1
00:00:20,520 --> 00:00:24,524
Cuando supe quién era el soltero
de esta temporada, me puse a temblar.
2
00:00:25,066 --> 00:00:26,609
{\an8}Productora de pódcast
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,987
{\an8}Quiero ganar.
Todos quieren eso y él se lo merece.
4
00:00:28,987 --> 00:00:32,323
- Joey, eres tú.
- Soy yo.
5
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
- ¿Cómo estás?
- Hola.
6
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
Hola.
7
00:00:35,577 --> 00:00:37,537
- ¿Cómo te llamas?
- Angelique.
8
00:00:37,537 --> 00:00:40,749
Tengo un pódcast
y me dedico a descubrir la verdad.
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,876
Tú serás mi verdad.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Estoy listo y no es mentira.
11
00:00:48,631 --> 00:00:52,969
{\an8}Soy auxiliar de vuelo,
así que Joey tendrá que estar a mi altura.
12
00:00:52,969 --> 00:00:55,680
- ¿Cómo te llamas?
- Ashley A.
13
00:00:55,680 --> 00:00:58,975
¿Crees en el amor a primera... pista?
14
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
Antes llévame a clases de vuelo.
15
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
Me encanta.
16
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
{\an8}Higienista dental
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,243
- Hola.
- ¿Qué tal?
18
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
- ¿Cómo te llamas?
- Ashley C.
19
00:01:21,081 --> 00:01:22,832
Qué bien, otra Ashley.
20
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
¿Cómo estás, Joey?
21
00:01:40,809 --> 00:01:43,186
- ¿Cómo te sientes?
- Es una pasada.
22
00:01:47,023 --> 00:01:48,316
Vaya. Viene con ganas.
23
00:02:02,747 --> 00:02:05,667
- Hola, Joey. Me llamo...
- Hola.
24
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
{\an8}...Conchata.
25
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
{\an8}Diseñadora gráfica
26
00:02:09,879 --> 00:02:10,964
{\an8}PEGAMENTO
27
00:02:10,964 --> 00:02:13,299
{\an8}Y estoy "cola-da" por ti.
28
00:02:13,299 --> 00:02:16,845
Espero que tú también estés colado por mí.
29
00:02:17,804 --> 00:02:22,016
Conchata. Qué nombre tan bonito.
¿De dónde es?
30
00:02:22,016 --> 00:02:24,060
De México o algo así.
31
00:02:24,060 --> 00:02:26,312
Chicos, ¿seguro que esa es Conchata?
32
00:02:27,605 --> 00:02:31,025
- ¿Conocéis a esa mujer?
- No tenemos su foto. No existe.
33
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
¡Pues sacadla de ahí!
34
00:02:32,902 --> 00:02:34,904
- ¡Alejaos!
- ¡Madre mía!
35
00:02:34,904 --> 00:02:36,447
Tiene ántrax.
36
00:02:36,447 --> 00:02:38,449
- ¡O purpurina!
- Me llamo Bailey.
37
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Soy una esteticista
de Sheboygan, en Wisconsin.
38
00:02:41,578 --> 00:02:46,624
He soñado con este momento
desde que tenía 21 años.
39
00:02:46,624 --> 00:02:49,169
Nunca lo intenté por miedo.
Hoy eso cambia.
40
00:02:58,803 --> 00:03:01,598
¿Se ha pegado al suelo?
41
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
Vamos.
42
00:03:03,308 --> 00:03:05,059
Vamos.
43
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
- ¡No sale!
- ¡No!
44
00:03:09,606 --> 00:03:10,773
Pero su piel sí.
45
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Llamad al 91...
46
00:03:19,199 --> 00:03:20,533
{\an8}¿Cuál es su emergencia?
47
00:03:20,533 --> 00:03:25,205
{\an8}Una mujer se ha pegado al suelo
de la mansión de The Bachelor.
48
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
{\an8}¿Ha dicho The Bachelor?
49
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
Sí.
50
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
- Envíen ayuda cuanto antes.
- ¿Es Jesse?
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,378
- Sí, Palmer...
- Palmer. Lo sé.
52
00:03:32,378 --> 00:03:35,590
- La dirección es...
- Conozco la dirección.
53
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
¡Es Jesse Palmer!
54
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
Díganos cómo está la víctima. ¿Respira?
55
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
Está bien.
56
00:03:41,846 --> 00:03:43,556
{\an8}No hay quien la calle.
57
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
{\an8}¡No me toquéis!
Mis intenciones son buenas.
58
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
{\an8}- ¿Qué haces?
- Soy el jefe.
59
00:03:49,103 --> 00:03:53,191
{\an8}Jesse, hola. Me llamo Josh.
Soy el supervisor de la central.
60
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
{\an8}¿Puede decirme cómo está
el soltero de esta temporada?
61
00:03:57,237 --> 00:03:59,447
{\an8}- Está bien.
- ¿Cómo se llama?
62
00:03:59,447 --> 00:04:01,074
{\an8}Oigo sirenas. Cuelgo.
63
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
{\an8}Qué poca vergüenza y qué poco profesional.
64
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
{\an8}- ¿A quién has enviado?
- A los más cercanos.
65
00:04:08,623 --> 00:04:09,666
{\an8}Más o menos.
66
00:04:19,259 --> 00:04:20,802
¿Cómo se llama la víctima?
67
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
Bailey. Es muy fan del programa.
68
00:04:22,762 --> 00:04:25,390
- Se ha hecho pasar por Conchata.
- ¿Cómo?
69
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
Robó la limusina.
El conductor estaba 10-1.
70
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
Es el código de estar en el baño.
71
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Bailey, aquí están los bomberos
que te van a rescatar.
72
00:04:33,731 --> 00:04:36,651
{\an8}No necesito que me rescaten. ¿Joey?
73
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
Hay mucha irritación.
74
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
¿Joey? Cariño.
75
00:04:47,704 --> 00:04:48,746
Es Joey.
76
00:04:51,541 --> 00:04:55,420
{\an8}Muy bien. Vamos a inyectarle
25 mililitros de difenhidramina.
77
00:04:55,420 --> 00:04:58,423
{\an8}- ¿Qué pegamento ha usado?
- No voy a decírselo.
78
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
{\an8}Parece un adhesivo industrial.
79
00:05:01,718 --> 00:05:04,804
{\an8}No creo que tengamos nada
para poder quitarlo.
80
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
{\an8}Escuchadnos un momentito.
81
00:05:07,307 --> 00:05:10,518
{\an8}Si nos va mal aquí,
quizá nos liguemos a un bombero.
82
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}Por los dálmatas me muero.
83
00:05:12,061 --> 00:05:15,189
{\an8}El corazón me va a tope
y me tiembla el cuerpo entero.
84
00:05:15,189 --> 00:05:17,275
{\an8}Lo siento, chicas, tengo novia.
85
00:05:17,900 --> 00:05:18,818
Pero él no.
86
00:05:20,069 --> 00:05:22,780
{\an8}Ya, lo que pasa es que tengo una regla.
87
00:05:22,780 --> 00:05:26,284
{\an8}No salgo con gente
que conozco en emergencias.
88
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
{\an8}Tiene dermatitis.
89
00:05:29,454 --> 00:05:34,167
{\an8}Hay mucha piel con pegamento.
Puede estar absorbiendo muchas toxinas.
90
00:05:34,167 --> 00:05:37,337
- ¿La difenhidramina evita la anafilaxia?
- Debería.
91
00:05:37,337 --> 00:05:41,299
Si tiene dermatitis,
le sentará mal todo lo que tenemos.
92
00:05:41,299 --> 00:05:43,760
- ¿Cómo la despegamos?
- No lo haremos.
93
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
Nos la llevaremos con el suelo.
94
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
A por los martillos neumáticos.
95
00:05:49,223 --> 00:05:52,643
¿Cómo? Esta mansión no es nuestra.
Es de alquiler.
96
00:05:52,643 --> 00:05:56,230
{\an8}Si usan martillos neumáticos,
tendremos que rodar en Glendale.
97
00:05:56,230 --> 00:05:58,399
{\an8}- Glendale es preciosa.
- ¿Qué?
98
00:05:59,317 --> 00:06:03,654
{\an8}- Está empezando a picarme mucho.
- Ya. Las medicinas le aliviarán el dolor.
99
00:06:03,654 --> 00:06:06,741
{\an8}- Todo saldrá bien, Bailey.
- No.
100
00:06:07,408 --> 00:06:10,745
Mis sueños están acabados.
¿A quién quería engañar?
101
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
El único hombre que se arrodilló ante mí
estaba vendiéndome zapatos.
102
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
Ahora traerán martillos neumáticos...
103
00:06:18,086 --> 00:06:21,839
{\an8}Bailey, no llore. Se va a desgarrar.
104
00:06:23,424 --> 00:06:24,675
{\an8}¿Va a estar bien?
105
00:06:29,722 --> 00:06:31,391
- Hola, Joey.
- Hola.
106
00:06:33,393 --> 00:06:35,520
Sí, está estable. Solo está alterada.
107
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
Creo que se siente avergonzada.
108
00:06:39,190 --> 00:06:42,276
{\an8}Si habla con ella un rato,
a lo mejor se tranquiliza.
109
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
{\an8}Sí, claro.
110
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
{\an8}Hola.
111
00:06:49,784 --> 00:06:51,369
- Vaya...
- Mira, yo...
112
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
Eras Bailey, ¿no?
113
00:06:54,414 --> 00:06:57,333
Tengo un primo que vive en Sheboygan.
114
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
- ¿Conoces Sheboygan?
- Sí.
115
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
Lo conozco.
116
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
No me lo creo.
117
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Oh, no.
118
00:07:15,643 --> 00:07:19,147
{\an8}- Dime.
- Estás en la mansión. ¿Es preciosa?
119
00:07:19,147 --> 00:07:20,773
Ahora no puedo hacer esto.
120
00:07:20,773 --> 00:07:23,985
- Mueve la cámara. ¿Quién es el soltero?
- Lo conocéis.
121
00:07:23,985 --> 00:07:26,737
Vale, ¿quién es? Mueve la cámara.
122
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
{\an8}- Muévela.
- Vale, ya voy.
123
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
{\an8}- ¡Es Joey!
- ¡Joey!
124
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
{\an8}Mierda.
125
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
Mirad.
126
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
¡Qué fuerte!
127
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Os dejo. He encontrado a Conchata.
128
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
{\an8}- ¿A quién?
- ¿A quién?
129
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
{\an8}- ¿Qué le ha hecho?
- Cloroformo.
130
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
{\an8}¿Cómo está?
131
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
{\an8}No le pasará nada.
132
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
{\an8}Ya hemos llamado a otra ambulancia.
133
00:08:08,863 --> 00:08:10,156
{\an8}¿Otra ambulancia?
134
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
{\an8}Sí, ella no cabrá en la nuestra.
135
00:08:13,868 --> 00:08:17,872
Guardaré la acera. ¡Nos conocimos en ella!
¡Ven a verme a la cárcel!
136
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
- ¿Estoy obligado?
- Yo no lo haría.
137
00:08:19,999 --> 00:08:21,542
¡Adiós!
138
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
¡Mándame un privado!
139
00:08:28,174 --> 00:08:30,718
{\an8}Esta es la joya
de los bomberos del puerto.
140
00:08:30,718 --> 00:08:32,136
{\an8}Operaciones Aéreas Uno.
141
00:08:32,136 --> 00:08:35,306
{\an8}Alberga cinco helicópteros medios
y dos ligeros.
142
00:08:35,306 --> 00:08:39,268
{\an8}En el equipo hay pilotos,
paramédicos, bomberos y apoyo terrestre.
143
00:08:39,977 --> 00:08:43,856
{\an8}Estamos disponibles 24 horas al día
para apagar pequeños incendios,
144
00:08:43,856 --> 00:08:47,235
{\an8}transportar heridos
y ayudar en incendios forestales.
145
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
{\an8}Es impresionante.
146
00:08:49,070 --> 00:08:53,574
{\an8}Aquí, los bomberos surcamos los cielos.
Eso pone en nuestras tazas de café.
147
00:08:53,574 --> 00:08:55,868
{\an8}En las nuestras, "¿qué tazaciendo?".
148
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
{\an8}¿Por eso has venido?
149
00:08:59,497 --> 00:09:02,833
{\an8}- ¿Quieres tazas graciosas?
- No, estoy bien en mi curro.
150
00:09:02,833 --> 00:09:05,920
{\an8}Solo quería ver este sitio de día.
151
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}Sin estar robando un helicóptero.
152
00:09:09,549 --> 00:09:12,426
{\an8}No creo que solo quieras ver
nuestros juguetitos.
153
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
Estás buscando un cambio, ¿verdad?
154
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
No sé.
155
00:09:17,265 --> 00:09:22,478
Si no fuera porque esa noche temía
que el capi y Athena se hubieran ahogado...
156
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Vale, sí.
157
00:09:23,437 --> 00:09:27,316
Creo que no me lo pasaba tan bien
desde que me cayó un rayo.
158
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Sube un poco el listón.
159
00:09:28,609 --> 00:09:34,240
No digo que me lo pasara bien con el rayo.
Solo lo uso como punto de referencia.
160
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
¿Por qué empezaste a volar?
161
00:09:37,827 --> 00:09:40,997
Aparte de por sentirte
como si tuvieras un superpoder.
162
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
Fui piloto en el ejército.
163
00:09:43,082 --> 00:09:46,419
- ¿Sí? Eddie estuvo en el ejército.
- Ya, me lo dijo.
164
00:09:46,419 --> 00:09:50,548
Yo estuve con una chica a la que salvé
de un accidente de helicóptero.
165
00:09:51,424 --> 00:09:53,259
Se veía venir que acabaría mal.
166
00:09:53,259 --> 00:09:58,806
Salir con alguien a quien hemos salvado
nunca sale como nos esperamos.
167
00:09:58,806 --> 00:10:02,435
- Lo aprendí a la tercera.
- Sienten mucho agradecimiento.
168
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
No sé.
169
00:10:05,438 --> 00:10:06,939
Sí que sería un cambio.
170
00:10:06,939 --> 00:10:10,651
Nadie te prohíbe sacarte el certificado
y seguir en el 118.
171
00:10:10,651 --> 00:10:12,945
- Yo vuelo en mis días libres.
- ¿Sí?
172
00:10:12,945 --> 00:10:15,072
- Puedo darte clases.
- ¿En serio?
173
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Claro. Soy muy barato.
174
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Te puedo pagar con una cerveza.
175
00:10:19,702 --> 00:10:23,873
Me encantaría,
pero tendrá que ser en otro momento.
176
00:10:24,457 --> 00:10:28,586
He quedado. Hablando del rey de Roma...
177
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
- ¿Dónde aparco?
- Déjalo ahí. Está bien.
178
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Vale.
179
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Qué tío. Espera.
180
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
Cuánto has tardado.
181
00:10:42,391 --> 00:10:44,101
- Hola, Buck.
- Hola, Eddie.
182
00:10:44,101 --> 00:10:46,646
Genial,
¿hay tres entradas para el combate?
183
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
No. Ojalá. Estaba enseñándole esto a Evan.
184
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
¿No pensarás abandonarnos?
185
00:10:52,151 --> 00:10:55,154
No, pero no me quiero cerrar a nada.
186
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
- ¿Hay un combate?
- Sí.
187
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
- Entre campeones.
- Sí.
188
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
- Lleva semanas agotado.
- Vaya, no lo sabía.
189
00:11:01,911 --> 00:11:03,412
Tenemos que irnos.
190
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
- Nos vemos.
- Avisa si quieres volar un día.
191
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Sí, lo haré. En algún momento.
192
00:11:10,169 --> 00:11:13,839
Un momento,
¿vais a ir al Coliseum en helicóptero?
193
00:11:13,839 --> 00:11:16,133
No es en Los Ángeles. Es en Las Vegas.
194
00:11:16,717 --> 00:11:17,885
¡Cuídate, Evan!
195
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
¡Bobby!
196
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
Bobby...
197
00:11:49,083 --> 00:11:50,543
¿Has ido a la cocina?
198
00:11:51,085 --> 00:11:52,420
No, estaba durmiendo.
199
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
¿Has oído algo?
200
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
Lo he olido.
201
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
- Gofres.
- Gofres.
202
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
¡Harry!
203
00:12:04,849 --> 00:12:06,559
Hola, mamá.
204
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
No sabía que ibas a venir.
205
00:12:11,355 --> 00:12:14,400
Quería sorprenderte
y ver si mi llave aún abría.
206
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
Claro que sí.
207
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
Tesoro.
208
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
A ver que te vea...
209
00:12:20,156 --> 00:12:23,325
Tendrás que subirte a un taburete.
Bienvenido, Harry.
210
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
Hola, Bobby.
211
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
Estás más alto que yo.
212
00:12:26,370 --> 00:12:29,707
Y más que papá.
Solo cinco centímetros, pero bueno.
213
00:12:29,707 --> 00:12:35,504
Tu padre nos podría haber avisado.
Habríamos ido a buscarte al aeropuerto.
214
00:12:35,504 --> 00:12:39,091
Tenía que volver a Haití.
Está ocupado con un nuevo proyecto.
215
00:12:39,091 --> 00:12:42,261
- ¿No podía ni llamarnos?
- No sé. Está que no para.
216
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
En fin, os echaba mucho de menos.
217
00:12:44,805 --> 00:12:47,516
Pregunté si podía sorprenderos
y dijo que sí.
218
00:12:47,516 --> 00:12:50,561
Me alegra muchísimo verte.
219
00:12:50,561 --> 00:12:54,690
¿Quién me iba a decir que mi día
iba a empezar tan bien?
220
00:12:54,690 --> 00:12:56,525
Y has preparado el desayuno.
221
00:12:56,525 --> 00:12:58,402
Gofres. Tu desayuno favorito.
222
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
Qué alegría tenerte aquí de nuevo.
223
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
O friegas o los clientes
tendrán que beber usando las manos.
224
00:13:13,834 --> 00:13:17,046
No habría prisa
si usáramos vasos desechables como dije.
225
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
Sigue hablando así
y te quedas sin trabajo.
226
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
¡Socorro!
227
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
¿Hola?
228
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
¿Hola?
229
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
¡Auxilio!
230
00:13:39,735 --> 00:13:40,820
¡Necesito ayuda!
231
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
¡Socorro!
232
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
¡Ayudadme!
233
00:13:48,494 --> 00:13:50,329
¡Por favor! ¡Estoy aquí abajo!
234
00:13:51,705 --> 00:13:53,207
¿Cuál es su emergencia?
235
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
{\an8}Hay alguien en el desagüe.
236
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
Oye, ¿qué tal el viaje a Las Vegas?
237
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
- Rápido.
- Imagino.
238
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
- ¿Cuánto se tarda en helicóptero?
- Una hora.
239
00:14:01,590 --> 00:14:04,760
- ¿Fuiste en helicóptero a Las Vegas?
- ¿Y el combate?
240
00:14:05,261 --> 00:14:09,306
Bien. Nos sentamos junto al ring
porque Tommy conoce al promotor.
241
00:14:09,306 --> 00:14:11,892
Era como si el que peleara fuera yo.
242
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
¿Quién es Tommy?
243
00:14:14,770 --> 00:14:17,273
No veo ni escucho nada en las paredes.
244
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
¿Seguro que no venía del restaurante?
245
00:14:19,483 --> 00:14:22,236
- Hay mucho metal. Refleja el sonido.
- No.
246
00:14:22,236 --> 00:14:25,072
No era un cliente
pidiendo salsa marinara, ¿vale?
247
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Era como un lamento, pero no de pena.
248
00:14:27,658 --> 00:14:30,661
Y no venía de las paredes,
sino del desagüe.
249
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
No puede ser.
La tubería es de siete centímetros.
250
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
Una vez salvé a un bebé en una tubería.
251
00:14:36,083 --> 00:14:39,086
Pero era prematuro y no hablaba.
252
00:14:39,086 --> 00:14:40,087
¡Socorro!
253
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
- ¿Oís eso?
- ¡Ayuda!
254
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
¡Por favor!
255
00:14:45,259 --> 00:14:46,802
¡Que alguien me ayude!
256
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
¿Ven?
257
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
¿Hola?
258
00:14:49,013 --> 00:14:51,098
- No se lo van a creer.
- ¡Socorro!
259
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
Esto es de la cámara de seguridad.
260
00:14:56,562 --> 00:14:58,105
¿Cayó por la alcantarilla?
261
00:15:00,065 --> 00:15:02,818
- ¿En serio?
- He llamado a la policía.
262
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
¡Menos mal!
Pensaba que no me encontrarían.
263
00:15:06,322 --> 00:15:08,574
- ¿Está herido?
- Solo en la pierna.
264
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Vale, no se mueva. Vamos a sacarlo.
265
00:15:11,327 --> 00:15:14,288
Rápido.
No quiero saber sobre qué estoy sentado.
266
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
Alguien debe bajar por ahí.
267
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Seré yo el que baje, ¿verdad?
268
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
Muy bien, asegúralo
y avisa cuando estés listo.
269
00:15:25,049 --> 00:15:26,133
Vale.
270
00:15:27,635 --> 00:15:30,137
Es normal que lo pasarais bien
en Las Vegas.
271
00:15:30,137 --> 00:15:33,933
Tommy y tú tenéis mucho en común.
Estuvisteis en el ejército.
272
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
Os gusta ver hombres semidesnudos
dándose piñas.
273
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Tommy es la caña.
274
00:15:38,395 --> 00:15:41,774
Hacía tiempo que no tenía
un buen rival de muay thai.
275
00:15:42,942 --> 00:15:44,568
¿Hicisteis muay thai juntos?
276
00:15:44,568 --> 00:15:48,822
Sí, tiene un gimnasio en su garaje.
Practicamos cuando llevé el Chevelle.
277
00:15:49,531 --> 00:15:50,824
¿Llevaste el Chevelle?
278
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Sí, tiene un elevador de coches.
279
00:15:52,952 --> 00:15:56,246
Y es buen mecánico.
El motor ruge ahora que da gusto.
280
00:15:56,872 --> 00:15:58,666
¿Cómo vas, Ravi?
281
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
Todo bien.
No hay lesión medular ni cerebral.
282
00:16:01,377 --> 00:16:03,879
- Le pongo una férula.
- Yo me alegro.
283
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
Nunca está de más
tener un nuevo amigo, ¿no?
284
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
Exacto.
285
00:16:07,675 --> 00:16:10,844
Nada más conocerlo, conectamos.
286
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
¿Me entiendes?
287
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
Sí.
288
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Perfectamente.
289
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Ya puedo subir.
290
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Vale.
291
00:16:22,982 --> 00:16:25,943
¿Cuándo volverás a verlo?
292
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Los miércoles va a un bar
con karaoke y pub quiz.
293
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
Oye, ¿qué haces el miércoles?
294
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
¿Yo?
295
00:16:33,826 --> 00:16:35,035
Nada, estoy libre.
296
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
Totalmente libre.
297
00:16:36,870 --> 00:16:38,998
- No tengo planes.
- Qué bien.
298
00:16:38,998 --> 00:16:40,916
¿Podrías cuidar de Christopher?
299
00:16:40,916 --> 00:16:44,086
Marisol ya lo ha hecho dos veces
esta semana.
300
00:16:46,380 --> 00:16:48,215
Claro, puedo hacerlo.
301
00:16:48,215 --> 00:16:49,800
Gracias. Te debo una.
302
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
¿Hola? Sigo aquí debajo.
303
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Según Christopher,
ya ha ido tres veces a su casa.
304
00:17:00,102 --> 00:17:04,440
Eddie lo conoció hace dos semanas.
Christopher dice que "mola mucho".
305
00:17:04,440 --> 00:17:07,860
- Tú también decías que molaba, ¿no?
- Porque mola.
306
00:17:07,860 --> 00:17:12,740
Nos llevó volando a un huracán y aterrizó
en el casco de un barco volcado.
307
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
Seamos sinceros, eso mola.
308
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Sí, pero vosotros no os quedáis cortos.
309
00:17:17,036 --> 00:17:19,204
Os metisteis en un barco volcado.
310
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
Díselo a Christopher.
311
00:17:20,581 --> 00:17:23,333
Le gusta Tommy porque "maneja los mandos".
312
00:17:23,333 --> 00:17:25,627
Yo le digo que no es un videojuego.
313
00:17:25,627 --> 00:17:27,546
No, claro, es más difícil.
314
00:17:27,546 --> 00:17:31,216
El tema es que ha causado buena impresión
en muy poco tiempo.
315
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Ya veo.
316
00:17:32,593 --> 00:17:34,678
¿Sabes qué más dijo? Escucha esto.
317
00:17:34,678 --> 00:17:39,600
Coincidió en que La venganza de los Sith
es mejor que El retorno del Jedi.
318
00:17:40,184 --> 00:17:44,104
Llámame loco, pero está mal
mentirles a los niños para caerles bien.
319
00:17:44,104 --> 00:17:46,857
Te ha contado muchas cosas
en una sola noche.
320
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Chris no paraba de hablar de él.
321
00:17:49,068 --> 00:17:51,820
¿Fue Chris o tú le pinchabas
para que hablara?
322
00:17:52,446 --> 00:17:53,614
No hizo falta.
323
00:17:53,614 --> 00:17:57,493
Eddie tiene un calendario en la nevera
bajo un menú de restaurante.
324
00:17:57,493 --> 00:18:02,122
Jueves, "Pdo. BC, Tommy".
325
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
Con un círculo alrededor.
326
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
Jueves, partido de baloncesto con Tommy.
327
00:18:08,045 --> 00:18:12,299
Es un partido que hacen cada dos jueves
algunos bomberos del Westside.
328
00:18:12,299 --> 00:18:15,219
- Siempre quiere que vaya.
- Odias el baloncesto.
329
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
Por eso le digo que no,
330
00:18:16,762 --> 00:18:20,182
pero ahora va con Tommy
y lo ha rodeado con un círculo.
331
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
¿Le ha puesto un corazón?
332
00:18:24,561 --> 00:18:26,230
- ¿Quién va con Tommy?
- Eddie.
333
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Ah, sí.
334
00:18:28,315 --> 00:18:32,402
Invitó a Eddie a un combate en Las Vegas
y lo llevó en helicóptero.
335
00:18:33,487 --> 00:18:34,738
Tommy mola mucho.
336
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
¿Y Harry?
337
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Ha salido con unos amigos. Al cine, creo.
338
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
- Tenemos un problema.
- ¿Qué pasa?
339
00:18:48,168 --> 00:18:52,798
He hablado con Michael. No está en Haití
y no sabía que Harry vendría aquí.
340
00:18:52,798 --> 00:18:56,844
- Creía que estaba en casa de un amigo.
- ¿Qué? ¿Por qué ha mentido?
341
00:18:56,844 --> 00:19:00,806
Porque lo busca la policía.
Fueron a su casa mientras hablábamos.
342
00:19:00,806 --> 00:19:02,850
¿Qué? ¿De qué hablas?
343
00:19:02,850 --> 00:19:06,019
Al parecer, tuvo una pelea
y agredió a alguien.
344
00:19:06,895 --> 00:19:10,023
Hay una orden de detención.
Ha huido del estado.
345
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
¿Cuál es su emergencia?
346
00:19:17,698 --> 00:19:19,199
{\an8}Han entrado en mi casa.
347
00:19:19,199 --> 00:19:21,785
{\an8}Hay un hombre en mi casa. Un desconocido.
348
00:19:21,785 --> 00:19:25,831
- ¿Cuál es su dirección?
- Stafford Street, 839.
349
00:19:25,831 --> 00:19:29,501
- La policía va de camino. ¿Cómo se llama?
- Dorothy. Rápido.
350
00:19:29,501 --> 00:19:33,172
- ¿Dónde está él? ¿Sigue en la casa?
- Estaba en la cocina.
351
00:19:33,172 --> 00:19:36,425
{\an8}Me he despertado de la siesta
y había alguien allí.
352
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
He ido a mirar.
353
00:19:37,509 --> 00:19:40,304
No lo he visto en mi vida.
Creo que no me ve.
354
00:19:40,304 --> 00:19:43,056
{\an8}Ha habido robos durante el día
en este barrio.
355
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
¿Qué hago?
356
00:19:44,433 --> 00:19:48,061
¿Hay alguien más en la casa?
¿Tiene mascotas o hijos?
357
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
No, estoy sola.
358
00:19:49,521 --> 00:19:53,317
¿Puede salir de la casa
por una puerta trasera o una ventana?
359
00:19:53,317 --> 00:19:55,068
Madre mía. Oigo pasos.
360
00:19:55,068 --> 00:19:57,905
Creo que viene hacia aquí.
A lo mejor me ha oído.
361
00:19:57,905 --> 00:20:03,035
{\an8}Dorothy, intente no perder la calma.
¿Puede esconderse y esperar a la policía?
362
00:20:03,035 --> 00:20:05,329
{\an8}Tengo una pistola y sé usarla.
363
00:20:05,329 --> 00:20:08,999
No, un arma puede volverlo todo
mucho más peligroso.
364
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
Madre mía. Viene hacia aquí.
365
00:20:13,629 --> 00:20:14,963
¿Qué está pasando?
366
00:20:14,963 --> 00:20:16,048
¿Dorothy?
367
00:20:18,759 --> 00:20:20,510
Estaba muerto cuando llegamos.
368
00:20:21,470 --> 00:20:22,679
No tiene pulso.
369
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
Y ahí hay al menos un litro de sangre.
370
00:20:25,265 --> 00:20:28,268
No hay actividad cardiaca.
Podemos declararlo muerto.
371
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
Sí, me preocupa más la propietaria.
372
00:20:30,437 --> 00:20:33,440
Estaba muy nerviosa cuando llegamos.
373
00:20:33,440 --> 00:20:37,444
Ritmo cardiaco algo elevado,
pero tensión normal, de 110 sobre 70.
374
00:20:37,444 --> 00:20:38,987
Tomo medicinas para eso.
375
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
Pues funcionan.
376
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
¿Le duele la cabeza?
377
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Un poco, pero me desperté así.
378
00:20:45,118 --> 00:20:46,411
Apriéteme la mano.
379
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
Estoy bien, de verdad.
380
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
No pudo llegar a tocarme.
381
00:20:52,876 --> 00:20:54,753
Vino a la casa equivocada, ¿no?
382
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
Desde luego.
383
00:20:56,463 --> 00:20:58,966
- ¿Por qué tenía un arma?
- Es suya.
384
00:20:58,966 --> 00:21:01,218
Su hijo se la dio para su protección.
385
00:21:01,218 --> 00:21:04,972
Esta zona ha visto un aumento de robos
estos últimos años.
386
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
Eh, creo que deberíamos llevárnosla.
387
00:21:08,392 --> 00:21:11,895
La pupila izquierda va algo lenta
y le duele la cabeza.
388
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
¿Sufrió un traumatismo? ¿Cuándo?
389
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
Quizá hace una semana.
Se cayó en el jardín.
390
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
¿Fue al médico?
391
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
No. Dice que no fue muy grave.
392
00:21:21,655 --> 00:21:23,323
Benny, espera.
393
00:21:23,323 --> 00:21:25,492
El presbiteriano es el más cercano.
394
00:21:26,243 --> 00:21:29,913
Que tengan un neurocirujano esperando.
Athena, nos la llevamos.
395
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
No tan rápido.
396
00:21:32,040 --> 00:21:34,793
Mirad esto. Luego, miradlo a él.
397
00:21:37,129 --> 00:21:40,215
Parece el mismo hombre. ¿Lo conocía?
398
00:21:40,215 --> 00:21:45,220
- ¿No ha dicho que era un desconocido?
- Sí. A lo mejor nos ha mentido.
399
00:21:45,220 --> 00:21:47,639
¿Finge un robo para tapar un asesinato?
400
00:21:47,639 --> 00:21:50,017
Le disparó mientras entraba
en el pasillo, ¿no?
401
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
A lo mejor no le vio la cara.
402
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
O sí que se la vio, pero no lo reconoció.
403
00:21:55,272 --> 00:21:57,607
- ¿Ceguera de rostros?
- ¿Eso existe?
404
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
Sí.
No reconocen las caras de sus conocidos.
405
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
A veces, ni la suya en el espejo.
406
00:22:03,071 --> 00:22:06,700
Puede deberse a un ictus
o a un traumatismo craneoencefálico.
407
00:22:07,200 --> 00:22:10,370
- O a una caída en el jardín.
- Esperad.
408
00:22:12,205 --> 00:22:17,461
Sra. Nelson,
¿pudo ver al ladrón antes de dispararle?
409
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Claro. Lo vi en la cocina
y cuando intentó acercarse a mí.
410
00:22:20,881 --> 00:22:24,051
Estaba a la misma distancia de mí
que está usted ahora.
411
00:22:24,051 --> 00:22:27,554
¿Y no lo reconoció?
¿No lo había visto nunca?
412
00:22:27,554 --> 00:22:29,431
No lo había visto en mi vida.
413
00:22:29,931 --> 00:22:33,935
Sra. Nelson,
¿quién es el hombre que sale en esta foto?
414
00:22:35,354 --> 00:22:37,481
Es Jeremy.
415
00:22:38,440 --> 00:22:42,152
Es mi hijo. Es médico.
Estamos muy orgullosos de él.
416
00:22:44,654 --> 00:22:49,117
Muy bien, la llevaremos a Urgencias
para que le examinen la cabeza.
417
00:22:55,832 --> 00:22:59,961
Tendrán que operarla
para rebajar la presión sobre el cerebro.
418
00:22:59,961 --> 00:23:02,714
- ¿Cuándo le decimos lo de su hijo?
- Aún no.
419
00:23:02,714 --> 00:23:05,717
Que los médicos hagan su trabajo
y la salven.
420
00:23:05,717 --> 00:23:07,219
Después, yo haré el mío.
421
00:23:08,095 --> 00:23:10,597
Le diré la verdad y le destrozaré la vida.
422
00:23:11,264 --> 00:23:12,516
¿Puedes imaginártelo?
423
00:23:13,016 --> 00:23:16,269
¿Mirar a tu hijo a la cara
y no reconocerlo?
424
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
Sí, me lo puedo imaginar.
425
00:23:32,661 --> 00:23:33,745
¿Harry?
426
00:23:48,468 --> 00:23:49,594
¡Harry!
427
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
¿De qué vas?
428
00:24:03,483 --> 00:24:06,820
- No me hables así.
- Me has echado agua helada.
429
00:24:06,820 --> 00:24:09,823
En la cárcel lo hacen
cuando te quedas dormido.
430
00:24:09,823 --> 00:24:12,826
Solo que no es agua limpia
y puede que ni sea agua.
431
00:24:12,826 --> 00:24:17,789
Quería que te acostumbraras
porque parece que vas a acabar allí.
432
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
¿Cómo lo sabes?
433
00:24:18,874 --> 00:24:21,710
La policía fue a casa de tu padre.
434
00:24:21,710 --> 00:24:24,629
Dicen que le pegaste
al dueño de una tienda.
435
00:24:24,629 --> 00:24:28,300
- No fue así.
- Pues cuéntame cómo fue.
436
00:24:28,300 --> 00:24:31,636
Él empezó. Me acusó de robar.
437
00:24:31,636 --> 00:24:32,888
¿Y lo hiciste?
438
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
¿En serio? Sabes que no.
439
00:24:35,223 --> 00:24:38,810
Mira, él no me dejó tranquilo
desde que entré en la tienda.
440
00:24:38,810 --> 00:24:41,396
No paró de observarme y de seguirme.
441
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
¿Por qué no te fuiste?
442
00:24:42,856 --> 00:24:46,067
Eso intenté, pero no me dejó.
443
00:24:46,067 --> 00:24:48,862
Bloqueó la puerta
y me llamó ladrón a voces.
444
00:24:48,862 --> 00:24:51,615
¿Y le partiste la mandíbula
de un puñetazo?
445
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
Fue en defensa propia. Él me tocó primero.
446
00:24:54,576 --> 00:24:56,786
¿Por qué lo defiendes a él?
447
00:24:56,786 --> 00:24:58,121
No lo defiendo.
448
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
No puedes ir por ahí pegándole a la gente.
449
00:25:00,749 --> 00:25:03,502
Va contra la ley.
Yo lo que defiendo es la ley.
450
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
- Qué sorpresa.
- ¿Perdona?
451
00:25:05,545 --> 00:25:08,882
Cuando pararon a papá
y un poli me apuntó con su arma,
452
00:25:08,882 --> 00:25:10,091
lo defendiste.
453
00:25:10,091 --> 00:25:11,718
No lo hice.
454
00:25:11,718 --> 00:25:14,262
Lo comprendí.
455
00:25:14,262 --> 00:25:16,932
- Soy policía y...
- ¡También eres mi madre!
456
00:25:18,683 --> 00:25:20,769
¿Qué es más importante?
457
00:25:21,645 --> 00:25:24,481
Da igual, ya sé la respuesta.
458
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Vamos allá.
459
00:26:00,058 --> 00:26:02,269
Buck, ¿necesitas ayuda?
460
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
No. Estoy bien, gracias.
461
00:26:09,609 --> 00:26:12,279
Oye, Buck,
¿has pedido algo de Amazon Prime?
462
00:26:12,279 --> 00:26:13,655
Sí.
463
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
- Evan Buckley.
- Sí, soy yo.
464
00:26:16,032 --> 00:26:18,076
- Aquí tiene.
- Qué rápido.
465
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
- ¿Tengo que firmar?
- No, eso es todo.
466
00:26:20,412 --> 00:26:22,372
- Gracias.
- Buenos días.
467
00:26:27,168 --> 00:26:30,463
¿En serio? Me parto. ¿Y qué dijiste?
468
00:26:31,548 --> 00:26:33,592
Yo tampoco lo haría. Lo insinuaría.
469
00:26:33,592 --> 00:26:37,470
Oye, Eddie,
¿quieres que juguemos un partidillo?
470
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
No. Sí, eso digo yo.
471
00:26:41,182 --> 00:26:45,020
No digo que lo hicieras mal,
pero tampoco lo hiciste bien.
472
00:26:45,729 --> 00:26:47,147
Ya verán la próxima vez.
473
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
¿Qué tienes ahí?
474
00:27:00,493 --> 00:27:02,329
Oye, ¿qué haces el jueves?
475
00:27:14,174 --> 00:27:15,508
¿Sra. Nelson?
476
00:27:17,427 --> 00:27:19,804
¿Es usted médica?
477
00:27:19,804 --> 00:27:21,681
Soy la sargento Grant.
478
00:27:21,681 --> 00:27:23,683
Nos conocimos en su casa.
479
00:27:24,476 --> 00:27:27,312
Es verdad.
No la había reconocido sin el uniforme.
480
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
No pasa nada.
481
00:27:29,522 --> 00:27:31,107
He oído que la han operado.
482
00:27:31,107 --> 00:27:36,196
Es increíble que una caída tan pequeña
haya dado tantos problemas.
483
00:27:36,196 --> 00:27:39,074
Dicen que tenía una hemorragia
en el cerebro.
484
00:27:39,074 --> 00:27:40,659
No me lo puedo creer.
485
00:27:41,326 --> 00:27:45,997
¿Puede darle las gracias al paramédico
de mi parte?
486
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
Si él no lo hubiera visto...
487
00:27:49,542 --> 00:27:52,462
- ¿La ha visitado alguien?
- No.
488
00:27:53,296 --> 00:27:57,258
He intentado llamar a mi hijo,
pero no me coge el teléfono.
489
00:27:57,258 --> 00:28:02,180
Como vaya a la casa, vea todo patas arriba
y no me encuentre ahí,
490
00:28:02,180 --> 00:28:03,515
se preocupará mucho.
491
00:28:03,515 --> 00:28:04,849
Es muy buen hijo.
492
00:28:04,849 --> 00:28:08,687
Siempre viene a verme
y comprueba que esté bien.
493
00:28:08,687 --> 00:28:11,022
Pero no sé dónde está ahora.
494
00:28:11,773 --> 00:28:18,196
Me temo que ha habido un accidente
y Jeremy ha perdido la vida.
495
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
Está muerto.
496
00:28:23,284 --> 00:28:25,745
¿Qué tipo de accidente?
497
00:28:25,745 --> 00:28:30,333
Le dispararon al confundirlo
con un ladrón.
498
00:28:34,170 --> 00:28:37,882
No. No puede ser. ¿Está diciendo...?
499
00:28:37,882 --> 00:28:39,884
¿Me está diciendo que...?
500
00:28:42,721 --> 00:28:44,013
Madre mía.
501
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Lo siento mucho.
502
00:28:45,223 --> 00:28:47,100
¡No!
503
00:28:47,100 --> 00:28:48,393
Lo siento mucho.
504
00:28:48,393 --> 00:28:50,270
No. No lo sabía.
505
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
- No lo sabía. Por favor. No.
- Ya.
506
00:28:52,814 --> 00:28:55,066
- Sé que usted no lo sabía.
- No.
507
00:29:03,867 --> 00:29:07,454
Bueno, cuéntame,
¿por qué te ha dado por el baloncesto?
508
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
¿A qué te refieres?
509
00:29:09,456 --> 00:29:13,084
Cuando Albert y yo te preguntábamos
si querías jugar, pasabas.
510
00:29:13,084 --> 00:29:16,963
Bueno, sé que te gusta
y ahora vamos a ser cuñados.
511
00:29:17,547 --> 00:29:20,008
Así fraternizaremos fuera del trabajo y...
512
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
- De mi nevera.
- Exacto.
513
00:29:22,177 --> 00:29:23,428
Vamos.
514
00:29:24,262 --> 00:29:26,765
¡Eso es! ¡Así me gusta!
515
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
¡Venga ya!
516
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
- ¡Howie! ¡Hombre, Evan!
- Hola, chicos.
517
00:29:32,896 --> 00:29:36,691
No puede ser. ¿Qué hacéis aquí?
Qué casualidad.
518
00:29:36,691 --> 00:29:40,487
- ¿Cómo lo convenciste? Conmigo se niega.
- Soy persuasivo.
519
00:29:40,487 --> 00:29:43,907
Habéis venido sin avisar
a vuestro funeral. Me gusta.
520
00:29:44,491 --> 00:29:47,744
Ahora entran estas dos víctimas.
Será rápido.
521
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
Así se habla.
522
00:29:49,537 --> 00:29:52,874
Conque soy tu tapadera...
Así se fraterniza, sí.
523
00:30:04,886 --> 00:30:06,346
Eso es.
524
00:30:08,640 --> 00:30:09,974
¡Muy bien!
525
00:30:17,565 --> 00:30:18,566
Así me gusta.
526
00:30:31,079 --> 00:30:32,330
¡Bien hecho!
527
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
Buck, estoy solo.
528
00:30:41,506 --> 00:30:42,674
No vas a pasar.
529
00:30:55,228 --> 00:30:56,938
¿Qué haces, tío?
530
00:30:59,899 --> 00:31:01,025
Joder, tío.
531
00:31:02,110 --> 00:31:05,154
Dejadme pasar. Soy paramédico.
532
00:31:06,698 --> 00:31:08,741
- Qué fuerte.
- Con cuidado.
533
00:31:08,741 --> 00:31:10,869
Pásame las vendas de compresión.
534
00:31:11,452 --> 00:31:12,620
¿Has oído el crujido?
535
00:31:12,620 --> 00:31:15,248
Se ha oído en San Bernardino.
No te muevas.
536
00:31:15,874 --> 00:31:17,834
Inversión de tobillo.
537
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
Posible fractura de tibia y peroné.
538
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
Con suerte, esguince.
Hazte una radiografía.
539
00:31:23,464 --> 00:31:25,049
Puedo traer el Jeep.
540
00:31:25,049 --> 00:31:27,594
Tengo el coche cerca.
Hay un hospital de camino.
541
00:31:27,594 --> 00:31:29,178
Lo he traído. Puedo llevarlo.
542
00:31:29,762 --> 00:31:31,639
Ya casi estás. Aguanta, Eddie.
543
00:31:32,307 --> 00:31:33,975
Vale, vamos a levantarlo.
544
00:31:33,975 --> 00:31:37,145
- Arriba, tío.
- Con cuidado. Despacio, Tommy.
545
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
- Agárrate.
- Lo tengo.
546
00:31:38,897 --> 00:31:40,315
Lo tengo.
547
00:31:41,190 --> 00:31:42,525
- Tranquilo.
- Vamos.
548
00:31:43,067 --> 00:31:45,194
Todo bien.
549
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
Ahí te has pasado, ¿no?
550
00:32:01,502 --> 00:32:03,630
Si tienes hambre, te preparo algo.
551
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
Tranquila, no tengo mucha hambre.
552
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
¿Podemos hablar un momento?
553
00:32:24,275 --> 00:32:28,738
Mira, quiero pedirte perdón
por cómo te hablé el otro día.
554
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
No quise faltarte al respeto.
555
00:32:31,699 --> 00:32:33,618
Pero no lamento haberle pegado.
556
00:32:33,618 --> 00:32:35,286
Lamentas que te pillaran.
557
00:32:35,286 --> 00:32:37,246
- Bueno, sí.
- Harry,
558
00:32:37,246 --> 00:32:42,126
vayas a donde vayas,
no te representas solo a ti.
559
00:32:42,126 --> 00:32:44,921
Representas a tu familia y a tu comunidad.
560
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
¿A mi comunidad? Menuda presión.
561
00:32:47,632 --> 00:32:52,679
Lo sé.
Parece injusto, pero la vida es así.
562
00:32:52,679 --> 00:32:57,225
No puedes reaccionar así
ante situaciones como esa.
563
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Tienes que ser más listo.
564
00:32:59,435 --> 00:33:02,814
¿No puedo enfadarme ni defenderme?
565
00:33:02,814 --> 00:33:06,275
Claro que puedes enfadarte. Eres humano.
566
00:33:06,275 --> 00:33:09,487
Él podría haber tenido un arma
tras el mostrador.
567
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
¿Y qué debía haber hecho?
568
00:33:12,156 --> 00:33:15,868
Si lo que hice estaba tan mal,
¿qué habría sido lo correcto?
569
00:33:15,868 --> 00:33:20,039
A veces, lo importante
no es hacer lo correcto,
570
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
sino llegar vivo a casa.
571
00:33:22,750 --> 00:33:25,920
Ya tienes una edad para entenderlo.
572
00:33:34,887 --> 00:33:35,847
¿Qué es esto?
573
00:33:35,847 --> 00:33:38,808
Es de la cámara de seguridad de la tienda.
574
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
En vídeo se ve distinto.
575
00:34:07,962 --> 00:34:10,298
Sinceramente, ni siquiera parece real.
576
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Es como si viera a otra persona.
577
00:34:16,721 --> 00:34:20,141
Todos hemos hecho cosas
de las que no estamos orgullosos.
578
00:34:20,725 --> 00:34:23,978
Pero lo que nos hace ser personas íntegras
579
00:34:23,978 --> 00:34:29,859
es afrontar las consecuencias
de nuestros actos, sean las que sean.
580
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
No sé qué hacer, mamá.
581
00:34:35,656 --> 00:34:36,741
¿Qué hago?
582
00:34:38,701 --> 00:34:41,120
Ya lo veremos. Juntos.
583
00:34:41,704 --> 00:34:43,539
Y, hagas lo que hagas,
584
00:34:43,539 --> 00:34:47,502
quiero que sepas que yo estaré aquí,
a tu lado,
585
00:34:47,502 --> 00:34:50,171
porque eres mi hijo.
586
00:34:50,922 --> 00:34:54,467
Y te quiero, pase lo que pase.
587
00:35:00,932 --> 00:35:02,767
¿Cuánto tardará en recuperarse?
588
00:35:02,767 --> 00:35:06,104
Es solo un esguince.
Serán unos pocos días.
589
00:35:06,104 --> 00:35:07,939
Me alegro. ¿Cómo está?
590
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
No lo sé, no he hablado con él.
591
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
¿Nada?
592
00:35:13,361 --> 00:35:15,571
Supongo que no querrá saber de mí.
593
00:35:15,571 --> 00:35:18,116
- Seguro que no es así.
- Seguro que sí.
594
00:35:18,116 --> 00:35:19,575
Yo soy el responsable.
595
00:35:19,575 --> 00:35:22,411
Fue un accidente en la cancha.
Esas cosas pasan.
596
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Sabe que no lo hiciste a propósito.
597
00:35:28,292 --> 00:35:30,002
No querías hacerle daño, ¿no?
598
00:35:31,754 --> 00:35:34,465
No sé. Me molestó mucho
599
00:35:34,465 --> 00:35:37,802
verlo tan amiguito de Tommy
en solo dos semanas.
600
00:35:38,386 --> 00:35:41,347
Me sentí excluido
y quería que me hiciera caso.
601
00:35:41,347 --> 00:35:43,307
Hay otros modos de conseguirlo.
602
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Carraspeando o con toques en la espalda.
No a empujones.
603
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
Ya lo sé, Maddie.
604
00:35:48,396 --> 00:35:51,732
- Créeme, me siento fatal.
- Bien. No lo vuelvas a hacer.
605
00:35:56,445 --> 00:35:57,864
Pero sé cómo te sientes.
606
00:35:57,864 --> 00:36:01,450
¿Recuerdas cuando tenía 14 años
y mi mejor amiga era Sarah B.?
607
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Sí, la rubia. Erais inseparables.
608
00:36:06,330 --> 00:36:11,294
Bueno, hasta que Sarah S. llegó al barrio
y ellas se volvieron inseparables.
609
00:36:11,294 --> 00:36:13,129
Dos rubias llamadas Sarah.
610
00:36:13,129 --> 00:36:16,549
Hice la única cosa racional
que haría una niña de 14 años.
611
00:36:17,216 --> 00:36:21,470
Me teñí el pelo y les dije a papá y mamá
que quería cambiarme de nombre.
612
00:36:21,470 --> 00:36:24,348
Eso te convertiría en la segunda Sarah B.
613
00:36:24,348 --> 00:36:29,520
También iba a cambiarme de apellido.
Lo que quiero decir es que fue un error.
614
00:36:29,520 --> 00:36:34,233
Quedé como si estuviera desesperada
y ellas se alejaron aún más de mí.
615
00:36:34,233 --> 00:36:36,402
No les dije que me sentía excluida.
616
00:36:36,402 --> 00:36:40,364
Fingí que estaba bien
y todo me explotó en la cara.
617
00:36:40,948 --> 00:36:42,825
Yo no soy una chica de 14 años.
618
00:36:43,534 --> 00:36:48,664
- Pues no te portes como una.
- Ya, ya. Entendido. Vale.
619
00:36:56,923 --> 00:36:58,591
Gracias por venir, Elaine.
620
00:36:58,591 --> 00:37:01,052
No es nada. Qué alegría verte, Harry.
621
00:37:01,052 --> 00:37:03,804
Sí, pero no es
en las mejores circunstancias.
622
00:37:03,804 --> 00:37:08,726
Eso no quita que me alegre de verte,
aunque casi ni te reconozco.
623
00:37:08,726 --> 00:37:11,812
Y no para de crecer. Es impresionante.
624
00:37:11,812 --> 00:37:14,023
En fin, he hablado con Miami-Dade.
625
00:37:14,023 --> 00:37:17,693
No quieren pedir la extradición
por un delito leve.
626
00:37:17,693 --> 00:37:19,320
Lo imaginaba.
627
00:37:19,320 --> 00:37:21,989
Pero hemos llegado a un acuerdo.
628
00:37:21,989 --> 00:37:24,075
¿Qué tipo de acuerdo?
629
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Ambos estados piensan
que lo mejor es que estés aquí,
630
00:37:27,328 --> 00:37:29,330
bajo la custodia de tu madre.
631
00:37:29,330 --> 00:37:33,960
Harás 100 horas de servicio comunitario
que ella tendrá que autorizar.
632
00:37:33,960 --> 00:37:36,045
¿No iré a la cárcel?
633
00:37:37,630 --> 00:37:38,506
No.
634
00:37:39,507 --> 00:37:43,886
Pero desearás estar allí
después de un mes bajo mi vigilancia.
635
00:37:43,886 --> 00:37:48,224
He visto a tu madre en acción.
Tiene razón. Es buena policía.
636
00:37:48,808 --> 00:37:49,892
Y muy buena madre.
637
00:38:06,784 --> 00:38:07,994
Hola, Tommy.
638
00:38:07,994 --> 00:38:09,328
¿Podemos hablar?
639
00:38:09,912 --> 00:38:11,330
Sí. Entra.
640
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
Vaya, creo que hice mal en dejar el 118.
641
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
¿Quieres tomar algo?
Todavía te debo una cerveza, ¿no?
642
00:38:20,673 --> 00:38:22,717
No, tranquilo. No me quedaré mucho.
643
00:38:23,551 --> 00:38:25,052
Quería aclarar las cosas
644
00:38:25,052 --> 00:38:28,681
y no quería hacerlo
con una llamada ni un mensaje.
645
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
¿Qué cosas hay que aclarar?
646
00:38:30,433 --> 00:38:34,020
Es obvio que por mi culpa
hay mal rollo entre Eddie y tú,
647
00:38:34,020 --> 00:38:36,564
y quiero que sepas
que no era mi intención.
648
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
No hay mal rollo.
649
00:38:38,733 --> 00:38:40,443
- Evan...
- En serio.
650
00:38:40,443 --> 00:38:45,489
Lo que hay es un mal comportamiento
y solo por mi parte.
651
00:38:45,489 --> 00:38:50,411
Vosotros no habéis hecho nada mal.
Es normal que Eddie y tú os llevéis bien.
652
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
Sí.
653
00:38:51,495 --> 00:38:54,749
Y sabes que él puede tener
más de un amigo, ¿verdad?
654
00:38:54,749 --> 00:38:56,375
Sí, lo sé.
655
00:38:56,375 --> 00:38:59,628
No creas que yo te puedo reemplazar.
656
00:39:00,421 --> 00:39:04,759
A Christopher no le haría nada de gracia.
No para de hablar de ti.
657
00:39:05,343 --> 00:39:06,761
- ¿De verdad?
- Sí.
658
00:39:12,058 --> 00:39:15,227
Eddie debe de estar muy cabreado.
659
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
No.
660
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
De hecho, se siente mal. Yo también.
661
00:39:22,026 --> 00:39:23,778
No queríamos excluirte, Evan.
662
00:39:24,862 --> 00:39:27,031
Nuestra amistad no tiene que ver contigo.
663
00:39:27,698 --> 00:39:29,950
Ese suele ser mi problema.
664
00:39:31,952 --> 00:39:33,412
Me pongo muy celoso.
665
00:39:34,914 --> 00:39:37,541
No eres el único. Yo estaba muy celoso.
666
00:39:38,042 --> 00:39:40,211
¿Tú? ¿De qué?
667
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
De todos vosotros. Del 118.
668
00:39:45,299 --> 00:39:47,551
De que seáis como una gran familia.
669
00:39:48,886 --> 00:39:53,057
De que no os importe arriesgarlo todo
por alguien del equipo.
670
00:39:54,141 --> 00:39:59,397
- Quería formar parte de eso.
- Ya lo haces. Y lo hiciste el otro día.
671
00:39:59,397 --> 00:40:04,068
Fingiste que había interferencias
cuando hablaste con el comandante.
672
00:40:04,652 --> 00:40:07,405
- Me salen muy bien.
- No fueron para tanto.
673
00:40:07,405 --> 00:40:08,697
¡Anda ya! ¿Qué dices?
674
00:40:08,697 --> 00:40:12,535
No fueron muy convincentes,
pero lo hiciste.
675
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Viniste con nosotros sin dudarlo.
676
00:40:15,704 --> 00:40:20,626
Yo pensé: "Qué tío más guay. Me gusta".
677
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
Por eso te pedí
que me enseñaras tu trabajo.
678
00:40:24,130 --> 00:40:27,716
No quería dejar el 118, Tommy.
679
00:40:29,135 --> 00:40:30,886
Quería conocerte.
680
00:40:32,138 --> 00:40:33,889
- ¿Sí?
- Sí.
681
00:40:33,889 --> 00:40:38,227
Pero luego te fuiste con Eddie.
Y, oye, ya sé que es un tipo genial.
682
00:40:38,227 --> 00:40:42,731
Lo sé desde que trabajamos juntos.
Entiendo que quieras quedar con él.
683
00:40:42,731 --> 00:40:47,111
- Además, yo no sé muay thai.
- Podría enseñarte.
684
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
Vale. ¿Después de las clases de vuelo?
685
00:40:51,740 --> 00:40:53,909
Bueno, no el mismo día.
686
00:40:53,909 --> 00:40:54,994
Bien.
687
00:40:56,871 --> 00:41:00,082
Porque intentar que me hagas caso
ha sido agotador.
688
00:41:01,167 --> 00:41:02,293
¿Que te haga caso?
689
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
Sí, eso creo.
690
00:41:05,463 --> 00:41:08,632
He dejado convaleciente a mi mejor amigo.
691
00:41:09,300 --> 00:41:13,596
Mi hermana dice que hay mejores formas
de hacer que alguien te haga caso...
692
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
¿Como esta?
693
00:41:23,939 --> 00:41:24,982
Sí, esta me sirve.
694
00:41:26,484 --> 00:41:27,818
¿Ha estado bien?
695
00:41:29,987 --> 00:41:31,906
Mejor que tus interferencias.
696
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
Tengo que currar.
697
00:41:38,329 --> 00:41:39,330
Vale.
698
00:41:39,330 --> 00:41:42,917
Sí, hay mucho tráfico
y esta vez he venido en coche.
699
00:41:43,834 --> 00:41:45,336
¿Qué haces el sábado?
700
00:41:46,462 --> 00:41:47,796
¿El sábado?
701
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
Me debes una cerveza.
702
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
¿Estás libre?
703
00:41:52,176 --> 00:41:55,638
Sí, estoy libre.
704
00:41:55,638 --> 00:41:57,014
Perfecto.
705
00:41:58,474 --> 00:42:03,187
¿Te viene bien que me pase por aquí
sobre las 20:00?
706
00:42:04,355 --> 00:42:05,981
Sí, me viene genial.
707
00:42:06,899 --> 00:42:08,651
Perfecto. Te veo el sábado.
708
00:42:09,527 --> 00:42:10,528
El sábado.
709
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
Y, por favor, llama a Eddie.
710
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Ahora es buen momento.
Está tomando analgésicos.
711
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Subtítulos: Francisco Callejo