1 00:00:20,520 --> 00:00:24,524 Cuando supe quién sería el soltero, tuve escalofríos. 2 00:00:25,066 --> 00:00:26,609 {\an8}Productora de pódcast 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,987 {\an8}Estados Unidos lo quiere y se lo merece. 4 00:00:28,987 --> 00:00:32,323 - Joey, eres tú. - Soy yo. 5 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 - ¿Cómo estás? - Hola. 6 00:00:34,159 --> 00:00:35,577 Hola. 7 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 - ¿Cómo te llamas? - Angelique. 8 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 Soy productora de pódcast y me dedico a encontrar la verdad. 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,876 Y tú serás mi verdad. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 Estoy listo y no es mentira. 11 00:00:48,631 --> 00:00:52,969 {\an8}Soy aeromoza, así que Joey tendrá que hacerme volar. 12 00:00:52,969 --> 00:00:55,680 - ¿Cómo te llamas? - Soy Ashley A. 13 00:00:55,680 --> 00:00:58,975 ¿Crees en el amor en el primer vuelo? 14 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 Primero tendrás que hacerme volar. 15 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 Me encanta. 16 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 {\an8}Higienista dental 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 - Hola. - ¿Cómo estás? 18 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 - ¿Cómo te llamas? - Soy Ashley C. 19 00:01:21,081 --> 00:01:22,832 Genial, otra Ashley. 20 00:01:39,724 --> 00:01:43,186 - ¿Cómo te sientes, Joey? ¿Qué piensas? - Cielos. 21 00:01:47,023 --> 00:01:48,316 Vaya, viene con todo. 22 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 - Hola, Joey. Me llamo... - Hola. 23 00:02:07,627 --> 00:02:08,628 {\an8}...Conchata 24 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 {\an8}Diseñadora gráfica 25 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 {\an8}PEGAMENTO 26 00:02:10,964 --> 00:02:13,299 {\an8}Y estoy pegada a ti. 27 00:02:13,299 --> 00:02:16,845 Y espero que tú también lo estés a mí. 28 00:02:17,804 --> 00:02:22,016 Conchata es un nombre hermoso. ¿De dónde es? 29 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 Creo que es mexicano. 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 ¿Seguros que es Conchata? 31 00:02:27,605 --> 00:02:28,857 ¿Saben quién es ella? 32 00:02:28,857 --> 00:02:31,025 Eso busco. No tiene foto. No existe. 33 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 Sáquenla del set. 34 00:02:32,902 --> 00:02:34,904 - Todos atrás. - ¡Dios mío! 35 00:02:34,904 --> 00:02:36,447 Tiene ántrax. 36 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 - ¡O purpurina! - Me llamo Bailey. 37 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 Soy esteticista de Sheboygan, Wisconsin. 38 00:02:41,578 --> 00:02:46,624 Y he soñado con este momento desde que tenía 21 años. 39 00:02:46,624 --> 00:02:49,169 Nunca me atreví a postularme. Ahora lo haré. 40 00:02:58,803 --> 00:03:01,598 ¿Acaba de pegarse a la entrada? 41 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 Calma. 42 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Tranquila. 43 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 - ¡No se despega! - ¡No! 44 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 Pero su piel sí. 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Que alguien llame al 911. 46 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 {\an8}911, ¿cuál es su emergencia? 47 00:03:20,533 --> 00:03:25,205 {\an8}Una mujer se pegó a la entrada de la mansión de Bachelor. 48 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}¿Dijo mansión de Bachelor? 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 Sí. 50 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 - ¿Puede enviar a alguien? - ¿Jesse? 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 - Sí, Palm... - Palmer. Lo sé. 52 00:03:32,378 --> 00:03:35,590 - Sí, la dirección es... - Conozco la dirección. 53 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Es Jesse Palmer. 54 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 Dime el estado de la víctima. ¿Respira? 55 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 {\an8}Está bien. No se calla. 56 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 {\an8}¡Suéltenme! Estoy aquí por una buena causa. 57 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 {\an8}- ¿Qué haces? - Tengo autoridad. 58 00:03:49,103 --> 00:03:53,191 {\an8}Jesse, hola. Me llamo Josh y soy el supervisor de la central. 59 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 {\an8}¿Puedes describirme al soltero de esta temporada? 60 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 {\an8}- Está bien. - ¿Cómo se llama? 61 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 {\an8}Oigo sirenas. Debo colgar. 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 {\an8}Eso fue desvergonzado y poco profesional. 63 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 {\an8}- ¿A quién enviaste? - A los bomberos más cercanos. 64 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 {\an8}Casi. 65 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 BOMBEROS 66 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 Somos bomberos. ¿Cómo se llama? 67 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 Bailey. Es una superfán. 68 00:04:22,762 --> 00:04:25,390 - Tomó el lugar de Conchata. - ¿Cómo lo hizo? 69 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 Robó la limusina. El chofer estaba en 10-1. 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 Significa que estaba en el baño. 71 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Hola, Bailey. ¿Estás lista para conocer a tus rescatistas? 72 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 No necesito que me rescaten. 73 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 {\an8}¡Joey! 74 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 Está muy irritada. 75 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 Joey. Cariño. 76 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 Es Joey. 77 00:04:51,541 --> 00:04:55,420 {\an8}Sí. Pongamos 25 mililitros de difenhidramina. 78 00:04:55,420 --> 00:04:58,423 {\an8}- ¿Qué pegamento usaste, Bailey? - No te lo diré. 79 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 {\an8}Huele a material industrial. 80 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 {\an8}Sí, no sé si tenemos algo que lo disuelva. 81 00:05:04,804 --> 00:05:06,347 {\an8}Te lo explicaré. 82 00:05:07,307 --> 00:05:10,518 {\an8}Si no tenemos suerte en la mansión, quizá la tengamos en los bomberos. 83 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}Me encantan los dálmatas. 84 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 {\an8}Me siento aturdida. Tengo taquicardia. 85 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 {\an8}Disculpen, estoy comprometido. 86 00:05:17,900 --> 00:05:18,818 Pero él no. 87 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 {\an8}Sí, de hecho, tengo una regla. 88 00:05:22,780 --> 00:05:26,284 {\an8}No salgo con gente que conozco en los servicios. 89 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 {\an8}Tiene dermatitis grave. 90 00:05:29,454 --> 00:05:34,167 {\an8}Dada la gran superficie pegada a la piel podría estar absorbiendo muchas toxinas. 91 00:05:34,167 --> 00:05:37,337 - ¿La difenhidramina evita la anafilaxia? - Debería. 92 00:05:37,337 --> 00:05:41,299 Si tiene dermatitis, no reaccionará bien a la acetona ni a nada que tengamos. 93 00:05:41,299 --> 00:05:43,760 - ¿Cómo la despegamos del piso? - No lo haremos. 94 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 La llevaremos con el piso. 95 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Vamos por los taladros. 96 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 ¿Taladros? No es nuestra casa, la rentamos. 97 00:05:52,643 --> 00:05:56,230 {\an8}Si taladran, deberemos filmar en Glendale el resto de la temporada. 98 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 {\an8}- Glendale es muy lindo. - ¿Qué? 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 {\an8}Siento que empieza a arderme. 100 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 {\an8}Lo sé. El medicamento te hará sentir mejor. 101 00:06:03,654 --> 00:06:06,741 {\an8}- Todo saldrá bien, Bailey. - No, no es cierto. 102 00:06:07,408 --> 00:06:10,745 Mis sueños se esfumaron. ¿A quién engaño? 103 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 El único hombre que se arrodilló ante mí fue un vendedor de zapatos. 104 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 Ahora traerán los taladros. 105 00:06:18,086 --> 00:06:21,839 {\an8}Bailey, no llores. Vas a desgarrar... 106 00:06:23,424 --> 00:06:24,675 {\an8}¿Va a estar bien? 107 00:06:29,722 --> 00:06:31,391 - Hola, Joey. - Hola. 108 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Sí, está estable. Está alterada. 109 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Creo que está avergonzada. 110 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 {\an8}Siéntate con ella un momento. Eso podría calmarla. 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 {\an8}Sí, por supuesto. 112 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 {\an8}Hola. 113 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 - Bueno. - ¿Saben qué? 114 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 ¿Te llamas Bailey? 115 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 Tengo un primo que vive en Sheboygan. 116 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 - ¿Conoces Sheboygan? - Sí. 117 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Lo conozco. 118 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 Dios mío. 119 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Maldición. 120 00:07:15,643 --> 00:07:19,147 {\an8}- Hola. - Estás en la mansión. ¿Es impresionante? 121 00:07:19,147 --> 00:07:20,773 No puedo hacer esto ahora. 122 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 - Voltea tu cámara. ¿Quién es el soltero? - Lo conoces. 123 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 ¿Quién es? Voltea la cámara. 124 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 {\an8}- Voltéala. - Está bien. 125 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 {\an8}- ¡Es Joey! - Joey. 126 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 {\an8}Lo enfocaré. 127 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 Esperen. 128 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 Dios mío. 129 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Tengo que colgar. Encontré a Conchata. 130 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 {\an8}¿Quién es Conchata? 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 {\an8}- ¿Qué le hizo? - Le dio cloroformo. 132 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 {\an8}¿Cómo está? 133 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 {\an8}Estará bien. 134 00:08:06,777 --> 00:08:08,863 {\an8}Ya le pedimos otra ambulancia. 135 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 {\an8}¿Otra ambulancia? 136 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 {\an8}Sí, no cabrá en la nuestra. 137 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 Haré que salven el piso, Joey. 138 00:08:15,620 --> 00:08:16,787 Ahí nos conocimos. 139 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Veme en prisión. 140 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 - ¿Tengo que ir? - Yo no iría. 141 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 Adiós. 142 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 ¡Mándame un mensaje! 143 00:08:28,174 --> 00:08:32,136 {\an8}Este es el pulso de la estación marítima: el Operaciones Aéreas Uno. 144 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 {\an8}Hogar de cinco helicópteros medios y dos ligeros. 145 00:08:35,306 --> 00:08:39,268 {\an8}Hay pilotos, paramédicos, bomberos y personal de apoyo terrestre. 146 00:08:39,977 --> 00:08:43,856 {\an8}Las 24 horas del día estamos disponibles para extinguir incendios forestales, 147 00:08:43,856 --> 00:08:47,235 {\an8}transportar la ambulancia aérea y responder a incendios en rascacielos. 148 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 {\an8}Esto es increíble. 149 00:08:49,070 --> 00:08:51,572 {\an8}Es el enlace de los bomberos de la calle al cielo. 150 00:08:51,572 --> 00:08:53,574 {\an8}Eso dice en nuestras tazas. 151 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 {\an8}Las nuestras dicen: "Quiero más café". 152 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 {\an8}¿Por eso querías conocer? 153 00:08:59,497 --> 00:09:02,833 {\an8}- ¿Buscas una taza genial? - No, estoy feliz donde estoy. 154 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 {\an8}Solo quería ver el lugar en el día. 155 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}Ya sabes, cuando no estamos sobre uno. 156 00:09:09,549 --> 00:09:12,426 {\an8}No me llamaste porque querías ver los juguetes. 157 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 ¿Quieres cambiarte? 158 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 No lo sé. 159 00:09:17,265 --> 00:09:22,478 Además de preocuparme de que Cap y Athena estuvieran en el fondo del mar, 160 00:09:22,478 --> 00:09:27,316 sí, esa noche fue la más divertida desde que me cayó el rayo. 161 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Sé más exigente. 162 00:09:28,609 --> 00:09:34,240 No fue divertido que me cayera un rayo, solo lo uso como punto de referencia. 163 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 ¿Por qué empezaste a volar? 164 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 Supongo que se siente como tener un superpoder. 165 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 Fui piloto en el ejército. 166 00:09:43,082 --> 00:09:46,419 - ¿Sí? Eddie estuvo en el ejército. - Sí, me lo dijo. 167 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 ¿Sabes? Conocí a una ex cuando atendí un accidente de helicóptero. 168 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 Esa debió ser la primera señal. 169 00:09:53,259 --> 00:09:58,806 Salvar vidas y luego salir con ellos nunca resulta como esperas. 170 00:09:58,806 --> 00:10:02,435 - Me di cuenta la tercera vez. - Sí, están muy agradecidos. 171 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 No sé. 172 00:10:04,270 --> 00:10:05,354 BOMBEROS 173 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 Creo que sería diferente. 174 00:10:06,939 --> 00:10:10,651 No hay regla que diga que no puedes certificarte y quedarte en el 118. 175 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 - Mis días libres vuelo por diversión. - ¿Sí? 176 00:10:12,945 --> 00:10:15,072 - Puedo darte clases. - ¿En serio? 177 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Claro. Cobro barato. 178 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 Déjame invitarte una cerveza. 179 00:10:19,702 --> 00:10:23,873 Me encantaría, pero será otro día. 180 00:10:24,457 --> 00:10:28,586 Tengo algo que debería llegar ahora. 181 00:10:28,586 --> 00:10:31,464 - Oye, ¿dónde la dejo? - Déjala ahí. Está bien. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Entendido. 183 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Míralo. Espera. 184 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Tardaste mucho. 185 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 - Hola, Buck. - Hola, Eddie. 186 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 Genial. ¿Tienes tres boletos para la pelea? 187 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 No, ojalá. 188 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Le hice un recorrido. 189 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 ¿Piensas renunciar? 190 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 No, solo quiero tener más opciones. 191 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 - ¿Habrá una pelea? - Sí. 192 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 - De unificación. - Sí. 193 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 - Los boletos se agotaron. - Vaya, no lo sabía. 194 00:11:01,911 --> 00:11:03,412 Tenemos que irnos. 195 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 - Nos vemos, Buck. - Avísame si quieres volar. 196 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Sí, lo haré en algún momento. 197 00:11:10,169 --> 00:11:13,839 Esperen, ¿irán en helicóptero al Coliseum? 198 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 No es en Los Ángeles. Es en Las Vegas. 199 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 Cuídate, Evan. 200 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 Bobby. 201 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Bobby. 202 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 ¿Estabas en la cocina? 203 00:11:51,085 --> 00:11:52,420 Estaba durmiendo. 204 00:11:54,046 --> 00:11:55,381 ¿Qué, oíste algo? 205 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 Más bien olí algo. 206 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 Guafles. 207 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Harry. 208 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 Mamá. 209 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 No sabía que vendrías. 210 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 Quería sorprenderte y saber si mi llave aún abría. 211 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 Claro que aún abre. 212 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 Mi bebé. 213 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Déjame verte. 214 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 Tendrás que subirte a un banco. Bienvenido, Harry. 215 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 Hola, Bobby. 216 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 Eres más alto que yo. 217 00:12:26,370 --> 00:12:29,707 Ahora soy más alto que papá. Solo cinco centímetros. 218 00:12:29,707 --> 00:12:33,210 No puedo creer que tu papá no dijera nada. 219 00:12:33,210 --> 00:12:35,504 Habríamos ido por ti al aeropuerto. 220 00:12:35,504 --> 00:12:39,091 Papá volvió a Haití. Está muy ocupado con un proyecto. 221 00:12:39,091 --> 00:12:42,261 - ¿Tan ocupado para llamar? - No sé. Tiene mucho que hacer. 222 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 En fin, los extrañé mucho. 223 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 Le pregunté que si podía venir y dijo que sí. 224 00:12:47,516 --> 00:12:50,561 Estoy muy feliz de verte. 225 00:12:50,561 --> 00:12:54,690 Quién diría que mi día empezaría tan bien. 226 00:12:54,690 --> 00:12:56,525 Y preparaste el desayuno. 227 00:12:56,525 --> 00:12:58,402 Guafles, tus favoritos. 228 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 Qué gusto tenerte de vuelta. 229 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Si no lavas los vasos, los clientes beberán con las manos. 230 00:13:13,834 --> 00:13:17,046 No tendrían que esperar si usáramos desechables como sugerí. 231 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Sigue así y te quedarás sin trabajo. 232 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 ¡Auxilio! 233 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 ¿Hola? 234 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 ¿Hola? 235 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 ¡Ayúdenme! 236 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 ¡Ayuda, por favor! 237 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 ¡Auxilio! 238 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 ¡Ayúdenme! 239 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 ¡Por favor, estoy aquí abajo! 240 00:13:51,705 --> 00:13:53,207 911, ¿cuál es su emergencia? 241 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 {\an8}Hay alguien en mi drenaje. 242 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 No me contaste. ¿Qué tal Las Vegas? 243 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 - Fue rápido. - Sí. 244 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - ¿Cuánto hicieron en helicóptero? - Una hora. 245 00:14:01,590 --> 00:14:04,760 - ¿Fuiste en helicóptero? - ¿Cómo estuvo la pelea? 246 00:14:05,261 --> 00:14:09,306 Bien. Los asientos increíbles. Enfrente. Tommy es amigo del promotor. 247 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 Sentí que yo era el que peleaba. 248 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 ¿Quién es Tommy? 249 00:14:14,770 --> 00:14:17,273 No veo ni oigo nada en las paredes. 250 00:14:17,273 --> 00:14:19,483 ¿La voz no vino del restaurante? 251 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 - Hay mucho metal. Refleja el sonido. - No, no. 252 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 No fue un cliente pidiendo más salsa marinara. 253 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Sonaba quejosa, pero no triste. 254 00:14:27,658 --> 00:14:30,661 Y no venía de las paredes, sino del fregadero. 255 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 No es posible. El drenaje mide ocho centímetros. 256 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 Una vez rescaté a un bebé en una tubería. 257 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 Aunque era prematuro y no hablaba. 258 00:14:39,086 --> 00:14:40,087 ¡Auxilio! 259 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 - ¿Oyen eso? - ¡Ayuda! 260 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 ¡Por favor! 261 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 Ayúdenme, por favor. 262 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 ¿Ven? 263 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 ¿Hola? 264 00:14:49,013 --> 00:14:51,098 - No van a creer esto. - ¡Auxilio! 265 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 Lo saqué de la cámara de seguridad. 266 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 ¿Cayó en la alcantarilla? 267 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 - ¿En serio? - Ya llamé a la policía. 268 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 ¡Gracias a Dios! Creí que no me hallarían. 269 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 - ¿Estás herido? - Me torcí la pierna. 270 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Bueno. No te muevas. Iremos por ti. 271 00:15:11,327 --> 00:15:14,288 Rápido, por favor. No quiero pensar en qué estoy sentado. 272 00:15:14,288 --> 00:15:16,040 Alguien tiene que bajar. 273 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Bajaré yo, ¿verdad? 274 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 Asegúrenlo. Avísanos cuando estén listos para subir. 275 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 De acuerdo. 276 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Sabía que te divertirías en Las Vegas. 277 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 Tommy y tú tienen mucho en común. 278 00:15:32,640 --> 00:15:33,933 Fueron al ejército. 279 00:15:33,933 --> 00:15:36,852 Les gusta ver golpearse a hombres semidesnudos. 280 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Tommy es genial. 281 00:15:38,395 --> 00:15:41,774 Hacía mucho que nadie practicaba conmigo boxeo tailandés. 282 00:15:42,942 --> 00:15:44,568 Entrenaron boxeo tailandés. 283 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 Sí, tiene un lugar en su cochera. 284 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Entrenamos cuando llevé el Chevelle. 285 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 ¿Llevaste el Chevelle? 286 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Sí, tiene un elevador de autos. 287 00:15:52,952 --> 00:15:56,246 Y conoce muy bien su motor. Deberías oírlo rugir. 288 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 ¿Cómo va todo ahí abajo, Ravi? 289 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 No hay signos de lesión espinal ni cerebral. 290 00:16:01,377 --> 00:16:03,879 - Lo estoy entablillando. - Es fabuloso. 291 00:16:03,879 --> 00:16:06,465 Nunca se tienen suficientes amigos, ¿cierto? 292 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 Cierto. 293 00:16:07,675 --> 00:16:10,844 Es como cuando conoces a alguien y haces clic. 294 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 ¿Me entiendes? 295 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 Sí. 296 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 De verdad. 297 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Listo para subir. 298 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Entendido. 299 00:16:22,982 --> 00:16:25,943 ¿Cuándo crees que volverás a verlo? 300 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Habrá un concurso de karaoke el miércoles. 301 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 ¿Qué harás el miércoles? 302 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 ¿Yo? 303 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 Nada, estoy libre. 304 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 Totalmente libre. 305 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 - El miércoles está vacío. - Genial. 306 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 ¿Podrías cuidar a Christopher? 307 00:16:40,916 --> 00:16:44,086 Se lo pediría a Marisol, pero ya lo cuidó dos veces. 308 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 Sí, puedo cuidarlo. 309 00:16:48,215 --> 00:16:49,800 Gracias. Te debo una. 310 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 ¿Hola? Sigo aquí abajo. 311 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 Según Christopher, ya fue tres veces. 312 00:17:00,102 --> 00:17:02,438 Eddie lo conoció hace dos semanas. 313 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 Christopher cree que es genial. 314 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 ¿No dijiste que Tommy era genial? 315 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 Bueno, es genial. 316 00:17:07,860 --> 00:17:12,740 Nos llevó directo a un huracán y aterrizó en un crucero volcado. 317 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 Eso es genial. 318 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 No lo discuto, pero ustedes son fenomenales. 319 00:17:17,036 --> 00:17:19,204 Se metieron en un crucero volcado. 320 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Díselo a Christopher. 321 00:17:20,581 --> 00:17:23,333 Le gusta Tommy porque "domina los controles". 322 00:17:23,333 --> 00:17:25,627 Le dije: "Chris, no es un videojuego". 323 00:17:25,627 --> 00:17:27,546 ¿Es más difícil que un videojuego? 324 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 Mi punto es que causó una impresión en muy poco tiempo. 325 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Me doy cuenta. 326 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 ¿Sabes qué más dijo? Escucha esto. 327 00:17:34,678 --> 00:17:39,600 Aceptó que La venganza de los Sith era mejor que El regreso del Jedi. 328 00:17:40,184 --> 00:17:44,104 Quizá es cosa mía, pero no debes mentirle a un niño para congraciarte. 329 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 Obtuviste mucha información en una noche. 330 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Chris no paraba de hablar de él. 331 00:17:49,068 --> 00:17:51,820 ¿No paraba o tú le sacaste la información? 332 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 No tuve que hacerlo. 333 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 Eddie tiene un calendario en el refrigerador. 334 00:17:57,493 --> 00:18:02,122 Jueves, PB con Tommy. 335 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Y está marcado. 336 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 Jueves, partido de básquet con Tommy. 337 00:18:08,045 --> 00:18:12,299 Un partido de básquet cada jueves que organizaron unos socorristas. 338 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 - Eddie dijo que fuera. - No te gusta el básquet. 339 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 Por eso le dije que no. 340 00:18:16,762 --> 00:18:20,182 Pero ahora va con Tommy, y lo tiene marcado con un círculo. 341 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 ¿Tiene forma de corazón? 342 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 - ¿Quién va con Tommy? - Eddie. 343 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Ah, sí. 344 00:18:28,315 --> 00:18:32,402 Tommy llevó a Eddie a una pelea en Las Vegas en helicóptero. 345 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 Tommy es genial. 346 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 ¿Y Harry? 347 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Salió con sus amigos. Creo que fueron al cine. 348 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 - Tenemos un problema. - ¿Qué pasa? 349 00:18:48,168 --> 00:18:50,546 Hablé con Michael y no está en Haití. 350 00:18:50,546 --> 00:18:54,716 Tampoco sabía que Harry vendría. Creyó que estaba en casa de un amigo. 351 00:18:54,716 --> 00:18:56,844 ¿Qué? ¿Por qué mentiría Harry? 352 00:18:56,844 --> 00:18:58,637 Porque la policía lo busca. 353 00:18:58,637 --> 00:19:00,806 Llegaron cuando hablaba con Michael. 354 00:19:00,806 --> 00:19:02,850 ¿De qué hablas? ¿Estás diciendo...? 355 00:19:02,850 --> 00:19:06,019 Parece que se peleó y golpeó a alguien. 356 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 Tiene una orden de arresto. Huyó de la jurisdicción. 357 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 911, ¿cuál es su emergencia? 358 00:19:17,698 --> 00:19:19,199 {\an8}Quiero reportar un robo. 359 00:19:19,199 --> 00:19:21,785 {\an8}Hay un hombre en mi casa, un intruso. 360 00:19:21,785 --> 00:19:25,831 - ¿Cuál es la dirección? - Calle Stafford 839. 361 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Envié policías. ¿Cómo te llamas? 362 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 Dorothy. Por favor, apúrense. 363 00:19:29,501 --> 00:19:33,172 - Dorothy, ¿el hombre sigue en la casa? - Estaba en mi cocina. 364 00:19:33,172 --> 00:19:36,425 {\an8}Me levanté de mi siesta y oí que alguien se movía. 365 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Fui a ver. 366 00:19:37,509 --> 00:19:40,304 Nunca lo había visto. No creo que me vea. 367 00:19:40,304 --> 00:19:44,433 {\an8}Sé que ha habido robos en este vecindario. ¿Qué hago? 368 00:19:44,433 --> 00:19:48,061 ¿Alguien vive contigo? ¿Mascotas? ¿Niños? 369 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 No, estoy sola. 370 00:19:49,521 --> 00:19:53,317 ¿Puedes salir de la casa por una puerta trasera o una ventana? 371 00:19:53,317 --> 00:19:56,570 Dios, oigo pasos. Creo que está regresando. 372 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Tal vez me oyó. 373 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 Dorothy, debes calmarte y no tener miedo. 374 00:20:00,616 --> 00:20:03,035 {\an8}¿Puedes esconderte mientras llega la policía? 375 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 {\an8}Tengo un arma y sé cómo usarla. 376 00:20:05,329 --> 00:20:08,999 No, con un arma, la situación sería mucho más peligrosa. 377 00:20:09,583 --> 00:20:11,668 Dios, está entrando. 378 00:20:13,629 --> 00:20:14,963 Dorothy, ¿qué pasa? 379 00:20:14,963 --> 00:20:16,048 ¿Dorothy? 380 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 Estaba muerto cuando llegamos. 381 00:20:21,470 --> 00:20:22,679 No tiene pulso. 382 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 Y eso es al menos un litro de sangre. 383 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 No hay actividad cardíaca. Lo declararemos muerto. 384 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 Me preocupa más la dueña de la casa. 385 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 Estaba bastante nerviosa cuando llegamos. 386 00:20:33,440 --> 00:20:37,444 Ritmo cardíaco elevado, pero tu presión está bien: 110 sobre 70. 387 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 Tomo medicamentos. 388 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 Están funcionando. 389 00:20:41,240 --> 00:20:42,741 ¿Cómo sientes la cabeza? 390 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Con dolor, pero así me desperté. 391 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 Apriétame la mano. 392 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 De verdad estoy bien. 393 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 No se acercó lo suficiente para tocarme. 394 00:20:52,876 --> 00:20:54,753 Eligió la casa equivocada, ¿no? 395 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Así es. 396 00:20:56,463 --> 00:20:58,966 - ¿Cómo terminó con un arma? - Es de ella. 397 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 Su hijo se la compró por protección. 398 00:21:01,218 --> 00:21:04,972 Han aumentado los robos en esta área en los últimos dos años. 399 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 Creo que deberíamos llevárnosla. 400 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 La pupila izquierda reacciona lento y tiene dolor de cabeza. 401 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 ¿Se lastimó la cabeza? ¿Cuándo? 402 00:21:13,939 --> 00:21:16,525 La semana pasada. Se cayó en el jardín. 403 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 ¿Buscó tratamiento médico? 404 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 No, dijo que no era tan grave. 405 00:21:21,655 --> 00:21:23,323 Benny, espera. 406 00:21:23,323 --> 00:21:27,327 El Hospital First Presbyterian está cerca. Avisemos a Neurología. 407 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 Athena, la llevaremos con nosotros. 408 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 No tan rápido. 409 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 Miren esto. Y luego mírenlo a él. 410 00:21:37,129 --> 00:21:40,215 Parece el mismo sujeto. ¿Lo conocía? 411 00:21:40,215 --> 00:21:41,925 ¿No dijo que era un extraño? 412 00:21:41,925 --> 00:21:45,220 Lo hizo, pero podría haber mentido. 413 00:21:45,220 --> 00:21:47,639 Hacer pasar un homicidio como un robo. 414 00:21:47,639 --> 00:21:50,017 ¿Dijiste que le disparó cuando entró? 415 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 ¿Tal vez no le vio bien la cara? 416 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 O tal vez lo vio, pero no lo reconoció. 417 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 - ¿Ceguera facial? - ¿Eso existe? 418 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 Puede ser. No reconocen la cara de sus conocidos. 419 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 A veces no reconocen su cara en el espejo. 420 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 Lo causa un derrame cerebral o algún traumatismo cerebral. 421 00:22:07,200 --> 00:22:10,370 - O una caída en el jardín. - Esperen. 422 00:22:12,205 --> 00:22:17,461 Sra. Nelson, ¿pudo ver bien al intruso antes de disparar? 423 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Claro, lo vi en la cocina y cuando me siguió. 424 00:22:20,881 --> 00:22:24,051 Estaba frente a mí, tan cerca como usted lo está. 425 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 ¿Y no lo reconoció? ¿Nunca lo había visto? 426 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 Nunca lo había visto. 427 00:22:29,931 --> 00:22:33,935 Sra. Nelson, ¿puede decirme quién es el hombre de esta foto? 428 00:22:35,354 --> 00:22:37,481 Es Jeremy. 429 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 Es mi hijo. Es médico. Estamos muy orgullosos. 430 00:22:44,654 --> 00:22:49,117 Dorothy, te llevaremos a Urgencias para que te revisen la cabeza. 431 00:22:55,832 --> 00:22:59,961 Probablemente necesite cirugía para aliviar la presión en el cerebro. 432 00:22:59,961 --> 00:23:02,714 - ¿Cuándo le diremos lo de su hijo? - Aún no. 433 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 Deja que los doctores le salven la vida. 434 00:23:05,717 --> 00:23:07,219 Entonces se lo diré. 435 00:23:08,095 --> 00:23:10,597 Si le dices la verdad, lo arruinarás. 436 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 ¿Te lo imaginas? 437 00:23:13,016 --> 00:23:16,269 ¿Ver la cara de tu hijo y no reconocerlo? 438 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 Sí, me lo imagino. 439 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 Harry. 440 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 Harry. 441 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 ¿Qué carajo? 442 00:24:03,483 --> 00:24:06,820 - Cuida cómo me hablas. - Me acabas de echar agua fría. 443 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 Así te despiertan en la cárcel por quedarte dormido. 444 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 Pero el agua no estará limpia y quizá ni sea agua. 445 00:24:12,826 --> 00:24:17,789 Pensé que querrías acostumbrarte, pues parece que ahí irás. 446 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 ¿Cómo supiste? 447 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 La policía apareció en la puerta de tu papá. 448 00:24:21,710 --> 00:24:24,629 Dicen que golpeaste al gerente de una tienda. 449 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 - Eso no fue lo que pasó. - Entonces, por favor, dime qué pasó. 450 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 Ese tipo empezó. Me acusó de robar. 451 00:24:31,636 --> 00:24:32,888 ¿Robaste? 452 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 Carajo, sabes que no robé. 453 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 Escucha, el tipo se ensañó conmigo desde que entré. 454 00:24:38,810 --> 00:24:41,396 Me miraba, me seguía por toda la tienda. 455 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 ¿Por qué no te fuiste? 456 00:24:42,856 --> 00:24:46,067 Lo intenté, pero no me dejó. 457 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 Bloqueó la puerta, me llamó ladrón a gritos. 458 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 ¿Y le pegaste en la cara y le rompiste la boca? 459 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 Fue en defensa propia. Él me atacó primero. 460 00:24:54,576 --> 00:24:56,786 ¿Por qué estás de su lado? 461 00:24:56,786 --> 00:24:58,121 No estoy de su lado. 462 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 No puedes golpear a la gente en la cara. 463 00:25:00,749 --> 00:25:03,502 Es contra la ley. Yo estoy del lado de la ley. 464 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 - Qué sorpresa. - ¿Disculpa? 465 00:25:05,545 --> 00:25:10,091 Cuando detuvieron a papá y el policía me apuntó, estuviste de su lado. 466 00:25:10,091 --> 00:25:11,718 No estuve de su lado. 467 00:25:11,718 --> 00:25:14,262 Entendí su lado. 468 00:25:14,262 --> 00:25:16,932 - Cuando eres policía... - También eres mi mamá. 469 00:25:18,683 --> 00:25:20,769 ¿Cuál es más importante? 470 00:25:21,645 --> 00:25:24,481 Olvídalo. Ya sé la respuesta. 471 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 Bueno. 472 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 Buck, ¿necesitas ayuda? 473 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 No, estoy bien, gracias. 474 00:26:09,609 --> 00:26:12,279 Buck, ¿pediste algo de Amazon Prime? 475 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 Sí, lo hice. 476 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - Evan Buckley. - Sí, soy yo. 477 00:26:16,032 --> 00:26:18,076 - Aquí tienes. - Qué rápido. 478 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 - ¿Debo firmar algo? - No, así está bien. 479 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 - Gracias. - Que tengas buen día. 480 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 Qué gracioso. ¿Qué dijiste? 481 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 Yo tampoco. Podría refutar. 482 00:26:33,592 --> 00:26:37,470 Eddie. Estaba pensando que deberíamos comprar una canasta. 483 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 Ajá. No. A eso me refiero. 484 00:26:41,182 --> 00:26:45,020 No digo que te equivocaras, pero no creo que tuvieras razón. 485 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Ya los conseguiremos. 486 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 Oye, ¿qué es eso? 487 00:27:00,493 --> 00:27:02,329 ¿Qué harás el jueves? 488 00:27:14,174 --> 00:27:15,508 Señora Nelson. 489 00:27:17,427 --> 00:27:19,804 ¿Es doctora? 490 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 Soy la sargento Grant. 491 00:27:21,681 --> 00:27:23,683 La conocí en su casa. 492 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 Sí. No la reconocí sin su uniforme. 493 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 No se preocupe. 494 00:27:29,522 --> 00:27:31,107 Supe que la operaron. 495 00:27:31,107 --> 00:27:36,196 No puedo creer que una simple caída causara tantos problemas. 496 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 Dijeron que me sangraba el cerebro. 497 00:27:39,074 --> 00:27:40,659 ¿Se lo imagina? 498 00:27:41,326 --> 00:27:45,997 ¿Podría agradecerle al paramédico de mi parte? 499 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Si no se hubiera dado cuenta... 500 00:27:49,542 --> 00:27:52,462 - ¿Alguien vino a visitarla? - No. 501 00:27:53,296 --> 00:27:57,258 He tratado de comunicarme con mi hijo, pero no contesta su teléfono. 502 00:27:57,258 --> 00:28:03,515 Si va a la casa y ve el desorden y no me encuentra, se asustará. 503 00:28:03,515 --> 00:28:04,849 Es un hijo muy bueno. 504 00:28:04,849 --> 00:28:08,687 Siempre está pendiente de que esté bien. 505 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 Pero no sé dónde está. 506 00:28:11,773 --> 00:28:13,900 Lamentablemente hubo un accidente. 507 00:28:14,693 --> 00:28:18,196 Y Jeremy murió. 508 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Está muerto. 509 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 ¿Qué accidente? 510 00:28:25,745 --> 00:28:30,333 Le dispararon cuando lo confundieron con un intruso. 511 00:28:34,170 --> 00:28:39,884 No, no puede... ¿Está diciendo que...? 512 00:28:42,721 --> 00:28:44,013 Ay, Dios. 513 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 Lo siento mucho. 514 00:28:45,223 --> 00:28:47,100 ¡No! 515 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 Lo siento mucho. 516 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 No, no supe. 517 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 - No supe. Por favor, no. - Sé que no supo. 518 00:28:52,814 --> 00:28:55,066 - Sé que no supo. - No, por favor. 519 00:29:03,867 --> 00:29:07,454 ¿Por qué de repente decidiste jugar el deporte de los reyes? 520 00:29:08,371 --> 00:29:09,456 ¿Por qué lo dices? 521 00:29:09,456 --> 00:29:13,084 Cuando Albert y yo te pedíamos que jugaras básquet, te negabas. 522 00:29:13,084 --> 00:29:16,963 Sé que te encanta, y como seremos cuñados, 523 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 sería bueno unirnos lejos de la estación y... 524 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 - De mi refrigerador. - Exacto. 525 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 Lánzala. 526 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 ¡Sí, así se hace! 527 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 Vamos, amigo. 528 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 - Howie. Hola, Evan. - Hola, chicos. 529 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 Mira quiénes están aquí. Qué casualidad. 530 00:29:36,691 --> 00:29:40,487 - ¿Cómo lo convenciste? Siempre se niega. - Tengo mis métodos. 531 00:29:40,487 --> 00:29:43,907 Llegaron a su funeral. Me gusta. 532 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 Estas dos víctimas alternarán. Les ganaremos rápido. 533 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 Sí. 534 00:29:49,537 --> 00:29:52,874 Soy tu alcahuete del básquet. Qué unido me siento. 535 00:30:04,886 --> 00:30:06,346 Lánzala. 536 00:30:08,640 --> 00:30:09,974 Bien hecho. 537 00:30:17,565 --> 00:30:18,566 Sí, nene. 538 00:30:31,079 --> 00:30:32,330 ¡Así se hace! 539 00:30:39,379 --> 00:30:41,506 Buck, estoy solo. 540 00:30:41,506 --> 00:30:42,674 No me pasarás. 541 00:30:55,228 --> 00:30:56,938 Hombre, ¿qué haces? 542 00:30:59,899 --> 00:31:01,025 Por favor. 543 00:31:02,110 --> 00:31:05,154 Abran paso. Dejen pasar a un paramédico de verdad. 544 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 - Fue una locura. - Tranquilo. 545 00:31:08,741 --> 00:31:10,869 Dame el vendaje de compresión. 546 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 ¿Oíste el crujido? 547 00:31:12,620 --> 00:31:15,248 Lo oyeron hasta San Bernardino. No te muevas. 548 00:31:15,874 --> 00:31:17,834 La articulación talocrural se dobló. 549 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 Quizá fractura de tibia y peroné. 550 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 O un esguince. Necesitarás una radiografía. 551 00:31:23,464 --> 00:31:25,049 Puedo traer mi Jeep. 552 00:31:25,049 --> 00:31:27,594 Mi auto está cerca. Hay un hospital por su casa. 553 00:31:27,594 --> 00:31:29,178 Yo lo traje. Lo llevaré. 554 00:31:29,762 --> 00:31:31,639 Ya casi. Aguanta, Eddie. 555 00:31:32,307 --> 00:31:33,975 Bien, hay que levantarlo. 556 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 - Ven, amigo. - Con cuidado. Despacio, Tommy. 557 00:31:37,145 --> 00:31:38,897 - Te tengo. - Lo tengo. 558 00:31:38,897 --> 00:31:40,315 Lo tengo. 559 00:31:41,190 --> 00:31:42,525 - Listo. - Ven, amigo. 560 00:31:43,067 --> 00:31:45,194 Estamos bien. 561 00:31:47,113 --> 00:31:48,698 Metiste la pata, ¿verdad? 562 00:32:01,502 --> 00:32:03,630 Si tienes hambre, te prepararé algo. 563 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 No te preocupes. No tengo mucha hambre. 564 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 ¿Podemos hablar un momento? 565 00:32:24,275 --> 00:32:28,738 Escucha, lamento la forma en que te hablé. 566 00:32:28,738 --> 00:32:30,823 No quise ser irrespetuoso. 567 00:32:31,699 --> 00:32:33,618 Pero no lamento haber golpeado al tipo. 568 00:32:33,618 --> 00:32:35,286 Lamentas que te atraparan. 569 00:32:35,286 --> 00:32:37,246 - Bueno, sí. - Harry. 570 00:32:37,246 --> 00:32:42,126 Cuando sales al mundo, no solo te representas a ti, 571 00:32:42,126 --> 00:32:44,921 sino a esta familia y a tu comunidad. 572 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 ¿Mi comunidad? ¿Por qué me presionas así? 573 00:32:47,632 --> 00:32:52,679 Lo sé, parece injusto, pero en realidad, así es. 574 00:32:52,679 --> 00:32:57,225 No puedes reaccionar en situaciones así. 575 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Debes ser más inteligente. 576 00:32:59,435 --> 00:33:02,814 ¿No puedo enojarme ni defenderme? 577 00:33:02,814 --> 00:33:06,275 Claro que puedes enojarte. Eres humano. 578 00:33:06,275 --> 00:33:09,487 Ese hombre pudo haber tenido un arma en el mostrador. 579 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 ¿Qué debía hacer? 580 00:33:12,156 --> 00:33:15,868 Si lo que hice estuvo tan mal, ¿qué habría sido lo correcto? 581 00:33:15,868 --> 00:33:20,039 A veces no se trata de si está bien o mal. 582 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Se trata de llegar a casa con vida. 583 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 Y ya tienes edad para entenderlo. 584 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 ¿Qué es esto? 585 00:33:35,847 --> 00:33:38,808 El video de vigilancia de la tienda. 586 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 Es diferente verlo en video. 587 00:34:07,962 --> 00:34:10,298 Sinceramente, no se siente real. 588 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Siento que estoy viendo a otra persona. 589 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 Todos tenemos cosas de las que no estamos orgullosos. 590 00:34:20,725 --> 00:34:23,978 Pero lo que te hace una persona de carácter 591 00:34:23,978 --> 00:34:29,859 es poder enfrentar las consecuencias de tus acciones, sean las que sean. 592 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 No sé qué hacer, mamá. 593 00:34:35,656 --> 00:34:36,741 ¿Qué hago? 594 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 Lo resolveremos juntos. 595 00:34:41,704 --> 00:34:47,502 Y sea lo que sea, quiero que sepas que estaré a tu lado 596 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 porque eres mi hijo. 597 00:34:50,922 --> 00:34:54,467 Y te amo, pase lo que pase. 598 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 ¿Cuánto tiempo estará en reposo? 599 00:35:02,767 --> 00:35:06,104 Es solo un esguince. Probablemente unos días. 600 00:35:06,104 --> 00:35:07,939 Eso es bueno. ¿Cómo se siente? 601 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 No lo sé. No he hablado con él. 602 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 ¿Para nada? 603 00:35:13,361 --> 00:35:15,571 Supongo que no quiere saber de mí. 604 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 - Sé que eso no es cierto. - Yo sé que sí. 605 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Yo fui quien lo lastimó. 606 00:35:19,575 --> 00:35:22,411 Fue un accidente en una cancha de básquet. 607 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 Sabe que no lo hiciste a propósito. 608 00:35:28,292 --> 00:35:30,002 No quisiste lastimarlo, ¿verdad? 609 00:35:31,754 --> 00:35:34,465 No lo sé. Estaba enojado. 610 00:35:34,465 --> 00:35:37,802 Ver que él y Tommy se hicieron tan amigos en solo dos semanas. 611 00:35:38,386 --> 00:35:41,347 Me sentí excluido y creo que quería llamar su atención. 612 00:35:41,347 --> 00:35:43,307 Así no se llama la atención. 613 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Carraspeas, les tocas el hombro, pero no los lastimas. 614 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 Lo sé, Maddie. 615 00:35:48,396 --> 00:35:50,148 Créeme, me siento terrible. 616 00:35:50,148 --> 00:35:51,732 Bien. No vuelvas a hacerlo. 617 00:35:56,445 --> 00:35:57,864 Pero sé cómo te sientes. 618 00:35:57,864 --> 00:36:01,450 ¿Recuerdas cuando tenía 14 años y mi mejor amiga era Sarah B.? 619 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Sí, la rubia. Eran inseparables. 620 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 Éramos inseparables hasta que Sarah S. se mudó aquí. 621 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 Y luego fueron inseparables. 622 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 Dos rubias llamadas Sarah. 623 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 Hice lo único racional que una niña de 14 años podría hacer. 624 00:36:17,216 --> 00:36:21,470 Me teñí el cabello y quise que mis papás me cambiaran el nombre legalmente. 625 00:36:21,470 --> 00:36:24,348 Entonces también hubieras sido Sarah B. 626 00:36:24,348 --> 00:36:29,520 Iba a cambiarme los dos nombres. El punto es que todo fue un error. 627 00:36:29,520 --> 00:36:34,233 Solo me hizo parecer desesperada y las alejó más. 628 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 No les dije que me sentía excluida. 629 00:36:36,402 --> 00:36:40,364 Actué como si no me diera cuenta, y todo me explotó en la cara. 630 00:36:40,948 --> 00:36:42,825 No soy una niña de 14 años. 631 00:36:43,534 --> 00:36:45,620 Deja de actuar como tal. 632 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 Sí, te entiendo. Come. 633 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 Gracias por venir, Elaine. 634 00:36:58,591 --> 00:36:59,675 No hay problema. 635 00:36:59,675 --> 00:37:01,052 Gusto en verte, Harry. 636 00:37:01,052 --> 00:37:03,804 Sí, pero no son las mejores circunstancias. 637 00:37:03,804 --> 00:37:06,766 Eso no quita que esté feliz de verte, 638 00:37:06,766 --> 00:37:08,726 aunque apenas te reconozca. 639 00:37:08,726 --> 00:37:11,812 Y sigue creciendo. Esa es la parte loca. 640 00:37:11,812 --> 00:37:14,023 Hablé con Miami-Dade. 641 00:37:14,023 --> 00:37:17,693 No les interesa extraditarlo por un delito menor de agresión. 642 00:37:17,693 --> 00:37:19,320 Eso supuse. 643 00:37:19,320 --> 00:37:21,989 Pero hicimos algunos arreglos. 644 00:37:21,989 --> 00:37:24,075 ¿Qué arreglos? 645 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Las jurisdicciones acordaron que es mejor que te quedes aquí, 646 00:37:27,328 --> 00:37:29,330 bajo la custodia de tu madre. 647 00:37:29,330 --> 00:37:33,960 Y cien horas de servicio comunitario, que ella debe firmar. 648 00:37:33,960 --> 00:37:36,045 ¿No iré a la cárcel? 649 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 No. 650 00:37:39,507 --> 00:37:43,886 Pero quizá quieras ir, luego de estar castigado un mes bajo mi supervisión. 651 00:37:43,886 --> 00:37:46,222 Sé cómo es tu mamá. No se equivoca. 652 00:37:46,931 --> 00:37:48,224 Es una buena policía. 653 00:37:48,808 --> 00:37:49,892 Y una gran mamá. 654 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 Hola, Tommy. 655 00:38:07,994 --> 00:38:09,328 ¿Podemos hablar? 656 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 Sí, pasa. 657 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 Guau, quizá trabajo en el lugar equivocado. 658 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 ¿Quieres tomar algo? Te debo una cerveza, ¿no? 659 00:38:20,673 --> 00:38:22,717 No, gracias. No me quedaré mucho. 660 00:38:23,551 --> 00:38:25,052 Quería aclarar las cosas. 661 00:38:25,052 --> 00:38:28,681 Y no quería hacerlo por teléfono ni por mensaje ni nada igual. 662 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 ¿Querías aclarar qué cosas? 663 00:38:30,433 --> 00:38:34,020 Obviamente he causado problemas entre Eddie y tú, 664 00:38:34,020 --> 00:38:36,564 y quiero que sepas que no fue mi intención. 665 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 No tenemos problemas. 666 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 - Evan. - De verdad. 667 00:38:40,443 --> 00:38:45,489 No hay problemas, solo mal comportamiento. Y todo es culpa mía. 668 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 Ustedes no hicieron nada malo. 669 00:38:47,241 --> 00:38:50,411 Tiene mucho sentido que tú y Eddie sean amigos. 670 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 Sí, así es. 671 00:38:51,495 --> 00:38:54,749 Y sabes que puede tener más de un amigo, ¿verdad? 672 00:38:54,749 --> 00:38:56,375 Sí, lo sé. 673 00:38:56,375 --> 00:38:59,628 Es decir, nunca podré reemplazarte. 674 00:39:00,421 --> 00:39:02,715 Christopher diría algo al respecto. 675 00:39:02,715 --> 00:39:04,759 Ese chico no deja de hablar de ti. 676 00:39:05,343 --> 00:39:06,761 - ¿En serio? - En serio. 677 00:39:12,058 --> 00:39:15,227 Supongo que Eddie está muy enojado, ¿no? 678 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 No, no lo está. 679 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 De hecho, se siente mal. Ambos nos sentimos mal. 680 00:39:22,026 --> 00:39:23,778 Nadie quiso excluirte, Evan. 681 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 Eddie y yo no salimos por ti. 682 00:39:27,698 --> 00:39:29,950 Ese suele ser mi problema. 683 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 Puedo ser muy celoso. 684 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 Sí, no eres el único. Yo estaba superceloso. 685 00:39:38,042 --> 00:39:40,211 ¿Tú? ¿Por qué? 686 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 Por todos ustedes. Por el 118. 687 00:39:45,299 --> 00:39:47,551 Se ha convertido en una familia. 688 00:39:48,886 --> 00:39:53,057 Que todos estaban dispuestos a arriesgarlo todo por el otro. 689 00:39:54,141 --> 00:39:55,643 Quería ser parte de eso. 690 00:39:55,643 --> 00:39:59,397 Pero lo fuiste. Y lo hiciste. 691 00:39:59,397 --> 00:40:04,068 Hasta engañaste al jefe de bomberos haciendo el sonido de la estática. 692 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 - Soy famoso por la estática falsa. - No fue genial. 693 00:40:07,405 --> 00:40:08,697 Oye, por favor. 694 00:40:08,697 --> 00:40:12,535 No fue convincente, pero igual lo hiciste. 695 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Te uniste a nosotros sin dudarlo. 696 00:40:15,704 --> 00:40:19,458 Y pensé: "Vaya, ese sujeto es genial". 697 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Me gusta el tipo. 698 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Por eso te llamé y te pedí el recorrido. 699 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 No fue porque me fuera del 118, Tommy. 700 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 Solo quería conocerte. 701 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 - ¿Sí? - Sí. 702 00:40:33,889 --> 00:40:36,142 Y luego te fuiste con Eddie. 703 00:40:36,142 --> 00:40:38,227 No me digas lo genial que es Eddie. 704 00:40:38,227 --> 00:40:41,063 Lo sé desde el primer día que trabajé con él. 705 00:40:41,063 --> 00:40:42,731 Claro que quieres estar con Eddie. 706 00:40:42,731 --> 00:40:47,111 - Además, no sé boxeo tailandés. - Podría enseñarte. 707 00:40:48,195 --> 00:40:51,740 De acuerdo. ¿Eso será después de nuestras lecciones de vuelo? 708 00:40:51,740 --> 00:40:53,909 Probablemente no el mismo día. 709 00:40:53,909 --> 00:40:54,994 Bien. 710 00:40:56,871 --> 00:41:00,082 Llamar tu atención ha sido agotador. 711 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 ¿Mi atención? 712 00:41:02,960 --> 00:41:04,211 Sí, supongo que sí. 713 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 Digo, lisié a mi mejor amigo. 714 00:41:09,300 --> 00:41:13,596 Mi hermana dice que hay mejores formas de llamar la atención. 715 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 ¿Así? 716 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Sí, eso funciona. 717 00:41:26,484 --> 00:41:27,818 ¿Estuvo bien? 718 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 Estuvo mejor que la estática falsa. 719 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 Debo trabajar. 720 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Está bien. 721 00:41:39,330 --> 00:41:42,917 Sí, habrá tráfico. Esta vez vine en auto. 722 00:41:43,834 --> 00:41:45,336 ¿Qué harás el sábado? 723 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 ¿El sábado? 724 00:41:47,796 --> 00:41:49,215 Me debes una cerveza. 725 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 ¿Estás libre? 726 00:41:52,176 --> 00:41:55,638 Sí, estoy libre. 727 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 Excelente. 728 00:41:58,474 --> 00:42:03,187 Digamos que paso por ti, no sé, ¿a las 8:00? 729 00:42:04,355 --> 00:42:05,981 Sí, a las 8:00 está bien. 730 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 Genial. Nos vemos el sábado. 731 00:42:09,527 --> 00:42:10,528 Hasta el sábado. 732 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 Y por favor, llama a Eddie. 733 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Sería un buen momento. Está tomando calmantes. 734 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Subtítulos: May Santos de Cayón