyor musunuz? 278 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 Siz evliliğimizi kurtardınız. 279 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - Athena seni tutuklamamış mıydı? - Tutukladı. 280 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 Hapiste geçirdiğim zaman bize çok iyi geldi. 281 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Hapiste geçirdiğim her gün Norman beni ziyaret etti. 282 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Kaç gündü? 283 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 - Altmış. - Altmış gün mü? 284 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Para cezasına da çarptırıldım. 285 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 - Sonra da Lola oldu şartlı tahliye... - Tamam, yeter. 286 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 Tanrım. 287 00:15:11,785 --> 00:15:15,080 Evliliğimizi bir daha sıkıcı bir hâle getirmemeye karar verdik. 288 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - Hatta ikinci balayımızın 105'inci... - 106'ıncı. 289 00:15:18,292 --> 00:15:22,296 - ...106'ıncı haftasındayız. - Efendim? 290 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 COVID'i saymıyoruz çünkü gemiler işlemiyordu. 291 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 Seyahat gemilerinde yaşıyorsunuz. 292 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 Evet, birçok emekli öyle yapar. 293 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Gerçekten romantizmi hayatımıza yeniden getirdi. 294 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - Mercimeği fırına vermek. - Aman tanrım. 295 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 Hey, Julian gelmiş. Jules! 296 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 - Olmaz Norman. O çalışıyor. - Bizim için. 297 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 Hey, Julian. İşte bu adam. 298 00:15:43,233 --> 00:15:44,777 Tanrım. Bu adam... 299 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 Bu adam en iyi gemi seyahati direktörüdür. 300 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Bizi her zaman çok iyi ağırlar. Değil mi Lola? 301 00:15:51,200 --> 00:15:52,493 Aynen öyle. 302 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 Bu akşam her şey nasıl? 303 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 Her şey çok iyi. Teşekkürler. 304 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Mazatlán'a seyrimiz nasıl? Hava kötüleşecek diye duydum. 305 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 O hava sistemini dikkatle izliyoruz. 306 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Dağılması bekleniyor. 307 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 Harika, çünkü bisiklet kiralayacağız. 308 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 - Siz de bize katılmalısınız. - Eve! 309 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 Şey, biz... Kulağa... 310 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 Henüz seyahat programımızı yapmadık. 311 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Çok yorucuydu. 312 00:16:16,517 --> 00:16:19,353 Bilmem. Bence yeniden ilişki kurma şekilleri hoştu. 313 00:16:19,353 --> 00:16:20,562 Onlardan hoşlanmıyorum. 314 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 O kadın bir suçlu. 315 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Altmış gün ve para cezası. 316 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Niye umursuyorum ki? 317 00:16:27,528 --> 00:16:30,572 Önümüzdeki iki hafta boyunca onlarla oturmamız gerekecek. 318 00:16:31,156 --> 00:16:32,658 Odadan çıkmak zorunda değiliz ki. 319 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 Yolculuk süresince burada saklanabiliriz. 320 00:16:37,705 --> 00:16:40,332 O gemiye binmekten korkmanızın asıl sebebi nedir? 321 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Film yüzünden değil. 322 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 Kocamı seviyorum Dr. Frank. 323 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 Hayatımız da çok hareketli, her bir yanı. 324 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Ama bunu dışarıda bırakınca... 325 00:16:52,344 --> 00:16:55,431 O kaosu dışarıda bırakınca 326 00:16:55,931 --> 00:16:57,391 geriye ne kalır, bilmiyorum. 327 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 Konuşacak bir şeyinizin olmayacağından korkuyorsunuz. 328 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Baş başa kaldığımızda 329 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 biz kimiz? 330 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 Ne düşünüyorsun? 331 00:17:09,361 --> 00:17:10,654 Bir sipariş mi verdin? 332 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 Hayır. 333 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 - Selam. - Merhaba. 334 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 Umarım rahatsız etmiyoruz. 335 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 Neyse, güvertede ay ışığı gezintisi yapıyorduk, 336 00:17:21,540 --> 00:17:24,543 sizi bir gece içkisine davet edelim dedik. 337 00:17:24,543 --> 00:17:25,878 Evet. 338 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 - Çok düşüncelisiniz ama... - Çok isteriz. 339 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Harika. 340 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Çok güzel. 341 00:17:31,675 --> 00:17:33,260 Bakın, biz de şurada, 607'deyiz. 342 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Hazır olunca gelin. 343 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 - Peki. - Birazdan görüşürüz. 344 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Peki. Bu neydi şimdi? 345 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 - Ne? - Onları sevmediğini söyledin. 346 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 Hayır, bence dediğim "Onlara güvenmiyorum," idi. 347 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 - Hayır, onları sevmediğini söyledin. - Peki. 348 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Ne seviyorum ne de güveniyorum. 349 00:17:49,568 --> 00:17:51,278 Ama kaba olmama gerek yok. 350 00:17:56,366 --> 00:17:57,493 Geliyor musun? 351 00:18:03,916 --> 00:18:04,958 Her gün mü? 352 00:18:04,958 --> 00:18:06,043 Olay bu. 353 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 Ama ebediyen flört etmek her gün randevulaşmak demek değil. 354 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 Peki ne sıklıkta? 355 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Haftada üç kez. 356 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 Delirdin mi sen? 357 00:18:15,260 --> 00:18:16,345 Açılışı beşten yaptım 358 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 ama Maddie bunun abartılı olacağını düşündü. 359 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Her randevu çok hoş veya duygusal olmak zorunda değil. 360 00:18:21,809 --> 00:18:23,852 Basit de olabilir. Asıl mesele 361 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 partnerini cepte görmemek ki 362 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - ilişkin... - Katılaşmasın. 363 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 - Katılaşmak mı? - Katılaşmak. 364 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Katılaşma olduğunu mu gördün? 365 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - Hayır. Hem de hiç. - Biz neden bahsediyoruz? 366 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 İlişkinden mi ağız hijyeninden mi? 367 00:18:37,950 --> 00:18:40,160 Gece geç saate dek buna çalıştık. 368 00:18:40,160 --> 00:18:42,329 Önümüzdeki iki ayı planladık. 369 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 Bu şey mi... 370 00:18:43,413 --> 00:18:45,374 - Çizelge. - Vay canına. 371 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 İşleri spontane yürütmeye yardımcı olur herhâlde. 372 00:18:47,918 --> 00:18:51,088 İstediğin kadar alay et ama sağlıklı bir ilişki yürütmek 373 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 diş ve dişetlerini sağlıklı tutmaktan farklı değil. 374 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 Gayret etmek gerekir. 375 00:18:55,259 --> 00:18:57,344 Maddie, açıkçası bunlar çok yorucu gibi. 376 00:18:57,344 --> 00:18:58,303 Evet. Biliyorum. 377 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 Ebediyen flörtünün yaklaşık beş dakika süreceğini öngörüyorum. 378 00:19:04,977 --> 00:19:07,479 O zaman yanılıyorsun şef. 379 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 Ebediyen flört ebediyen sürer. 380 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 Bunda kararlıyım. 381 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 Öyle olmalısın. 382 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Peki, anlaşılan iyi geçmiş. 383 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Evet, sanırım öyle. 384 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 "Sanırım" ne demek? 385 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 Erkek arkadaşlarıyla vakit geçirmesinden 386 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 pek de farklı değildi açıkçası. 387 00:19:27,958 --> 00:19:31,587 Altta yatan cinsel gerilim durumu hariç. 388 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 Neyse, çok eğleniyorlar gibiydi. 389 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 Annesi de kızı saat 9.00'da aldı. 390 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Tamam, harika. Kalbi kırılan da olmadı. 391 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Yani... 392 00:19:43,515 --> 00:19:44,975 Oğlun epey oyuncu. 393 00:19:44,975 --> 00:19:46,476 Evet, video oyunlarında. 394 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 Cidden mi? 395 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 Kız şimdi gitti. 396 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 Peki Chris, dişlerini fırçalıyor olman lazım. 397 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 Penny'ye iyi geceler demelisin. 398 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 Penny mi? Penny ile ne zaman konuştun? 399 00:19:59,156 --> 00:20:01,283 - Baba! - Beni aldatıyor musun sen? 400 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 O kız gününü göstereceğim. 401 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Olamaz. 402 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 Çok ciddiyim dostum. Daha bitmedi. 403 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Telefonuna baktım, 404 00:20:08,040 --> 00:20:10,918 beş ayrı kızla konuşmaları var. 405 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 O zaman Christopher bir kız avcısı. 406 00:20:14,421 --> 00:20:17,049 Kime çekmiş, bilmem. Bana çekmediği kesin. 407 00:20:17,049 --> 00:20:18,842 Ben ilk çıktığım kızla evlendim. 408 00:20:18,842 --> 00:20:20,344 Sanırım yattığım demek istedin. 409 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 Mesele şu ki ben evcimenim. Yuva kurarım. 410 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 O yuva kurmak için çok genç olabilir. 411 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 - Hâlâ yuvada zaten. - Dur. 412 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 E, ona ne dedin? 413 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Hiçbir şey. En azından henüz. 414 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 Sen dersin diye umuyordum. 415 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 - Ben mi? - Evet. 416 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 Yani hep sıkı bir kız avcısı olmakla böbürlenirsin. 417 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 Sen söylersen seni daha çok dinler. 418 00:20:42,491 --> 00:20:47,120 Daha 13 yaşında, biliyorum ama şeyi istemiyorum, bilirsin işte... 419 00:20:47,788 --> 00:20:49,206 Sonunun benim gibi olmasını. 420 00:20:49,998 --> 00:20:51,500 Senin sonun senin gibi olmadı. 421 00:20:52,084 --> 00:20:53,919 Tam hasar mı, yoksa... 422 00:20:57,673 --> 00:20:58,715 Tam değil. 423 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 İyi günler. 424 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 Mazatlán'da günü geçirmek için gemiden inecek yolcular, 425 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 kata göre sıra bekleme alanları için mürettebata başvurun. 426 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Bir otobüs turu, bir de füniküler gezisi var. 427 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 Bizi koya bakan, şehrin en eski binalarından birine çıkarıyor. 428 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 Bobby, bunu sonra yapsam olur mu? 429 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 - Sonra mı? - Evet. 430 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 Ben sadece... bugün yürümek istemiyorum. 431 00:21:30,455 --> 00:21:31,623 Yürüyüş yok ki. 432 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Füniküler var. 433 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 Sanırım migrenim tutacak gibi. 434 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Belki de biraz yatmalıyım. 435 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 - Nasıl istersen. Biz... - Günaydın. 436 00:21:39,798 --> 00:21:42,092 - Günaydın gezginler. - Selam. 437 00:21:42,092 --> 00:21:43,593 Kültür gezisine hazır mısınız? 438 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 Aslında Athena kendini iyi hissetmiyor. 439 00:21:47,931 --> 00:21:49,224 Olamaz. 440 00:21:49,224 --> 00:21:50,726 Geç yatmanıza mı neden olduk? 441 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Sebep o olabilir. 442 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 O yüzden bu kez katılmayacağız. 443 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Bobby, olmaz. 444 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Yani sadece ben iyi hissetmiyorum diye sen bunu kaçıracak değilsin ya. 445 00:22:00,569 --> 00:22:01,945 - Hayır, sen git. - Ne? 446 00:22:01,945 --> 00:22:04,239 Athena, fünikülere tek başıma binmek istemiyorum. 447 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 - Fünikülere bayılırız. - Evet. 448 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 - Kelimeyi söylemeyi severiz: füniküler. -"Füniküler." 449 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Adı bile eğlenceli, değil mi? 450 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - Evet. - Evet, gördün mü? 451 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 Sen git. Akşam görüşürüz, olur mu? 452 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 - Tamam. Peki. - Tamam. 453 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 - Peki millet. - Sonra görüşürüz. 454 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - Geçmiş olsun. Tamam. - Geçer. Hoşça kalın. 455 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 Beş ve altıncı katlardaki yolcular lütfen yolcu kimliklerinizi... 456 00:22:30,766 --> 00:22:32,267 Evet, beş ve altı, bu biziz. 457 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 Siz devam edin. Ben burada kalacağım. 458 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Hayır. Şuna ne dersin? Biz seninle bekleriz. 459 00:22:36,521 --> 00:22:37,981 Yok, siz gidin, eğlenin. 460 00:22:37,981 --> 00:22:40,025 Burada bir şeyler yapar, Athena'ya bakarım. 461 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - Tamam. Peki, güzel. - Evet. 462 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 - Emin misin? Peki. - Evet. 463 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 - İyi eğlenceler. - Size de. 464 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 - Tamam. - Evet. "Füniküler." 465 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 - Evet. - Gördün mü? Ne eğlenceli. 466 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Selam. 467 00:22:53,038 --> 00:22:57,250 Ben Bobby ve sanırım karım benimle yalnız kalmaktan kaçınıyor. 468 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Ve ben bir alkoliğim. 469 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Merhaba Bobby. 470 00:23:14,601 --> 00:23:17,020 Sen bir aygırsın. 471 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 Bu işi becerirsin, değil mi? 472 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 Aşk aygırı. 473 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Hadi bakalım. 474 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 Nerede kaldın? 475 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 Köpüklerimiz için biraz köpüklü getirdim. 476 00:23:47,342 --> 00:23:51,888 Bu '98 yılının Dom Pérignon'u. 477 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 Sanırım onu daha sonra temizleyebiliriz. 478 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 911, acil durum nedir? 479 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 {\an8}Yardım edin. Sanırım erkek arkadaşım kalp krizi geçiriyor. 480 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 Bacaklarını yükseltebilir misiniz? 481 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 - Hayır. - Kalp masajı yapmayı biliyor musunuz? 482 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 {\an8}Evet ama bu imkânsız. O sıkıştı. 483 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Nerede sıkıştı hanımefendi? 484 00:24:25,464 --> 00:24:26,506 Yardım edin. 485 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 Adam hayatta. 486 00:24:31,553 --> 00:24:32,762 Bu çok utanç verici. 487 00:24:32,762 --> 00:24:34,347 Yok, hayır. Utanacak bir şey yok. 488 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 - Kalp rahatsızlığı var mı? - Bildiğim kadarıyla yok. 489 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Aldığı bir ilaç var mı? 490 00:24:38,226 --> 00:24:39,478 Sanırım Rogaine. 491 00:24:40,061 --> 00:24:42,898 - Peki. Buck, banyoya bak. - Anlaşıldı. 492 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 Bunun nasıl olduğunu bile bilmiyorum. 493 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 Yani nasıl olduğunu biliyorum. 494 00:24:47,068 --> 00:24:49,488 Biz, bilirsiniz işte, şey yapıyorduk. 495 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 Sonra o sersemledi 496 00:24:51,031 --> 00:24:53,742 ve göğüs ağrısından şikâyet etmeye başladı ve yumuşadı. 497 00:24:53,742 --> 00:24:55,410 Yani genel olarak. 498 00:24:55,410 --> 00:24:58,955 Çünkü ne zaman ayrılmaya çalışsam yapamadım. Neler oluyor? 499 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 Penis captivus'la sonuçlanan vajinismus. 500 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 Vaji ne? 501 00:25:04,336 --> 00:25:06,171 Vajinismus. 502 00:25:06,171 --> 00:25:09,883 Vajinayı saran kasların istemsiz kasılması. 503 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 - Bazen bir stres tepkisidir. - Peki. 504 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 Kalp rahatsızlığı ve cinsel gücü artırıcı hapları var. 505 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 Peki. Tamam. Kalp krizi geçirdiğini sanmıyorum. 506 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 Nitro ile Sildenafil'i karıştırmaktan tansiyonu ciddi şekilde yükselmiştir. 507 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 Yapmamız gereken, onu bu sıcak sudan çıkarmak. 508 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 Ya ben? 509 00:25:26,066 --> 00:25:30,320 Yani onunla hastaneye giderim ama lütfen, böyle olmaz. 510 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 Belki ona rahatlaması için bir şey verebiliriz. 511 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Buck, yer değiştir. 512 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 Tamam. 513 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - Onu tuttun mu? - Evet. 514 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Baksana, adın neydi? 515 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Sophia. Ben Eddy. Jöle sever misin? 516 00:25:49,714 --> 00:25:53,218 Jöle mi? Fena değildir. 517 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 En sevdiğin aroma nedir? 518 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 Bilmem. Yeşil limon. 519 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 Peki. 520 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 Bir süre önce panik atak geçiriyordum. Hiçbir şey geçirmedi, tamam mı? 521 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 Ben de Jöle Vücut diye bir oyun oynadım. 522 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 Şimdi gözlerini kapatmanı istiyorum. 523 00:26:08,692 --> 00:26:09,734 Tamam. 524 00:26:10,235 --> 00:26:11,945 Şimdi ayaklarını düşün. 525 00:26:13,238 --> 00:26:18,618 Onların yumuşak, yeşil limonlu jöleye dönüştüğünü hisset. 526 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 - Hissettin mi? - Hı-hı. 527 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Güzel. 528 00:26:25,083 --> 00:26:28,545 Tamam, bırak o jöle, alt bacağına dek çıksın. 529 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Şimdi üst baldırlarına. 530 00:26:32,632 --> 00:26:35,760 Şimdi leğen kemiğine ve karnına. 531 00:26:37,012 --> 00:26:42,309 Tüm vücudun yumuşak, esnek jöleye dönüşüyor. 532 00:26:43,268 --> 00:26:49,399 Bırak göğsüne dek gelsin, kollarına ve başına. 533 00:26:51,568 --> 00:26:54,613 Jöleden dev bir Sophia modeli oldun. 534 00:26:59,326 --> 00:27:00,952 - Onu tuttun mu? - İşe yaradı. 535 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 Jöle mi var? 536 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 Gittiğin yerde tonla var. 537 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Bir adamın, bir kadının seks isteğini böyle ustalıkla söndürdüğünü görmemiştim. 538 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 Bu bir yetenek. 539 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 Berbat hissediyorum. 540 00:27:16,134 --> 00:27:19,304 - Hepsi benim suçum. Fazla zorladım. - Fazla mı zorladın? 541 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 Ona kayıtsızlaştığımızı söyledim, şey olduğumuzu... 542 00:27:22,682 --> 00:27:24,309 Katılaştığınızı mı? 543 00:27:24,851 --> 00:27:26,478 O kelimeyi kullandığımı sanmam. 544 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 Niyetin iyiydi. 545 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 Ama onun kalbi neredeyse durdu. 546 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 En azından en iyisinin işleri zorlamamak olduğunu öğrendim. 547 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 Birçok yoldan. 548 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 {\an8}BİYOLOJİ 549 00:27:43,536 --> 00:27:46,247 Hey. Baban geçen gece bir kızla randevun olduğunu söyledi. 550 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Evet. Penny ile. 551 00:27:48,249 --> 00:27:49,918 Penny. Güzel. 552 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Hoşlandığın biri mi? 553 00:27:52,545 --> 00:27:53,630 İyi bir kız. 554 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 Güzel. 555 00:27:55,632 --> 00:28:00,637 Baban hoşuna giden başka kızlar da olabileceğini söyledi. 556 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 Opsiyonların açık olsun isterim. 557 00:28:02,597 --> 00:28:03,848 Güzel. Seni anlıyorum. 558 00:28:04,474 --> 00:28:08,478 Dinle, birden fazla kızdan hoşlanmanda bir sorun yok zaten. 559 00:28:09,229 --> 00:28:15,151 Ama her birinin kendini özel hissetmesini sağlamakta biraz sorun olabilir. 560 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Anlıyor musun? Bu yalan söylemek gibi. 561 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 Yalan değil ki. Hepsi özel. 562 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Peki. Evet. 563 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Hayır, bunu anlıyorum. Gerçekten. 564 00:28:28,039 --> 00:28:33,920 Sanırım mesele şu, bir kıza özel olduğunu söylediğin zaman 565 00:28:33,920 --> 00:28:36,798 onun tek olduğunu düşünmesini sağlarsın. 566 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 Aynı şeyi 567 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 birçok başka kıza da söylediğini öğrenince 568 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 o kadar özel olduğunu hissetmemeye başlar, anlıyor musun? 569 00:28:44,139 --> 00:28:47,308 Sonra da aralarında konuşurlar ve namın pek iyi olmayan çocuk olur 570 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 ama kızların hakkında iyi düşünmesini istersin, değil mi? 571 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 Bunun bir önemi var mı? 572 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 "Önemi var mı" da ne demek? 573 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 Nasıl olsa bırakıp gidiyorlar. 574 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 Niye böyle dedin? 575 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 Annem gitti ya. 576 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 Chris, senin annen öldü. 577 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Ondan önce. 578 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 Bizi bıraktı. Onu seviyorduk ama bizi yine de bıraktı. 579 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 Artık sesini hatırlayamıyorum. 580 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 Günaydın. 581 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 Günaydın. 582 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 Migrenin nasıl? 583 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 Migrenin? 584 00:30:04,177 --> 00:30:06,054 - Tümüyle geçti. - Güzel. 585 00:30:08,056 --> 00:30:09,390 Beni uyandırmadan gitmişsin. 586 00:30:09,390 --> 00:30:11,017 Rica ederim. 587 00:30:11,601 --> 00:30:13,895 Hayır. "Rica ederim" değil. Sıvıştın. 588 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Hiç de öyle yapmadım. 589 00:30:17,732 --> 00:30:21,694 Tuhaf değil mi? Birlikte güzel bir gemi seyahatine çıktık 590 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 ama tesadüfen karşılaşan iki yabancı gibiyiz. 591 00:30:25,323 --> 00:30:28,326 - Benden kaçındığını hissediyorum. - Hey, Norman. 592 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Günaydın. 593 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 Selam, vay canına. Günaydın. 594 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Sizi görmek güzel. 595 00:30:37,168 --> 00:30:39,754 - Gezi nasıldı? - Harika. Süper. 596 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 Evet. Birçok yerel renk. 597 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 Bir kurban tapınağına gittik. Eğlenceliydi. 598 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 - Lola nerede? - Dinleniyor. 599 00:30:48,763 --> 00:30:51,224 Dün güneşin altında çok kaldı. 600 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 O yüzden Lola'yı pek göreceğimizi sanmıyorum. 601 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 O tırmıklar nasıl oldu? 602 00:30:58,022 --> 00:31:03,486 Bisiklet kiraladık ve ben düştüm, tırmıklar ondan oldu. 603 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 Boynunda mı? 604 00:31:04,863 --> 00:31:08,408 Dışarıda bir sürü Meksika bitkisi var. 605 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Evet. 606 00:31:09,701 --> 00:31:12,245 Gitmeliyim. Üstünde adım yazan bir hamur tatlısı var. 607 00:31:12,245 --> 00:31:14,247 Başkasının almasını istemiyorum. 608 00:31:14,247 --> 00:31:16,249 Yani sizi bırakıyorum, sonra görüşürüz. 609 00:31:16,249 --> 00:31:17,834 - Tamam. - Tamam. 610 00:31:19,502 --> 00:31:21,004 Bunlara neler oldu acaba? 611 00:31:21,004 --> 00:31:23,256 Umurumda değil. Yaptığın şeyin farkında mısın? 612 00:31:23,256 --> 00:31:26,134 Seninle konuşmaya geldim, sense onu çağırdın. 613 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Çünkü arkadaşça davrandım. 614 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 Hoşuna bile gitmeyen bu insanları 615 00:31:29,721 --> 00:31:32,265 aramıza sokuyorsun, nedenini bilmek istiyorum. 616 00:31:32,265 --> 00:31:34,058 - Öyle yapmıyorum. - Yapıyorsun. 617 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 - Beni onlara kakalamaya çalıştın. - Kakalama falan olmadı. 618 00:31:36,728 --> 00:31:39,898 Oldu. Olmayan şey migrendi. 619 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 Senin migrenlerin asla üç günden az sürmez. 620 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Bu gemi seyahatine çıkmak istemiyorduysan bunu söyleyebilirdin. 621 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 Tabii ki burada seninle olmak istiyorum. 622 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 Tabii istiyorum. Sana öyle hissettirdiğim için üzgünüm. 623 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 Tamam. 624 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 Ben de sana zorla etkinlik seçtirmek istemedim. 625 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Tamam. Peki. Unutalım bunu. 626 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - O yüzden bir liste yaptım. - Bir liste var. 627 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 Olanaklar listesi. 628 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 - Ne? - Basit başlarız diye düşündüm. 629 00:32:11,804 --> 00:32:13,222 Havuzun yanında güneşleniriz. 630 00:32:13,222 --> 00:32:14,974 Evet, bunu yapabilirim. 631 00:32:14,974 --> 00:32:17,518 - Öyle mi? - Kesinlikle. Hadi, şimdi yapalım. 632 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 - Tamam. - Tamam. 633 00:32:18,978 --> 00:32:22,106 Sen gidip iki şezlongu ısıt. 634 00:32:22,106 --> 00:32:26,361 Ben de gidip mayomu giyeyim ve 10 dakikaya orada buluşalım. 635 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 - Tamam. - Tamam. 636 00:32:27,445 --> 00:32:30,448 - On dakika. Havuzun orada güneşleneceğiz. - Tamam. Peki. 637 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Peki. 638 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 Pardon. 639 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 Şu odada kalan hanımın kendini iyi hissetmediğini duydum. 640 00:32:53,554 --> 00:32:54,931 Ona bir bakmak istemiştim. 641 00:32:54,931 --> 00:32:57,225 Bayan Peterson mı? O burada değil. 642 00:32:57,225 --> 00:32:58,643 - Değil mi? - Hayır. 643 00:32:58,643 --> 00:33:01,396 Yatağını bile yapmam gerekmedi. Yatakta kimse yatmamış. 644 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 O kan mı? 645 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 Anlaşılan biri banyoda bir kaza geçirmiş. 646 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Bu seni endişelendirmiyor mu? 647 00:33:09,320 --> 00:33:12,865 Hayır. Benim işimde bu tür şeyleri her zaman görürüm. 648 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 Kaktüsün üzerine düşmüş, hadi oradan. 649 00:33:29,507 --> 00:33:31,509 Onlar tırnak iziydi. 650 00:33:31,509 --> 00:33:34,971 Hizmetçi de gece kimsenin yatakta uyumadığını söyledi. 651 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 Adamın dün gece nerede olduğunu bilmem 652 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 ama kadının gece ve şimdi nerede olmadığını biliyorum. 653 00:33:39,934 --> 00:33:42,812 - E, peki sence ne oldu? - Bence adam karısını öldürdü. 654 00:33:42,812 --> 00:33:47,734 Yani 106 hafta aynı kişiyle denizde. 655 00:33:47,734 --> 00:33:49,652 Bu sadece bir cinayetle sonlanabilir. 656 00:33:49,652 --> 00:33:52,321 - Sence kadını gemiden mi attı? - Hayır, hayır. 657 00:33:52,321 --> 00:33:54,532 Bence cinayet gemide işlenmedi. 658 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Yani burası güvenlik kameralarıyla dolu. 659 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 Peki, ya kana ne demeli? 660 00:33:58,911 --> 00:34:00,079 Adamın kanı olabilir. 661 00:34:00,079 --> 00:34:01,205 Bobby Onu teşvik etme 662 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 "Onu teşvik etme" 663 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 Mazatlán'da gemiden indiler 664 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 ama kadının geri bindiğini sanmıyorum. 665 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 Adam da 666 00:34:07,545 --> 00:34:10,173 - kurban tapınağı hakkında bir şeyler dedi. - Ath... Athena. 667 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 Kurban tapınağı mı dedin? 668 00:34:12,425 --> 00:34:14,844 - Tapınak. Ta... Kahretsin. Tapınak. - Biz... Evet, tamam. 669 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 Hadi kapatalım. 670 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 Sen ne yapıyorsun ya? 671 00:34:18,347 --> 00:34:20,767 On dakika dedin. 40 dakika oldu. 672 00:34:20,767 --> 00:34:23,519 Bobby. Farkında değil misin? 673 00:34:23,519 --> 00:34:26,564 - Norman Peterson karısını öldürdü. - Hayır, öldürmedi. 674 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 Ve bence yine yapıyorsun. Benden kaçınmak için mazeret buldun. 675 00:34:29,484 --> 00:34:32,612 Bobby. O zavallı kadının ölümünün seninle ilgisi yok. 676 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 Ama dün onlarla gitmiş olsan kadın hâlâ hayatta olabilirdi. 677 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 Balayı seyahatimizdeki seni eğlendiren tek şeyi mahvetmek istemem 678 00:34:39,660 --> 00:34:40,745 ama kimse öldürülmedi. 679 00:34:40,745 --> 00:34:42,872 Şimdi de içgüdülerimi mi sorguluyorsun? 680 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 Hayır dedektif. Akli durumunu sorguluyorum. 681 00:34:45,083 --> 00:34:46,542 Hadi. Gidelim. 682 00:34:46,542 --> 00:34:47,710 Nereye gidiyoruz? 683 00:34:47,710 --> 00:34:49,087 Kim yanılıyor, görmeye. 684 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 - Affedersiniz. - İyi akşamlar. 685 00:34:58,930 --> 00:35:00,973 Geçen gece yanımıza uğradığınızda 686 00:35:00,973 --> 00:35:02,892 bizimle oturan çifti hatırlıyor musunuz? 687 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Norman ve Lola Peterson. Tabii ki. 688 00:35:05,061 --> 00:35:07,188 Evet. Karımla ben biraz endişeliyiz 689 00:35:07,188 --> 00:35:09,357 çünkü Bayan Peterson'ın Mazatlán'da indi 690 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 ama gemiye dönmemiş olabilir. 691 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 Bu kaygı verici. 692 00:35:13,402 --> 00:35:15,154 Daha önce hiç yolcu kaybetmedim. 693 00:35:17,698 --> 00:35:18,533 Son Giriş: 18.40 694 00:35:18,533 --> 00:35:21,369 Lola dün kocasıyla giriş için 18.40'ta kimliğini taratmış. 695 00:35:22,578 --> 00:35:25,373 İşte burada. Mavi büfede. 696 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Şimdi mi? 697 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 İki enerji içeceğini almak için madalyonunu kullanmış. 698 00:35:31,838 --> 00:35:35,424 Tamam. İşte. İkisi de hayatta ve iyi. 699 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 Tamam, peki. 700 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 Hatamı yüzüme vurmana gerek yok. 701 00:35:41,514 --> 00:35:44,225 Artık bu gemideki asıl ölümü konuşmak ister misin? 702 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 Çünkü bu evliliğimiz olabilir 703 00:35:45,852 --> 00:35:49,105 çünkü bu tatlı, zararsız adamın iğrenç bir suç işlediğine inanmayı 704 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 güzel balayımızın keyfini 705 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 birlikte çıkarmaya tercih ediyorsun. 706 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 Ya da karısını öldürdü. 707 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Selam dostum. Ödev nasıl gidiyor? 708 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 Neredeyse bitti. 709 00:36:25,433 --> 00:36:28,769 Dinle, bazı eşyaları karıştırıyordum 710 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 ve sana ait olan bir şeye rastladım. 711 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 Annenden bir mektup. 712 00:36:36,068 --> 00:36:37,820 Sana sen çok küçükken yazmıştı. 713 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 Bence bunun sende kalmasını ister. 714 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 Yemekte ne var? 715 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 Pizza olur mu? 716 00:36:57,548 --> 00:36:58,716 Pizza her zaman olur. 717 00:37:24,492 --> 00:37:27,954 Sevgili Christopher, Eminim nerede olduğumu merak ediyorsundur 718 00:37:27,954 --> 00:37:29,163 ya da belki etmiyorsun. 719 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Çok küçüksün, belki bensiz bir dünyaya alıştın bile. 720 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 Hem bunu umuyor hem de aynı zamanda bundan korkuyorum. 721 00:37:39,548 --> 00:37:43,094 Çok güzel ve inanılmaz bir çocuksun. 722 00:37:44,637 --> 00:37:48,975 Hayatının mutlu, özgür ve neşe içinde geçmesini istiyorum. 723 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 Ama içinde ben olursam bu mümkün olur mu, emin değilim. 724 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Gittiğim için benden nefret edebilirsin. 725 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 Beni hiç affetmezsen bunu anlarım. 726 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 Ama bil ki seni seviyorum bebeğim. 727 00:38:11,706 --> 00:38:13,749 Uzaktan bile olsa. 728 00:38:18,296 --> 00:38:21,048 Chris, pizzanda ne olsun istiyorsun? 729 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 Her zamankinden olsun. 730 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Oldu bil adamım. 731 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 Geciktiğim için çok üzgünüm. 732 00:38:39,066 --> 00:38:42,320 Restoranı arayıp rezervasyonu ileriye almak mümkün mü yoksa... 733 00:38:43,612 --> 00:38:45,156 Rezervasyonları iptal ettim. 734 00:38:45,156 --> 00:38:47,950 Ama perşembeleri dışarı çıkacaktık sanıyordum. 735 00:38:47,950 --> 00:38:50,828 - Çizelgeyi yanlış mı anladım? - Çizelgeleri unut. 736 00:38:50,828 --> 00:38:52,538 Geçen gece söylediklerimi unut. 737 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 Yani artık flört etmiyor muyuz? 738 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 Bu bir hata olur diye düşünüyorum. 739 00:38:56,292 --> 00:38:57,585 Anlıyorum. 740 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 Ve planlanacak bir düğünümüz var. 741 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 Sanırım benden ayrılıyorsan bu yeterli bir teselli. 742 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 Bir çağrıda başka bir şey mi oldu? 743 00:39:05,718 --> 00:39:09,722 Evet ve bir şeyleri zorlamak için bir neden olmadığını anlamamı sağladı. 744 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Bu işi zaten çok doğru yapıyoruz. 745 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 Katılaşma tehlikesi de yok. 746 00:39:15,186 --> 00:39:17,480 Rahatladığımız 747 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 ve öyle kaldığımız sürece. 748 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 Hava durumu güneye doğru tropikal fırtınanın güçlendiğini söylüyor. 749 00:39:36,040 --> 00:39:37,917 Peki. Sahil güvenliği arayıp 750 00:39:37,917 --> 00:39:40,127 rotayı Los Angeles'a çevirdiğimizi haber verin. 751 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 - Ben de birazdan anons geçerim. - Güzel. 752 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Tutuklanması için limanda dedektif bekletebilirim. 753 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 Aceleci davranmayalım. Bence önce onunla konuşmalısın. 754 00:39:51,555 --> 00:39:55,434 Selam çocuklar. Neler oluyor? 755 00:39:55,434 --> 00:39:59,146 Bay Peterson, Çavuş Grant bana bazı endişelerinden bahsetti. 756 00:39:59,146 --> 00:40:01,732 Size bazı sorular sormasına izin verdim, 757 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 cevaplamaya mecbur değilsiniz. 758 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 Tabii ki cevaplarım. 759 00:40:04,985 --> 00:40:08,989 - Şununla başlayalım. Lola nerede? - Dinleniyor. 760 00:40:08,989 --> 00:40:10,658 Kamaranda değil Norman. 761 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 Mazatlán'da gemiye geri binmediğini biliyoruz. 762 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 Onun yolcu kimliğini kullanarak gemiye metresini soktuğunu biliyoruz. 763 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 Hayır. Bu doğru değil. 764 00:40:17,873 --> 00:40:20,626 Hayır. Yani kadın Lola'nın kimliğini kullanıyor, evet 765 00:40:20,626 --> 00:40:22,545 ama o benim metresim değil. 766 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 Tanrım. Lola'yı asla aldatmam. 767 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 O zaman o kadın kim? 768 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 Onlardan biri. 769 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - Lola'yı götürdüler. - Kim? 770 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 Bilmiyorum. 771 00:40:32,847 --> 00:40:36,350 Bakın biz... her zamanki gibi Mazatlán'da gemiden indik. 772 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 Size söylediğimiz gibi bisiklet kiraladık. 773 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 Dondurma alıp en sevdiğimiz yere gittik 774 00:40:42,731 --> 00:40:45,943 ve onlar bizi orada bekliyordu. Bir tür çeteydi. 775 00:40:45,943 --> 00:40:50,739 Adlarımızı biliyorlardı ve dongle'ımı onlara vermemi istediler. 776 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 Efendim? 777 00:40:51,699 --> 00:40:55,286 Dongle bilgisayara takılan bir cihazdır, veri saklar. 778 00:40:55,286 --> 00:40:56,871 Bitcoin saklamak için kullanılır. 779 00:40:56,871 --> 00:40:59,790 Ama benim dongle'ım yok, Bitcoin'im de yok. 780 00:40:59,790 --> 00:41:01,208 Onlara da söylemeye çalıştım. 781 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 Onlara açıkladım ama bana inanmadılar. 782 00:41:03,919 --> 00:41:05,087 Lola'yı götürdüler. 783 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 Kim olduğunu sandıklarını bilmiyor musun? 784 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 Sanırım ben biliyorum. 785 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 Bir emekli çift hakkında dedikodular vardı, 786 00:41:13,596 --> 00:41:16,682 uluslararası kaçakçılık için seyahat sektörünü paravan olarak 787 00:41:16,682 --> 00:41:18,309 kullanan daimi yolcular. 788 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 Bir dakika. Bu adamların, Lola ile benim 789 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 milyonlar edecek uluslararası kaçakçılar olduğumuzu sandıklarını mı söylüyorsunuz? 790 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 Profile uyuyorsunuz. 791 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 Ama ben Encino'da emekli bir kuru temizlemeciyim. 792 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 Şimdi ne yapacağız? Şaka yapmıyorum. 793 00:41:32,364 --> 00:41:36,660 Bir sonraki limanda dongle'ı teslim etmezsem 794 00:41:36,660 --> 00:41:38,496 karımı öldüreceklerini söylediler. 795 00:41:38,496 --> 00:41:41,457 Burada sizinle konuştuğumu biliyorlar, değil mi? 796 00:41:41,457 --> 00:41:43,167 Onu çoktan öldürmüş olabilirler. 797 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Sanmıyorum. 798 00:41:45,419 --> 00:41:49,673 Bize anlattıkların doğruysa o zaman sende istedikleri bir şey var. 799 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 Kadını arayın. Bayan Peterson'ın kimlik madalyonunu kullanıyor. 800 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - Onu gözaltına alın. - Başüstüne. 801 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 Bana yardım etmelisin. Sen polissin. 802 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 Puerto Vallarta'ya gidince onlara söyle. 803 00:42:03,145 --> 00:42:04,939 Norman, Puerto Vallarta'ya gitmiyoruz. 804 00:42:04,939 --> 00:42:07,650 Kaptan gemiyi döndürdü. LA'ye dönüyoruz. 805 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 Fırtına geliyor. 806 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 Sanırım fırtına çoktan başladı. 807 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 Yere yatın. Yerde kalın. Derhâl. 808 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 Yere yatın. Yerde kalın. 809 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 Sakin olursanız kimsenin canı yanmaz. 810 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal