1 00:00:06,673 --> 00:00:08,425 妳好像很焦躁,葛蘭警佐 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,593 應該是吧 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,597 我通常不會跟陌生人談我的困擾 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 (兩個月前) 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 說說妳的狀況吧 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,150 那麼 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 上週,我先生... 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,239 他做了一件事,他... 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 幫我們訂了郵輪之旅 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 郵輪? 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,290 算是遲來的蜜月 12 00:00:40,290 --> 00:00:44,377 巴比很興奮,這趟旅程對他來說意義重大 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,963 - 我不想掃他的興 - 怎麼會? 14 00:00:46,963 --> 00:00:52,510 因為光是想到要上船 就讓我心裡充滿了恐懼 15 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 我嚇死了 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 妳知道這股焦慮可能的原因嗎? 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 我再清楚不過了 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,977 (美國廣播公司) 19 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 ABC電視台全球電視首播 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 歐文艾倫的《海神號》 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 去拿我的望遠鏡 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 我不知道,我沒看過那種東西 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 我的天啊 24 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 怎麼了? 25 00:01:39,849 --> 00:01:44,229 妳是說妳的創傷 是小時候在電視上看到的電影造成的? 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 那是大規模巨作 27 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 莎莉溫德絲還獲得那年奧斯卡獎的 28 00:01:50,527 --> 00:01:52,320 最佳女配角提名 29 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 她得獎了嗎? 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 沒有,她沒有得獎 31 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 妳不覺得妳對於 跟先生一起搭郵輪感到焦慮 32 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 可能有別的原因嗎? 33 00:02:05,834 --> 00:02:10,755 我剛剛告訴你有個男人摔進倒掛的天窗 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 你哪裡沒聽懂? 35 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 葛蘭警佐,我建議妳多帶些暈船藥 36 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 盡量別去想《鐵達尼號》 37 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 是《海神號》 38 00:02:23,309 --> 00:02:24,519 妳不會有事的 39 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 我愛妳 40 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 我愛你 41 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 我愛你 42 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 《火速救援最前線》 43 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 報案中心,有什麼緊急情況? 44 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 {\an8}我不得不跳傘 45 00:02:58,469 --> 00:03:01,973 {\an8}- 你從哪裡打來的,先生? - 聖費南多谷,可能在塔扎納 46 00:03:01,973 --> 00:03:03,516 {\an8}我的飛機快墜毀了 47 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 {\an8}是輕型飛機嗎? 48 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 {\an8}不,是F16 49 00:03:06,603 --> 00:03:08,229 {\an8}「F」代表戰鬥機? 50 00:03:08,229 --> 00:03:10,023 {\an8}對,我是空軍國民兵的飛行員 51 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 {\an8}我原本在進行演習,通訊失靈 52 00:03:12,317 --> 00:03:13,943 {\an8}接著引擎失控 53 00:03:14,903 --> 00:03:16,112 {\an8}然後我就失去飛機了 54 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}民航部門收到通知了 55 00:03:19,866 --> 00:03:23,036 {\an8}我派救護隊和雲梯車去救飛行員了 56 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 我剛跟空軍國民兵談過 57 00:03:24,537 --> 00:03:26,456 他們確實有一架飛機失聯 58 00:03:26,456 --> 00:03:29,209 - 他們能透露它的位置嗎? - 他們愛莫能助 59 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 {\an8}它沒有應答機嗎? 60 00:03:31,294 --> 00:03:32,462 {\an8}飛行員彈射以後 61 00:03:32,462 --> 00:03:35,381 {\an8}飛機會自認在敵方領土,然後停止回應 62 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 它應該會漸漸下降到地面 63 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 那句話讓我擔心的字眼 只有「下降」和「地面」 64 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 一個多小時... 65 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 {\an8}妳能停下來嗎? 66 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 中途島之戰正好打到中途 67 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}這張椅子噁心死了 68 00:04:04,535 --> 00:04:06,829 把它丟掉,它跟家具都不搭 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 它跟我很搭 70 00:04:08,289 --> 00:04:11,793 {\an8}很好啊,那它可以跟你一起走 71 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 老天 72 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 這些是俯衝轟炸機... 73 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 {\an8}(洛杉磯) (消防隊) 74 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 {\an8}巴比挑對日子度蜜月了 75 00:04:40,863 --> 00:04:42,365 {\an8}沒人能逃過這一劫 76 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 {\an8}謝天謝地,消防員來了,亞伯 77 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 {\an8}我先生...他卡在他的椅子上 一點都不令人意外 78 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 女士,讓我看看妳 79 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 - 好 - 屋裡還有別人嗎? 80 00:05:00,300 --> 00:05:02,844 沒有,只有我們,我們沒有小孩 81 00:05:02,844 --> 00:05:05,930 - 動物又不喜歡她 - 先生,盡量別轉頭 82 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 好,你能動動腳趾嗎? 83 00:05:09,267 --> 00:05:12,478 不行,我也感覺不到我的腿 84 00:05:12,478 --> 00:05:15,481 我有點...有點呼吸困難 85 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 我們會讓你脫困的 86 00:05:16,774 --> 00:05:18,401 - 巴克 - 好,來了 87 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 {\an8}數到三,準備好了嗎?一、二... 88 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 如果我們試著用雲梯車 把飛機殘骸拖走呢? 89 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 不行,看來這架飛機撐起了屋子 90 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 好,我們得拆椅子救人 91 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 不要,別拆椅子 92 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 要,拜託你們拆了椅子 93 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 他愛那張椅子勝過我 94 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 這次我可不會跟她爭 95 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 - 女士... - 好 96 00:05:43,092 --> 00:05:44,927 {\an8}請妳跟這位消防員走 97 00:05:44,927 --> 00:05:46,346 {\an8}好,好吧 98 00:05:49,557 --> 00:05:52,268 那應該不是燃料,可能是聯胺 99 00:05:52,268 --> 00:05:54,520 無論是哪一個,一開始拆椅子 100 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 就怕會有火花 101 00:05:55,730 --> 00:05:58,691 {\an8}我們必須清出空間,讓他滑出去 102 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 {\an8}這是什麼東西? 103 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 {\an8}就是妳想的那個東西 104 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 {\an8}- 假飛彈? - 對,沒錯 105 00:06:09,577 --> 00:06:11,788 {\an8}能彈射它,讓我救治傷患嗎? 106 00:06:11,788 --> 00:06:14,207 {\an8}當然,只要先拆卸它就好 107 00:06:14,207 --> 00:06:15,625 {\an8}你說它是假飛彈 108 00:06:15,625 --> 00:06:18,753 {\an8}對靶場來說是啊,但它還是爆裂物 109 00:06:18,753 --> 00:06:20,838 {\an8}它不會炸掉整個社區之類的 110 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 {\an8}大概就那間屋子吧 111 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 跟隔壁的屋子 112 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 威爾森隊長,國民警衛隊派人過去了 113 00:06:26,969 --> 00:06:28,554 預計在一小時內抵達 114 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 {\an8}傷患可能脊椎受損或更糟 115 00:06:30,932 --> 00:06:32,767 {\an8}- 我們不能等 - 你們不用等 116 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 沒事的,我會教你們 117 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 喬,我們準備好了 118 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 好,首先,小心地拆下 飛彈頭上的扳機外殼 119 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 {\an8}來吧 120 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 扳機外殼拆掉了,然後呢? 121 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 好 122 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 直接剪掉那條紅線 123 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 但首先 124 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 斷開白色的低電壓耦合器 125 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 艾德娜呢? 126 00:07:06,426 --> 00:07:08,761 她被疏散到安全的地方了 127 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 很好,她能永遠留在那裡嗎? 128 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 {\an8}嘲諷,這個我很熟悉 129 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 {\an8}誰在嘲諷了? 130 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 {\an8}一架戰鬥機撞進我家門廳 131 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 {\an8}我們之中竟然沒人就此解脫 132 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 {\an8}你思想真黑暗 133 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 {\an8}跟艾德娜共度30年,你也會這樣 134 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 好,喬,斷開電壓耦合器了 135 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 好,直接剪掉那條綠線 136 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 {\an8}綠線?你...之前說紅線 137 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 - 是嗎? - 對,你之前說紅線 138 00:07:41,419 --> 00:07:43,796 - 你確定嗎? - 對,你之前說紅線 139 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 好,好 140 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 就剪紅線吧 141 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 這傢伙有什麼問題? 142 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 他剛從一萬英呎墜下 143 00:07:51,512 --> 00:07:54,599 他的腦袋可能沒那麼清楚 144 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 嘿...嘿,亞伯,保持清醒,朋友 145 00:07:59,020 --> 00:08:01,772 {\an8}大夥,我們現在就得 把這玩意從他身上移開 146 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 怎麼辦,隊長? 147 00:08:08,070 --> 00:08:09,071 剪紅線 148 00:08:10,239 --> 00:08:12,492 他剛剛才展現出迷失方向的症狀 149 00:08:12,492 --> 00:08:15,077 相信他的第一個直覺吧,剪紅線 150 00:08:29,258 --> 00:08:31,260 大夥...大夥 151 00:08:37,558 --> 00:08:40,186 最好讓你維持這樣,直到醫院的人 152 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 - 能幫你檢查傷勢 - 好 153 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 {\an8}很抱歉來晚了 154 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 {\an8}十號州際公路去年坍塌的路段還沒修好 155 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 少校,我想請問你 156 00:08:49,612 --> 00:08:53,074 斷開耦合電壓後,要解除載荷時 157 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 要剪紅線還是綠線? 158 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 當然是紅線 159 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 當然 160 00:09:00,164 --> 00:09:01,791 亞伯?亞伯? 161 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 幫幫忙,跟她說我死了 162 00:09:10,091 --> 00:09:12,301 {\an8}謝天謝地,奇蹟發生了 163 00:09:12,843 --> 00:09:14,554 {\an8}剛才真的是千鈞一髮 164 00:09:14,554 --> 00:09:16,347 {\an8}但他應該不會有事 165 00:09:16,347 --> 00:09:18,516 {\an8}什麼?不是啦 166 00:09:18,516 --> 00:09:22,019 {\an8}我說的奇蹟是指 那張醜椅子終於滾出我的屋子了 167 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 哪來的屋子? 168 00:09:28,401 --> 00:09:31,404 {\an8}今天有一對夫妻幸運存活 169 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 {\an8}一架無人駕駛的F16... 170 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 怎麼會發生那種事? 171 00:09:35,324 --> 00:09:36,951 大概有東西壞了吧 172 00:09:36,951 --> 00:09:40,580 不,我是指 在同個屋簷下共度30年的兩個人 173 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 怎麼會只剩不滿和鄙視 174 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 你剛剛回答了自己的問題 175 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 妳覺得我和麥蒂也可能會這樣嗎? 176 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 戰鬥機不會飛過你家,沒事的 177 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 我還是在說不滿和鄙視 178 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 {\an8}我知道 179 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 {\an8}除非你容許才會那樣 180 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 {\an8}別容許那種事 181 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 {\an8}妳知道嗎? 182 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 {\an8}妳說得對極了 183 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 {\an8}晚安,我親愛的隊長 184 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 你這週末有任何計畫嗎? 185 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 我想去沙漠裡開卡丁車 186 00:10:16,824 --> 00:10:18,075 應該會很好玩 187 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 這週末不行,我有重要的約會 188 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 第一次約會 189 00:10:22,371 --> 00:10:25,249 我以為你跟瑪莉索交往得很順利 190 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 不是我要約會,是克里斯托弗 191 00:10:28,085 --> 00:10:30,254 - 糟了 - 他邀了數學課的潘妮 192 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 週六來家裡,瑪莉索答應要來作陪 193 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 原來如此,所以其實是你要約會 194 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 你找娜塔莉雅去開卡丁車啊 她一定會喜歡 195 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 我們分手了 196 00:10:41,599 --> 00:10:44,685 我怎麼會以為跟陪死員約會是個好主意? 197 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 平心而論,你當時剛死過嘛 198 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 是啊,她就只想聊那些事 199 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 死亡...死亡,老實說變得有點無趣 200 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 這個嘛... 201 00:10:57,823 --> 00:11:00,117 歡迎回到活人的世界,巴克 202 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 我們很想你 203 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 哇,那是什麼驚人的香味? 204 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 - 牛小排 - 你在做菜? 205 00:11:19,011 --> 00:11:22,181 已經做好了,一切都準備就緒了 206 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 怎麼回事? 207 00:11:27,061 --> 00:11:28,145 - 小姐 - 謝謝 208 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 不客氣 209 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 好,我有重要的問題 210 00:11:36,028 --> 00:11:38,072 - 又一次? - 不一樣的問題 211 00:11:39,615 --> 00:11:43,577 麥蒂,我今天看到了我不想要的未來 212 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 一起生活了35年的夫妻 213 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 你聽起來是想分開 214 00:11:48,290 --> 00:11:50,084 沒有,我說的夫妻 215 00:11:50,084 --> 00:11:52,878 他們兩個住在...就我所知,很小的屋子 216 00:11:52,878 --> 00:11:54,463 就你所知? 217 00:11:54,463 --> 00:11:56,841 客廳有一架F18戰鬥機 218 00:11:56,841 --> 00:11:58,884 大概讓那裡顯得比較小 219 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 兩個人住在簡樸的獨戶住宅裡 220 00:12:01,721 --> 00:12:04,306 麥蒂,他們的感情差到極點 221 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 他們出了問題 222 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 對,是我接的電話 223 00:12:07,017 --> 00:12:08,602 我是指他們的生活 224 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 他們讓自己變得疏遠、安逸、鈣化 225 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 他們以前一定相愛過 226 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - 應該是 - 誰知道那在何時生變了? 227 00:12:17,862 --> 00:12:19,405 我真的不知道 228 00:12:19,405 --> 00:12:21,073 我們別讓那種事發生 229 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 就這麼說定 230 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 很好 231 00:12:24,118 --> 00:12:27,663 我一直在想要怎麼避免那種生活 232 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 而我認為我們應該開始約會 233 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 等等,跟別人? 234 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 天啊,不是,跟對方 235 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 我們別鈣化 236 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 但我們已經過了約會階段吧? 237 00:12:39,258 --> 00:12:42,178 所以才要約會,保持新鮮感啊 238 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 我是認真的 239 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 我不只要蜜月階段 240 00:12:45,681 --> 00:12:47,308 我要蜜月般的生活 241 00:12:50,352 --> 00:12:54,231 你鬱藍的雙眸與親吻 242 00:12:54,231 --> 00:12:57,735 我從不知道它們的能耐 243 00:12:57,735 --> 00:13:03,491 我不敢相信你愛上了我 244 00:13:04,366 --> 00:13:08,412 你向我認識的每個人訴說情衷 245 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 你所到之處,我都在你心中 246 00:13:12,041 --> 00:13:18,047 他們不敢相信你愛上了我 247 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 我有提到妳很美嗎? 248 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 你有,但別因此就不提了 249 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 看來妳已經適應船上的環境了 250 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 我現在好多了,謝謝你 251 00:13:36,440 --> 00:13:38,526 從頭部套上救生衣 252 00:13:38,526 --> 00:13:40,653 將帶子穿過藍色圈圈... 253 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 - 你有看到藍色圈圈嗎? - 在這裡 254 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 女士,妳不必真的把它帶來 255 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 有人落水 256 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 我看了船上的活動介紹 257 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 SPA,當然,有曼波舞課程 258 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 甚至有定期的匿名戒酒會聚會 259 00:13:53,374 --> 00:13:56,293 詭異的是地點在 名叫「藏身處」的酒吧對面 260 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 還真是方便 261 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 我們可以看一看,一起選些活動 262 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 - 我就讓你選吧 - 但我不想選 263 00:14:03,509 --> 00:14:06,220 - 我要我們一起選 - 我們在一起啊 264 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 呀呵,兩位桌友 265 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 - 等等,怎麼可能? - 我的天啊 266 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 蘿拉和諾曼彼得森 267 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 蘿拉? 268 00:14:21,485 --> 00:14:23,529 我上次見到妳 269 00:14:23,529 --> 00:14:26,615 妳在早上的尖峰時刻,在高速公路的 270 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 路標前面露胸 271 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 我記得是某個看板前面 272 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 對,「看著我,諾曼」,而他看了 273 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 我們都看了 274 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 看著我,諾曼,看到了嗎? 275 00:14:38,544 --> 00:14:42,381 我們不但搭上同一班郵輪,還坐在同一桌 276 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 你們也坐在這一桌? 277 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 好像當頭棒喝一樣 278 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 是有那種感覺 279 00:14:49,054 --> 00:14:50,890 - 對 - 你們知道嗎? 280 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 你們救了我們的婚姻 281 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 - 亞席娜不是逮捕了妳嗎? - 對 282 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 我去坐牢是我們遇過最棒的事 283 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 我服刑時,諾曼每天都來探監 284 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 妳服刑幾天? 285 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 - 60天 - 60天? 286 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 我也被罰錢了 287 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 - 後來蘿拉獲得假釋... - 好,別唱了 288 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 天啊 289 00:15:11,785 --> 00:15:15,080 我們決定再也不讓婚姻走味了 290 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - 事實上,這是我們第105週... - 106週 291 00:15:18,292 --> 00:15:22,296 - 106週的二度蜜月 - 你說什麼? 292 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 我們沒把新冠疫情算在內,因為船都沒開 293 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 你們住在郵輪上 294 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 對,很多退休的人都是 295 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 真的讓我們的生活重新充滿浪漫感 296 00:15:32,306 --> 00:15:34,767 - 海洋很催情,寶貝 - 天啊 297 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 朱利安來了,小朱 298 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 - 別這樣,他在工作 - 為我們工作 299 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 嘿,朱利安,這個傢伙 300 00:15:43,233 --> 00:15:44,777 我的天,他是... 301 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 他是業界最厲害的船務經理 302 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 總是把我們照顧得很好,對吧,蘿拉? 303 00:15:51,200 --> 00:15:52,493 沒錯 304 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 今晚一切都還好嗎? 305 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 一切都很好,謝謝 306 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 馬薩蘭市怎麼樣了?聽說會碰到壞天氣 307 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 我們正在觀察那個系統 308 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 它應該會消散 309 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 太好了,因為我們要租腳踏車 310 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 - 你們應該一起來 - 對啊 311 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 我們...那聽起來... 312 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 我們還在排我們的行程 313 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 剛才真是累人 314 00:16:16,517 --> 00:16:19,353 我倒覺得他們重修舊好蠻窩心的 315 00:16:19,353 --> 00:16:20,562 我不喜歡他們 316 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 那個女人是重罪犯 317 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 60天和罰金 318 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 我何必那麼累? 319 00:16:27,528 --> 00:16:30,572 這下未來兩週都得跟他們坐在一起了 320 00:16:31,156 --> 00:16:32,658 我們不用離開房間 321 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 妳跟我可以一直窩在這裡 322 00:16:37,705 --> 00:16:40,332 妳害怕上船真正的原因是什麼? 323 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 不是因為一部電影 324 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 我愛我先生,法蘭克醫師 325 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 我們共度的人生 在每個層面都像一陣旋風 326 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 但撇除那個部分 327 00:16:52,344 --> 00:16:55,431 撇除那些混亂 328 00:16:55,931 --> 00:16:57,391 我不確定還剩下什麼 329 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 妳怕你們會無話可說 330 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 只有我們兩個人的時候 331 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 我們是誰? 332 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 妳在想什麼? 333 00:17:09,361 --> 00:17:10,654 你有點東西嗎? 334 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 沒有 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,202 希望沒吵到你們 336 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 總之,我們剛剛在甲板上的月光下散步 337 00:17:21,540 --> 00:17:24,543 想說可以邀請你們在睡前小酌一杯 338 00:17:24,543 --> 00:17:25,878 對啊 339 00:17:25,878 --> 00:17:28,797 - 你們真好心,但... - 我們很樂意 340 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 太好了 341 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 好極了 342 00:17:31,675 --> 00:17:33,260 我們就在607房 343 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 你們準備好就過來 344 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 - 好的 - 待會見 345 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 好了,剛才是怎麼回事? 346 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 - 什麼? - 妳說妳不喜歡他們的 347 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 不對,我說的應該是「我不信任他們」 348 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 - 不對,妳說妳不喜歡他們 - 好啦 349 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 我不喜歡也不信任他們 350 00:17:49,568 --> 00:17:51,278 但也沒必要失禮 351 00:17:56,366 --> 00:17:57,493 你要來嗎? 352 00:18:03,916 --> 00:18:04,958 每天? 353 00:18:04,958 --> 00:18:06,043 是這麼打算 354 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 但永遠約會不代表真的要每天約會 355 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 所以你們要多常約會? 356 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 一週三次 357 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 你瘋了嗎? 358 00:18:15,260 --> 00:18:16,345 我最早說五次 359 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 但麥蒂認為有小智在太勉強了 360 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 約會也不用每次都那麼花俏或複雜 361 00:18:21,809 --> 00:18:23,852 簡單也很好,重點是 362 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 別把伴侶視為理所當然的存在 363 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - 關係才不會... - 鈣化 364 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 - 鈣化? - 鈣化 365 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 妳覺得你們的關係鈣化了嗎? 366 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 - 沒有,完全沒有 - 你在說什麼? 367 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 你們的關係還是牙齒健康? 368 00:18:37,950 --> 00:18:40,160 我們為這件事討論到很晚 369 00:18:40,160 --> 00:18:42,329 把這兩個月都安排好了 370 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 那是... 371 00:18:43,413 --> 00:18:45,374 - 試算表 - 哇 372 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 那應該會讓互動更隨性自然 373 00:18:47,918 --> 00:18:51,088 妳想笑就笑吧,但保持健康的關係 374 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 跟保持健康的口腔沒那麼不同 375 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 一定要盡心盡力 376 00:18:55,259 --> 00:18:57,344 這整件事聽起來真的很累人 377 00:18:57,344 --> 00:18:58,303 對,我知道 378 00:18:58,303 --> 00:19:03,350 我對永遠約會的預測是 你們只會有五分鐘熱度 379 00:19:04,977 --> 00:19:07,479 妳錯了,隊長 380 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 永遠約會會持續到永遠 381 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 我很堅定 382 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 應該的 383 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 好,聽起來進行得蠻順利的 384 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 對,大概吧 385 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 什麼叫「大概吧」? 386 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 老實說,他邀男同學 387 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 來玩的時候也差不多是那樣 388 00:19:27,958 --> 00:19:31,587 但只有一個情況有潛在的情慾 389 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 總之,他們似乎玩得很開心 390 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 她媽媽大約9點就來接她了 391 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 很好啊,沒人因此心碎 392 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 這個嘛... 393 00:19:43,515 --> 00:19:44,975 你兒子很懂玩 394 00:19:44,975 --> 00:19:46,476 對,玩遊戲 395 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 真的假的? 396 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 她才剛走耶 397 00:19:52,191 --> 00:19:55,360 好,克里斯,你應該在刷牙的 398 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 該跟潘妮說晚安了 399 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 潘妮?你什麼時候跟她聊天的? 400 00:19:59,156 --> 00:20:01,283 - 爸 - 你在劈腿嗎? 401 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 我會打爆那個紙片人 402 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 不會吧 403 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 是真的,而且不只如此 404 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 我看了他的手機 405 00:20:08,040 --> 00:20:10,918 他同時跟五個女孩在聊天 406 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 原來克里斯托弗是玩咖 407 00:20:14,421 --> 00:20:17,049 我不知道他是跟誰學的,不是我 408 00:20:17,049 --> 00:20:18,842 我娶了第一個約會對象 409 00:20:18,842 --> 00:20:20,344 是第一個上床對象吧 410 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 重點是,我是想要築巢的人 411 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 他現在築巢可能太早了 412 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 - 他還在巢裡呢 - 等等 413 00:20:26,683 --> 00:20:29,186 那你對他說了什麼? 414 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 沒什麼,還沒說啦 415 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 我有點希望能由你去說 416 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 - 我? - 對 417 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 你總說你是金盆洗手的玩咖 418 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 他會比較聽得進你的話 419 00:20:42,491 --> 00:20:47,120 我知道他才13歲 但我不希望他...你知道的... 420 00:20:47,788 --> 00:20:49,206 變得像我這樣 421 00:20:49,998 --> 00:20:51,500 你沒有變成那樣 422 00:20:52,084 --> 00:20:53,919 它全毀了,還是... 423 00:20:57,673 --> 00:20:58,715 沒有全毀 424 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 祝你順心 425 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 今天要在馬薩蘭市下船的乘客 426 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 請向服務人員詢問各層的排隊區 427 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 有巴士之旅,還有地面纜車可搭 428 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 讓我們到市區 最古老的建築之一,俯瞰海灣 429 00:21:22,948 --> 00:21:26,034 巴比,我可以下次再去嗎? 430 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 - 下次? - 對 431 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 我只是...我今天不想爬山 432 00:21:30,455 --> 00:21:31,623 沒有要爬山 433 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 是地面纜車 434 00:21:32,874 --> 00:21:35,377 我覺得我的偏頭痛要犯了 435 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 也許我該躺一躺 436 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 - 妳決定吧,我們... - 早 437 00:21:39,798 --> 00:21:42,092 - 早安,兩位旅人 - 嗨 438 00:21:42,092 --> 00:21:43,593 要接受文化熏陶了嗎? 439 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 這個嘛,亞席娜今天不太舒服 440 00:21:47,931 --> 00:21:49,224 糟糕 441 00:21:49,224 --> 00:21:50,726 我們讓妳太晚睡了? 442 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 可能是吧 443 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 這次我們就不參加了 444 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 巴比,不用啦 445 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 我不舒服,不代表你就該錯過活動 446 00:22:00,569 --> 00:22:01,945 - 不行,你去吧 - 什麼? 447 00:22:01,945 --> 00:22:04,239 亞席娜,我不想自己搭地面纜車 448 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 - 我們很愛地面纜車 - 沒錯 449 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 - 我們喜歡說這個詞,「地面纜車」 -「地面纜車」 450 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 聽起來就很有趣,對吧? 451 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 - 是啊 - 你們看吧 452 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 你去吧,晚上見,好嗎? 453 00:22:18,670 --> 00:22:20,005 - 好,好吧 - 好吧 454 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 - 兩位 - 晚點見 455 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 - 早日康復,好 - 我會的,再見 456 00:22:27,095 --> 00:22:30,766 第五層和第六層的乘客 請備妥您的乘客證... 457 00:22:30,766 --> 00:22:32,267 對,就是我們 458 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 你們去吧,我要待在這裡 459 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 不行,這樣吧,我們留下來陪你 460 00:22:36,521 --> 00:22:37,981 不用了,你們去玩吧 461 00:22:37,981 --> 00:22:40,025 我會在這裡找事做,去看亞席娜 462 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - 好吧,也好 - 對 463 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 - 你確定嗎?好 - 對 464 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 - 玩得開心點 - 你們也是 465 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 - 好 - 好,「地面纜車」 466 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 - 對 - 看吧?很有趣 467 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 嗨 468 00:22:53,038 --> 00:22:57,250 我是巴比,我認為我太太想避免跟我獨處 469 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 而且我是個酒鬼 470 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 嗨,巴比 471 00:23:14,601 --> 00:23:17,020 你是猛男 472 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 你行的,對吧? 473 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 愛的種馬 474 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 我們上 475 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 你怎麼這麼慢? 476 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 小氣泡配我們的泡泡 477 00:23:47,342 --> 00:23:51,888 那是1998年的香檳王 478 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 我們可以晚點再收拾 479 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 報案中心,有什麼緊急情況? 480 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 {\an8}救命,我男友好像心臟病發作了 481 00:24:11,950 --> 00:24:13,660 好,妳能抬高他的腿嗎? 482 00:24:14,578 --> 00:24:16,788 - 不行 - 妳會心肺復甦術嗎? 483 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 {\an8}我會,但現在做不了,他卡住了 484 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 他卡在哪裡? 485 00:24:25,464 --> 00:24:26,506 救命 486 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 他還活著 487 00:24:31,553 --> 00:24:32,762 這樣真是難堪 488 00:24:32,762 --> 00:24:34,347 不會,別感到難堪 489 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 - 妳朋友有心臟疾病嗎? - 我沒聽說過 490 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 他有服用藥物嗎? 491 00:24:38,226 --> 00:24:39,478 生髮藥吧 492 00:24:40,061 --> 00:24:42,898 - 好,巴克,檢查浴室 - 收到 493 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 我根本不知道怎麼會這樣 494 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 我是說,我知道事發經過 495 00:24:47,068 --> 00:24:49,488 我們本來在親熱 496 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 後來他覺得頭昏 497 00:24:51,031 --> 00:24:53,742 開始抱怨胸痛,然後就癱軟了 498 00:24:53,742 --> 00:24:55,410 大部分啦 499 00:24:55,410 --> 00:24:58,955 因為我一直沒辦法跟他分開 怎麼會這樣? 500 00:24:59,498 --> 00:25:03,084 陰道痙攣導致陰莖鉗持 501 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 陰道什麼? 502 00:25:04,336 --> 00:25:06,171 陰道痙攣 503 00:25:06,171 --> 00:25:09,883 就是陰道周邊的肌肉不自覺緊繃 504 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 - 有時候是壓力反應 - 好 505 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 他確實有心臟疾病和壯陽藥物 506 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 好,我不認為他心臟病發 507 00:25:17,307 --> 00:25:21,144 應該只是混合硝基和威而剛 造成的嚴重高血壓 508 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 我們必須讓他離開熱水 509 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 那我呢? 510 00:25:26,066 --> 00:25:30,320 我會跟他去醫院 但拜託你們別讓我這樣過去 511 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 也許能給她有助放鬆的藥物 512 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 巴克,換位置 513 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 好 514 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 - 抓住他了嗎? - 抓住了 515 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 妳叫什麼名字? 516 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 蘇菲亞,我是艾迪,妳喜歡果凍嗎? 517 00:25:49,714 --> 00:25:53,218 果凍?還可以吧 518 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 妳最喜歡哪個口味? 519 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 大概是萊姆吧 520 00:25:56,555 --> 00:25:57,973 好 521 00:25:57,973 --> 00:26:01,142 我以前會恐慌發作,怎麼做都沒用 522 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 我就玩了叫「果凍身體」的遊戲 523 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 我要妳閉上眼睛 524 00:26:08,692 --> 00:26:09,734 好 525 00:26:10,235 --> 00:26:11,945 我要妳想著妳的雙腳 526 00:26:13,238 --> 00:26:18,618 妳感覺到它們變成柔軟的萊姆果凍 527 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 - 感覺到了嗎? - 對 528 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 很好 529 00:26:25,083 --> 00:26:28,545 好,讓果凍往上延伸到妳的小腿 530 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 到妳的大腿 531 00:26:32,632 --> 00:26:35,760 再到妳的骨盆和腹部 532 00:26:37,012 --> 00:26:42,309 妳全身都變成柔軟、有彈性的果凍了 533 00:26:43,268 --> 00:26:49,399 讓它擴散到妳的胸部、手臂和頭部 534 00:26:51,568 --> 00:26:54,613 妳是巨大的蘇菲亞果凍模具 535 00:26:59,326 --> 00:27:00,952 - 抓好他了嗎? - 成功了 536 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 有果凍? 537 00:27:04,497 --> 00:27:06,499 你要去的地方有很多 538 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 我好像沒看過男人 用這麼高超的技巧澆熄女人的慾火 539 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 這是一種天賦 540 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 我覺得很內疚 541 00:27:16,134 --> 00:27:19,304 - 這都是我的錯,我逼得太緊了 - 逼得太緊? 542 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 我跟他說我們變得安逸,我們... 543 00:27:22,682 --> 00:27:24,309 鈣化了? 544 00:27:24,851 --> 00:27:26,478 我應該沒用那個詞 545 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 妳是一番好心 546 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 而他的心差點停了 547 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 至少我現在知道最好別強求 548 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 在很多方面都是 549 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 {\an8}(生物學) 550 00:27:43,536 --> 00:27:46,247 你爸跟我說,你前幾天晚上有約會 551 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 對,潘妮 552 00:27:48,249 --> 00:27:49,918 潘妮,不錯哦 553 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 她是你喜歡的人? 554 00:27:52,545 --> 00:27:53,630 她人很好 555 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 很好 556 00:27:55,632 --> 00:28:00,637 他跟我說你可能也喜歡別的女生 557 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 我喜歡隨性一點 558 00:28:02,597 --> 00:28:03,848 不錯嘛,我懂 559 00:28:04,474 --> 00:28:08,478 聽著,對不只一個女生有好感沒關係 560 00:28:09,229 --> 00:28:15,151 但讓她們每個人 都以為自己很特別,就有關係了 561 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 你懂嗎?那有點像在說謊 562 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 那不是謊言,她們都很特別 563 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 好,對 564 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 我懂你的意思,真的 565 00:28:28,039 --> 00:28:33,920 我想問題是,當你跟女生說她很特別 566 00:28:33,920 --> 00:28:36,798 會讓她覺得她是你的唯一 567 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 當她後來發現 568 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 你對很多女生都說過同樣的話 569 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 她就會覺得自己不再特別了 570 00:28:44,139 --> 00:28:47,308 她們一八卦,你就成了不太好的男人 571 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 你希望女生認為你是好男人吧? 572 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 有差嗎? 573 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 什麼叫「有差嗎」? 574 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 反正她們最後都會離開 575 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 你為什麼這麼說? 576 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 我媽就離開了 577 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 克里斯,你媽媽是死了 578 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 在那之前 579 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 她離開我們,我們很愛她,但她還是走了 580 00:29:23,678 --> 00:29:25,555 我已經不記得她的聲音了 581 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 早安 582 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 早 583 00:30:00,089 --> 00:30:01,090 偏頭痛如何了? 584 00:30:02,091 --> 00:30:03,134 偏頭痛? 585 00:30:04,177 --> 00:30:06,054 - 完全好了 - 很好 586 00:30:08,056 --> 00:30:09,390 妳沒吵醒我就離開了 587 00:30:09,390 --> 00:30:11,017 不客氣 588 00:30:11,601 --> 00:30:13,895 別說「不客氣」,妳是偷溜出來的 589 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 我才沒做那種事 590 00:30:17,732 --> 00:30:21,694 真諷刺,對吧?我們一起來享受郵輪之旅 591 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 卻像在晚上交會的兩艘船 592 00:30:25,323 --> 00:30:28,326 - 我覺得妳一直在躲我 - 諾曼 593 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 早 594 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 哇,早安 595 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 真高興見到你們 596 00:30:37,168 --> 00:30:39,754 - 下船遊覽好玩嗎? - 很棒,超棒的 597 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 對,體驗很多地方風俗 598 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 我們去了祭祀的神廟,很有趣 599 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 - 蘿拉呢? - 蘿拉在休息 600 00:30:48,763 --> 00:30:51,224 她昨天曬太多太陽了 601 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 我們短時間內大概不會太常看到蘿拉 602 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 你怎麼會有那些刮傷? 603 00:30:58,022 --> 00:31:03,486 我刮傷是因為 我們租了腳踏車,結果我摔倒了 604 00:31:03,486 --> 00:31:04,863 脖子著地? 605 00:31:04,863 --> 00:31:08,408 那裡有很多墨西哥造型灌木 606 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 沒錯,沒錯 607 00:31:09,701 --> 00:31:12,245 我要走了,那裡有我愛吃的餅乾 608 00:31:12,245 --> 00:31:14,247 我可不想跟別人分享 609 00:31:14,247 --> 00:31:16,249 不打擾你們了,回頭見 610 00:31:16,249 --> 00:31:17,834 - 好 - 好 611 00:31:19,502 --> 00:31:21,004 不知道那是怎麼回事 612 00:31:21,004 --> 00:31:23,256 我不在乎,妳看看妳做了什麼 613 00:31:23,256 --> 00:31:26,134 我過來找妳說話,妳就叫他過來 614 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 因為我很友善 615 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 妳一直用妳根本不喜歡的人 616 00:31:29,721 --> 00:31:32,265 擋在我們中間,我想知道原因 617 00:31:32,265 --> 00:31:34,058 - 我沒有 - 妳有 618 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 - 妳還想把我丟給他們 - 沒有那種事 619 00:31:36,728 --> 00:31:39,898 明明就有,沒有的是偏頭痛 620 00:31:39,898 --> 00:31:43,192 妳的偏頭痛從來沒在三天內好過 621 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 如果妳不想跟我搭郵輪,妳大可直說 622 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 我當然想跟你一起來 623 00:31:52,911 --> 00:31:57,123 我當然想 如果我讓你有別的感覺,很抱歉 624 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 好 625 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 我也不想強迫妳選活動 626 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 好,那件事就算了吧 627 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - 所以我列了清單 - 有清單啊 628 00:32:07,383 --> 00:32:09,135 是可能性的清單 629 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 - 什麼? - 我們可以從簡單的開始 630 00:32:11,804 --> 00:32:13,222 在泳池邊躺著 631 00:32:13,222 --> 00:32:14,974 你看,這個我可以 632 00:32:14,974 --> 00:32:17,518 - 是嗎? - 當然,我們現在就去 633 00:32:17,518 --> 00:32:18,978 - 好 - 好 634 00:32:18,978 --> 00:32:22,106 你先去甲板上暖暖兩張躺椅 635 00:32:22,106 --> 00:32:26,361 我去換泳裝,十分鐘後去那裡找你 636 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 - 好 - 好 637 00:32:27,445 --> 00:32:30,448 - 十分鐘,我們會躺在泳池邊 - 好,好了 638 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 好 639 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 抱歉 640 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 我聽說住這間房的女士身體不舒服 641 00:32:53,554 --> 00:32:54,931 我想來看看她 642 00:32:54,931 --> 00:32:57,225 彼得森太太?她不在這裡 643 00:32:57,225 --> 00:32:58,643 - 不在嗎? - 不在 644 00:32:58,643 --> 00:33:01,396 我連床都不用鋪,沒人睡過 645 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 那是血嗎? 646 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 看來有人在浴室裡出了意外 647 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 妳不擔心嗎? 648 00:33:09,320 --> 00:33:12,865 不會,我做這份工作常看到那種事 649 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 摔到仙人掌上才怪 650 00:33:29,507 --> 00:33:31,509 那是指甲的抓痕 651 00:33:31,509 --> 00:33:34,971 清潔人員還說床整晚都沒被睡過 652 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 我不知道他昨晚在哪裡 653 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 但我知道她從昨晚到現在都不見人影 654 00:33:39,934 --> 00:33:42,812 - 妳認為發生什麼事? - 他八成殺了他太太 655 00:33:42,812 --> 00:33:47,734 跟同一個人在海上共度106週耶 656 00:33:47,734 --> 00:33:49,652 那只會以殺人告終 657 00:33:49,652 --> 00:33:52,321 - 妳認為他把她推下船? - 不...不 658 00:33:52,321 --> 00:33:54,532 謀殺應該不是在船上發生的 659 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 這個地方到處都有監視器 660 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 那血跡呢? 661 00:33:58,911 --> 00:34:00,079 有可能是他的 662 00:34:00,079 --> 00:34:01,205 (巴比) (別鼓勵她) 663 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 「別鼓勵她」 664 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 他們在馬薩蘭市下船 665 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 但她八成沒有回到船上 666 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 而且他確實提過 667 00:34:07,545 --> 00:34:10,173 - 什麼祭祀的神廟 - 亞...亞席娜 668 00:34:10,173 --> 00:34:12,425 妳是說祭祀的神廟嗎? 669 00:34:12,425 --> 00:34:14,844 - 神廟...可惡,神廟 - 能不能...對,好 670 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 先掛電話吧 671 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 你在幹嘛? 672 00:34:18,347 --> 00:34:20,767 妳說10分鐘,都過40分鐘了 673 00:34:20,767 --> 00:34:23,519 巴比,你都沒注意到嗎? 674 00:34:23,519 --> 00:34:26,564 - 諾曼彼得森殺了他太太 - 他沒有 675 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 我覺得妳又來了,妳在找藉口躲我 676 00:34:29,484 --> 00:34:32,612 巴比,那個可憐的女人的死跟你無關 677 00:34:32,612 --> 00:34:36,657 不過昨天你要是跟他們去了 她可能還活著 678 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 我很不想破壞 妳在蜜月郵輪上唯一的樂趣 679 00:34:39,660 --> 00:34:40,745 但是沒人被殺掉 680 00:34:40,745 --> 00:34:42,872 你開始質疑我的直覺了? 681 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 不,警探,我質疑妳的理智 682 00:34:45,083 --> 00:34:46,542 來吧,我們走 683 00:34:46,542 --> 00:34:47,710 要去哪裡? 684 00:34:47,710 --> 00:34:49,087 證明我們有一方錯了 685 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 - 請問一下 - 午安 686 00:34:58,930 --> 00:35:00,973 你記得之前在晚餐時間 687 00:35:00,973 --> 00:35:02,892 跟我們同桌的夫妻嗎? 688 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 諾曼和蘿拉彼得森,當然記得 689 00:35:05,061 --> 00:35:07,188 對,我跟我太太有點擔心 690 00:35:07,188 --> 00:35:09,357 因為彼得森太太在馬薩蘭市下船 691 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 卻可能從來沒回到船上 692 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 那確實令人擔心 693 00:35:13,402 --> 00:35:15,154 從來沒有旅客走失過 694 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 (洋藍郵輪) 695 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 (上次報到:下午6點40分) 696 00:35:18,533 --> 00:35:21,369 蘿拉跟她先生昨天下午6點40分回來了 697 00:35:22,578 --> 00:35:25,373 而且她人就在湛藍自助餐 698 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 現在? 699 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 她剛剛用勛章買了兩杯能量果汁 700 00:35:31,838 --> 00:35:35,424 好,妳看吧,他們都好好的 701 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 好啦 702 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 你不用落井下石 703 00:35:41,514 --> 00:35:44,225 妳想談談船上真正的死亡嗎? 704 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 因為我們的婚姻快死了 705 00:35:45,852 --> 00:35:49,105 因為妳寧可相信那個親切、無害的男人 706 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 會做出罪大惡極的事 707 00:35:50,606 --> 00:35:53,192 也不想享受我們美好的蜜月郵輪 708 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 或是他殺了他太太 709 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 兒子,作業寫得怎麼樣了? 710 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 快寫完了 711 00:36:25,433 --> 00:36:28,769 聽著,我之前整理一些東西時 712 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 發現了屬於你的東西 713 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 這是你媽媽寫的信 714 00:36:36,068 --> 00:36:37,820 她在你很小的時候寫的 715 00:36:40,698 --> 00:36:42,241 她會希望你擁有它的 716 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 晚餐吃什麼? 717 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 披薩可以嗎? 718 00:36:57,548 --> 00:36:58,716 披薩永遠都可以 719 00:37:24,492 --> 00:37:27,954 親愛的克里斯托弗 你一定想知道我在哪裡 720 00:37:27,954 --> 00:37:29,163 也許你不想 721 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 你這麼小 也許你已經適應沒有我的世界了 722 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 我希望如此,卻也害怕如此 723 00:37:39,548 --> 00:37:43,094 你是一個美麗、了不起的男孩 724 00:37:44,637 --> 00:37:48,975 我希望你的人生幸福、自由、充滿喜樂 725 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 有我在的話,那可能不會發生 726 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 你可以因為我離開而恨我 727 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 如果你永遠不原諒我,我也會理解 728 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 但你要知道我愛你,寶貝 729 00:38:11,706 --> 00:38:13,749 就算我遠在天邊 730 00:38:18,296 --> 00:38:21,048 克里斯,你的披薩要加什麼料? 731 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 跟平常一樣就好 732 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 沒問題,小子 733 00:38:36,522 --> 00:38:39,066 真的很抱歉我遲到了 734 00:38:39,066 --> 00:38:42,320 我們可以打給餐廳,把訂位延後或... 735 00:38:43,612 --> 00:38:45,156 我把訂位取消了 736 00:38:45,156 --> 00:38:47,950 但我以為週四是正式約會之夜 737 00:38:47,950 --> 00:38:50,828 - 我看錯試算表了嗎? - 別管試算表 738 00:38:50,828 --> 00:38:52,538 別管我那天晚上說的話了 739 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 那我們不約會了嗎? 740 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 我只是覺得那會是個錯誤 741 00:38:56,292 --> 00:38:57,585 好吧 742 00:38:57,585 --> 00:38:59,295 再說,我們有婚禮要策劃 743 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 如果你想跟我分手,那還蠻令人欣慰的 744 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 執勤時怎麼了嗎? 745 00:39:05,718 --> 00:39:09,722 對,那讓我發現沒必要強求任何事 746 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 我們已經把感情經營得很好 747 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 也沒有鈣化的風險 748 00:39:15,186 --> 00:39:17,480 我們只要繼續 749 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 放鬆就好 750 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 氣象單位警告,南方的熱帶風暴正在增強 751 00:39:36,040 --> 00:39:37,917 好,呼叫海岸防衛隊 752 00:39:37,917 --> 00:39:40,127 讓他們知道我們要返回洛杉磯 753 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 - 我會馬上宣佈這件事 - 很好 754 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 我可以請警探等著,我們一靠岸就逮人 755 00:39:45,383 --> 00:39:48,552 別操之過急,妳應該先跟他談談 756 00:39:51,555 --> 00:39:55,434 嘿,兩位,這是...怎麼回事? 757 00:39:55,434 --> 00:39:59,146 彼得森先生 葛蘭警佐的擔憂引起我的關注 758 00:39:59,146 --> 00:40:01,732 我同意讓她問你幾個問題 759 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 但你沒有義務要回答 760 00:40:03,317 --> 00:40:04,985 我當然會回答問題 761 00:40:04,985 --> 00:40:08,989 - 我先問你,蘿拉在哪裡? - 她在休息 762 00:40:08,989 --> 00:40:10,658 她不在房間裡,諾曼 763 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 我們知道她沒從馬薩蘭市回到船上 764 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 我們也知道你用她的乘客證讓情婦上船 765 00:40:16,247 --> 00:40:17,873 不,那不是真的 766 00:40:17,873 --> 00:40:20,626 那個女人確實在用蘿拉的乘客證 767 00:40:20,626 --> 00:40:22,545 但她不是我的情婦 768 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 天啊,我絕不會背叛蘿拉 769 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 那她是誰? 770 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 她是他們的人 771 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 - 他們抓走蘿拉 - 誰? 772 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 我不知道 773 00:40:32,847 --> 00:40:36,350 聽著,我們跟往常一樣在馬薩蘭市下船 774 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 然後租了我們說過要租的腳踏車 775 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 我們吃完雪花冰筒,就去我們最愛的景點 776 00:40:42,731 --> 00:40:45,943 結果某種幫派已經在等著我們 777 00:40:45,943 --> 00:40:50,739 他們知道我們的名字 還一直叫我交出加密狗 778 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 你說什麼? 779 00:40:51,699 --> 00:40:55,286 加密狗是能插進電腦的數據儲存裝置 780 00:40:55,286 --> 00:40:56,871 通常用來存放比特幣 781 00:40:56,871 --> 00:40:59,790 只是我沒有加密狗,也沒有比特幣 782 00:40:59,790 --> 00:41:01,208 我試著告訴他們 783 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 我向他們解釋,但他們不相信 784 00:41:03,919 --> 00:41:05,087 還把蘿拉抓走 785 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 你不知道他們以為你是誰? 786 00:41:09,049 --> 00:41:10,217 我應該知道 787 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 有人謠傳有一對退休的夫妻 788 00:41:13,596 --> 00:41:16,682 是長住乘客,並且一直利用郵輪業 789 00:41:16,682 --> 00:41:18,309 掩護國際走私的行動 790 00:41:18,309 --> 00:41:20,478 等一下,妳是說 791 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 那些人以為我和蘿拉 是身價百萬的國際走私犯? 792 00:41:25,566 --> 00:41:27,443 你們確實符合描述 793 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 但我是來自恩西諾的退休乾洗店老闆 794 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 這下怎麼辦?我沒在說笑 795 00:41:32,364 --> 00:41:36,660 他們說如果我下次靠岸不交出加密狗 796 00:41:36,660 --> 00:41:38,496 就會殺掉我老婆 797 00:41:38,496 --> 00:41:41,457 他們知道我在這裡跟你們談話吧? 798 00:41:41,457 --> 00:41:43,167 那她可能已經死了 799 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 我不這麼認為 800 00:41:45,419 --> 00:41:49,673 如果你說的是真的 就表示你有他們要的東西 801 00:41:50,799 --> 00:41:53,802 想辦法找到那個女人 她在用彼得森太太的勛章 802 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 - 拘留她 - 是,船長 803 00:41:58,098 --> 00:42:00,893 妳得幫我,妳得幫我,妳是警察 804 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 到瓦拉塔港時,妳去告訴他們 805 00:42:03,145 --> 00:42:04,939 諾曼,我們不去瓦拉塔港 806 00:42:04,939 --> 00:42:07,650 船長必須把船調頭,我們要回洛杉磯 807 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 暴風雨要來了 808 00:42:12,112 --> 00:42:13,739 我看暴風雨已經來了 809 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 趴下,待在地上,快 810 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 趴下,趴好 811 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 保持冷靜,就沒有人會受傷 812 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 字幕翻譯:宋梅君