1
00:00:20,520 --> 00:00:24,524
Cuando supe quién sería el soltero,
tuve escalofríos.
2
00:00:25,066 --> 00:00:26,609
{\an8}Productora de pódcast
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,987
{\an8}Estados Unidos lo quiere y se lo merece.
4
00:00:28,987 --> 00:00:32,323
- Joey, eres tú.
- Soy yo.
5
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
- ¿Cómo estás?
- Hola.
6
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
Hola.
7
00:00:35,577 --> 00:00:37,537
- ¿Cómo te llamas?
- Angelique.
8
00:00:37,537 --> 00:00:40,749
Soy productora de pódcast
y me dedico a encontrar la verdad.
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,876
Y tú serás mi verdad.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Estoy listo y no es mentira.
11
00:00:48,631 --> 00:00:52,969
{\an8}Soy aeromoza,
así que Joey tendrá que hacerme volar.
12
00:00:52,969 --> 00:00:55,680
- ¿Cómo te llamas?
- Soy Ashley A.
13
00:00:55,680 --> 00:00:58,975
¿Crees en el amor en el primer vuelo?
14
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
Primero tendrás que hacerme volar.
15
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
Me encanta.
16
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
{\an8}Higienista dental
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,243
- Hola.
- ¿Cómo estás?
18
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
- ¿Cómo te llamas?
- Soy Ashley C.
19
00:01:21,081 --> 00:01:22,832
Genial, otra Ashley.
20
00:01:39,724 --> 00:01:43,186
- ¿Cómo te sientes, Joey? ¿Qué piensas?
- Cielos.
21
00:01:47,023 --> 00:01:48,316
Vaya, viene con todo.
22
00:02:02,747 --> 00:02:05,667
- Hola, Joey. Me llamo...
- Hola.
23
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
{\an8}...Conchata
24
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
{\an8}Diseñadora gráfica
25
00:02:09,879 --> 00:02:10,964
{\an8}PEGAMENTO
26
00:02:10,964 --> 00:02:13,299
{\an8}Y estoy pegada a ti.
27
00:02:13,299 --> 00:02:16,845
Y espero que tú también lo estés a mí.
28
00:02:17,804 --> 00:02:22,016
Conchata es un nombre hermoso.
¿De dónde es?
29
00:02:22,016 --> 00:02:24,060
Creo que es mexicano.
30
00:02:24,060 --> 00:02:26,312
¿Seguros que es Conchata?
31
00:02:27,605 --> 00:02:28,857
¿Saben quién es ella?
32
00:02:28,857 --> 00:02:31,025
Eso busco. No tiene foto. No existe.
33
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
Sáquenla del set.
34
00:02:32,902 --> 00:02:34,904
- Todos atrás.
- ¡Dios mío!
35
00:02:34,904 --> 00:02:36,447
Tiene ántrax.
36
00:02:36,447 --> 00:02:38,449
- ¡O purpurina!
- Me llamo Bailey.
37
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Soy esteticista de Sheboygan, Wisconsin.
38
00:02:41,578 --> 00:02:46,624
Y he soñado con este momento
desde que tenía 21 años.
39
00:02:46,624 --> 00:02:49,169
Nunca me atreví a postularme.
Ahora lo haré.
40
00:02:58,803 --> 00:03:01,598
¿Acaba de pegarse a la entrada?
41
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
Calma.
42
00:03:03,308 --> 00:03:05,059
Tranquila.
43
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
- ¡No se despega!
- ¡No!
44
00:03:09,606 --> 00:03:10,773
Pero su piel sí.
45
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Que alguien llame al 911.
46
00:03:19,199 --> 00:03:20,533
{\an8}911, ¿cuál es su emergencia?
47
00:03:20,533 --> 00:03:25,205
{\an8}Una mujer se pegó a la entrada
de la mansión de Bachelor.
48
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
{\an8}¿Dijo mansión de Bachelor?
49
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
Sí.
50
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
- ¿Puede enviar a alguien?
- ¿Jesse?
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,378
- Sí, Palm...
- Palmer. Lo sé.
52
00:03:32,378 --> 00:03:35,590
- Sí, la dirección es...
- Conozco la dirección.
53
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
Es Jesse Palmer.
54
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
Dime el estado de la víctima. ¿Respira?
55
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
{\an8}Está bien. No se calla.
56
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
{\an8}¡Suéltenme!
Estoy aquí por una buena causa.
57
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
{\an8}- ¿Qué haces?
- Tengo autoridad.
58
00:03:49,103 --> 00:03:53,191
{\an8}Jesse, hola. Me llamo Josh
y soy el supervisor de la central.
59
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
{\an8}¿Puedes describirme al soltero
de esta temporada?
60
00:03:57,237 --> 00:03:59,447
{\an8}- Está bien.
- ¿Cómo se llama?
61
00:03:59,447 --> 00:04:01,074
{\an8}Oigo sirenas. Debo colgar.
62
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
{\an8}Eso fue desvergonzado y poco profesional.
63
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
{\an8}- ¿A quién enviaste?
- A los bomberos más cercanos.
64
00:04:08,623 --> 00:04:09,666
{\an8}Casi.
65
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
BOMBEROS
66
00:04:19,259 --> 00:04:20,802
Somos bomberos. ¿Cómo se llama?
67
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
Bailey. Es una superfán.
68
00:04:22,762 --> 00:04:25,390
- Tomó el lugar de Conchata.
- ¿Cómo lo hizo?
69
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
Robó la limusina.
El chofer estaba en 10-1.
70
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
Significa que estaba en el baño.
71
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Hola, Bailey. ¿Estás lista
para conocer a tus rescatistas?
72
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
No necesito que me rescaten.
73
00:04:35,316 --> 00:04:36,651
{\an8}¡Joey!
74
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
Está muy irritada.
75
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
Joey. Cariño.
76
00:04:47,704 --> 00:04:48,746
Es Joey.
77
00:04:51,541 --> 00:04:55,420
{\an8}Sí. Pongamos 25 mililitros
de difenhidramina.
78
00:04:55,420 --> 00:04:58,423
{\an8}- ¿Qué pegamento usaste, Bailey?
- No te lo diré.
79
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
{\an8}Huele a material industrial.
80
00:05:01,718 --> 00:05:04,804
{\an8}Sí, no sé si tenemos algo que lo disuelva.
81
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
{\an8}Te lo explicaré.
82
00:05:07,307 --> 00:05:10,518
{\an8}Si no tenemos suerte en la mansión,
quizá la tengamos en los bomberos.
83
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}Me encantan los dálmatas.
84
00:05:12,061 --> 00:05:15,189
{\an8}Me siento aturdida. Tengo taquicardia.
85
00:05:15,189 --> 00:05:17,275
{\an8}Disculpen, estoy comprometido.
86
00:05:17,900 --> 00:05:18,818
Pero él no.
87
00:05:20,069 --> 00:05:22,780
{\an8}Sí, de hecho, tengo una regla.
88
00:05:22,780 --> 00:05:26,284
{\an8}No salgo con gente
que conozco en los servicios.
89
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
{\an8}Tiene dermatitis grave.
90
00:05:29,454 --> 00:05:34,167
{\an8}Dada la gran superficie pegada a la piel
podría estar absorbiendo muchas toxinas.
91
00:05:34,167 --> 00:05:37,337
- ¿La difenhidramina evita la anafilaxia?
- Debería.
92
00:05:37,337 --> 00:05:41,299
Si tiene dermatitis, no reaccionará bien
a la acetona ni a nada que tengamos.
93
00:05:41,299 --> 00:05:43,760
- ¿Cómo la despegamos del piso?
- No lo haremos.
94
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
La llevaremos con el piso.
95
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
Vamos por los taladros.
96
00:05:49,223 --> 00:05:52,643
¿Taladros?
No es nuestra casa, la rentamos.
97
00:05:52,643 --> 00:05:56,230
{\an8}Si taladran, deberemos filmar en Glendale
el resto de la temporada.
98
00:05:56,230 --> 00:05:58,399
{\an8}- Glendale es muy lindo.
- ¿Qué?
99
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
{\an8}Siento que empieza a arderme.
100
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
{\an8}Lo sé.
El medicamento te hará sentir mejor.
101
00:06:03,654 --> 00:06:06,741
{\an8}- Todo saldrá bien, Bailey.
- No, no es cierto.
102
00:06:07,408 --> 00:06:10,745
Mis sueños se esfumaron. ¿A quién engaño?
103
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
El único hombre que se arrodilló ante mí
fue un vendedor de zapatos.
104
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
Ahora traerán los taladros.
105
00:06:18,086 --> 00:06:21,839
{\an8}Bailey, no llores. Vas a desgarrar...
106
00:06:23,424 --> 00:06:24,675
{\an8}¿Va a estar bien?
107
00:06:29,722 --> 00:06:31,391
- Hola, Joey.
- Hola.
108
00:06:33,393 --> 00:06:35,520
Sí, está estable. Está alterada.
109
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
Creo que está avergonzada.
110
00:06:39,190 --> 00:06:42,276
{\an8}Siéntate con ella un momento.
Eso podría calmarla.
111
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
{\an8}Sí, por supuesto.
112
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
{\an8}Hola.
113
00:06:49,784 --> 00:06:51,369
- Bueno.
- ¿Saben qué?
114
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
¿Te llamas Bailey?
115
00:06:54,414 --> 00:06:57,333
Tengo un primo que vive en Sheboygan.
116
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
- ¿Conoces Sheboygan?
- Sí.
117
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
Lo conozco.
118
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
Dios mío.
119
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Maldición.
120
00:07:15,643 --> 00:07:19,147
{\an8}- Hola.
- Estás en la mansión. ¿Es impresionante?
121
00:07:19,147 --> 00:07:20,773
No puedo hacer esto ahora.
122
00:07:20,773 --> 00:07:23,985
- Voltea tu cámara. ¿Quién es el soltero?
- Lo conoces.
123
00:07:23,985 --> 00:07:26,737
¿Quién es? Voltea la cámara.
124
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
{\an8}- Voltéala.
- Está bien.
125
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
{\an8}- ¡Es Joey!
- Joey.
126
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
{\an8}Lo enfocaré.
127
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
Esperen.
128
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
Dios mío.
129
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Tengo que colgar. Encontré a Conchata.
130
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
{\an8}¿Quién es Conchata?
131
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
{\an8}- ¿Qué le hizo?
- Le dio cloroformo.
132
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
{\an8}¿Cómo está?
133
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
{\an8}Estará bien.
134
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
{\an8}Ya le pedimos otra ambulancia.
135
00:08:08,863 --> 00:08:10,156
{\an8}¿Otra ambulancia?
136
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
{\an8}Sí, no cabrá en la nuestra.
137
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
Haré que salven el piso, Joey.
138
00:08:15,620 --> 00:08:16,787
Ahí nos conocimos.
139
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Veme en prisión.
140
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
- ¿Tengo que ir?
- Yo no iría.
141
00:08:19,999 --> 00:08:21,542
Adiós.
142
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
¡Mándame un mensaje!
143
00:08:28,174 --> 00:08:32,136
{\an8}Este es el pulso de la estación marítima:
el Operaciones Aéreas Uno.
144
00:08:32,136 --> 00:08:35,306
{\an8}Hogar de cinco helicópteros medios
y dos ligeros.
145
00:08:35,306 --> 00:08:39,268
{\an8}Hay pilotos, paramédicos, bomberos
y personal de apoyo terrestre.
146
00:08:39,977 --> 00:08:43,856
{\an8}Las 24 horas del día estamos disponibles
para extinguir incendios forestales,
147
00:08:43,856 --> 00:08:47,235
{\an8}transportar la ambulancia aérea
y responder a incendios en rascacielos.
148
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
{\an8}Esto es increíble.
149
00:08:49,070 --> 00:08:51,572
{\an8}Es el enlace de los bomberos
de la calle al cielo.
150
00:08:51,572 --> 00:08:53,574
{\an8}Eso dice en nuestras tazas.
151
00:08:53,574 --> 00:08:55,868
{\an8}Las nuestras dicen: "Quiero más café".
152
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
{\an8}¿Por eso querías conocer?
153
00:08:59,497 --> 00:09:02,833
{\an8}- ¿Buscas una taza genial?
- No, estoy feliz donde estoy.
154
00:09:02,833 --> 00:09:05,920
{\an8}Solo quería ver el lugar en el día.
155
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}Ya sabes, cuando no estamos sobre uno.
156
00:09:09,549 --> 00:09:12,426
{\an8}No me llamaste
porque querías ver los juguetes.
157
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
¿Quieres cambiarte?
158
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
No lo sé.
159
00:09:17,265 --> 00:09:22,478
Además de preocuparme de que Cap y Athena
estuvieran en el fondo del mar,
160
00:09:22,478 --> 00:09:27,316
sí, esa noche fue la más divertida
desde que me cayó el rayo.
161
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Sé más exigente.
162
00:09:28,609 --> 00:09:34,240
No fue divertido que me cayera un rayo,
solo lo uso como punto de referencia.
163
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
¿Por qué empezaste a volar?
164
00:09:37,827 --> 00:09:40,997
Supongo que se siente
como tener un superpoder.
165
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
Fui piloto en el ejército.
166
00:09:43,082 --> 00:09:46,419
- ¿Sí? Eddie estuvo en el ejército.
- Sí, me lo dijo.
167
00:09:46,419 --> 00:09:50,548
¿Sabes? Conocí a una ex
cuando atendí un accidente de helicóptero.
168
00:09:51,424 --> 00:09:53,259
Esa debió ser la primera señal.
169
00:09:53,259 --> 00:09:58,806
Salvar vidas y luego salir con ellos
nunca resulta como esperas.
170
00:09:58,806 --> 00:10:02,435
- Me di cuenta la tercera vez.
- Sí, están muy agradecidos.
171
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
No sé.
172
00:10:04,270 --> 00:10:05,354
BOMBEROS
173
00:10:05,354 --> 00:10:06,939
Creo que sería diferente.
174
00:10:06,939 --> 00:10:10,651
No hay regla que diga que no puedes
certificarte y quedarte en el 118.
175
00:10:10,651 --> 00:10:12,945
- Mis días libres vuelo por diversión.
- ¿Sí?
176
00:10:12,945 --> 00:10:15,072
- Puedo darte clases.
- ¿En serio?
177
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Claro. Cobro barato.
178
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Déjame invitarte una cerveza.
179
00:10:19,702 --> 00:10:23,873
Me encantaría, pero será otro día.
180
00:10:24,457 --> 00:10:28,586
Tengo algo que debería llegar ahora.
181
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
- Oye, ¿dónde la dejo?
- Déjala ahí. Está bien.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Entendido.
183
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Míralo. Espera.
184
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
Tardaste mucho.
185
00:10:42,391 --> 00:10:44,101
- Hola, Buck.
- Hola, Eddie.
186
00:10:44,101 --> 00:10:46,646
Genial.
¿Tienes tres boletos para la pelea?
187
00:10:46,646 --> 00:10:47,813
No, ojalá.
188
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Le hice un recorrido.
189
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
¿Piensas renunciar?
190
00:10:52,151 --> 00:10:55,154
No, solo quiero tener más opciones.
191
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
- ¿Habrá una pelea?
- Sí.
192
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
- De unificación.
- Sí.
193
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
- Los boletos se agotaron.
- Vaya, no lo sabía.
194
00:11:01,911 --> 00:11:03,412
Tenemos que irnos.
195
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
- Nos vemos, Buck.
- Avísame si quieres volar.
196
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Sí, lo haré en algún momento.
197
00:11:10,169 --> 00:11:13,839
Esperen, ¿irán en helicóptero al Coliseum?
198
00:11:13,839 --> 00:11:16,133
No es en Los Ángeles. Es en Las Vegas.
199
00:11:16,717 --> 00:11:17,885
Cuídate, Evan.
200
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
Bobby.
201
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
Bobby.
202
00:11:49,083 --> 00:11:50,543
¿Estabas en la cocina?
203
00:11:51,085 --> 00:11:52,420
Estaba durmiendo.
204
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
¿Qué, oíste algo?
205
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
Más bien olí algo.
206
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
Guafles.
207
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
Harry.
208
00:12:04,849 --> 00:12:06,559
Mamá.
209
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
No sabía que vendrías.
210
00:12:11,355 --> 00:12:14,400
Quería sorprenderte
y saber si mi llave aún abría.
211
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
Claro que aún abre.
212
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
Mi bebé.
213
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Déjame verte.
214
00:12:20,156 --> 00:12:23,325
Tendrás que subirte a un banco.
Bienvenido, Harry.
215
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
Hola, Bobby.
216
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
Eres más alto que yo.
217
00:12:26,370 --> 00:12:29,707
Ahora soy más alto que papá.
Solo cinco centímetros.
218
00:12:29,707 --> 00:12:33,210
No puedo creer que tu papá no dijera nada.
219
00:12:33,210 --> 00:12:35,504
Habríamos ido por ti al aeropuerto.
220
00:12:35,504 --> 00:12:39,091
Papá volvió a Haití.
Está muy ocupado con un proyecto.
221
00:12:39,091 --> 00:12:42,261
- ¿Tan ocupado para llamar?
- No sé. Tiene mucho que hacer.
222
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
En fin, los extrañé mucho.
223
00:12:44,805 --> 00:12:47,516
Le pregunté que si podía venir
y dijo que sí.
224
00:12:47,516 --> 00:12:50,561
Estoy muy feliz de verte.
225
00:12:50,561 --> 00:12:54,690
Quién diría que mi día empezaría tan bien.
226
00:12:54,690 --> 00:12:56,525
Y preparaste el desayuno.
227
00:12:56,525 --> 00:12:58,402
Guafles, tus favoritos.
228
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
Qué gusto tenerte de vuelta.
229
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Si no lavas los vasos,
los clientes beberán con las manos.
230
00:13:13,834 --> 00:13:17,046
No tendrían que esperar
si usáramos desechables como sugerí.
231
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
Sigue así y te quedarás sin trabajo.
232
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
¡Auxilio!
233
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
¿Hola?
234
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
¿Hola?
235
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
¡Ayúdenme!
236
00:13:39,735 --> 00:13:40,820
¡Ayuda, por favor!
237
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
¡Auxilio!
238
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
¡Ayúdenme!
239
00:13:48,494 --> 00:13:50,329
¡Por favor, estoy aquí abajo!
240
00:13:51,705 --> 00:13:53,207
911, ¿cuál es su emergencia?
241
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
{\an8}Hay alguien en mi drenaje.
242
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
No me contaste. ¿Qué tal Las Vegas?
243
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
- Fue rápido.
- Sí.
244
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
- ¿Cuánto hicieron en helicóptero?
- Una hora.
245
00:14:01,590 --> 00:14:04,760
- ¿Fuiste en helicóptero?
- ¿Cómo estuvo la pelea?
246
00:14:05,261 --> 00:14:09,306
Bien. Los asientos increíbles. Enfrente.
Tommy es amigo del promotor.
247
00:14:09,306 --> 00:14:11,892
Sentí que yo era el que peleaba.
248
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
¿Quién es Tommy?
249
00:14:14,770 --> 00:14:17,273
No veo ni oigo nada en las paredes.
250
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
¿La voz no vino del restaurante?
251
00:14:19,483 --> 00:14:22,236
- Hay mucho metal. Refleja el sonido.
- No, no.
252
00:14:22,236 --> 00:14:25,072
No fue un cliente
pidiendo más salsa marinara.
253
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Sonaba quejosa, pero no triste.
254
00:14:27,658 --> 00:14:30,661
Y no venía de las paredes,
sino del fregadero.
255
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
No es posible.
El drenaje mide ocho centímetros.
256
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
Una vez rescaté a un bebé en una tubería.
257
00:14:36,083 --> 00:14:39,086
Aunque era prematuro y no hablaba.
258
00:14:39,086 --> 00:14:40,087
¡Auxilio!
259
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
- ¿Oyen eso?
- ¡Ayuda!
260
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
¡Por favor!
261
00:14:45,259 --> 00:14:46,802
Ayúdenme, por favor.
262
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
¿Ven?
263
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
¿Hola?
264
00:14:49,013 --> 00:14:51,098
- No van a creer esto.
- ¡Auxilio!
265
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
Lo saqué de la cámara de seguridad.
266
00:14:56,562 --> 00:14:58,105
¿Cayó en la alcantarilla?
267
00:15:00,065 --> 00:15:02,818
- ¿En serio?
- Ya llamé a la policía.
268
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
¡Gracias a Dios! Creí que no me hallarían.
269
00:15:06,322 --> 00:15:08,574
- ¿Estás herido?
- Me torcí la pierna.
270
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Bueno. No te muevas. Iremos por ti.
271
00:15:11,327 --> 00:15:14,288
Rápido, por favor.
No quiero pensar en qué estoy sentado.
272
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
Alguien tiene que bajar.
273
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Bajaré yo, ¿verdad?
274
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
Asegúrenlo.
Avísanos cuando estén listos para subir.
275
00:15:25,049 --> 00:15:26,133
De acuerdo.
276
00:15:27,635 --> 00:15:30,137
Sabía que te divertirías en Las Vegas.
277
00:15:30,137 --> 00:15:32,640
Tommy y tú tienen mucho en común.
278
00:15:32,640 --> 00:15:33,933
Fueron al ejército.
279
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
Les gusta ver golpearse
a hombres semidesnudos.
280
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Tommy es genial.
281
00:15:38,395 --> 00:15:41,774
Hacía mucho que nadie practicaba conmigo
boxeo tailandés.
282
00:15:42,942 --> 00:15:44,568
Entrenaron boxeo tailandés.
283
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
Sí, tiene un lugar en su cochera.
284
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Entrenamos cuando llevé el Chevelle.
285
00:15:49,531 --> 00:15:50,824
¿Llevaste el Chevelle?
286
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Sí, tiene un elevador de autos.
287
00:15:52,952 --> 00:15:56,246
Y conoce muy bien su motor.
Deberías oírlo rugir.
288
00:15:56,872 --> 00:15:58,666
¿Cómo va todo ahí abajo, Ravi?
289
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
No hay signos de lesión espinal
ni cerebral.
290
00:16:01,377 --> 00:16:03,879
- Lo estoy entablillando.
- Es fabuloso.
291
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
Nunca se tienen suficientes amigos,
¿cierto?
292
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
Cierto.
293
00:16:07,675 --> 00:16:10,844
Es como cuando conoces a alguien
y haces clic.
294
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
¿Me entiendes?
295
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
Sí.
296
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
De verdad.
297
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Listo para subir.
298
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Entendido.
299
00:16:22,982 --> 00:16:25,943
¿Cuándo crees que volverás a verlo?
300
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Habrá un concurso de karaoke el miércoles.
301
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
¿Qué harás el miércoles?
302
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
¿Yo?
303
00:16:33,826 --> 00:16:35,035
Nada, estoy libre.
304
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
Totalmente libre.
305
00:16:36,870 --> 00:16:38,998
- El miércoles está vacío.
- Genial.
306
00:16:38,998 --> 00:16:40,916
¿Podrías cuidar a Christopher?
307
00:16:40,916 --> 00:16:44,086
Se lo pediría a Marisol,
pero ya lo cuidó dos veces.
308
00:16:46,380 --> 00:16:48,215
Sí, puedo cuidarlo.
309
00:16:48,215 --> 00:16:49,800
Gracias. Te debo una.
310
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
¿Hola? Sigo aquí abajo.
311
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Según Christopher, ya fue tres veces.
312
00:17:00,102 --> 00:17:02,438
Eddie lo conoció hace dos semanas.
313
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
Christopher cree que es genial.
314
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
¿No dijiste que Tommy era genial?
315
00:17:06,442 --> 00:17:07,860
Bueno, es genial.
316
00:17:07,860 --> 00:17:12,740
Nos llevó directo a un huracán
y aterrizó en un crucero volcado.
317
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
Eso es genial.
318
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
No lo discuto,
pero ustedes son fenomenales.
319
00:17:17,036 --> 00:17:19,204
Se metieron en un crucero volcado.
320
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
Díselo a Christopher.
321
00:17:20,581 --> 00:17:23,333
Le gusta Tommy
porque "domina los controles".
322
00:17:23,333 --> 00:17:25,627
Le dije: "Chris, no es un videojuego".
323
00:17:25,627 --> 00:17:27,546
¿Es más difícil que un videojuego?
324
00:17:27,546 --> 00:17:31,216
Mi punto es que causó una impresión
en muy poco tiempo.
325
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Me doy cuenta.
326
00:17:32,593 --> 00:17:34,678
¿Sabes qué más dijo? Escucha esto.
327
00:17:34,678 --> 00:17:39,600
Aceptó que La venganza de los Sith
era mejor que El regreso del Jedi.
328
00:17:40,184 --> 00:17:44,104
Quizá es cosa mía, pero no debes
mentirle a un niño para congraciarte.
329
00:17:44,104 --> 00:17:46,857
Obtuviste mucha información en una noche.
330
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Chris no paraba de hablar de él.
331
00:17:49,068 --> 00:17:51,820
¿No paraba o tú le sacaste la información?
332
00:17:52,446 --> 00:17:53,614
No tuve que hacerlo.
333
00:17:53,614 --> 00:17:57,493
Eddie tiene un calendario
en el refrigerador.
334
00:17:57,493 --> 00:18:02,122
Jueves, PB con Tommy.
335
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
Y está marcado.
336
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
Jueves, partido de básquet con Tommy.
337
00:18:08,045 --> 00:18:12,299
Un partido de básquet cada jueves
que organizaron unos socorristas.
338
00:18:12,299 --> 00:18:15,219
- Eddie dijo que fuera.
- No te gusta el básquet.
339
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
Por eso le dije que no.
340
00:18:16,762 --> 00:18:20,182
Pero ahora va con Tommy,
y lo tiene marcado con un círculo.
341
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
¿Tiene forma de corazón?
342
00:18:24,561 --> 00:18:26,230
- ¿Quién va con Tommy?
- Eddie.
343
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Ah, sí.
344
00:18:28,315 --> 00:18:32,402
Tommy llevó a Eddie
a una pelea en Las Vegas en helicóptero.
345
00:18:33,487 --> 00:18:34,738
Tommy es genial.
346
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
¿Y Harry?
347
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Salió con sus amigos.
Creo que fueron al cine.
348
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
- Tenemos un problema.
- ¿Qué pasa?
349
00:18:48,168 --> 00:18:50,546
Hablé con Michael y no está en Haití.
350
00:18:50,546 --> 00:18:54,716
Tampoco sabía que Harry vendría.
Creyó que estaba en casa de un amigo.
351
00:18:54,716 --> 00:18:56,844
¿Qué? ¿Por qué mentiría Harry?
352
00:18:56,844 --> 00:18:58,637
Porque la policía lo busca.
353
00:18:58,637 --> 00:19:00,806
Llegaron cuando hablaba con Michael.
354
00:19:00,806 --> 00:19:02,850
¿De qué hablas? ¿Estás diciendo...?
355
00:19:02,850 --> 00:19:06,019
Parece que se peleó y golpeó a alguien.
356
00:19:06,895 --> 00:19:10,023
Tiene una orden de arresto.
Huyó de la jurisdicción.
357
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
911, ¿cuál es su emergencia?
358
00:19:17,698 --> 00:19:19,199
{\an8}Quiero reportar un robo.
359
00:19:19,199 --> 00:19:21,785
{\an8}Hay un hombre en mi casa, un intruso.
360
00:19:21,785 --> 00:19:25,831
- ¿Cuál es la dirección?
- Calle Stafford 839.
361
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Envié policías. ¿Cómo te llamas?
362
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
Dorothy. Por favor, apúrense.
363
00:19:29,501 --> 00:19:33,172
- Dorothy, ¿el hombre sigue en la casa?
- Estaba en mi cocina.
364
00:19:33,172 --> 00:19:36,425
{\an8}Me levanté de mi siesta
y oí que alguien se movía.
365
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Fui a ver.
366
00:19:37,509 --> 00:19:40,304
Nunca lo había visto. No creo que me vea.
367
00:19:40,304 --> 00:19:44,433
{\an8}Sé que ha habido robos en este vecindario.
¿Qué hago?
368
00:19:44,433 --> 00:19:48,061
¿Alguien vive contigo? ¿Mascotas? ¿Niños?
369
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
No, estoy sola.
370
00:19:49,521 --> 00:19:53,317
¿Puedes salir de la casa
por una puerta trasera o una ventana?
371
00:19:53,317 --> 00:19:56,570
Dios, oigo pasos.
Creo que está regresando.
372
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Tal vez me oyó.
373
00:19:57,905 --> 00:20:00,616
Dorothy, debes calmarte y no tener miedo.
374
00:20:00,616 --> 00:20:03,035
{\an8}¿Puedes esconderte
mientras llega la policía?
375
00:20:03,035 --> 00:20:05,329
{\an8}Tengo un arma y sé cómo usarla.
376
00:20:05,329 --> 00:20:08,999
No, con un arma,
la situación sería mucho más peligrosa.
377
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
Dios, está entrando.
378
00:20:13,629 --> 00:20:14,963
Dorothy, ¿qué pasa?
379
00:20:14,963 --> 00:20:16,048
¿Dorothy?
380
00:20:18,759 --> 00:20:20,510
Estaba muerto cuando llegamos.
381
00:20:21,470 --> 00:20:22,679
No tiene pulso.
382
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
Y eso es al menos un litro de sangre.
383
00:20:25,265 --> 00:20:28,268
No hay actividad cardíaca.
Lo declararemos muerto.
384
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
Me preocupa más la dueña de la casa.
385
00:20:30,437 --> 00:20:33,440
Estaba bastante nerviosa cuando llegamos.
386
00:20:33,440 --> 00:20:37,444
Ritmo cardíaco elevado,
pero tu presión está bien: 110 sobre 70.
387
00:20:37,444 --> 00:20:38,987
Tomo medicamentos.
388
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
Están funcionando.
389
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
¿Cómo sientes la cabeza?
390
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Con dolor, pero así me desperté.
391
00:20:45,118 --> 00:20:46,411
Apriétame la mano.
392
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
De verdad estoy bien.
393
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
No se acercó lo suficiente para tocarme.
394
00:20:52,876 --> 00:20:54,753
Eligió la casa equivocada, ¿no?
395
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
Así es.
396
00:20:56,463 --> 00:20:58,966
- ¿Cómo terminó con un arma?
- Es de ella.
397
00:20:58,966 --> 00:21:01,218
Su hijo se la compró por protección.
398
00:21:01,218 --> 00:21:04,972
Han aumentado los robos en esta área
en los últimos dos años.
399
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
Creo que deberíamos llevárnosla.
400
00:21:08,392 --> 00:21:11,895
La pupila izquierda reacciona lento
y tiene dolor de cabeza.
401
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
¿Se lastimó la cabeza? ¿Cuándo?
402
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
La semana pasada. Se cayó en el jardín.
403
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
¿Buscó tratamiento médico?
404
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
No, dijo que no era tan grave.
405
00:21:21,655 --> 00:21:23,323
Benny, espera.
406
00:21:23,323 --> 00:21:27,327
El Hospital First Presbyterian está cerca.
Avisemos a Neurología.
407
00:21:27,327 --> 00:21:29,913
Athena, la llevaremos con nosotros.
408
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
No tan rápido.
409
00:21:32,040 --> 00:21:34,793
Miren esto. Y luego mírenlo a él.
410
00:21:37,129 --> 00:21:40,215
Parece el mismo sujeto. ¿Lo conocía?
411
00:21:40,215 --> 00:21:41,925
¿No dijo que era un extraño?
412
00:21:41,925 --> 00:21:45,220
Lo hizo, pero podría haber mentido.
413
00:21:45,220 --> 00:21:47,639
Hacer pasar un homicidio como un robo.
414
00:21:47,639 --> 00:21:50,017
¿Dijiste que le disparó cuando entró?
415
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
¿Tal vez no le vio bien la cara?
416
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
O tal vez lo vio, pero no lo reconoció.
417
00:21:55,272 --> 00:21:57,607
- ¿Ceguera facial?
- ¿Eso existe?
418
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
Puede ser.
No reconocen la cara de sus conocidos.
419
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
A veces no reconocen su cara en el espejo.
420
00:22:03,071 --> 00:22:06,700
Lo causa un derrame cerebral
o algún traumatismo cerebral.
421
00:22:07,200 --> 00:22:10,370
- O una caída en el jardín.
- Esperen.
422
00:22:12,205 --> 00:22:17,461
Sra. Nelson, ¿pudo ver bien al intruso
antes de disparar?
423
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Claro, lo vi en la cocina
y cuando me siguió.
424
00:22:20,881 --> 00:22:24,051
Estaba frente a mí,
tan cerca como usted lo está.
425
00:22:24,051 --> 00:22:27,554
¿Y no lo reconoció? ¿Nunca lo había visto?
426
00:22:27,554 --> 00:22:29,431
Nunca lo había visto.
427
00:22:29,931 --> 00:22:33,935
Sra. Nelson, ¿puede decirme
quién es el hombre de esta foto?
428
00:22:35,354 --> 00:22:37,481
Es Jeremy.
429
00:22:38,440 --> 00:22:42,152
Es mi hijo. Es médico.
Estamos muy orgullosos.
430
00:22:44,654 --> 00:22:49,117
Dorothy, te llevaremos a Urgencias
para que te revisen la cabeza.
431
00:22:55,832 --> 00:22:59,961
Probablemente necesite cirugía
para aliviar la presión en el cerebro.
432
00:22:59,961 --> 00:23:02,714
- ¿Cuándo le diremos lo de su hijo?
- Aún no.
433
00:23:02,714 --> 00:23:05,717
Deja que los doctores le salven la vida.
434
00:23:05,717 --> 00:23:07,219
Entonces se lo diré.
435
00:23:08,095 --> 00:23:10,597
Si le dices la verdad, lo arruinarás.
436
00:23:11,264 --> 00:23:12,516
¿Te lo imaginas?
437
00:23:13,016 --> 00:23:16,269
¿Ver la cara de tu hijo y no reconocerlo?
438
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
Sí, me lo imagino.
439
00:23:32,661 --> 00:23:33,745
Harry.
440
00:23:48,468 --> 00:23:49,594
Harry.
441
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
¿Qué carajo?
442
00:24:03,483 --> 00:24:06,820
- Cuida cómo me hablas.
- Me acabas de echar agua fría.
443
00:24:06,820 --> 00:24:09,823
Así te despiertan en la cárcel
por quedarte dormido.
444
00:24:09,823 --> 00:24:12,826
Pero el agua no estará limpia
y quizá ni sea agua.
445
00:24:12,826 --> 00:24:17,789
Pensé que querrías acostumbrarte,
pues parece que ahí irás.
446
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
¿Cómo supiste?
447
00:24:18,874 --> 00:24:21,710
La policía apareció
en la puerta de tu papá.
448
00:24:21,710 --> 00:24:24,629
Dicen que golpeaste
al gerente de una tienda.
449
00:24:24,629 --> 00:24:28,300
- Eso no fue lo que pasó.
- Entonces, por favor, dime qué pasó.
450
00:24:28,300 --> 00:24:31,636
Ese tipo empezó. Me acusó de robar.
451
00:24:31,636 --> 00:24:32,888
¿Robaste?
452
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Carajo, sabes que no robé.
453
00:24:35,223 --> 00:24:38,810
Escucha,
el tipo se ensañó conmigo desde que entré.
454
00:24:38,810 --> 00:24:41,396
Me miraba, me seguía por toda la tienda.
455
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
¿Por qué no te fuiste?
456
00:24:42,856 --> 00:24:46,067
Lo intenté, pero no me dejó.
457
00:24:46,067 --> 00:24:48,862
Bloqueó la puerta,
me llamó ladrón a gritos.
458
00:24:48,862 --> 00:24:51,615
¿Y le pegaste en la cara
y le rompiste la boca?
459
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
Fue en defensa propia.
Él me atacó primero.
460
00:24:54,576 --> 00:24:56,786
¿Por qué estás de su lado?
461
00:24:56,786 --> 00:24:58,121
No estoy de su lado.
462
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
No puedes golpear a la gente en la cara.
463
00:25:00,749 --> 00:25:03,502
Es contra la ley.
Yo estoy del lado de la ley.
464
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
- Qué sorpresa.
- ¿Disculpa?
465
00:25:05,545 --> 00:25:10,091
Cuando detuvieron a papá y el policía
me apuntó, estuviste de su lado.
466
00:25:10,091 --> 00:25:11,718
No estuve de su lado.
467
00:25:11,718 --> 00:25:14,262
Entendí su lado.
468
00:25:14,262 --> 00:25:16,932
- Cuando eres policía...
- También eres mi mamá.
469
00:25:18,683 --> 00:25:20,769
¿Cuál es más importante?
470
00:25:21,645 --> 00:25:24,481
Olvídalo. Ya sé la respuesta.
471
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Bueno.
472
00:26:00,058 --> 00:26:02,269
Buck, ¿necesitas ayuda?
473
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
No, estoy bien, gracias.
474
00:26:09,609 --> 00:26:12,279
Buck, ¿pediste algo de Amazon Prime?
475
00:26:12,279 --> 00:26:13,655
Sí, lo hice.
476
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
- Evan Buckley.
- Sí, soy yo.
477
00:26:16,032 --> 00:26:18,076
- Aquí tienes.
- Qué rápido.
478
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
- ¿Debo firmar algo?
- No, así está bien.
479
00:26:20,412 --> 00:26:22,372
- Gracias.
- Que tengas buen día.
480
00:26:27,168 --> 00:26:30,463
Qué gracioso. ¿Qué dijiste?
481
00:26:31,548 --> 00:26:33,592
Yo tampoco. Podría refutar.
482
00:26:33,592 --> 00:26:37,470
Eddie. Estaba pensando
que deberíamos comprar una canasta.
483
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
Ajá. No. A eso me refiero.
484
00:26:41,182 --> 00:26:45,020
No digo que te equivocaras,
pero no creo que tuvieras razón.
485
00:26:45,729 --> 00:26:47,147
Ya los conseguiremos.
486
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
Oye, ¿qué es eso?
487
00:27:00,493 --> 00:27:02,329
¿Qué harás el jueves?
488
00:27:14,174 --> 00:27:15,508
Señora Nelson.
489
00:27:17,427 --> 00:27:19,804
¿Es doctora?
490
00:27:19,804 --> 00:27:21,681
Soy la sargento Grant.
491
00:27:21,681 --> 00:27:23,683
La conocí en su casa.
492
00:27:24,476 --> 00:27:27,312
Sí. No la reconocí sin su uniforme.
493
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
No se preocupe.
494
00:27:29,522 --> 00:27:31,107
Supe que la operaron.
495
00:27:31,107 --> 00:27:36,196
No puedo creer que una simple caída
causara tantos problemas.
496
00:27:36,196 --> 00:27:39,074
Dijeron que me sangraba el cerebro.
497
00:27:39,074 --> 00:27:40,659
¿Se lo imagina?
498
00:27:41,326 --> 00:27:45,997
¿Podría agradecerle al paramédico
de mi parte?
499
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
Si no se hubiera dado cuenta...
500
00:27:49,542 --> 00:27:52,462
- ¿Alguien vino a visitarla?
- No.
501
00:27:53,296 --> 00:27:57,258
He tratado de comunicarme con mi hijo,
pero no contesta su teléfono.
502
00:27:57,258 --> 00:28:03,515
Si va a la casa y ve el desorden
y no me encuentra, se asustará.
503
00:28:03,515 --> 00:28:04,849
Es un hijo muy bueno.
504
00:28:04,849 --> 00:28:08,687
Siempre está pendiente de que esté bien.
505
00:28:08,687 --> 00:28:11,022
Pero no sé dónde está.
506
00:28:11,773 --> 00:28:13,900
Lamentablemente hubo un accidente.
507
00:28:14,693 --> 00:28:18,196
Y Jeremy murió.
508
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
Está muerto.
509
00:28:23,284 --> 00:28:25,745
¿Qué accidente?
510
00:28:25,745 --> 00:28:30,333
Le dispararon cuando lo confundieron
con un intruso.
511
00:28:34,170 --> 00:28:39,884
No, no puede... ¿Está diciendo que...?
512
00:28:42,721 --> 00:28:44,013
Ay, Dios.
513
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Lo siento mucho.
514
00:28:45,223 --> 00:28:47,100
¡No!
515
00:28:47,100 --> 00:28:48,393
Lo siento mucho.
516
00:28:48,393 --> 00:28:50,270
No, no supe.
517
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
- No supe. Por favor, no.
- Sé que no supo.
518
00:28:52,814 --> 00:28:55,066
- Sé que no supo.
- No, por favor.
519
00:29:03,867 --> 00:29:07,454
¿Por qué de repente decidiste jugar
el deporte de los reyes?
520
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
¿Por qué lo dices?
521
00:29:09,456 --> 00:29:13,084
Cuando Albert y yo te pedíamos
que jugaras básquet, te negabas.
522
00:29:13,084 --> 00:29:16,963
Sé que te encanta,
y como seremos cuñados,
523
00:29:17,547 --> 00:29:20,008
sería bueno unirnos
lejos de la estación y...
524
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
- De mi refrigerador.
- Exacto.
525
00:29:22,177 --> 00:29:23,428
Lánzala.
526
00:29:24,262 --> 00:29:26,765
¡Sí, así se hace!
527
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
Vamos, amigo.
528
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
- Howie. Hola, Evan.
- Hola, chicos.
529
00:29:32,896 --> 00:29:36,691
Mira quiénes están aquí. Qué casualidad.
530
00:29:36,691 --> 00:29:40,487
- ¿Cómo lo convenciste? Siempre se niega.
- Tengo mis métodos.
531
00:29:40,487 --> 00:29:43,907
Llegaron a su funeral. Me gusta.
532
00:29:44,491 --> 00:29:47,744
Estas dos víctimas alternarán.
Les ganaremos rápido.
533
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
Sí.
534
00:29:49,537 --> 00:29:52,874
Soy tu alcahuete del básquet.
Qué unido me siento.
535
00:30:04,886 --> 00:30:06,346
Lánzala.
536
00:30:08,640 --> 00:30:09,974
Bien hecho.
537
00:30:17,565 --> 00:30:18,566
Sí, nene.
538
00:30:31,079 --> 00:30:32,330
¡Así se hace!
539
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
Buck, estoy solo.
540
00:30:41,506 --> 00:30:42,674
No me pasarás.
541
00:30:55,228 --> 00:30:56,938
Hombre, ¿qué haces?
542
00:30:59,899 --> 00:31:01,025
Por favor.
543
00:31:02,110 --> 00:31:05,154
Abran paso.
Dejen pasar a un paramédico de verdad.
544
00:31:06,698 --> 00:31:08,741
- Fue una locura.
- Tranquilo.
545
00:31:08,741 --> 00:31:10,869
Dame el vendaje de compresión.
546
00:31:11,452 --> 00:31:12,620
¿Oíste el crujido?
547
00:31:12,620 --> 00:31:15,248
Lo oyeron hasta San Bernardino.
No te muevas.
548
00:31:15,874 --> 00:31:17,834
La articulación talocrural se dobló.
549
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
Quizá fractura de tibia y peroné.
550
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
O un esguince.
Necesitarás una radiografía.
551
00:31:23,464 --> 00:31:25,049
Puedo traer mi Jeep.
552
00:31:25,049 --> 00:31:27,594
Mi auto está cerca.
Hay un hospital por su casa.
553
00:31:27,594 --> 00:31:29,178
Yo lo traje. Lo llevaré.
554
00:31:29,762 --> 00:31:31,639
Ya casi. Aguanta, Eddie.
555
00:31:32,307 --> 00:31:33,975
Bien, hay que levantarlo.
556
00:31:33,975 --> 00:31:37,145
- Ven, amigo.
- Con cuidado. Despacio, Tommy.
557
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
- Te tengo.
- Lo tengo.
558
00:31:38,897 --> 00:31:40,315
Lo tengo.
559
00:31:41,190 --> 00:31:42,525
- Listo.
- Ven, amigo.
560
00:31:43,067 --> 00:31:45,194
Estamos bien.
561
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
Metiste la pata, ¿verdad?
562
00:32:01,502 --> 00:32:03,630
Si tienes hambre, te prepararé algo.
563
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
No te preocupes. No tengo mucha hambre.
564
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
¿Podemos hablar un momento?
565
00:32:24,275 --> 00:32:28,738
Escucha, lamento la forma en que te hablé.
566
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
No quise ser irrespetuoso.
567
00:32:31,699 --> 00:32:33,618
Pero no lamento haber golpeado al tipo.
568
00:32:33,618 --> 00:32:35,286
Lamentas que te atraparan.
569
00:32:35,286 --> 00:32:37,246
- Bueno, sí.
- Harry.
570
00:32:37,246 --> 00:32:42,126
Cuando sales al mundo,
no solo te representas a ti,
571
00:32:42,126 --> 00:32:44,921
sino a esta familia y a tu comunidad.
572
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
¿Mi comunidad? ¿Por qué me presionas así?
573
00:32:47,632 --> 00:32:52,679
Lo sé, parece injusto,
pero en realidad, así es.
574
00:32:52,679 --> 00:32:57,225
No puedes reaccionar en situaciones así.
575
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Debes ser más inteligente.
576
00:32:59,435 --> 00:33:02,814
¿No puedo enojarme ni defenderme?
577
00:33:02,814 --> 00:33:06,275
Claro que puedes enojarte. Eres humano.
578
00:33:06,275 --> 00:33:09,487
Ese hombre pudo haber tenido un arma
en el mostrador.
579
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
¿Qué debía hacer?
580
00:33:12,156 --> 00:33:15,868
Si lo que hice estuvo tan mal,
¿qué habría sido lo correcto?
581
00:33:15,868 --> 00:33:20,039
A veces no se trata de si está bien o mal.
582
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
Se trata de llegar a casa con vida.
583
00:33:22,750 --> 00:33:25,920
Y ya tienes edad para entenderlo.
584
00:33:34,887 --> 00:33:35,847
¿Qué es esto?
585
00:33:35,847 --> 00:33:38,808
El video de vigilancia de la tienda.
586
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
Es diferente verlo en video.
587
00:34:07,962 --> 00:34:10,298
Sinceramente, no se siente real.
588
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Siento que estoy viendo a otra persona.
589
00:34:16,721 --> 00:34:20,141
Todos tenemos cosas
de las que no estamos orgullosos.
590
00:34:20,725 --> 00:34:23,978
Pero lo que te hace
una persona de carácter
591
00:34:23,978 --> 00:34:29,859
es poder enfrentar las consecuencias
de tus acciones, sean las que sean.
592
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
No sé qué hacer, mamá.
593
00:34:35,656 --> 00:34:36,741
¿Qué hago?
594
00:34:38,701 --> 00:34:41,120
Lo resolveremos juntos.
595
00:34:41,704 --> 00:34:47,502
Y sea lo que sea,
quiero que sepas que estaré a tu lado
596
00:34:47,502 --> 00:34:50,171
porque eres mi hijo.
597
00:34:50,922 --> 00:34:54,467
Y te amo, pase lo que pase.
598
00:35:00,932 --> 00:35:02,767
¿Cuánto tiempo estará en reposo?
599
00:35:02,767 --> 00:35:06,104
Es solo un esguince.
Probablemente unos días.
600
00:35:06,104 --> 00:35:07,939
Eso es bueno. ¿Cómo se siente?
601
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
No lo sé. No he hablado con él.
602
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
¿Para nada?
603
00:35:13,361 --> 00:35:15,571
Supongo que no quiere saber de mí.
604
00:35:15,571 --> 00:35:18,116
- Sé que eso no es cierto.
- Yo sé que sí.
605
00:35:18,116 --> 00:35:19,575
Yo fui quien lo lastimó.
606
00:35:19,575 --> 00:35:22,411
Fue un accidente en una cancha de básquet.
607
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Sabe que no lo hiciste a propósito.
608
00:35:28,292 --> 00:35:30,002
No quisiste lastimarlo, ¿verdad?
609
00:35:31,754 --> 00:35:34,465
No lo sé. Estaba enojado.
610
00:35:34,465 --> 00:35:37,802
Ver que él y Tommy se hicieron tan amigos
en solo dos semanas.
611
00:35:38,386 --> 00:35:41,347
Me sentí excluido
y creo que quería llamar su atención.
612
00:35:41,347 --> 00:35:43,307
Así no se llama la atención.
613
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Carraspeas, les tocas el hombro,
pero no los lastimas.
614
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
Lo sé, Maddie.
615
00:35:48,396 --> 00:35:50,148
Créeme, me siento terrible.
616
00:35:50,148 --> 00:35:51,732
Bien. No vuelvas a hacerlo.
617
00:35:56,445 --> 00:35:57,864
Pero sé cómo te sientes.
618
00:35:57,864 --> 00:36:01,450
¿Recuerdas cuando tenía 14 años
y mi mejor amiga era Sarah B.?
619
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Sí, la rubia. Eran inseparables.
620
00:36:06,330 --> 00:36:09,417
Éramos inseparables hasta que Sarah S.
se mudó aquí.
621
00:36:09,417 --> 00:36:11,294
Y luego fueron inseparables.
622
00:36:11,294 --> 00:36:13,129
Dos rubias llamadas Sarah.
623
00:36:13,129 --> 00:36:16,549
Hice lo único racional
que una niña de 14 años podría hacer.
624
00:36:17,216 --> 00:36:21,470
Me teñí el cabello y quise que mis papás
me cambiaran el nombre legalmente.
625
00:36:21,470 --> 00:36:24,348
Entonces también hubieras sido Sarah B.
626
00:36:24,348 --> 00:36:29,520
Iba a cambiarme los dos nombres.
El punto es que todo fue un error.
627
00:36:29,520 --> 00:36:34,233
Solo me hizo parecer desesperada
y las alejó más.
628
00:36:34,233 --> 00:36:36,402
No les dije que me sentía excluida.
629
00:36:36,402 --> 00:36:40,364
Actué como si no me diera cuenta,
y todo me explotó en la cara.
630
00:36:40,948 --> 00:36:42,825
No soy una niña de 14 años.
631
00:36:43,534 --> 00:36:45,620
Deja de actuar como tal.
632
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
Sí, te entiendo. Come.
633
00:36:56,923 --> 00:36:58,591
Gracias por venir, Elaine.
634
00:36:58,591 --> 00:36:59,675
No hay problema.
635
00:36:59,675 --> 00:37:01,052
Gusto en verte, Harry.
636
00:37:01,052 --> 00:37:03,804
Sí, pero no son
las mejores circunstancias.
637
00:37:03,804 --> 00:37:06,766
Eso no quita que esté feliz de verte,
638
00:37:06,766 --> 00:37:08,726
aunque apenas te reconozca.
639
00:37:08,726 --> 00:37:11,812
Y sigue creciendo. Esa es la parte loca.
640
00:37:11,812 --> 00:37:14,023
Hablé con Miami-Dade.
641
00:37:14,023 --> 00:37:17,693
No les interesa extraditarlo
por un delito menor de agresión.
642
00:37:17,693 --> 00:37:19,320
Eso supuse.
643
00:37:19,320 --> 00:37:21,989
Pero hicimos algunos arreglos.
644
00:37:21,989 --> 00:37:24,075
¿Qué arreglos?
645
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Las jurisdicciones acordaron
que es mejor que te quedes aquí,
646
00:37:27,328 --> 00:37:29,330
bajo la custodia de tu madre.
647
00:37:29,330 --> 00:37:33,960
Y cien horas de servicio comunitario,
que ella debe firmar.
648
00:37:33,960 --> 00:37:36,045
¿No iré a la cárcel?
649
00:37:37,630 --> 00:37:38,506
No.
650
00:37:39,507 --> 00:37:43,886
Pero quizá quieras ir, luego de estar
castigado un mes bajo mi supervisión.
651
00:37:43,886 --> 00:37:46,222
Sé cómo es tu mamá. No se equivoca.
652
00:37:46,931 --> 00:37:48,224
Es una buena policía.
653
00:37:48,808 --> 00:37:49,892
Y una gran mamá.
654
00:38:06,784 --> 00:38:07,994
Hola, Tommy.
655
00:38:07,994 --> 00:38:09,328
¿Podemos hablar?
656
00:38:09,912 --> 00:38:11,330
Sí, pasa.
657
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
Guau, quizá trabajo
en el lugar equivocado.
658
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
¿Quieres tomar algo?
Te debo una cerveza, ¿no?
659
00:38:20,673 --> 00:38:22,717
No, gracias. No me quedaré mucho.
660
00:38:23,551 --> 00:38:25,052
Quería aclarar las cosas.
661
00:38:25,052 --> 00:38:28,681
Y no quería hacerlo por teléfono
ni por mensaje ni nada igual.
662
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
¿Querías aclarar qué cosas?
663
00:38:30,433 --> 00:38:34,020
Obviamente he causado problemas
entre Eddie y tú,
664
00:38:34,020 --> 00:38:36,564
y quiero que sepas
que no fue mi intención.
665
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
No tenemos problemas.
666
00:38:38,733 --> 00:38:40,443
- Evan.
- De verdad.
667
00:38:40,443 --> 00:38:45,489
No hay problemas, solo mal comportamiento.
Y todo es culpa mía.
668
00:38:45,489 --> 00:38:47,241
Ustedes no hicieron nada malo.
669
00:38:47,241 --> 00:38:50,411
Tiene mucho sentido
que tú y Eddie sean amigos.
670
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
Sí, así es.
671
00:38:51,495 --> 00:38:54,749
Y sabes que puede tener
más de un amigo, ¿verdad?
672
00:38:54,749 --> 00:38:56,375
Sí, lo sé.
673
00:38:56,375 --> 00:38:59,628
Es decir, nunca podré reemplazarte.
674
00:39:00,421 --> 00:39:02,715
Christopher diría algo al respecto.
675
00:39:02,715 --> 00:39:04,759
Ese chico no deja de hablar de ti.
676
00:39:05,343 --> 00:39:06,761
- ¿En serio?
- En serio.
677
00:39:12,058 --> 00:39:15,227
Supongo que Eddie está muy enojado, ¿no?
678
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
No, no lo está.
679
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
De hecho, se siente mal.
Ambos nos sentimos mal.
680
00:39:22,026 --> 00:39:23,778
Nadie quiso excluirte, Evan.
681
00:39:24,862 --> 00:39:27,031
Eddie y yo no salimos por ti.
682
00:39:27,698 --> 00:39:29,950
Ese suele ser mi problema.
683
00:39:31,952 --> 00:39:33,412
Puedo ser muy celoso.
684
00:39:34,914 --> 00:39:37,541
Sí, no eres el único.
Yo estaba superceloso.
685
00:39:38,042 --> 00:39:40,211
¿Tú? ¿Por qué?
686
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
Por todos ustedes. Por el 118.
687
00:39:45,299 --> 00:39:47,551
Se ha convertido en una familia.
688
00:39:48,886 --> 00:39:53,057
Que todos estaban dispuestos
a arriesgarlo todo por el otro.
689
00:39:54,141 --> 00:39:55,643
Quería ser parte de eso.
690
00:39:55,643 --> 00:39:59,397
Pero lo fuiste. Y lo hiciste.
691
00:39:59,397 --> 00:40:04,068
Hasta engañaste al jefe de bomberos
haciendo el sonido de la estática.
692
00:40:04,652 --> 00:40:07,405
- Soy famoso por la estática falsa.
- No fue genial.
693
00:40:07,405 --> 00:40:08,697
Oye, por favor.
694
00:40:08,697 --> 00:40:12,535
No fue convincente, pero igual lo hiciste.
695
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Te uniste a nosotros sin dudarlo.
696
00:40:15,704 --> 00:40:19,458
Y pensé: "Vaya, ese sujeto es genial".
697
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Me gusta el tipo.
698
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
Por eso te llamé y te pedí el recorrido.
699
00:40:24,130 --> 00:40:27,716
No fue porque me fuera del 118, Tommy.
700
00:40:29,135 --> 00:40:30,886
Solo quería conocerte.
701
00:40:32,138 --> 00:40:33,889
- ¿Sí?
- Sí.
702
00:40:33,889 --> 00:40:36,142
Y luego te fuiste con Eddie.
703
00:40:36,142 --> 00:40:38,227
No me digas lo genial que es Eddie.
704
00:40:38,227 --> 00:40:41,063
Lo sé desde el primer día
que trabajé con él.
705
00:40:41,063 --> 00:40:42,731
Claro que quieres estar con Eddie.
706
00:40:42,731 --> 00:40:47,111
- Además, no sé boxeo tailandés.
- Podría enseñarte.
707
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
De acuerdo. ¿Eso será después
de nuestras lecciones de vuelo?
708
00:40:51,740 --> 00:40:53,909
Probablemente no el mismo día.
709
00:40:53,909 --> 00:40:54,994
Bien.
710
00:40:56,871 --> 00:41:00,082
Llamar tu atención ha sido agotador.
711
00:41:01,167 --> 00:41:02,293
¿Mi atención?
712
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
Sí, supongo que sí.
713
00:41:05,463 --> 00:41:08,632
Digo, lisié a mi mejor amigo.
714
00:41:09,300 --> 00:41:13,596
Mi hermana dice que hay mejores formas
de llamar la atención.
715
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
¿Así?
716
00:41:23,939 --> 00:41:24,982
Sí, eso funciona.
717
00:41:26,484 --> 00:41:27,818
¿Estuvo bien?
718
00:41:29,987 --> 00:41:31,906
Estuvo mejor que la estática falsa.
719
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
Debo trabajar.
720
00:41:38,329 --> 00:41:39,330
Está bien.
721
00:41:39,330 --> 00:41:42,917
Sí, habrá tráfico. Esta vez vine en auto.
722
00:41:43,834 --> 00:41:45,336
¿Qué harás el sábado?
723
00:41:46,462 --> 00:41:47,796
¿El sábado?
724
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
Me debes una cerveza.
725
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
¿Estás libre?
726
00:41:52,176 --> 00:41:55,638
Sí, estoy libre.
727
00:41:55,638 --> 00:41:57,014
Excelente.
728
00:41:58,474 --> 00:42:03,187
Digamos que paso por ti,
no sé, ¿a las 8:00?
729
00:42:04,355 --> 00:42:05,981
Sí, a las 8:00 está bien.
730
00:42:06,899 --> 00:42:08,651
Genial. Nos vemos el sábado.
731
00:42:09,527 --> 00:42:10,528
Hasta el sábado.
732
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
Y por favor, llama a Eddie.
733
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Sería un buen momento.
Está tomando calmantes.
734
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Subtítulos: May Santos de Cayón