1
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
妳好像很焦躁,葛蘭警佐
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,593
應該是吧
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,597
我通常不會跟陌生人談我的困擾
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,726
(兩個月前)
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
說說妳的狀況吧
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,150
那麼
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
上週,我先生...
8
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
他做了一件事,他...
9
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
幫我們訂了郵輪之旅
10
00:00:36,369 --> 00:00:37,454
郵輪?
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
算是遲來的蜜月
12
00:00:40,290 --> 00:00:44,377
巴比很興奮,這趟旅程對他來說意義重大
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
- 我不想掃他的興
- 怎麼會?
14
00:00:46,963 --> 00:00:52,510
因為光是想到要上船
就讓我心裡充滿了恐懼
15
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
我嚇死了
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
妳知道這股焦慮可能的原因嗎?
17
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
我再清楚不過了
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,977
(美國廣播公司)
19
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
ABC電視台全球電視首播
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
歐文艾倫的《海神號》
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
去拿我的望遠鏡
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
我不知道,我沒看過那種東西
23
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
我的天啊
24
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
怎麼了?
25
00:01:39,849 --> 00:01:44,229
妳是說妳的創傷
是小時候在電視上看到的電影造成的?
26
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
那是大規模巨作
27
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
莎莉溫德絲還獲得那年奧斯卡獎的
28
00:01:50,527 --> 00:01:52,320
最佳女配角提名
29
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
她得獎了嗎?
30
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
沒有,她沒有得獎
31
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
妳不覺得妳對於
跟先生一起搭郵輪感到焦慮
32
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
可能有別的原因嗎?
33
00:02:05,834 --> 00:02:10,755
我剛剛告訴你有個男人摔進倒掛的天窗
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
你哪裡沒聽懂?
35
00:02:14,634 --> 00:02:17,846
葛蘭警佐,我建議妳多帶些暈船藥
36
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
盡量別去想《鐵達尼號》
37
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
是《海神號》
38
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
妳不會有事的
39
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
我愛妳
40
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
我愛你
41
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
我愛你
42
00:02:51,045 --> 00:02:53,965
《火速救援最前線》
43
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
報案中心,有什麼緊急情況?
44
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
{\an8}我不得不跳傘
45
00:02:58,469 --> 00:03:01,973
{\an8}- 你從哪裡打來的,先生?
- 聖費南多谷,可能在塔扎納
46
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
{\an8}我的飛機快墜毀了
47
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
{\an8}是輕型飛機嗎?
48
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
{\an8}不,是F16
49
00:03:06,603 --> 00:03:08,229
{\an8}「F」代表戰鬥機?
50
00:03:08,229 --> 00:03:10,023
{\an8}對,我是空軍國民兵的飛行員
51
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
{\an8}我原本在進行演習,通訊失靈
52
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
{\an8}接著引擎失控
53
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
{\an8}然後我就失去飛機了
54
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
{\an8}民航部門收到通知了
55
00:03:19,866 --> 00:03:23,036
{\an8}我派救護隊和雲梯車去救飛行員了
56
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
我剛跟空軍國民兵談過
57
00:03:24,537 --> 00:03:26,456
他們確實有一架飛機失聯
58
00:03:26,456 --> 00:03:29,209
- 他們能透露它的位置嗎?
- 他們愛莫能助
59
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
{\an8}它沒有應答機嗎?
60
00:03:31,294 --> 00:03:32,462
{\an8}飛行員彈射以後
61
00:03:32,462 --> 00:03:35,381
{\an8}飛機會自認在敵方領土,然後停止回應
62
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
它應該會漸漸下降到地面
63
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
那句話讓我擔心的字眼
只有「下降」和「地面」
64
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
一個多小時...
65
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
{\an8}妳能停下來嗎?
66
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
中途島之戰正好打到中途
67
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}這張椅子噁心死了
68
00:04:04,535 --> 00:04:06,829
把它丟掉,它跟家具都不搭
69
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
它跟我很搭
70
00:04:08,289 --> 00:04:11,793
{\an8}很好啊,那它可以跟你一起走
71
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
老天
72
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
這些是俯衝轟炸機...
73
00:04:37,235 --> 00:04:38,361
{\an8}(洛杉磯)
(消防隊)
74
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
{\an8}巴比挑對日子度蜜月了
75
00:04:40,863 --> 00:04:42,365
{\an8}沒人能逃過這一劫
76
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
{\an8}謝天謝地,消防員來了,亞伯
77
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
{\an8}我先生...他卡在他的椅子上
一點都不令人意外
78
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
女士,讓我看看妳
79
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
- 好
- 屋裡還有別人嗎?
80
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
沒有,只有我們,我們沒有小孩
81
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
- 動物又不喜歡她
- 先生,盡量別轉頭
82
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
好,你能動動腳趾嗎?
83
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
不行,我也感覺不到我的腿
84
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
我有點...有點呼吸困難
85
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
我們會讓你脫困的
86
00:05:16,774 --> 00:05:18,401
- 巴克
- 好,來了
87
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
{\an8}數到三,準備好了嗎?一、二...
88
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
如果我們試著用雲梯車
把飛機殘骸拖走呢?
89
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
不行,看來這架飛機撐起了屋子
90
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
好,我們得拆椅子救人
91
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
不要,別拆椅子
92
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
要,拜託你們拆了椅子
93
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
他愛那張椅子勝過我
94
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
這次我可不會跟她爭
95
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
- 女士...
- 好
96
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
{\an8}請妳跟這位消防員走
97
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}好,好吧
98
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
那應該不是燃料,可能是聯胺
99
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
無論是哪一個,一開始拆椅子
100
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
就怕會有火花
101
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
{\an8}我們必須清出空間,讓他滑出去
102
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
{\an8}這是什麼東西?
103
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
{\an8}就是妳想的那個東西
104
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}- 假飛彈?
- 對,沒錯
105
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
{\an8}能彈射它,讓我救治傷患嗎?
106
00:06:11,788 --> 00:06:14,207
{\an8}當然,只要先拆卸它就好
107
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
{\an8}你說它是假飛彈
108
00:06:15,625 --> 00:06:18,753
{\an8}對靶場來說是啊,但它還是爆裂物
109
00:06:18,753 --> 00:06:20,838
{\an8}它不會炸掉整個社區之類的
110
00:06:20,838 --> 00:06:22,173
{\an8}大概就那間屋子吧
111
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
跟隔壁的屋子
112
00:06:24,592 --> 00:06:26,969
威爾森隊長,國民警衛隊派人過去了
113
00:06:26,969 --> 00:06:28,554
預計在一小時內抵達
114
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
{\an8}傷患可能脊椎受損或更糟
115
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
{\an8}- 我們不能等
- 你們不用等
116
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
沒事的,我會教你們
117
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
喬,我們準備好了
118
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
好,首先,小心地拆下
飛彈頭上的扳機外殼
119
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\an8}來吧
120
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
扳機外殼拆掉了,然後呢?
121
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
好
122
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
直接剪掉那條紅線
123
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
但首先
124
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
斷開白色的低電壓耦合器
125
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
艾德娜呢?
126
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
她被疏散到安全的地方了
127
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
很好,她能永遠留在那裡嗎?
128
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
{\an8}嘲諷,這個我很熟悉
129
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
{\an8}誰在嘲諷了?
130
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
{\an8}一架戰鬥機撞進我家門廳
131
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
{\an8}我們之中竟然沒人就此解脫
132
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
{\an8}你思想真黑暗
133
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
{\an8}跟艾德娜共度30年,你也會這樣
134
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
好,喬,斷開電壓耦合器了
135
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
好,直接剪掉那條綠線
136
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}綠線?你...之前說紅線
137
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
- 是嗎?
- 對,你之前說紅線
138
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
- 你確定嗎?
- 對,你之前說紅線
139
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
好,好
140
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
就剪紅線吧
141
00:07:48,301 --> 00:07:49,886
這傢伙有什麼問題?
142
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
他剛從一萬英呎墜下
143
00:07:51,512 --> 00:07:54,599
他的腦袋可能沒那麼清楚
144
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
嘿...嘿,亞伯,保持清醒,朋友
145
00:07:59,020 --> 00:08:01,772
{\an8}大夥,我們現在就得
把這玩意從他身上移開
146
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
怎麼辦,隊長?
147
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
剪紅線
148
00:08:10,239 --> 00:08:12,492
他剛剛才展現出迷失方向的症狀
149
00:08:12,492 --> 00:08:15,077
相信他的第一個直覺吧,剪紅線
150
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
大夥...大夥
151
00:08:37,558 --> 00:08:40,186
最好讓你維持這樣,直到醫院的人
152
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
- 能幫你檢查傷勢
- 好
153
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
{\an8}很抱歉來晚了
154
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
{\an8}十號州際公路去年坍塌的路段還沒修好
155
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
少校,我想請問你
156
00:08:49,612 --> 00:08:53,074
斷開耦合電壓後,要解除載荷時
157
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
要剪紅線還是綠線?
158
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
當然是紅線
159
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
當然
160
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
亞伯?亞伯?
161
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
幫幫忙,跟她說我死了
162
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
{\an8}謝天謝地,奇蹟發生了
163
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
{\an8}剛才真的是千鈞一髮
164
00:09:14,554 --> 00:09:16,347
{\an8}但他應該不會有事
165
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
{\an8}什麼?不是啦
166
00:09:18,516 --> 00:09:22,019
{\an8}我說的奇蹟是指
那張醜椅子終於滾出我的屋子了
167
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
哪來的屋子?
168
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
{\an8}今天有一對夫妻幸運存活
169
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
{\an8}一架無人駕駛的F16...
170
00:09:33,447 --> 00:09:35,324
怎麼會發生那種事?
171
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
大概有東西壞了吧
172
00:09:36,951 --> 00:09:40,580
不,我是指
在同個屋簷下共度30年的兩個人
173
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
怎麼會只剩不滿和鄙視
174
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
你剛剛回答了自己的問題
175
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
妳覺得我和麥蒂也可能會這樣嗎?
176
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
戰鬥機不會飛過你家,沒事的
177
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
我還是在說不滿和鄙視
178
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
{\an8}我知道
179
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
{\an8}除非你容許才會那樣
180
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
{\an8}別容許那種事
181
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
{\an8}妳知道嗎?
182
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
{\an8}妳說得對極了
183
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
{\an8}晚安,我親愛的隊長
184
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
你這週末有任何計畫嗎?
185
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
我想去沙漠裡開卡丁車
186
00:10:16,824 --> 00:10:18,075
應該會很好玩
187
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
這週末不行,我有重要的約會
188
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
第一次約會
189
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
我以為你跟瑪莉索交往得很順利
190
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
不是我要約會,是克里斯托弗
191
00:10:28,085 --> 00:10:30,254
- 糟了
- 他邀了數學課的潘妮
192
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
週六來家裡,瑪莉索答應要來作陪
193
00:10:33,215 --> 00:10:36,135
原來如此,所以其實是你要約會
194
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
你找娜塔莉雅去開卡丁車啊
她一定會喜歡
195
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
我們分手了
196
00:10:41,599 --> 00:10:44,685
我怎麼會以為跟陪死員約會是個好主意?
197
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
平心而論,你當時剛死過嘛
198
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
是啊,她就只想聊那些事
199
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
死亡...死亡,老實說變得有點無趣
200
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
這個嘛...
201
00:10:57,823 --> 00:11:00,117
歡迎回到活人的世界,巴克
202
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
我們很想你
203
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
哇,那是什麼驚人的香味?
204
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
- 牛小排
- 你在做菜?
205
00:11:19,011 --> 00:11:22,181
已經做好了,一切都準備就緒了
206
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
怎麼回事?
207
00:11:27,061 --> 00:11:28,145
- 小姐
- 謝謝
208
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
不客氣
209
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
好,我有重要的問題
210
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
- 又一次?
- 不一樣的問題
211
00:11:39,615 --> 00:11:43,577
麥蒂,我今天看到了我不想要的未來
212
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
一起生活了35年的夫妻
213
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
你聽起來是想分開
214
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
沒有,我說的夫妻
215
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
他們兩個住在...就我所知,很小的屋子
216
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
就你所知?
217
00:11:54,463 --> 00:11:56,841
客廳有一架F18戰鬥機
218
00:11:56,841 --> 00:11:58,884
大概讓那裡顯得比較小
219
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
兩個人住在簡樸的獨戶住宅裡
220
00:12:01,721 --> 00:12:04,306
麥蒂,他們的感情差到極點
221
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
他們出了問題
222
00:12:05,683 --> 00:12:07,017
對,是我接的電話
223
00:12:07,017 --> 00:12:08,602
我是指他們的生活
224
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
他們讓自己變得疏遠、安逸、鈣化
225
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
他們以前一定相愛過
226
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- 應該是
- 誰知道那在何時生變了?
227
00:12:17,862 --> 00:12:19,405
我真的不知道
228
00:12:19,405 --> 00:12:21,073
我們別讓那種事發生
229
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
就這麼說定
230
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
很好
231
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
我一直在想要怎麼避免那種生活
232
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
而我認為我們應該開始約會
233
00:12:31,792 --> 00:12:32,793
等等,跟別人?
234
00:12:33,377 --> 00:12:35,379
天啊,不是,跟對方
235
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
我們別鈣化
236
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
但我們已經過了約會階段吧?
237
00:12:39,258 --> 00:12:42,178
所以才要約會,保持新鮮感啊
238
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
我是認真的
239
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
我不只要蜜月階段
240
00:12:45,681 --> 00:12:47,308
我要蜜月般的生活
241
00:12:50,352 --> 00:12:54,231
你鬱藍的雙眸與親吻
242
00:12:54,231 --> 00:12:57,735
我從不知道它們的能耐
243
00:12:57,735 --> 00:13:03,491
我不敢相信你愛上了我
244
00:13:04,366 --> 00:13:08,412
你向我認識的每個人訴說情衷
245
00:13:08,412 --> 00:13:12,041
你所到之處,我都在你心中
246
00:13:12,041 --> 00:13:18,047
他們不敢相信你愛上了我
247
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
我有提到妳很美嗎?
248
00:13:24,303 --> 00:13:27,807
你有,但別因此就不提了
249
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
看來妳已經適應船上的環境了
250
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
我現在好多了,謝謝你
251
00:13:36,440 --> 00:13:38,526
從頭部套上救生衣
252
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
將帶子穿過藍色圈圈...
253
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
- 你有看到藍色圈圈嗎?
- 在這裡
254
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
女士,妳不必真的把它帶來
255
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
有人落水
256
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
我看了船上的活動介紹
257
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
SPA,當然,有曼波舞課程
258
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
甚至有定期的匿名戒酒會聚會
259
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
詭異的是地點在
名叫「藏身處」的酒吧對面
260
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
還真是方便
261
00:13:58,128 --> 00:14:01,173
我們可以看一看,一起選些活動
262
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
- 我就讓你選吧
- 但我不想選
263
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
- 我要我們一起選
- 我們在一起啊
264
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
呀呵,兩位桌友
265
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
- 等等,怎麼可能?
- 我的天啊
266
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
蘿拉和諾曼彼得森
267
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
蘿拉?
268
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
我上次見到妳
269
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
妳在早上的尖峰時刻,在高速公路的
270
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
路標前面露胸
271
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
我記得是某個看板前面
272
00:14:30,870 --> 00:14:34,164
對,「看著我,諾曼」,而他看了
273
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
我們都看了
274
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
看著我,諾曼,看到了嗎?
275
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
我們不但搭上同一班郵輪,還坐在同一桌
276
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
你們也坐在這一桌?
277
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
好像當頭棒喝一樣
278
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
是有那種感覺
279
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
- 對
- 你們知道嗎?
280
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
你們救了我們的婚姻
281
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
- 亞席娜不是逮捕了妳嗎?
- 對
282
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
我去坐牢是我們遇過最棒的事
283
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
我服刑時,諾曼每天都來探監
284
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
妳服刑幾天?
285
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
- 60天
- 60天?
286
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
我也被罰錢了
287
00:15:06,822 --> 00:15:10,159
- 後來蘿拉獲得假釋...
- 好,別唱了
288
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
天啊
289
00:15:11,785 --> 00:15:15,080
我們決定再也不讓婚姻走味了
290
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- 事實上,這是我們第105週...
- 106週
291
00:15:18,292 --> 00:15:22,296
- 106週的二度蜜月
- 你說什麼?
292
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
我們沒把新冠疫情算在內,因為船都沒開
293
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
你們住在郵輪上
294
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
對,很多退休的人都是
295
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
真的讓我們的生活重新充滿浪漫感
296
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
- 海洋很催情,寶貝
- 天啊
297
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
朱利安來了,小朱
298
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
- 別這樣,他在工作
- 為我們工作
299
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
嘿,朱利安,這個傢伙
300
00:15:43,233 --> 00:15:44,777
我的天,他是...
301
00:15:44,777 --> 00:15:48,197
他是業界最厲害的船務經理
302
00:15:48,197 --> 00:15:51,200
總是把我們照顧得很好,對吧,蘿拉?
303
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
沒錯
304
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
今晚一切都還好嗎?
305
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
一切都很好,謝謝
306
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
馬薩蘭市怎麼樣了?聽說會碰到壞天氣
307
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
我們正在觀察那個系統
308
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
它應該會消散
309
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
太好了,因為我們要租腳踏車
310
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
- 你們應該一起來
- 對啊
311
00:16:09,426 --> 00:16:11,261
我們...那聽起來...
312
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
我們還在排我們的行程
313
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
剛才真是累人
314
00:16:16,517 --> 00:16:19,353
我倒覺得他們重修舊好蠻窩心的
315
00:16:19,353 --> 00:16:20,562
我不喜歡他們
316
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
那個女人是重罪犯
317
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
60天和罰金
318
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
我何必那麼累?
319
00:16:27,528 --> 00:16:30,572
這下未來兩週都得跟他們坐在一起了
320
00:16:31,156 --> 00:16:32,658
我們不用離開房間
321
00:16:32,658 --> 00:16:35,369
妳跟我可以一直窩在這裡
322
00:16:37,705 --> 00:16:40,332
妳害怕上船真正的原因是什麼?
323
00:16:40,916 --> 00:16:42,459
不是因為一部電影
324
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
我愛我先生,法蘭克醫師
325
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
我們共度的人生
在每個層面都像一陣旋風
326
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
但撇除那個部分
327
00:16:52,344 --> 00:16:55,431
撇除那些混亂
328
00:16:55,931 --> 00:16:57,391
我不確定還剩下什麼
329
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
妳怕你們會無話可說
330
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
只有我們兩個人的時候
331
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
我們是誰?
332
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
妳在想什麼?
333
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
你有點東西嗎?
334
00:17:10,654 --> 00:17:11,739
沒有
335
00:17:16,035 --> 00:17:17,202
希望沒吵到你們
336
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
總之,我們剛剛在甲板上的月光下散步
337
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
想說可以邀請你們在睡前小酌一杯
338
00:17:24,543 --> 00:17:25,878
對啊
339
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
- 你們真好心,但...
- 我們很樂意
340
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
太好了
341
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
好極了
342
00:17:31,675 --> 00:17:33,260
我們就在607房
343
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
你們準備好就過來
344
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
- 好的
- 待會見
345
00:17:38,307 --> 00:17:40,559
好了,剛才是怎麼回事?
346
00:17:40,559 --> 00:17:42,269
- 什麼?
- 妳說妳不喜歡他們的
347
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
不對,我說的應該是「我不信任他們」
348
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
- 不對,妳說妳不喜歡他們
- 好啦
349
00:17:47,649 --> 00:17:49,568
我不喜歡也不信任他們
350
00:17:49,568 --> 00:17:51,278
但也沒必要失禮
351
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
你要來嗎?
352
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
每天?
353
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
是這麼打算
354
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
但永遠約會不代表真的要每天約會
355
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
所以你們要多常約會?
356
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
一週三次
357
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
你瘋了嗎?
358
00:18:15,260 --> 00:18:16,345
我最早說五次
359
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
但麥蒂認為有小智在太勉強了
360
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
約會也不用每次都那麼花俏或複雜
361
00:18:21,809 --> 00:18:23,852
簡單也很好,重點是
362
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
別把伴侶視為理所當然的存在
363
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- 關係才不會...
- 鈣化
364
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
- 鈣化?
- 鈣化
365
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
妳覺得你們的關係鈣化了嗎?
366
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
- 沒有,完全沒有
- 你在說什麼?
367
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
你們的關係還是牙齒健康?
368
00:18:37,950 --> 00:18:40,160
我們為這件事討論到很晚
369
00:18:40,160 --> 00:18:42,329
把這兩個月都安排好了
370
00:18:42,329 --> 00:18:43,413
那是...
371
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
- 試算表
- 哇
372
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
那應該會讓互動更隨性自然
373
00:18:47,918 --> 00:18:51,088
妳想笑就笑吧,但保持健康的關係
374
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
跟保持健康的口腔沒那麼不同
375
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
一定要盡心盡力
376
00:18:55,259 --> 00:18:57,344
這整件事聽起來真的很累人
377
00:18:57,344 --> 00:18:58,303
對,我知道
378
00:18:58,303 --> 00:19:03,350
我對永遠約會的預測是
你們只會有五分鐘熱度
379
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
妳錯了,隊長
380
00:19:07,479 --> 00:19:10,524
永遠約會會持續到永遠
381
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
我很堅定
382
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
應該的
383
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
好,聽起來進行得蠻順利的
384
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
對,大概吧
385
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
什麼叫「大概吧」?
386
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
老實說,他邀男同學
387
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
來玩的時候也差不多是那樣
388
00:19:27,958 --> 00:19:31,587
但只有一個情況有潛在的情慾
389
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
總之,他們似乎玩得很開心
390
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
她媽媽大約9點就來接她了
391
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
很好啊,沒人因此心碎
392
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
這個嘛...
393
00:19:43,515 --> 00:19:44,975
你兒子很懂玩
394
00:19:44,975 --> 00:19:46,476
對,玩遊戲
395
00:19:48,395 --> 00:19:49,563
真的假的?
396
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
她才剛走耶
397
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
好,克里斯,你應該在刷牙的
398
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
該跟潘妮說晚安了
399
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
潘妮?你什麼時候跟她聊天的?
400
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
- 爸
- 你在劈腿嗎?
401
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
我會打爆那個紙片人
402
00:20:02,618 --> 00:20:04,369
不會吧
403
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
是真的,而且不只如此
404
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
我看了他的手機
405
00:20:08,040 --> 00:20:10,918
他同時跟五個女孩在聊天
406
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
原來克里斯托弗是玩咖
407
00:20:14,421 --> 00:20:17,049
我不知道他是跟誰學的,不是我
408
00:20:17,049 --> 00:20:18,842
我娶了第一個約會對象
409
00:20:18,842 --> 00:20:20,344
是第一個上床對象吧
410
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
重點是,我是想要築巢的人
411
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
他現在築巢可能太早了
412
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
- 他還在巢裡呢
- 等等
413
00:20:26,683 --> 00:20:29,186
那你對他說了什麼?
414
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
沒什麼,還沒說啦
415
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
我有點希望能由你去說
416
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
- 我?
- 對
417
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
你總說你是金盆洗手的玩咖
418
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
他會比較聽得進你的話
419
00:20:42,491 --> 00:20:47,120
我知道他才13歲
但我不希望他...你知道的...
420
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
變得像我這樣
421
00:20:49,998 --> 00:20:51,500
你沒有變成那樣
422
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
它全毀了,還是...
423
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
沒有全毀
424
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
祝你順心
425
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
今天要在馬薩蘭市下船的乘客
426
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
請向服務人員詢問各層的排隊區
427
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
有巴士之旅,還有地面纜車可搭
428
00:21:15,774 --> 00:21:19,361
讓我們到市區
最古老的建築之一,俯瞰海灣
429
00:21:22,948 --> 00:21:26,034
巴比,我可以下次再去嗎?
430
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
- 下次?
- 對
431
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
我只是...我今天不想爬山
432
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
沒有要爬山
433
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
是地面纜車
434
00:21:32,874 --> 00:21:35,377
我覺得我的偏頭痛要犯了
435
00:21:35,377 --> 00:21:37,421
也許我該躺一躺
436
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
- 妳決定吧,我們...
- 早
437
00:21:39,798 --> 00:21:42,092
- 早安,兩位旅人
- 嗨
438
00:21:42,092 --> 00:21:43,593
要接受文化熏陶了嗎?
439
00:21:45,053 --> 00:21:47,931
這個嘛,亞席娜今天不太舒服
440
00:21:47,931 --> 00:21:49,224
糟糕
441
00:21:49,224 --> 00:21:50,726
我們讓妳太晚睡了?
442
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
可能是吧
443
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
這次我們就不參加了
444
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
巴比,不用啦
445
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
我不舒服,不代表你就該錯過活動
446
00:22:00,569 --> 00:22:01,945
- 不行,你去吧
- 什麼?
447
00:22:01,945 --> 00:22:04,239
亞席娜,我不想自己搭地面纜車
448
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
- 我們很愛地面纜車
- 沒錯
449
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
- 我們喜歡說這個詞,「地面纜車」
-「地面纜車」
450
00:22:10,495 --> 00:22:13,123
聽起來就很有趣,對吧?
451
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
- 是啊
- 你們看吧
452
00:22:16,335 --> 00:22:18,670
你去吧,晚上見,好嗎?
453
00:22:18,670 --> 00:22:20,005
- 好,好吧
- 好吧
454
00:22:20,005 --> 00:22:21,423
- 兩位
- 晚點見
455
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
- 早日康復,好
- 我會的,再見
456
00:22:27,095 --> 00:22:30,766
第五層和第六層的乘客
請備妥您的乘客證...
457
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
對,就是我們
458
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
你們去吧,我要待在這裡
459
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
不行,這樣吧,我們留下來陪你
460
00:22:36,521 --> 00:22:37,981
不用了,你們去玩吧
461
00:22:37,981 --> 00:22:40,025
我會在這裡找事做,去看亞席娜
462
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
- 好吧,也好
- 對
463
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
- 你確定嗎?好
- 對
464
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
- 玩得開心點
- 你們也是
465
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
- 好
- 好,「地面纜車」
466
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
- 對
- 看吧?很有趣
467
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
嗨
468
00:22:53,038 --> 00:22:57,250
我是巴比,我認為我太太想避免跟我獨處
469
00:23:01,546 --> 00:23:02,881
而且我是個酒鬼
470
00:23:03,590 --> 00:23:04,883
嗨,巴比
471
00:23:14,601 --> 00:23:17,020
你是猛男
472
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
你行的,對吧?
473
00:23:18,980 --> 00:23:21,316
愛的種馬
474
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
我們上
475
00:23:41,837 --> 00:23:43,046
你怎麼這麼慢?
476
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
小氣泡配我們的泡泡
477
00:23:47,342 --> 00:23:51,888
那是1998年的香檳王
478
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
我們可以晚點再收拾
479
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
報案中心,有什麼緊急情況?
480
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
{\an8}救命,我男友好像心臟病發作了
481
00:24:11,950 --> 00:24:13,660
好,妳能抬高他的腿嗎?
482
00:24:14,578 --> 00:24:16,788
- 不行
- 妳會心肺復甦術嗎?
483
00:24:16,788 --> 00:24:19,791
{\an8}我會,但現在做不了,他卡住了
484
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
他卡在哪裡?
485
00:24:25,464 --> 00:24:26,506
救命
486
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
他還活著
487
00:24:31,553 --> 00:24:32,762
這樣真是難堪
488
00:24:32,762 --> 00:24:34,347
不會,別感到難堪
489
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
- 妳朋友有心臟疾病嗎?
- 我沒聽說過
490
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
他有服用藥物嗎?
491
00:24:38,226 --> 00:24:39,478
生髮藥吧
492
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
- 好,巴克,檢查浴室
- 收到
493
00:24:42,898 --> 00:24:44,941
我根本不知道怎麼會這樣
494
00:24:44,941 --> 00:24:47,068
我是說,我知道事發經過
495
00:24:47,068 --> 00:24:49,488
我們本來在親熱
496
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
後來他覺得頭昏
497
00:24:51,031 --> 00:24:53,742
開始抱怨胸痛,然後就癱軟了
498
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
大部分啦
499
00:24:55,410 --> 00:24:58,955
因為我一直沒辦法跟他分開
怎麼會這樣?
500
00:24:59,498 --> 00:25:03,084
陰道痙攣導致陰莖鉗持
501
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
陰道什麼?
502
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
陰道痙攣
503
00:25:06,171 --> 00:25:09,883
就是陰道周邊的肌肉不自覺緊繃
504
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
- 有時候是壓力反應
- 好
505
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
他確實有心臟疾病和壯陽藥物
506
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
好,我不認為他心臟病發
507
00:25:17,307 --> 00:25:21,144
應該只是混合硝基和威而剛
造成的嚴重高血壓
508
00:25:21,728 --> 00:25:24,272
我們必須讓他離開熱水
509
00:25:24,272 --> 00:25:25,398
那我呢?
510
00:25:26,066 --> 00:25:30,320
我會跟他去醫院
但拜託你們別讓我這樣過去
511
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
也許能給她有助放鬆的藥物
512
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
巴克,換位置
513
00:25:41,081 --> 00:25:42,207
好
514
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
- 抓住他了嗎?
- 抓住了
515
00:25:44,251 --> 00:25:45,752
妳叫什麼名字?
516
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
蘇菲亞,我是艾迪,妳喜歡果凍嗎?
517
00:25:49,714 --> 00:25:53,218
果凍?還可以吧
518
00:25:53,718 --> 00:25:55,470
妳最喜歡哪個口味?
519
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
大概是萊姆吧
520
00:25:56,555 --> 00:25:57,973
好
521
00:25:57,973 --> 00:26:01,142
我以前會恐慌發作,怎麼做都沒用
522
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
我就玩了叫「果凍身體」的遊戲
523
00:26:05,772 --> 00:26:07,524
我要妳閉上眼睛
524
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
好
525
00:26:10,235 --> 00:26:11,945
我要妳想著妳的雙腳
526
00:26:13,238 --> 00:26:18,618
妳感覺到它們變成柔軟的萊姆果凍
527
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
- 感覺到了嗎?
- 對
528
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
很好
529
00:26:25,083 --> 00:26:28,545
好,讓果凍往上延伸到妳的小腿
530
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
到妳的大腿
531
00:26:32,632 --> 00:26:35,760
再到妳的骨盆和腹部
532
00:26:37,012 --> 00:26:42,309
妳全身都變成柔軟、有彈性的果凍了
533
00:26:43,268 --> 00:26:49,399
讓它擴散到妳的胸部、手臂和頭部
534
00:26:51,568 --> 00:26:54,613
妳是巨大的蘇菲亞果凍模具
535
00:26:59,326 --> 00:27:00,952
- 抓好他了嗎?
- 成功了
536
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
有果凍?
537
00:27:04,497 --> 00:27:06,499
你要去的地方有很多
538
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
我好像沒看過男人
用這麼高超的技巧澆熄女人的慾火
539
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
這是一種天賦
540
00:27:15,091 --> 00:27:16,134
我覺得很內疚
541
00:27:16,134 --> 00:27:19,304
- 這都是我的錯,我逼得太緊了
- 逼得太緊?
542
00:27:19,304 --> 00:27:22,682
我跟他說我們變得安逸,我們...
543
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
鈣化了?
544
00:27:24,851 --> 00:27:26,478
我應該沒用那個詞
545
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
妳是一番好心
546
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
而他的心差點停了
547
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
至少我現在知道最好別強求
548
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
在很多方面都是
549
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
{\an8}(生物學)
550
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
你爸跟我說,你前幾天晚上有約會
551
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
對,潘妮
552
00:27:48,249 --> 00:27:49,918
潘妮,不錯哦
553
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
她是你喜歡的人?
554
00:27:52,545 --> 00:27:53,630
她人很好
555
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
很好
556
00:27:55,632 --> 00:28:00,637
他跟我說你可能也喜歡別的女生
557
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
我喜歡隨性一點
558
00:28:02,597 --> 00:28:03,848
不錯嘛,我懂
559
00:28:04,474 --> 00:28:08,478
聽著,對不只一個女生有好感沒關係
560
00:28:09,229 --> 00:28:15,151
但讓她們每個人
都以為自己很特別,就有關係了
561
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
你懂嗎?那有點像在說謊
562
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
那不是謊言,她們都很特別
563
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
好,對
564
00:28:24,786 --> 00:28:26,705
我懂你的意思,真的
565
00:28:28,039 --> 00:28:33,920
我想問題是,當你跟女生說她很特別
566
00:28:33,920 --> 00:28:36,798
會讓她覺得她是你的唯一
567
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
當她後來發現
568
00:28:38,341 --> 00:28:41,386
你對很多女生都說過同樣的話
569
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
她就會覺得自己不再特別了
570
00:28:44,139 --> 00:28:47,308
她們一八卦,你就成了不太好的男人
571
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
你希望女生認為你是好男人吧?
572
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
有差嗎?
573
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
什麼叫「有差嗎」?
574
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
反正她們最後都會離開
575
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
你為什麼這麼說?
576
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
我媽就離開了
577
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
克里斯,你媽媽是死了
578
00:29:15,837 --> 00:29:16,921
在那之前
579
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
她離開我們,我們很愛她,但她還是走了
580
00:29:23,678 --> 00:29:25,555
我已經不記得她的聲音了
581
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
早安
582
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
早
583
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
偏頭痛如何了?
584
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
偏頭痛?
585
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
- 完全好了
- 很好
586
00:30:08,056 --> 00:30:09,390
妳沒吵醒我就離開了
587
00:30:09,390 --> 00:30:11,017
不客氣
588
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
別說「不客氣」,妳是偷溜出來的
589
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
我才沒做那種事
590
00:30:17,732 --> 00:30:21,694
真諷刺,對吧?我們一起來享受郵輪之旅
591
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
卻像在晚上交會的兩艘船
592
00:30:25,323 --> 00:30:28,326
- 我覺得妳一直在躲我
- 諾曼
593
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
早
594
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
哇,早安
595
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
真高興見到你們
596
00:30:37,168 --> 00:30:39,754
- 下船遊覽好玩嗎?
- 很棒,超棒的
597
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
對,體驗很多地方風俗
598
00:30:41,714 --> 00:30:44,717
我們去了祭祀的神廟,很有趣
599
00:30:45,885 --> 00:30:48,763
- 蘿拉呢?
- 蘿拉在休息
600
00:30:48,763 --> 00:30:51,224
她昨天曬太多太陽了
601
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
我們短時間內大概不會太常看到蘿拉
602
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
你怎麼會有那些刮傷?
603
00:30:58,022 --> 00:31:03,486
我刮傷是因為
我們租了腳踏車,結果我摔倒了
604
00:31:03,486 --> 00:31:04,863
脖子著地?
605
00:31:04,863 --> 00:31:08,408
那裡有很多墨西哥造型灌木
606
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
沒錯,沒錯
607
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
我要走了,那裡有我愛吃的餅乾
608
00:31:12,245 --> 00:31:14,247
我可不想跟別人分享
609
00:31:14,247 --> 00:31:16,249
不打擾你們了,回頭見
610
00:31:16,249 --> 00:31:17,834
- 好
- 好
611
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
不知道那是怎麼回事
612
00:31:21,004 --> 00:31:23,256
我不在乎,妳看看妳做了什麼
613
00:31:23,256 --> 00:31:26,134
我過來找妳說話,妳就叫他過來
614
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
因為我很友善
615
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
妳一直用妳根本不喜歡的人
616
00:31:29,721 --> 00:31:32,265
擋在我們中間,我想知道原因
617
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
- 我沒有
- 妳有
618
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
- 妳還想把我丟給他們
- 沒有那種事
619
00:31:36,728 --> 00:31:39,898
明明就有,沒有的是偏頭痛
620
00:31:39,898 --> 00:31:43,192
妳的偏頭痛從來沒在三天內好過
621
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
如果妳不想跟我搭郵輪,妳大可直說
622
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
我當然想跟你一起來
623
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
我當然想
如果我讓你有別的感覺,很抱歉
624
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
好
625
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
我也不想強迫妳選活動
626
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
好,那件事就算了吧
627
00:32:05,131 --> 00:32:07,383
- 所以我列了清單
- 有清單啊
628
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
是可能性的清單
629
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
- 什麼?
- 我們可以從簡單的開始
630
00:32:11,804 --> 00:32:13,222
在泳池邊躺著
631
00:32:13,222 --> 00:32:14,974
你看,這個我可以
632
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
- 是嗎?
- 當然,我們現在就去
633
00:32:17,518 --> 00:32:18,978
- 好
- 好
634
00:32:18,978 --> 00:32:22,106
你先去甲板上暖暖兩張躺椅
635
00:32:22,106 --> 00:32:26,361
我去換泳裝,十分鐘後去那裡找你
636
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
- 好
- 好
637
00:32:27,445 --> 00:32:30,448
- 十分鐘,我們會躺在泳池邊
- 好,好了
638
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
好
639
00:32:48,758 --> 00:32:50,009
抱歉
640
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
我聽說住這間房的女士身體不舒服
641
00:32:53,554 --> 00:32:54,931
我想來看看她
642
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
彼得森太太?她不在這裡
643
00:32:57,225 --> 00:32:58,643
- 不在嗎?
- 不在
644
00:32:58,643 --> 00:33:01,396
我連床都不用鋪,沒人睡過
645
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
那是血嗎?
646
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
看來有人在浴室裡出了意外
647
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
妳不擔心嗎?
648
00:33:09,320 --> 00:33:12,865
不會,我做這份工作常看到那種事
649
00:33:27,672 --> 00:33:29,507
摔到仙人掌上才怪
650
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
那是指甲的抓痕
651
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
清潔人員還說床整晚都沒被睡過
652
00:33:34,971 --> 00:33:36,764
我不知道他昨晚在哪裡
653
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
但我知道她從昨晚到現在都不見人影
654
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
- 妳認為發生什麼事?
- 他八成殺了他太太
655
00:33:42,812 --> 00:33:47,734
跟同一個人在海上共度106週耶
656
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
那只會以殺人告終
657
00:33:49,652 --> 00:33:52,321
- 妳認為他把她推下船?
- 不...不
658
00:33:52,321 --> 00:33:54,532
謀殺應該不是在船上發生的
659
00:33:54,532 --> 00:33:57,201
這個地方到處都有監視器
660
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
那血跡呢?
661
00:33:58,911 --> 00:34:00,079
有可能是他的
662
00:34:00,079 --> 00:34:01,205
(巴比)
(別鼓勵她)
663
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
「別鼓勵她」
664
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
他們在馬薩蘭市下船
665
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
但她八成沒有回到船上
666
00:34:06,335 --> 00:34:07,545
而且他確實提過
667
00:34:07,545 --> 00:34:10,173
- 什麼祭祀的神廟
- 亞...亞席娜
668
00:34:10,173 --> 00:34:12,425
妳是說祭祀的神廟嗎?
669
00:34:12,425 --> 00:34:14,844
- 神廟...可惡,神廟
- 能不能...對,好
670
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
先掛電話吧
671
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
你在幹嘛?
672
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
妳說10分鐘,都過40分鐘了
673
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
巴比,你都沒注意到嗎?
674
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
- 諾曼彼得森殺了他太太
- 他沒有
675
00:34:26,564 --> 00:34:29,484
我覺得妳又來了,妳在找藉口躲我
676
00:34:29,484 --> 00:34:32,612
巴比,那個可憐的女人的死跟你無關
677
00:34:32,612 --> 00:34:36,657
不過昨天你要是跟他們去了
她可能還活著
678
00:34:36,657 --> 00:34:39,660
我很不想破壞
妳在蜜月郵輪上唯一的樂趣
679
00:34:39,660 --> 00:34:40,745
但是沒人被殺掉
680
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
你開始質疑我的直覺了?
681
00:34:42,872 --> 00:34:45,083
不,警探,我質疑妳的理智
682
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
來吧,我們走
683
00:34:46,542 --> 00:34:47,710
要去哪裡?
684
00:34:47,710 --> 00:34:49,087
證明我們有一方錯了
685
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
- 請問一下
- 午安
686
00:34:58,930 --> 00:35:00,973
你記得之前在晚餐時間
687
00:35:00,973 --> 00:35:02,892
跟我們同桌的夫妻嗎?
688
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
諾曼和蘿拉彼得森,當然記得
689
00:35:05,061 --> 00:35:07,188
對,我跟我太太有點擔心
690
00:35:07,188 --> 00:35:09,357
因為彼得森太太在馬薩蘭市下船
691
00:35:09,357 --> 00:35:11,234
卻可能從來沒回到船上
692
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
那確實令人擔心
693
00:35:13,402 --> 00:35:15,154
從來沒有旅客走失過
694
00:35:16,781 --> 00:35:17,615
(洋藍郵輪)
695
00:35:17,615 --> 00:35:18,533
(上次報到:下午6點40分)
696
00:35:18,533 --> 00:35:21,369
蘿拉跟她先生昨天下午6點40分回來了
697
00:35:22,578 --> 00:35:25,373
而且她人就在湛藍自助餐
698
00:35:25,373 --> 00:35:26,707
現在?
699
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
她剛剛用勛章買了兩杯能量果汁
700
00:35:31,838 --> 00:35:35,424
好,妳看吧,他們都好好的
701
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
好啦
702
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
你不用落井下石
703
00:35:41,514 --> 00:35:44,225
妳想談談船上真正的死亡嗎?
704
00:35:44,225 --> 00:35:45,852
因為我們的婚姻快死了
705
00:35:45,852 --> 00:35:49,105
因為妳寧可相信那個親切、無害的男人
706
00:35:49,105 --> 00:35:50,606
會做出罪大惡極的事
707
00:35:50,606 --> 00:35:53,192
也不想享受我們美好的蜜月郵輪
708
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
或是他殺了他太太
709
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
兒子,作業寫得怎麼樣了?
710
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
快寫完了
711
00:36:25,433 --> 00:36:28,769
聽著,我之前整理一些東西時
712
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
發現了屬於你的東西
713
00:36:32,815 --> 00:36:33,983
這是你媽媽寫的信
714
00:36:36,068 --> 00:36:37,820
她在你很小的時候寫的
715
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
她會希望你擁有它的
716
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
晚餐吃什麼?
717
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
披薩可以嗎?
718
00:36:57,548 --> 00:36:58,716
披薩永遠都可以
719
00:37:24,492 --> 00:37:27,954
親愛的克里斯托弗
你一定想知道我在哪裡
720
00:37:27,954 --> 00:37:29,163
也許你不想
721
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
你這麼小
也許你已經適應沒有我的世界了
722
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
我希望如此,卻也害怕如此
723
00:37:39,548 --> 00:37:43,094
你是一個美麗、了不起的男孩
724
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
我希望你的人生幸福、自由、充滿喜樂
725
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
有我在的話,那可能不會發生
726
00:37:56,440 --> 00:37:59,318
你可以因為我離開而恨我
727
00:38:01,362 --> 00:38:03,739
如果你永遠不原諒我,我也會理解
728
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
但你要知道我愛你,寶貝
729
00:38:11,706 --> 00:38:13,749
就算我遠在天邊
730
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
克里斯,你的披薩要加什麼料?
731
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
跟平常一樣就好
732
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
沒問題,小子
733
00:38:36,522 --> 00:38:39,066
真的很抱歉我遲到了
734
00:38:39,066 --> 00:38:42,320
我們可以打給餐廳,把訂位延後或...
735
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
我把訂位取消了
736
00:38:45,156 --> 00:38:47,950
但我以為週四是正式約會之夜
737
00:38:47,950 --> 00:38:50,828
- 我看錯試算表了嗎?
- 別管試算表
738
00:38:50,828 --> 00:38:52,538
別管我那天晚上說的話了
739
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
那我們不約會了嗎?
740
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
我只是覺得那會是個錯誤
741
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
好吧
742
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
再說,我們有婚禮要策劃
743
00:38:59,920 --> 00:39:03,090
如果你想跟我分手,那還蠻令人欣慰的
744
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
執勤時怎麼了嗎?
745
00:39:05,718 --> 00:39:09,722
對,那讓我發現沒必要強求任何事
746
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
我們已經把感情經營得很好
747
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
也沒有鈣化的風險
748
00:39:15,186 --> 00:39:17,480
我們只要繼續
749
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
放鬆就好
750
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
氣象單位警告,南方的熱帶風暴正在增強
751
00:39:36,040 --> 00:39:37,917
好,呼叫海岸防衛隊
752
00:39:37,917 --> 00:39:40,127
讓他們知道我們要返回洛杉磯
753
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
- 我會馬上宣佈這件事
- 很好
754
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
我可以請警探等著,我們一靠岸就逮人
755
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
別操之過急,妳應該先跟他談談
756
00:39:51,555 --> 00:39:55,434
嘿,兩位,這是...怎麼回事?
757
00:39:55,434 --> 00:39:59,146
彼得森先生
葛蘭警佐的擔憂引起我的關注
758
00:39:59,146 --> 00:40:01,732
我同意讓她問你幾個問題
759
00:40:01,732 --> 00:40:03,317
但你沒有義務要回答
760
00:40:03,317 --> 00:40:04,985
我當然會回答問題
761
00:40:04,985 --> 00:40:08,989
- 我先問你,蘿拉在哪裡?
- 她在休息
762
00:40:08,989 --> 00:40:10,658
她不在房間裡,諾曼
763
00:40:10,658 --> 00:40:12,993
我們知道她沒從馬薩蘭市回到船上
764
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
我們也知道你用她的乘客證讓情婦上船
765
00:40:16,247 --> 00:40:17,873
不,那不是真的
766
00:40:17,873 --> 00:40:20,626
那個女人確實在用蘿拉的乘客證
767
00:40:20,626 --> 00:40:22,545
但她不是我的情婦
768
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
天啊,我絕不會背叛蘿拉
769
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
那她是誰?
770
00:40:27,925 --> 00:40:29,385
她是他們的人
771
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
- 他們抓走蘿拉
- 誰?
772
00:40:31,929 --> 00:40:32,847
我不知道
773
00:40:32,847 --> 00:40:36,350
聽著,我們跟往常一樣在馬薩蘭市下船
774
00:40:36,350 --> 00:40:39,520
然後租了我們說過要租的腳踏車
775
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
我們吃完雪花冰筒,就去我們最愛的景點
776
00:40:42,731 --> 00:40:45,943
結果某種幫派已經在等著我們
777
00:40:45,943 --> 00:40:50,739
他們知道我們的名字
還一直叫我交出加密狗
778
00:40:50,739 --> 00:40:51,699
你說什麼?
779
00:40:51,699 --> 00:40:55,286
加密狗是能插進電腦的數據儲存裝置
780
00:40:55,286 --> 00:40:56,871
通常用來存放比特幣
781
00:40:56,871 --> 00:40:59,790
只是我沒有加密狗,也沒有比特幣
782
00:40:59,790 --> 00:41:01,208
我試著告訴他們
783
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
我向他們解釋,但他們不相信
784
00:41:03,919 --> 00:41:05,087
還把蘿拉抓走
785
00:41:05,087 --> 00:41:07,715
你不知道他們以為你是誰?
786
00:41:09,049 --> 00:41:10,217
我應該知道
787
00:41:10,968 --> 00:41:13,596
有人謠傳有一對退休的夫妻
788
00:41:13,596 --> 00:41:16,682
是長住乘客,並且一直利用郵輪業
789
00:41:16,682 --> 00:41:18,309
掩護國際走私的行動
790
00:41:18,309 --> 00:41:20,478
等一下,妳是說
791
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
那些人以為我和蘿拉
是身價百萬的國際走私犯?
792
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
你們確實符合描述
793
00:41:27,443 --> 00:41:30,613
但我是來自恩西諾的退休乾洗店老闆
794
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
這下怎麼辦?我沒在說笑
795
00:41:32,364 --> 00:41:36,660
他們說如果我下次靠岸不交出加密狗
796
00:41:36,660 --> 00:41:38,496
就會殺掉我老婆
797
00:41:38,496 --> 00:41:41,457
他們知道我在這裡跟你們談話吧?
798
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
那她可能已經死了
799
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
我不這麼認為
800
00:41:45,419 --> 00:41:49,673
如果你說的是真的
就表示你有他們要的東西
801
00:41:50,799 --> 00:41:53,802
想辦法找到那個女人
她在用彼得森太太的勛章
802
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
- 拘留她
- 是,船長
803
00:41:58,098 --> 00:42:00,893
妳得幫我,妳得幫我,妳是警察
804
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
到瓦拉塔港時,妳去告訴他們
805
00:42:03,145 --> 00:42:04,939
諾曼,我們不去瓦拉塔港
806
00:42:04,939 --> 00:42:07,650
船長必須把船調頭,我們要回洛杉磯
807
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
暴風雨要來了
808
00:42:12,112 --> 00:42:13,739
我看暴風雨已經來了
809
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
趴下,待在地上,快
810
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
趴下,趴好
811
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
保持冷靜,就沒有人會受傷
812
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
字幕翻譯:宋梅君