1 00:00:20,520 --> 00:00:24,524 Cuando supe quién era el soltero de esta temporada, me puse a temblar. 2 00:00:25,066 --> 00:00:26,609 {\an8}Productora de pódcast 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,987 {\an8}Quiero ganar. Todos quieren eso y él se lo merece. 4 00:00:28,987 --> 00:00:32,323 - Joey, eres tú. - Soy yo. 5 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 - ¿Cómo estás? - Hola. 6 00:00:34,159 --> 00:00:35,577 Hola. 7 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 - ¿Cómo te llamas? - Angelique. 8 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 Tengo un pódcast y me dedico a descubrir la verdad. 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,876 Tú serás mi verdad. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 Estoy listo y no es mentira. 11 00:00:48,631 --> 00:00:52,969 {\an8}Soy auxiliar de vuelo, así que Joey tendrá que estar a mi altura. 12 00:00:52,969 --> 00:00:55,680 - ¿Cómo te llamas? - Ashley A. 13 00:00:55,680 --> 00:00:58,975 ¿Crees en el amor a primera... pista? 14 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 Antes llévame a clases de vuelo. 15 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 Me encanta. 16 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 {\an8}Higienista dental 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 - Hola. - ¿Qué tal? 18 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 - ¿Cómo te llamas? - Ashley C. 19 00:01:21,081 --> 00:01:22,832 Qué bien, otra Ashley. 20 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 ¿Cómo estás, Joey? 21 00:01:40,809 --> 00:01:43,186 - ¿Cómo te sientes? - Es una pasada. 22 00:01:47,023 --> 00:01:48,316 Vaya. Viene con ganas. 23 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 - Hola, Joey. Me llamo... - Hola. 24 00:02:07,627 --> 00:02:08,628 {\an8}...Conchata. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 {\an8}Diseñadora gráfica 26 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 {\an8}PEGAMENTO 27 00:02:10,964 --> 00:02:13,299 {\an8}Y estoy "cola-da" por ti. 28 00:02:13,299 --> 00:02:16,845 Espero que tú también estés colado por mí. 29 00:02:17,804 --> 00:02:22,016 Conchata. Qué nombre tan bonito. ¿De dónde es? 30 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 De México o algo así. 31 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 Chicos, ¿seguro que esa es Conchata? 32 00:02:27,605 --> 00:02:31,025 - ¿Conocéis a esa mujer? - No tenemos su foto. No existe. 33 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 ¡Pues sacadla de ahí! 34 00:02:32,902 --> 00:02:34,904 - ¡Alejaos! - ¡Madre mía! 35 00:02:34,904 --> 00:02:36,447 Tiene ántrax. 36 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 - ¡O purpurina! - Me llamo Bailey. 37 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 Soy una esteticista de Sheboygan, en Wisconsin. 38 00:02:41,578 --> 00:02:46,624 He soñado con este momento desde que tenía 21 años. 39 00:02:46,624 --> 00:02:49,169 Nunca lo intenté por miedo. Hoy eso cambia. 40 00:02:58,803 --> 00:03:01,598 ¿Se ha pegado al suelo? 41 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 Vamos. 42 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Vamos. 43 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 - ¡No sale! - ¡No! 44 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 Pero su piel sí. 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Llamad al 91... 46 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 {\an8}¿Cuál es su emergencia? 47 00:03:20,533 --> 00:03:25,205 {\an8}Una mujer se ha pegado al suelo de la mansión de The Bachelor. 48 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}¿Ha dicho The Bachelor? 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 Sí. 50 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 - Envíen ayuda cuanto antes. - ¿Es Jesse? 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 - Sí, Palmer... - Palmer. Lo sé. 52 00:03:32,378 --> 00:03:35,590 - La dirección es... - Conozco la dirección. 53 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 ¡Es Jesse Palmer! 54 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 Díganos cómo está la víctima. ¿Respira? 55 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 Está bien. 56 00:03:41,846 --> 00:03:43,556 {\an8}No hay quien la calle. 57 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 {\an8}¡No me toquéis! Mis intenciones son buenas. 58 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 {\an8}- ¿Qué haces? - Soy el jefe. 59 00:03:49,103 --> 00:03:53,191 {\an8}Jesse, hola. Me llamo Josh. Soy el supervisor de la central. 60 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 {\an8}¿Puede decirme cómo está el soltero de esta temporada? 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 {\an8}- Está bien. - ¿Cómo se llama? 62 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 {\an8}Oigo sirenas. Cuelgo. 63 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 {\an8}Qué poca vergüenza y qué poco profesional. 64 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 {\an8}- ¿A quién has enviado? - A los más cercanos. 65 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 {\an8}Más o menos. 66 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 ¿Cómo se llama la víctima? 67 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 Bailey. Es muy fan del programa. 68 00:04:22,762 --> 00:04:25,390 - Se ha hecho pasar por Conchata. - ¿Cómo? 69 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 Robó la limusina. El conductor estaba 10-1. 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 Es el código de estar en el baño. 71 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Bailey, aquí están los bomberos que te van a rescatar. 72 00:04:33,731 --> 00:04:36,651 {\an8}No necesito que me rescaten. ¿Joey? 73 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 Hay mucha irritación. 74 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 ¿Joey? Cariño. 75 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 Es Joey. 76 00:04:51,541 --> 00:04:55,420 {\an8}Muy bien. Vamos a inyectarle 25 mililitros de difenhidramina. 77 00:04:55,420 --> 00:04:58,423 {\an8}- ¿Qué pegamento ha usado? - No voy a decírselo. 78 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 {\an8}Parece un adhesivo industrial. 79 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 {\an8}No creo que tengamos nada para poder quitarlo. 80 00:05:04,804 --> 00:05:06,347 {\an8}Escuchadnos un momentito. 81 00:05:07,307 --> 00:05:10,518 {\an8}Si nos va mal aquí, quizá nos liguemos a un bombero. 82 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}Por los dálmatas me muero. 83 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 {\an8}El corazón me va a tope y me tiembla el cuerpo entero. 84 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 {\an8}Lo siento, chicas, tengo novia. 85 00:05:17,900 --> 00:05:18,818 Pero él no. 86 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 {\an8}Ya, lo que pasa es que tengo una regla. 87 00:05:22,780 --> 00:05:26,284 {\an8}No salgo con gente que conozco en emergencias. 88 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 {\an8}Tiene dermatitis. 89 00:05:29,454 --> 00:05:34,167 {\an8}Hay mucha piel con pegamento. Puede estar absorbiendo muchas toxinas. 90 00:05:34,167 --> 00:05:37,337 - ¿La difenhidramina evita la anafilaxia? - Debería. 91 00:05:37,337 --> 00:05:41,299 Si tiene dermatitis, le sentará mal todo lo que tenemos. 92 00:05:41,299 --> 00:05:43,760 - ¿Cómo la despegamos? - No lo haremos. 93 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 Nos la llevaremos con el suelo. 94 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 A por los martillos neumáticos. 95 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 ¿Cómo? Esta mansión no es nuestra. Es de alquiler. 96 00:05:52,643 --> 00:05:56,230 {\an8}Si usan martillos neumáticos, tendremos que rodar en Glendale. 97 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 {\an8}- Glendale es preciosa. - ¿Qué? 98 00:05:59,317 --> 00:06:03,654 {\an8}- Está empezando a picarme mucho. - Ya. Las medicinas le aliviarán el dolor. 99 00:06:03,654 --> 00:06:06,741 {\an8}- Todo saldrá bien, Bailey. - No. 100 00:06:07,408 --> 00:06:10,745 Mis sueños están acabados. ¿A quién quería engañar? 101 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 El único hombre que se arrodilló ante mí estaba vendiéndome zapatos. 102 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 Ahora traerán martillos neumáticos... 103 00:06:18,086 --> 00:06:21,839 {\an8}Bailey, no llore. Se va a desgarrar. 104 00:06:23,424 --> 00:06:24,675 {\an8}¿Va a estar bien? 105 00:06:29,722 --> 00:06:31,391 - Hola, Joey. - Hola. 106 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Sí, está estable. Solo está alterada. 107 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Creo que se siente avergonzada. 108 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 {\an8}Si habla con ella un rato, a lo mejor se tranquiliza. 109 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 {\an8}Sí, claro. 110 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 {\an8}Hola. 111 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 - Vaya... - Mira, yo... 112 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Eras Bailey, ¿no? 113 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 Tengo un primo que vive en Sheboygan. 114 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 - ¿Conoces Sheboygan? - Sí. 115 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Lo conozco. 116 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 No me lo creo. 117 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Oh, no. 118 00:07:15,643 --> 00:07:19,147 {\an8}- Dime. - Estás en la mansión. ¿Es preciosa? 119 00:07:19,147 --> 00:07:20,773 Ahora no puedo hacer esto. 120 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 - Mueve la cámara. ¿Quién es el soltero? - Lo conocéis. 121 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Vale, ¿quién es? Mueve la cámara. 122 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 {\an8}- Muévela. - Vale, ya voy. 123 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 {\an8}- ¡Es Joey! - ¡Joey! 124 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 {\an8}Mierda. 125 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 Mirad. 126 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 ¡Qué fuerte! 127 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Os dejo. He encontrado a Conchata. 128 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 {\an8}- ¿A quién? - ¿A quién? 129 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 {\an8}- ¿Qué le ha hecho? - Cloroformo. 130 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 {\an8}¿Cómo está? 131 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 {\an8}No le pasará nada. 132 00:08:06,777 --> 00:08:08,863 {\an8}Ya hemos llamado a otra ambulancia. 133 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 {\an8}¿Otra ambulancia? 134 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 {\an8}Sí, ella no cabrá en la nuestra. 135 00:08:13,868 --> 00:08:17,872 Guardaré la acera. ¡Nos conocimos en ella! ¡Ven a verme a la cárcel! 136 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 - ¿Estoy obligado? - Yo no lo haría. 137 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 ¡Adiós! 138 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 ¡Mándame un privado! 139 00:08:28,174 --> 00:08:30,718 {\an8}Esta es la joya de los bomberos del puerto. 140 00:08:30,718 --> 00:08:32,136 {\an8}Operaciones Aéreas Uno. 141 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 {\an8}Alberga cinco helicópteros medios y dos ligeros. 142 00:08:35,306 --> 00:08:39,268 {\an8}En el equipo hay pilotos, paramédicos, bomberos y apoyo terrestre. 143 00:08:39,977 --> 00:08:43,856 {\an8}Estamos disponibles 24 horas al día para apagar pequeños incendios, 144 00:08:43,856 --> 00:08:47,235 {\an8}transportar heridos y ayudar en incendios forestales. 145 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 {\an8}Es impresionante. 146 00:08:49,070 --> 00:08:53,574 {\an8}Aquí, los bomberos surcamos los cielos. Eso pone en nuestras tazas de café. 147 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 {\an8}En las nuestras, "¿qué tazaciendo?". 148 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 {\an8}¿Por eso has venido? 149 00:08:59,497 --> 00:09:02,833 {\an8}- ¿Quieres tazas graciosas? - No, estoy bien en mi curro. 150 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 {\an8}Solo quería ver este sitio de día. 151 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}Sin estar robando un helicóptero. 152 00:09:09,549 --> 00:09:12,426 {\an8}No creo que solo quieras ver nuestros juguetitos. 153 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 Estás buscando un cambio, ¿verdad? 154 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 No sé. 155 00:09:17,265 --> 00:09:22,478 Si no fuera porque esa noche temía que el capi y Athena se hubieran ahogado... 156 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Vale, sí. 157 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 Creo que no me lo pasaba tan bien desde que me cayó un rayo. 158 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Sube un poco el listón. 159 00:09:28,609 --> 00:09:34,240 No digo que me lo pasara bien con el rayo. Solo lo uso como punto de referencia. 160 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 ¿Por qué empezaste a volar? 161 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 Aparte de por sentirte como si tuvieras un superpoder. 162 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 Fui piloto en el ejército. 163 00:09:43,082 --> 00:09:46,419 - ¿Sí? Eddie estuvo en el ejército. - Ya, me lo dijo. 164 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 Yo estuve con una chica a la que salvé de un accidente de helicóptero. 165 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 Se veía venir que acabaría mal. 166 00:09:53,259 --> 00:09:58,806 Salir con alguien a quien hemos salvado nunca sale como nos esperamos. 167 00:09:58,806 --> 00:10:02,435 - Lo aprendí a la tercera. - Sienten mucho agradecimiento. 168 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 No sé. 169 00:10:05,438 --> 00:10:06,939 Sí que sería un cambio. 170 00:10:06,939 --> 00:10:10,651 Nadie te prohíbe sacarte el certificado y seguir en el 118. 171 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 - Yo vuelo en mis días libres. - ¿Sí? 172 00:10:12,945 --> 00:10:15,072 - Puedo darte clases. - ¿En serio? 173 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Claro. Soy muy barato. 174 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 Te puedo pagar con una cerveza. 175 00:10:19,702 --> 00:10:23,873 Me encantaría, pero tendrá que ser en otro momento. 176 00:10:24,457 --> 00:10:28,586 He quedado. Hablando del rey de Roma... 177 00:10:28,586 --> 00:10:31,464 - ¿Dónde aparco? - Déjalo ahí. Está bien. 178 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Vale. 179 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Qué tío. Espera. 180 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Cuánto has tardado. 181 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 - Hola, Buck. - Hola, Eddie. 182 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 Genial, ¿hay tres entradas para el combate? 183 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 No. Ojalá. Estaba enseñándole esto a Evan. 184 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 ¿No pensarás abandonarnos? 185 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 No, pero no me quiero cerrar a nada. 186 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 - ¿Hay un combate? - Sí. 187 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 - Entre campeones. - Sí. 188 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 - Lleva semanas agotado. - Vaya, no lo sabía. 189 00:11:01,911 --> 00:11:03,412 Tenemos que irnos. 190 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 - Nos vemos. - Avisa si quieres volar un día. 191 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Sí, lo haré. En algún momento. 192 00:11:10,169 --> 00:11:13,839 Un momento, ¿vais a ir al Coliseum en helicóptero? 193 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 No es en Los Ángeles. Es en Las Vegas. 194 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 ¡Cuídate, Evan! 195 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 ¡Bobby! 196 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Bobby... 197 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 ¿Has ido a la cocina? 198 00:11:51,085 --> 00:11:52,420 No, estaba durmiendo. 199 00:11:54,046 --> 00:11:55,381 ¿Has oído algo? 200 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 Lo he olido. 201 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 - Gofres. - Gofres. 202 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 ¡Harry! 203 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 Hola, mamá. 204 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 No sabía que ibas a venir. 205 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 Quería sorprenderte y ver si mi llave aún abría. 206 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 Claro que sí. 207 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 Tesoro. 208 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 A ver que te vea... 209 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 Tendrás que subirte a un taburete. Bienvenido, Harry. 210 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 Hola, Bobby. 211 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 Estás más alto que yo. 212 00:12:26,370 --> 00:12:29,707 Y más que papá. Solo cinco centímetros, pero bueno. 213 00:12:29,707 --> 00:12:35,504 Tu padre nos podría haber avisado. Habríamos ido a buscarte al aeropuerto. 214 00:12:35,504 --> 00:12:39,091 Tenía que volver a Haití. Está ocupado con un nuevo proyecto. 215 00:12:39,091 --> 00:12:42,261 - ¿No podía ni llamarnos? - No sé. Está que no para. 216 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 En fin, os echaba mucho de menos. 217 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 Pregunté si podía sorprenderos y dijo que sí. 218 00:12:47,516 --> 00:12:50,561 Me alegra muchísimo verte. 219 00:12:50,561 --> 00:12:54,690 ¿Quién me iba a decir que mi día iba a empezar tan bien? 220 00:12:54,690 --> 00:12:56,525 Y has preparado el desayuno. 221 00:12:56,525 --> 00:12:58,402 Gofres. Tu desayuno favorito. 222 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 Qué alegría tenerte aquí de nuevo. 223 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 O friegas o los clientes tendrán que beber usando las manos. 224 00:13:13,834 --> 00:13:17,046 No habría prisa si usáramos vasos desechables como dije. 225 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Sigue hablando así y te quedas sin trabajo. 226 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 ¡Socorro! 227 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 ¿Hola? 228 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 ¿Hola? 229 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 ¡Auxilio! 230 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 ¡Necesito ayuda! 231 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 ¡Socorro! 232 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 ¡Ayudadme! 233 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 ¡Por favor! ¡Estoy aquí abajo! 234 00:13:51,705 --> 00:13:53,207 ¿Cuál es su emergencia? 235 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 {\an8}Hay alguien en el desagüe. 236 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 Oye, ¿qué tal el viaje a Las Vegas? 237 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 - Rápido. - Imagino. 238 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - ¿Cuánto se tarda en helicóptero? - Una hora. 239 00:14:01,590 --> 00:14:04,760 - ¿Fuiste en helicóptero a Las Vegas? - ¿Y el combate? 240 00:14:05,261 --> 00:14:09,306 Bien. Nos sentamos junto al ring porque Tommy conoce al promotor. 241 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 Era como si el que peleara fuera yo. 242 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 ¿Quién es Tommy? 243 00:14:14,770 --> 00:14:17,273 No veo ni escucho nada en las paredes. 244 00:14:17,273 --> 00:14:19,483 ¿Seguro que no venía del restaurante? 245 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 - Hay mucho metal. Refleja el sonido. - No. 246 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 No era un cliente pidiendo salsa marinara, ¿vale? 247 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Era como un lamento, pero no de pena. 248 00:14:27,658 --> 00:14:30,661 Y no venía de las paredes, sino del desagüe. 249 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 No puede ser. La tubería es de siete centímetros. 250 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 Una vez salvé a un bebé en una tubería. 251 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 Pero era prematuro y no hablaba. 252 00:14:39,086 --> 00:14:40,087 ¡Socorro! 253 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 - ¿Oís eso? - ¡Ayuda! 254 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 ¡Por favor! 255 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 ¡Que alguien me ayude! 256 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 ¿Ven? 257 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 ¿Hola? 258 00:14:49,013 --> 00:14:51,098 - No se lo van a creer. - ¡Socorro! 259 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 Esto es de la cámara de seguridad. 260 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 ¿Cayó por la alcantarilla? 261 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 - ¿En serio? - He llamado a la policía. 262 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 ¡Menos mal! Pensaba que no me encontrarían. 263 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 - ¿Está herido? - Solo en la pierna. 264 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Vale, no se mueva. Vamos a sacarlo. 265 00:15:11,327 --> 00:15:14,288 Rápido. No quiero saber sobre qué estoy sentado. 266 00:15:14,288 --> 00:15:16,040 Alguien debe bajar por ahí. 267 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Seré yo el que baje, ¿verdad? 268 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 Muy bien, asegúralo y avisa cuando estés listo. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 Vale. 270 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Es normal que lo pasarais bien en Las Vegas. 271 00:15:30,137 --> 00:15:33,933 Tommy y tú tenéis mucho en común. Estuvisteis en el ejército. 272 00:15:33,933 --> 00:15:36,852 Os gusta ver hombres semidesnudos dándose piñas. 273 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Tommy es la caña. 274 00:15:38,395 --> 00:15:41,774 Hacía tiempo que no tenía un buen rival de muay thai. 275 00:15:42,942 --> 00:15:44,568 ¿Hicisteis muay thai juntos? 276 00:15:44,568 --> 00:15:48,822 Sí, tiene un gimnasio en su garaje. Practicamos cuando llevé el Chevelle. 277 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 ¿Llevaste el Chevelle? 278 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Sí, tiene un elevador de coches. 279 00:15:52,952 --> 00:15:56,246 Y es buen mecánico. El motor ruge ahora que da gusto. 280 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 ¿Cómo vas, Ravi? 281 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 Todo bien. No hay lesión medular ni cerebral. 282 00:16:01,377 --> 00:16:03,879 - Le pongo una férula. - Yo me alegro. 283 00:16:03,879 --> 00:16:06,465 Nunca está de más tener un nuevo amigo, ¿no? 284 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 Exacto. 285 00:16:07,675 --> 00:16:10,844 Nada más conocerlo, conectamos. 286 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 ¿Me entiendes? 287 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 Sí. 288 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Perfectamente. 289 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Ya puedo subir. 290 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Vale. 291 00:16:22,982 --> 00:16:25,943 ¿Cuándo volverás a verlo? 292 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Los miércoles va a un bar con karaoke y pub quiz. 293 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 Oye, ¿qué haces el miércoles? 294 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 ¿Yo? 295 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 Nada, estoy libre. 296 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 Totalmente libre. 297 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 - No tengo planes. - Qué bien. 298 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 ¿Podrías cuidar de Christopher? 299 00:16:40,916 --> 00:16:44,086 Marisol ya lo ha hecho dos veces esta semana. 300 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 Claro, puedo hacerlo. 301 00:16:48,215 --> 00:16:49,800 Gracias. Te debo una. 302 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 ¿Hola? Sigo aquí debajo. 303 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 Según Christopher, ya ha ido tres veces a su casa. 304 00:17:00,102 --> 00:17:04,440 Eddie lo conoció hace dos semanas. Christopher dice que "mola mucho". 305 00:17:04,440 --> 00:17:07,860 - Tú también decías que molaba, ¿no? - Porque mola. 306 00:17:07,860 --> 00:17:12,740 Nos llevó volando a un huracán y aterrizó en el casco de un barco volcado. 307 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 Seamos sinceros, eso mola. 308 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Sí, pero vosotros no os quedáis cortos. 309 00:17:17,036 --> 00:17:19,204 Os metisteis en un barco volcado. 310 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Díselo a Christopher. 311 00:17:20,581 --> 00:17:23,333 Le gusta Tommy porque "maneja los mandos". 312 00:17:23,333 --> 00:17:25,627 Yo le digo que no es un videojuego. 313 00:17:25,627 --> 00:17:27,546 No, claro, es más difícil. 314 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 El tema es que ha causado buena impresión en muy poco tiempo. 315 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Ya veo. 316 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 ¿Sabes qué más dijo? Escucha esto. 317 00:17:34,678 --> 00:17:39,600 Coincidió en que La venganza de los Sith es mejor que El retorno del Jedi. 318 00:17:40,184 --> 00:17:44,104 Llámame loco, pero está mal mentirles a los niños para caerles bien. 319 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 Te ha contado muchas cosas en una sola noche. 320 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Chris no paraba de hablar de él. 321 00:17:49,068 --> 00:17:51,820 ¿Fue Chris o tú le pinchabas para que hablara? 322 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 No hizo falta. 323 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 Eddie tiene un calendario en la nevera bajo un menú de restaurante. 324 00:17:57,493 --> 00:18:02,122 Jueves, "Pdo. BC, Tommy". 325 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Con un círculo alrededor. 326 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 Jueves, partido de baloncesto con Tommy. 327 00:18:08,045 --> 00:18:12,299 Es un partido que hacen cada dos jueves algunos bomberos del Westside. 328 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 - Siempre quiere que vaya. - Odias el baloncesto. 329 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 Por eso le digo que no, 330 00:18:16,762 --> 00:18:20,182 pero ahora va con Tommy y lo ha rodeado con un círculo. 331 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 ¿Le ha puesto un corazón? 332 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 - ¿Quién va con Tommy? - Eddie. 333 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Ah, sí. 334 00:18:28,315 --> 00:18:32,402 Invitó a Eddie a un combate en Las Vegas y lo llevó en helicóptero. 335 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 Tommy mola mucho. 336 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 ¿Y Harry? 337 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Ha salido con unos amigos. Al cine, creo. 338 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 - Tenemos un problema. - ¿Qué pasa? 339 00:18:48,168 --> 00:18:52,798 He hablado con Michael. No está en Haití y no sabía que Harry vendría aquí. 340 00:18:52,798 --> 00:18:56,844 - Creía que estaba en casa de un amigo. - ¿Qué? ¿Por qué ha mentido? 341 00:18:56,844 --> 00:19:00,806 Porque lo busca la policía. Fueron a su casa mientras hablábamos. 342 00:19:00,806 --> 00:19:02,850 ¿Qué? ¿De qué hablas? 343 00:19:02,850 --> 00:19:06,019 Al parecer, tuvo una pelea y agredió a alguien. 344 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 Hay una orden de detención. Ha huido del estado. 345 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 ¿Cuál es su emergencia? 346 00:19:17,698 --> 00:19:19,199 {\an8}Han entrado en mi casa. 347 00:19:19,199 --> 00:19:21,785 {\an8}Hay un hombre en mi casa. Un desconocido. 348 00:19:21,785 --> 00:19:25,831 - ¿Cuál es su dirección? - Stafford Street, 839. 349 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 - La policía va de camino. ¿Cómo se llama? - Dorothy. Rápido. 350 00:19:29,501 --> 00:19:33,172 - ¿Dónde está él? ¿Sigue en la casa? - Estaba en la cocina. 351 00:19:33,172 --> 00:19:36,425 {\an8}Me he despertado de la siesta y había alguien allí. 352 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 He ido a mirar. 353 00:19:37,509 --> 00:19:40,304 No lo he visto en mi vida. Creo que no me ve. 354 00:19:40,304 --> 00:19:43,056 {\an8}Ha habido robos durante el día en este barrio. 355 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 ¿Qué hago? 356 00:19:44,433 --> 00:19:48,061 ¿Hay alguien más en la casa? ¿Tiene mascotas o hijos? 357 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 No, estoy sola. 358 00:19:49,521 --> 00:19:53,317 ¿Puede salir de la casa por una puerta trasera o una ventana? 359 00:19:53,317 --> 00:19:55,068 Madre mía. Oigo pasos. 360 00:19:55,068 --> 00:19:57,905 Creo que viene hacia aquí. A lo mejor me ha oído. 361 00:19:57,905 --> 00:20:03,035 {\an8}Dorothy, intente no perder la calma. ¿Puede esconderse y esperar a la policía? 362 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 {\an8}Tengo una pistola y sé usarla. 363 00:20:05,329 --> 00:20:08,999 No, un arma puede volverlo todo mucho más peligroso. 364 00:20:09,583 --> 00:20:11,668 Madre mía. Viene hacia aquí. 365 00:20:13,629 --> 00:20:14,963 ¿Qué está pasando? 366 00:20:14,963 --> 00:20:16,048 ¿Dorothy? 367 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 Estaba muerto cuando llegamos. 368 00:20:21,470 --> 00:20:22,679 No tiene pulso. 369 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 Y ahí hay al menos un litro de sangre. 370 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 No hay actividad cardiaca. Podemos declararlo muerto. 371 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 Sí, me preocupa más la propietaria. 372 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 Estaba muy nerviosa cuando llegamos. 373 00:20:33,440 --> 00:20:37,444 Ritmo cardiaco algo elevado, pero tensión normal, de 110 sobre 70. 374 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 Tomo medicinas para eso. 375 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 Pues funcionan. 376 00:20:41,240 --> 00:20:42,741 ¿Le duele la cabeza? 377 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Un poco, pero me desperté así. 378 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 Apriéteme la mano. 379 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 Estoy bien, de verdad. 380 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 No pudo llegar a tocarme. 381 00:20:52,876 --> 00:20:54,753 Vino a la casa equivocada, ¿no? 382 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Desde luego. 383 00:20:56,463 --> 00:20:58,966 - ¿Por qué tenía un arma? - Es suya. 384 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 Su hijo se la dio para su protección. 385 00:21:01,218 --> 00:21:04,972 Esta zona ha visto un aumento de robos estos últimos años. 386 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 Eh, creo que deberíamos llevárnosla. 387 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 La pupila izquierda va algo lenta y le duele la cabeza. 388 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 ¿Sufrió un traumatismo? ¿Cuándo? 389 00:21:13,939 --> 00:21:16,525 Quizá hace una semana. Se cayó en el jardín. 390 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 ¿Fue al médico? 391 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 No. Dice que no fue muy grave. 392 00:21:21,655 --> 00:21:23,323 Benny, espera. 393 00:21:23,323 --> 00:21:25,492 El presbiteriano es el más cercano. 394 00:21:26,243 --> 00:21:29,913 Que tengan un neurocirujano esperando. Athena, nos la llevamos. 395 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 No tan rápido. 396 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 Mirad esto. Luego, miradlo a él. 397 00:21:37,129 --> 00:21:40,215 Parece el mismo hombre. ¿Lo conocía? 398 00:21:40,215 --> 00:21:45,220 - ¿No ha dicho que era un desconocido? - Sí. A lo mejor nos ha mentido. 399 00:21:45,220 --> 00:21:47,639 ¿Finge un robo para tapar un asesinato? 400 00:21:47,639 --> 00:21:50,017 Le disparó mientras entraba en el pasillo, ¿no? 401 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 A lo mejor no le vio la cara. 402 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 O sí que se la vio, pero no lo reconoció. 403 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 - ¿Ceguera de rostros? - ¿Eso existe? 404 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 Sí. No reconocen las caras de sus conocidos. 405 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 A veces, ni la suya en el espejo. 406 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 Puede deberse a un ictus o a un traumatismo craneoencefálico. 407 00:22:07,200 --> 00:22:10,370 - O a una caída en el jardín. - Esperad. 408 00:22:12,205 --> 00:22:17,461 Sra. Nelson, ¿pudo ver al ladrón antes de dispararle? 409 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Claro. Lo vi en la cocina y cuando intentó acercarse a mí. 410 00:22:20,881 --> 00:22:24,051 Estaba a la misma distancia de mí que está usted ahora. 411 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 ¿Y no lo reconoció? ¿No lo había visto nunca? 412 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 No lo había visto en mi vida. 413 00:22:29,931 --> 00:22:33,935 Sra. Nelson, ¿quién es el hombre que sale en esta foto? 414 00:22:35,354 --> 00:22:37,481 Es Jeremy. 415 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 Es mi hijo. Es médico. Estamos muy orgullosos de él. 416 00:22:44,654 --> 00:22:49,117 Muy bien, la llevaremos a Urgencias para que le examinen la cabeza. 417 00:22:55,832 --> 00:22:59,961 Tendrán que operarla para rebajar la presión sobre el cerebro. 418 00:22:59,961 --> 00:23:02,714 - ¿Cuándo le decimos lo de su hijo? - Aún no. 419 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 Que los médicos hagan su trabajo y la salven. 420 00:23:05,717 --> 00:23:07,219 Después, yo haré el mío. 421 00:23:08,095 --> 00:23:10,597 Le diré la verdad y le destrozaré la vida. 422 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 ¿Puedes imaginártelo? 423 00:23:13,016 --> 00:23:16,269 ¿Mirar a tu hijo a la cara y no reconocerlo? 424 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 Sí, me lo puedo imaginar. 425 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 ¿Harry? 426 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 ¡Harry! 427 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 ¿De qué vas? 428 00:24:03,483 --> 00:24:06,820 - No me hables así. - Me has echado agua helada. 429 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 En la cárcel lo hacen cuando te quedas dormido. 430 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 Solo que no es agua limpia y puede que ni sea agua. 431 00:24:12,826 --> 00:24:17,789 Quería que te acostumbraras porque parece que vas a acabar allí. 432 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 ¿Cómo lo sabes? 433 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 La policía fue a casa de tu padre. 434 00:24:21,710 --> 00:24:24,629 Dicen que le pegaste al dueño de una tienda. 435 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 - No fue así. - Pues cuéntame cómo fue. 436 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 Él empezó. Me acusó de robar. 437 00:24:31,636 --> 00:24:32,888 ¿Y lo hiciste? 438 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 ¿En serio? Sabes que no. 439 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 Mira, él no me dejó tranquilo desde que entré en la tienda. 440 00:24:38,810 --> 00:24:41,396 No paró de observarme y de seguirme. 441 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 ¿Por qué no te fuiste? 442 00:24:42,856 --> 00:24:46,067 Eso intenté, pero no me dejó. 443 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 Bloqueó la puerta y me llamó ladrón a voces. 444 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 ¿Y le partiste la mandíbula de un puñetazo? 445 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 Fue en defensa propia. Él me tocó primero. 446 00:24:54,576 --> 00:24:56,786 ¿Por qué lo defiendes a él? 447 00:24:56,786 --> 00:24:58,121 No lo defiendo. 448 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 No puedes ir por ahí pegándole a la gente. 449 00:25:00,749 --> 00:25:03,502 Va contra la ley. Yo lo que defiendo es la ley. 450 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 - Qué sorpresa. - ¿Perdona? 451 00:25:05,545 --> 00:25:08,882 Cuando pararon a papá y un poli me apuntó con su arma, 452 00:25:08,882 --> 00:25:10,091 lo defendiste. 453 00:25:10,091 --> 00:25:11,718 No lo hice. 454 00:25:11,718 --> 00:25:14,262 Lo comprendí. 455 00:25:14,262 --> 00:25:16,932 - Soy policía y... - ¡También eres mi madre! 456 00:25:18,683 --> 00:25:20,769 ¿Qué es más importante? 457 00:25:21,645 --> 00:25:24,481 Da igual, ya sé la respuesta. 458 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 Vamos allá. 459 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 Buck, ¿necesitas ayuda? 460 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 No. Estoy bien, gracias. 461 00:26:09,609 --> 00:26:12,279 Oye, Buck, ¿has pedido algo de Amazon Prime? 462 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 Sí. 463 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - Evan Buckley. - Sí, soy yo. 464 00:26:16,032 --> 00:26:18,076 - Aquí tiene. - Qué rápido. 465 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 - ¿Tengo que firmar? - No, eso es todo. 466 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 - Gracias. - Buenos días. 467 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 ¿En serio? Me parto. ¿Y qué dijiste? 468 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 Yo tampoco lo haría. Lo insinuaría. 469 00:26:33,592 --> 00:26:37,470 Oye, Eddie, ¿quieres que juguemos un partidillo? 470 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 No. Sí, eso digo yo. 471 00:26:41,182 --> 00:26:45,020 No digo que lo hicieras mal, pero tampoco lo hiciste bien. 472 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Ya verán la próxima vez. 473 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 ¿Qué tienes ahí? 474 00:27:00,493 --> 00:27:02,329 Oye, ¿qué haces el jueves? 475 00:27:14,174 --> 00:27:15,508 ¿Sra. Nelson? 476 00:27:17,427 --> 00:27:19,804 ¿Es usted médica? 477 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 Soy la sargento Grant. 478 00:27:21,681 --> 00:27:23,683 Nos conocimos en su casa. 479 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 Es verdad. No la había reconocido sin el uniforme. 480 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 No pasa nada. 481 00:27:29,522 --> 00:27:31,107 He oído que la han operado. 482 00:27:31,107 --> 00:27:36,196 Es increíble que una caída tan pequeña haya dado tantos problemas. 483 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 Dicen que tenía una hemorragia en el cerebro. 484 00:27:39,074 --> 00:27:40,659 No me lo puedo creer. 485 00:27:41,326 --> 00:27:45,997 ¿Puede darle las gracias al paramédico de mi parte? 486 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Si él no lo hubiera visto... 487 00:27:49,542 --> 00:27:52,462 - ¿La ha visitado alguien? - No. 488 00:27:53,296 --> 00:27:57,258 He intentado llamar a mi hijo, pero no me coge el teléfono. 489 00:27:57,258 --> 00:28:02,180 Como vaya a la casa, vea todo patas arriba y no me encuentre ahí, 490 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 se preocupará mucho. 491 00:28:03,515 --> 00:28:04,849 Es muy buen hijo. 492 00:28:04,849 --> 00:28:08,687 Siempre viene a verme y comprueba que esté bien. 493 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 Pero no sé dónde está ahora. 494 00:28:11,773 --> 00:28:18,196 Me temo que ha habido un accidente y Jeremy ha perdido la vida. 495 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Está muerto. 496 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 ¿Qué tipo de accidente? 497 00:28:25,745 --> 00:28:30,333 Le dispararon al confundirlo con un ladrón. 498 00:28:34,170 --> 00:28:37,882 No. No puede ser. ¿Está diciendo...? 499 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 ¿Me está diciendo que...? 500 00:28:42,721 --> 00:28:44,013 Madre mía. 501 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 Lo siento mucho. 502 00:28:45,223 --> 00:28:47,100 ¡No! 503 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 Lo siento mucho. 504 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 No. No lo sabía. 505 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 - No lo sabía. Por favor. No. - Ya. 506 00:28:52,814 --> 00:28:55,066 - Sé que usted no lo sabía. - No. 507 00:29:03,867 --> 00:29:07,454 Bueno, cuéntame, ¿por qué te ha dado por el baloncesto? 508 00:29:08,371 --> 00:29:09,456 ¿A qué te refieres? 509 00:29:09,456 --> 00:29:13,084 Cuando Albert y yo te preguntábamos si querías jugar, pasabas. 510 00:29:13,084 --> 00:29:16,963 Bueno, sé que te gusta y ahora vamos a ser cuñados. 511 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 Así fraternizaremos fuera del trabajo y... 512 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 - De mi nevera. - Exacto. 513 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 Vamos. 514 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 ¡Eso es! ¡Así me gusta! 515 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 ¡Venga ya! 516 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 - ¡Howie! ¡Hombre, Evan! - Hola, chicos. 517 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 No puede ser. ¿Qué hacéis aquí? Qué casualidad. 518 00:29:36,691 --> 00:29:40,487 - ¿Cómo lo convenciste? Conmigo se niega. - Soy persuasivo. 519 00:29:40,487 --> 00:29:43,907 Habéis venido sin avisar a vuestro funeral. Me gusta. 520 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 Ahora entran estas dos víctimas. Será rápido. 521 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 Así se habla. 522 00:29:49,537 --> 00:29:52,874 Conque soy tu tapadera... Así se fraterniza, sí. 523 00:30:04,886 --> 00:30:06,346 Eso es. 524 00:30:08,640 --> 00:30:09,974 ¡Muy bien! 525 00:30:17,565 --> 00:30:18,566 Así me gusta. 526 00:30:31,079 --> 00:30:32,330 ¡Bien hecho! 527 00:30:39,379 --> 00:30:41,506 Buck, estoy solo. 528 00:30:41,506 --> 00:30:42,674 No vas a pasar. 529 00:30:55,228 --> 00:30:56,938 ¿Qué haces, tío? 530 00:30:59,899 --> 00:31:01,025 Joder, tío. 531 00:31:02,110 --> 00:31:05,154 Dejadme pasar. Soy paramédico. 532 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 - Qué fuerte. - Con cuidado. 533 00:31:08,741 --> 00:31:10,869 Pásame las vendas de compresión. 534 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 ¿Has oído el crujido? 535 00:31:12,620 --> 00:31:15,248 Se ha oído en San Bernardino. No te muevas. 536 00:31:15,874 --> 00:31:17,834 Inversión de tobillo. 537 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 Posible fractura de tibia y peroné. 538 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 Con suerte, esguince. Hazte una radiografía. 539 00:31:23,464 --> 00:31:25,049 Puedo traer el Jeep. 540 00:31:25,049 --> 00:31:27,594 Tengo el coche cerca. Hay un hospital de camino. 541 00:31:27,594 --> 00:31:29,178 Lo he traído. Puedo llevarlo. 542 00:31:29,762 --> 00:31:31,639 Ya casi estás. Aguanta, Eddie. 543 00:31:32,307 --> 00:31:33,975 Vale, vamos a levantarlo. 544 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 - Arriba, tío. - Con cuidado. Despacio, Tommy. 545 00:31:37,145 --> 00:31:38,897 - Agárrate. - Lo tengo. 546 00:31:38,897 --> 00:31:40,315 Lo tengo. 547 00:31:41,190 --> 00:31:42,525 - Tranquilo. - Vamos. 548 00:31:43,067 --> 00:31:45,194 Todo bien. 549 00:31:47,113 --> 00:31:48,698 Ahí te has pasado, ¿no? 550 00:32:01,502 --> 00:32:03,630 Si tienes hambre, te preparo algo. 551 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 Tranquila, no tengo mucha hambre. 552 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 ¿Podemos hablar un momento? 553 00:32:24,275 --> 00:32:28,738 Mira, quiero pedirte perdón por cómo te hablé el otro día. 554 00:32:28,738 --> 00:32:30,823 No quise faltarte al respeto. 555 00:32:31,699 --> 00:32:33,618 Pero no lamento haberle pegado. 556 00:32:33,618 --> 00:32:35,286 Lamentas que te pillaran. 557 00:32:35,286 --> 00:32:37,246 - Bueno, sí. - Harry, 558 00:32:37,246 --> 00:32:42,126 vayas a donde vayas, no te representas solo a ti. 559 00:32:42,126 --> 00:32:44,921 Representas a tu familia y a tu comunidad. 560 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 ¿A mi comunidad? Menuda presión. 561 00:32:47,632 --> 00:32:52,679 Lo sé. Parece injusto, pero la vida es así. 562 00:32:52,679 --> 00:32:57,225 No puedes reaccionar así ante situaciones como esa. 563 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Tienes que ser más listo. 564 00:32:59,435 --> 00:33:02,814 ¿No puedo enfadarme ni defenderme? 565 00:33:02,814 --> 00:33:06,275 Claro que puedes enfadarte. Eres humano. 566 00:33:06,275 --> 00:33:09,487 Él podría haber tenido un arma tras el mostrador. 567 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 ¿Y qué debía haber hecho? 568 00:33:12,156 --> 00:33:15,868 Si lo que hice estaba tan mal, ¿qué habría sido lo correcto? 569 00:33:15,868 --> 00:33:20,039 A veces, lo importante no es hacer lo correcto, 570 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 sino llegar vivo a casa. 571 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 Ya tienes una edad para entenderlo. 572 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 ¿Qué es esto? 573 00:33:35,847 --> 00:33:38,808 Es de la cámara de seguridad de la tienda. 574 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 En vídeo se ve distinto. 575 00:34:07,962 --> 00:34:10,298 Sinceramente, ni siquiera parece real. 576 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Es como si viera a otra persona. 577 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 Todos hemos hecho cosas de las que no estamos orgullosos. 578 00:34:20,725 --> 00:34:23,978 Pero lo que nos hace ser personas íntegras 579 00:34:23,978 --> 00:34:29,859 es afrontar las consecuencias de nuestros actos, sean las que sean. 580 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 No sé qué hacer, mamá. 581 00:34:35,656 --> 00:34:36,741 ¿Qué hago? 582 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 Ya lo veremos. Juntos. 583 00:34:41,704 --> 00:34:43,539 Y, hagas lo que hagas, 584 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 quiero que sepas que yo estaré aquí, a tu lado, 585 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 porque eres mi hijo. 586 00:34:50,922 --> 00:34:54,467 Y te quiero, pase lo que pase. 587 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 ¿Cuánto tardará en recuperarse? 588 00:35:02,767 --> 00:35:06,104 Es solo un esguince. Serán unos pocos días. 589 00:35:06,104 --> 00:35:07,939 Me alegro. ¿Cómo está? 590 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 No lo sé, no he hablado con él. 591 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 ¿Nada? 592 00:35:13,361 --> 00:35:15,571 Supongo que no querrá saber de mí. 593 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 - Seguro que no es así. - Seguro que sí. 594 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Yo soy el responsable. 595 00:35:19,575 --> 00:35:22,411 Fue un accidente en la cancha. Esas cosas pasan. 596 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 Sabe que no lo hiciste a propósito. 597 00:35:28,292 --> 00:35:30,002 No querías hacerle daño, ¿no? 598 00:35:31,754 --> 00:35:34,465 No sé. Me molestó mucho 599 00:35:34,465 --> 00:35:37,802 verlo tan amiguito de Tommy en solo dos semanas. 600 00:35:38,386 --> 00:35:41,347 Me sentí excluido y quería que me hiciera caso. 601 00:35:41,347 --> 00:35:43,307 Hay otros modos de conseguirlo. 602 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Carraspeando o con toques en la espalda. No a empujones. 603 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 Ya lo sé, Maddie. 604 00:35:48,396 --> 00:35:51,732 - Créeme, me siento fatal. - Bien. No lo vuelvas a hacer. 605 00:35:56,445 --> 00:35:57,864 Pero sé cómo te sientes. 606 00:35:57,864 --> 00:36:01,450 ¿Recuerdas cuando tenía 14 años y mi mejor amiga era Sarah B.? 607 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Sí, la rubia. Erais inseparables. 608 00:36:06,330 --> 00:36:11,294 Bueno, hasta que Sarah S. llegó al barrio y ellas se volvieron inseparables. 609 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 Dos rubias llamadas Sarah. 610 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 Hice la única cosa racional que haría una niña de 14 años. 611 00:36:17,216 --> 00:36:21,470 Me teñí el pelo y les dije a papá y mamá que quería cambiarme de nombre. 612 00:36:21,470 --> 00:36:24,348 Eso te convertiría en la segunda Sarah B. 613 00:36:24,348 --> 00:36:29,520 También iba a cambiarme de apellido. Lo que quiero decir es que fue un error. 614 00:36:29,520 --> 00:36:34,233 Quedé como si estuviera desesperada y ellas se alejaron aún más de mí. 615 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 No les dije que me sentía excluida. 616 00:36:36,402 --> 00:36:40,364 Fingí que estaba bien y todo me explotó en la cara. 617 00:36:40,948 --> 00:36:42,825 Yo no soy una chica de 14 años. 618 00:36:43,534 --> 00:36:48,664 - Pues no te portes como una. - Ya, ya. Entendido. Vale. 619 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 Gracias por venir, Elaine. 620 00:36:58,591 --> 00:37:01,052 No es nada. Qué alegría verte, Harry. 621 00:37:01,052 --> 00:37:03,804 Sí, pero no es en las mejores circunstancias. 622 00:37:03,804 --> 00:37:08,726 Eso no quita que me alegre de verte, aunque casi ni te reconozco. 623 00:37:08,726 --> 00:37:11,812 Y no para de crecer. Es impresionante. 624 00:37:11,812 --> 00:37:14,023 En fin, he hablado con Miami-Dade. 625 00:37:14,023 --> 00:37:17,693 No quieren pedir la extradición por un delito leve. 626 00:37:17,693 --> 00:37:19,320 Lo imaginaba. 627 00:37:19,320 --> 00:37:21,989 Pero hemos llegado a un acuerdo. 628 00:37:21,989 --> 00:37:24,075 ¿Qué tipo de acuerdo? 629 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Ambos estados piensan que lo mejor es que estés aquí, 630 00:37:27,328 --> 00:37:29,330 bajo la custodia de tu madre. 631 00:37:29,330 --> 00:37:33,960 Harás 100 horas de servicio comunitario que ella tendrá que autorizar. 632 00:37:33,960 --> 00:37:36,045 ¿No iré a la cárcel? 633 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 No. 634 00:37:39,507 --> 00:37:43,886 Pero desearás estar allí después de un mes bajo mi vigilancia. 635 00:37:43,886 --> 00:37:48,224 He visto a tu madre en acción. Tiene razón. Es buena policía. 636 00:37:48,808 --> 00:37:49,892 Y muy buena madre. 637 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 Hola, Tommy. 638 00:38:07,994 --> 00:38:09,328 ¿Podemos hablar? 639 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 Sí. Entra. 640 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 Vaya, creo que hice mal en dejar el 118. 641 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 ¿Quieres tomar algo? Todavía te debo una cerveza, ¿no? 642 00:38:20,673 --> 00:38:22,717 No, tranquilo. No me quedaré mucho. 643 00:38:23,551 --> 00:38:25,052 Quería aclarar las cosas 644 00:38:25,052 --> 00:38:28,681 y no quería hacerlo con una llamada ni un mensaje. 645 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 ¿Qué cosas hay que aclarar? 646 00:38:30,433 --> 00:38:34,020 Es obvio que por mi culpa hay mal rollo entre Eddie y tú, 647 00:38:34,020 --> 00:38:36,564 y quiero que sepas que no era mi intención. 648 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 No hay mal rollo. 649 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 - Evan... - En serio. 650 00:38:40,443 --> 00:38:45,489 Lo que hay es un mal comportamiento y solo por mi parte. 651 00:38:45,489 --> 00:38:50,411 Vosotros no habéis hecho nada mal. Es normal que Eddie y tú os llevéis bien. 652 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 Sí. 653 00:38:51,495 --> 00:38:54,749 Y sabes que él puede tener más de un amigo, ¿verdad? 654 00:38:54,749 --> 00:38:56,375 Sí, lo sé. 655 00:38:56,375 --> 00:38:59,628 No creas que yo te puedo reemplazar. 656 00:39:00,421 --> 00:39:04,759 A Christopher no le haría nada de gracia. No para de hablar de ti. 657 00:39:05,343 --> 00:39:06,761 - ¿De verdad? - Sí. 658 00:39:12,058 --> 00:39:15,227 Eddie debe de estar muy cabreado. 659 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 No. 660 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 De hecho, se siente mal. Yo también. 661 00:39:22,026 --> 00:39:23,778 No queríamos excluirte, Evan. 662 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 Nuestra amistad no tiene que ver contigo. 663 00:39:27,698 --> 00:39:29,950 Ese suele ser mi problema. 664 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 Me pongo muy celoso. 665 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 No eres el único. Yo estaba muy celoso. 666 00:39:38,042 --> 00:39:40,211 ¿Tú? ¿De qué? 667 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 De todos vosotros. Del 118. 668 00:39:45,299 --> 00:39:47,551 De que seáis como una gran familia. 669 00:39:48,886 --> 00:39:53,057 De que no os importe arriesgarlo todo por alguien del equipo. 670 00:39:54,141 --> 00:39:59,397 - Quería formar parte de eso. - Ya lo haces. Y lo hiciste el otro día. 671 00:39:59,397 --> 00:40:04,068 Fingiste que había interferencias cuando hablaste con el comandante. 672 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 - Me salen muy bien. - No fueron para tanto. 673 00:40:07,405 --> 00:40:08,697 ¡Anda ya! ¿Qué dices? 674 00:40:08,697 --> 00:40:12,535 No fueron muy convincentes, pero lo hiciste. 675 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Viniste con nosotros sin dudarlo. 676 00:40:15,704 --> 00:40:20,626 Yo pensé: "Qué tío más guay. Me gusta". 677 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Por eso te pedí que me enseñaras tu trabajo. 678 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 No quería dejar el 118, Tommy. 679 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 Quería conocerte. 680 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 - ¿Sí? - Sí. 681 00:40:33,889 --> 00:40:38,227 Pero luego te fuiste con Eddie. Y, oye, ya sé que es un tipo genial. 682 00:40:38,227 --> 00:40:42,731 Lo sé desde que trabajamos juntos. Entiendo que quieras quedar con él. 683 00:40:42,731 --> 00:40:47,111 - Además, yo no sé muay thai. - Podría enseñarte. 684 00:40:48,195 --> 00:40:51,740 Vale. ¿Después de las clases de vuelo? 685 00:40:51,740 --> 00:40:53,909 Bueno, no el mismo día. 686 00:40:53,909 --> 00:40:54,994 Bien. 687 00:40:56,871 --> 00:41:00,082 Porque intentar que me hagas caso ha sido agotador. 688 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 ¿Que te haga caso? 689 00:41:02,960 --> 00:41:04,211 Sí, eso creo. 690 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 He dejado convaleciente a mi mejor amigo. 691 00:41:09,300 --> 00:41:13,596 Mi hermana dice que hay mejores formas de hacer que alguien te haga caso... 692 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 ¿Como esta? 693 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Sí, esta me sirve. 694 00:41:26,484 --> 00:41:27,818 ¿Ha estado bien? 695 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 Mejor que tus interferencias. 696 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 Tengo que currar. 697 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Vale. 698 00:41:39,330 --> 00:41:42,917 Sí, hay mucho tráfico y esta vez he venido en coche. 699 00:41:43,834 --> 00:41:45,336 ¿Qué haces el sábado? 700 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 ¿El sábado? 701 00:41:47,796 --> 00:41:49,215 Me debes una cerveza. 702 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 ¿Estás libre? 703 00:41:52,176 --> 00:41:55,638 Sí, estoy libre. 704 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 Perfecto. 705 00:41:58,474 --> 00:42:03,187 ¿Te viene bien que me pase por aquí sobre las 20:00? 706 00:42:04,355 --> 00:42:05,981 Sí, me viene genial. 707 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 Perfecto. Te veo el sábado. 708 00:42:09,527 --> 00:42:10,528 El sábado. 709 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 Y, por favor, llama a Eddie. 710 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Ahora es buen momento. Está tomando analgésicos. 711 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Subtítulos: Francisco Callejo