1 00:00:20,520 --> 00:00:24,524 Amikor megtudtam, ki lesz a Nagy Ő, az egész testem libabőrös lett. 2 00:00:25,066 --> 00:00:28,987 {\an8}Ezt akarom, és Amerika is. A Nagy ő megérdemli. 3 00:00:28,987 --> 00:00:32,323 - Joey! Hát te vagy az. - Igen, én. 4 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 - Hogy vagy? - Szia! 5 00:00:34,159 --> 00:00:35,577 Szia! 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 - Hogy hívnak? - Angelique. 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 Podcaster vagyok, a munkám, felfedni az igazságot. 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,876 És az én igazságom te leszel. 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 Készen állok, és ez nem kamu. 10 00:00:48,631 --> 00:00:52,969 {\an8}Légikísérő vagyok, úgyhogy velem jobb, ha Joey beköti magát. 11 00:00:52,969 --> 00:00:55,680 - Hogy hívnak? - Ashley A. 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,975 Hiszel a szerelemben első repülésre? 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 Ahhoz előbb fel kellene szállnunk. 14 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 Imádom. 15 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 {\an8}Ashley C Fogász - Orlando, Florida 16 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 - Szia. - Mizujs? 17 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 - Hogy hívnak? - Ashley C. 18 00:01:21,081 --> 00:01:22,832 Klassz, még egy Ashley. 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 Hogy érzed magad? 20 00:01:40,809 --> 00:01:43,186 - Mi jár most a fejedben? - Ejha, öregem! 21 00:01:47,023 --> 00:01:48,316 Hű! Valaki nagyon jön. 22 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 - Szia, Joey! A nevem... - Szia! 23 00:02:07,627 --> 00:02:08,628 {\an8}...Conchata. 24 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 {\an8}Grafikus - Mexikóváros 25 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 {\an8}RAGASZTÓ 26 00:02:10,964 --> 00:02:13,299 {\an8}Odavagyok érted. 27 00:02:13,299 --> 00:02:16,845 És remélem, hogy te is odaleszel értem. 28 00:02:17,804 --> 00:02:22,016 Conchata. Gyönyörű a hangzása. Milyen név ez? 29 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 Mexikói, azt hiszem. 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 Skacok, biztos, hogy ő Conchata? 31 00:02:27,605 --> 00:02:31,025 - Ki ez a nő? - Nézem. Sehol nem szerepel a fényképe. 32 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 Akkor vigyétek a kamera elől! 33 00:02:32,902 --> 00:02:34,904 - Senki ne közelítsen! - Istenem! 34 00:02:34,904 --> 00:02:38,449 - Anthrax van nála. Vagy csillámpor! - A nevem Bailey. 35 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 Szépségápoló vagyok a wisconsini Sheboyganből. 36 00:02:41,578 --> 00:02:46,624 És 21 éves korom óta erről a pillanatról álmodom. 37 00:02:46,624 --> 00:02:49,169 De nem mertem jelentkezni, úgyhogy most teszem. 38 00:02:58,803 --> 00:03:01,598 Ez a nő odaragasztotta magát a kocsifelhajtóhoz? 39 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 Na jó. 40 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Oké. 41 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 - Nem jön le! - Ne! 42 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 De a bőre igen. 43 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Valaki hívja a 911-et! 44 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 {\an8}911. Miben segíthetek? 45 00:03:20,533 --> 00:03:25,205 {\an8}Egy nő odaragasztotta magát a Nagy Ő villájának kocsifelhajtójához. 46 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}Azt mondta, a Nagy Ő villája? 47 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 Igen. 48 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 - Tudna gyorsan küldeni valakit? - Jesse? 49 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 - Igen, Palmer... - Palmer. Tudom. 50 00:03:32,378 --> 00:03:35,590 - Igen, a címünk pedig... - Tudom a címet. 51 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Jesse Palmer az! 52 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 Le tudná írni az áldozat állapotát? Lélegzik? 53 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 Jól van a nő. 54 00:03:41,846 --> 00:03:43,556 {\an8}Sőt, be nem áll a szája. 55 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 {\an8}Hagyjanak békén! Jó okom van itt lenni. 56 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 {\an8}- Mit csinálsz? - Átveszem. 57 00:03:49,103 --> 00:03:53,191 {\an8}Jesse, helló! A nevem Josh, és én vagyok itt a felügyelő diszpécser. 58 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 {\an8}Le tudná írni az idei évad Nagy Ő-jének állapotát? 59 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 {\an8}- Ő is jól van. - Megmondaná a nevét? 60 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 {\an8}Szirénát hallok. Leteszem. 61 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 {\an8}Ez pimaszság volt és elég unprofesszionális. 62 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 {\an8}- Kit küldtél? - A legközelebbi tűzoltócsapatot. 63 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 {\an8}Többé-kevésbé. 64 00:04:19,259 --> 00:04:22,762 - Üdv! Itt a tűzoltóság. Mi a nő neve? - Bailey. Egy rajongó. 65 00:04:22,762 --> 00:04:25,390 - Kitúrta Conchatát. - Kitúrta? Hogyan? 66 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 Ellopta a limót, amikor a sofőr 10-1-en volt. 67 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 Azt jelenti, hogy a mosdóban volt. 68 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Szia, Bailey! Megjöttek a tűzoltók, akik meg fognak menteni. 69 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 Engem nem kell megmenteni. 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 {\an8}Joey! 71 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 Irritációt látok több helyen. 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 Joey! Drágám! 73 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 Ott van Joey. 74 00:04:51,541 --> 00:04:55,420 {\an8}Na jó. Adok neki gyorsan 25 ml difenhidramint. 75 00:04:55,420 --> 00:04:58,423 {\an8}- Milyen ragasztót használt, Bailey? - Nem mondom meg. 76 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 {\an8}A szaga alapján valami ipari cucc. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 {\an8}Ide édeskevesek vagyunk az oldószerrel, amit hoztunk. 78 00:05:04,804 --> 00:05:06,347 {\an8}Mi beérjük veletek. 79 00:05:07,307 --> 00:05:10,518 {\an8}Ha a villában nincs szerencsénk, talán a tűzoltóságon lesz. 80 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}Imádom a dalmatákat. 81 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 {\an8}Úgy szédülök! Azt hiszem, pulzusemelkedésem van. 82 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 {\an8}Bocs, hölgyek, épp foglalt vagyok. 83 00:05:17,900 --> 00:05:18,818 De ő nem. 84 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 {\an8}Igazából hoztam egy szabályt. 85 00:05:22,780 --> 00:05:26,284 {\an8}Nem járok olyanokkal, akikkel mentéskor találkozom. 86 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 {\an8}Súlyos dermatitisz kezd kialakulni. 87 00:05:29,454 --> 00:05:34,167 {\an8}Mivel nagy bőrfelülettel érintkezik a ragasztó, túl sok méreganyagot szív fel. 88 00:05:34,167 --> 00:05:37,337 - A difenhidramin megelőzi az anafilaxiát? - Reméljük. 89 00:05:37,337 --> 00:05:41,299 Ha bőrgyulladása van, nem fog jól reagálni az acetonra, sem másra. 90 00:05:41,299 --> 00:05:45,928 - Akkor hogy szedjük fel az útról? - Sehogy. Azzal együtt visszük kórházba. 91 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Hozom a légkalapácsokat. 92 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 Légkalapács? Ez a ház nem a mi tulajdonunk. Úgy béreljük. 93 00:05:52,643 --> 00:05:56,230 {\an8}Ha itt feltúrják az utat, mehetünk Glendale-be forgatni. 94 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 {\an8}- Glendale szép hely. - Mi van? 95 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 {\an8}Bevallom, kicsit kezd égetni. 96 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 {\an8}Tudom. A gyógyszerektől mindjárt jobb lesz. 97 00:06:03,654 --> 00:06:06,741 {\an8}- Minden rendben lesz, Bailey. - Nem. Nem lesz. 98 00:06:07,408 --> 00:06:10,745 Az álmaimnak lőttek. Kit is áltattam? 99 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 Az egyetlen férfi, aki valaha letérdelt elém, egy cipőárus volt. 100 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 És most légkalapáccsal esnek nekem. 101 00:06:18,086 --> 00:06:21,839 {\an8}Bailey, jobban tenné, ha nem zokogna. Még meghasad a... 102 00:06:23,424 --> 00:06:24,675 {\an8}Rendbe fog jönni? 103 00:06:29,722 --> 00:06:31,391 - Helló, Joey! - Helló! 104 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Igen, stabil. Csak feldúlt. 105 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Szerintem most eléggé zavarban van. 106 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 {\an8}Talán leülhetne mellé pár másodpercre. Az megnyugtatná. 107 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 {\an8}Igen. Persze. 108 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 {\an8}Szia! 109 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 - Na ne! - Hát ez szép! 110 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 A neved Bailey, igaz? 111 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 Tudod, van egy unokatestvérem, aki Sheboyganben él. 112 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 - Ismered Sheboygant? - Igen. 113 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Ismerem. 114 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 Uramisten! 115 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Francba! 116 00:07:15,643 --> 00:07:19,147 {\an8}- Szia! - A villában vagy. Káprázatos, mi? 117 00:07:19,147 --> 00:07:20,773 Most nem alkalmas. 118 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 - Fordítsd meg a kamerát! Ki a Nagy Ő? - Ismeritek. 119 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Oké, szóval ki az? Fordítsd meg a kamerát! 120 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 {\an8}- Fordítsd meg! - Jó, rendben van. 121 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 {\an8}- Joey az! - Joey! 122 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 {\an8}Basszus! 123 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 Várjatok! 124 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 Istenem! Jóságos ég! 125 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Mennem kell. Megtaláltam Conchatát. 126 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 {\an8}- Conchatát? - Conchatát? 127 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 {\an8}- Mit csinált vele? - Kloroform. 128 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 {\an8}Hogy van? 129 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 {\an8}Rendbe fog jönni. 130 00:08:06,777 --> 00:08:08,863 {\an8}Már hívtunk neki egy másik mentőt. 131 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 {\an8}Egy másik mentőt? 132 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 {\an8}Igen, a miénkbe nem fog beférni. 133 00:08:13,868 --> 00:08:17,872 Nem hagyom őket kárt tenni a kövezetben, amin találkoztunk. Látogass meg! 134 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 - Muszáj? - Én nem tenném. 135 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 Szia! 136 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 Várom az üzeneted! 137 00:08:28,174 --> 00:08:32,136 {\an8}És persze a légimentők dobogó szíve, az Egyes Légi Alakulat. 138 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 {\an8}Öt közepes és két könnyű helikopter otthona. 139 00:08:35,306 --> 00:08:39,268 {\an8}A csapatunk pilótákból, mentősökből és kiszolgáló személyzetből áll. 140 00:08:39,977 --> 00:08:43,856 {\an8}Napi huszonnégy órában készen állunk bozóttüzeket megfékezni, 141 00:08:43,856 --> 00:08:47,235 {\an8}sérülteket szállítani, magasban keletkező tüzeket oltani. 142 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 {\an8}Ez annyira király! 143 00:08:49,070 --> 00:08:51,572 {\an8}Mi vagyunk a kapocs a föld és az ég között. 144 00:08:51,572 --> 00:08:53,574 {\an8}Legalábbis ez áll a bögrénken. 145 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 {\an8}A miénken meg hogy: „Kell még kraft.” 146 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 {\an8}Ezért kértél körbevezetést? 147 00:08:59,497 --> 00:09:02,833 {\an8}- Egy vagány kávésbögrét keresel? - Nem, sosem jönnék el. 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 {\an8}Azt hiszem, csak látni akartam a helyet napközben. 149 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}Tudod, amikor éppen nem kötünk el egyet. 150 00:09:09,549 --> 00:09:12,426 {\an8}Ugyan! Tuti nem a játékszerekre voltál kíváncsi. 151 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 Egy kis változatosságra vágysz, mi? 152 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 Nem is tudom. 153 00:09:17,265 --> 00:09:22,478 Oké, azon túl, hogy aggódtam, Bobby és Athena az óceán fenekén végzi... 154 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Jó, elismerem. 155 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 A villámcsapás óta nem történt velem ilyen izgalmas dolog. 156 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Emelhetnéd a lécet. 157 00:09:28,609 --> 00:09:34,240 Nem mintha a villámcsapást élveztem volna, csak viszonyítási pontként használtam. 158 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 Na és miért lettél pilóta? 159 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 Eltekintve attól, hogy biztos olyan, mintha szupererőd lenne. 160 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 Pilótaként szolgáltam a seregben. 161 00:09:43,082 --> 00:09:46,419 - Na ne! Eddie is szolgált a seregben. - Igen. Említette. 162 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 Tudod, egy volt barátnőmmel egy helikopterbalesetnél találkoztam, 163 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 már akkor kapcsolhattam volna. 164 00:09:53,259 --> 00:09:55,845 Igen, olyasvalakivel járni, akit megmentesz, 165 00:09:56,596 --> 00:09:58,806 sosem úgy alakul, ahogy azt várnád. 166 00:09:58,806 --> 00:10:02,435 - Harmadjára végre leesett. - De olyan hálásak tudnak lenni. 167 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 Nem is tudom, ember. 168 00:10:05,438 --> 00:10:06,939 Új élmény lenne, az tuti. 169 00:10:06,939 --> 00:10:10,651 Semmi sem tiltja, hogy kiképződj, és maradj a 118-asnál. 170 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 - Szabadnapokon hobbiból repülök. - Igen? 171 00:10:12,945 --> 00:10:15,072 - Adhatok neked órákat. - Tényleg? 172 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Persze. Versenyképesek az áraim. 173 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 Hadd hívjalak meg egy sörre! 174 00:10:19,702 --> 00:10:23,873 Jó lenne, de majd máskor. 175 00:10:24,457 --> 00:10:28,586 Már elígérkeztem valakinek, aki igazából épp most futott be. 176 00:10:28,586 --> 00:10:31,464 - Hova parkoljak? - Csak hagyd ott! Tökéletes. 177 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Vettem. 178 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Ez a pali! Pillanat! 179 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Mi tartott eddig? 180 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 - Szia, Buck! - Szia, Eddie! 181 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 Ez remek! Van még egy jegyed a bokszmeccsre? 182 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 Nincs. Bár lenne! 183 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Evant épp körbevezettem. 184 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 Ugye nem akarsz dobbantani? 185 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 Nem. Csak szeretem, ha van mozgásterem. 186 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 - Szóval, lesz egy bokszmeccs? - Igen. 187 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 - Egy rangadó. - Igen. 188 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 - Hetek óta elkeltek a jegyek. - Hű! Nem is tudtam. 189 00:11:01,911 --> 00:11:03,412 Most mennünk kell. 190 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 - Csá, Buck! - Szólj, ha akarsz tenni egy kört! 191 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Jó, majd összehozzuk. 192 00:11:10,169 --> 00:11:13,839 Ti most... Várjunk csak, helikopterrel mentek a Colosseumhoz? 193 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 A meccs nem Losziban lesz, Vegasban. 194 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 Minden jót, Evan! 195 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 Bobby! 196 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Bobby! 197 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 A konyhában voltál? 198 00:11:51,085 --> 00:11:52,420 Dehogy, aludtam. 199 00:11:54,046 --> 00:11:57,133 - Miért, hallottál valamit? - Inkább érzek valamit. 200 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 - Gofri. - Gofri. 201 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Harry! 202 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 Szia, anya! 203 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Nem is tudtam, hogy jössz. 204 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 Gondoltam, megleplek, és megnézem, jó-e még a kulcsom. 205 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 Hát persze, hogy jó. 206 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 Az én kicsikém! 207 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Hadd nézzelek meg! 208 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 Ahhoz lehet, hogy sámlira kell állnod. Üdv itthon, Harry! 209 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 Szia, Bobby! 210 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 Magasabb vagy nálam. 211 00:12:26,370 --> 00:12:29,707 Apánál is magasabb vagyok. Csak öt centivel, de akkor is. 212 00:12:29,707 --> 00:12:33,210 Hihetetlen, hogy apád nem is szólt róla. 213 00:12:33,210 --> 00:12:35,504 Kimentünk volna eléd a reptérre. 214 00:12:35,504 --> 00:12:39,091 Apa visszarepült Haitire. Valami új projekttel van elfoglalva. 215 00:12:39,091 --> 00:12:42,261 - Annyira, hogy telefonálni sem tud? - Passz. Sok a dolga. 216 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 Mindenesetre nagyon hiányoztatok. 217 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 Megkérdeztem, eljöhetek-e, és rábólintott. 218 00:12:47,516 --> 00:12:50,561 Annyira örülök, hogy látlak. 219 00:12:50,561 --> 00:12:54,690 Ki gondolta volna, hogy ilyen jól fog indulni a napom. 220 00:12:54,690 --> 00:12:58,402 - És még reggelit is készítettél. - Gofrit. A kedvencedet. 221 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 Olyan jó, hogy újra itt vagy. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Lesz még ma tiszta pohár, vagy tenyérből igyanak a vendégek? 223 00:13:13,834 --> 00:13:17,046 Tőlem. Én mondtam, hogy használjunk eldobható poharakat. 224 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Ha nem vigyázol a szádra, még kirúgatod magad. 225 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 Segítség! 226 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Hahó! 227 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 Ki az? 228 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 Van ott valaki? 229 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 Valaki segítsen! 230 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 Segítség! 231 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Valaki segítsen! 232 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 Kérem! Idelent vagyok! 233 00:13:51,705 --> 00:13:53,207 911. Miben segíthetek? 234 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 {\an8}Valaki van a lefolyóban. 235 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 Nem is mondtad, milyen volt Vegas? 236 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 - Gyors. - Elhiszem. 237 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - Mennyi idő az út helikopterrel? - Egy óra. 238 00:14:01,590 --> 00:14:03,425 Helikopterrel mentél Vegasba? 239 00:14:03,425 --> 00:14:07,137 - És milyen volt a meccs? - Elment. De az ülőhely csúcs volt. 240 00:14:07,137 --> 00:14:11,892 Tommy a promóter spanja. A ringnél ültünk. Mintha én osztottam volna a pofonokat. 241 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 Ki az a Tommy? 242 00:14:14,770 --> 00:14:17,273 Nem látok és nem hallok semmit a falakban. 243 00:14:17,273 --> 00:14:19,483 A hang biztos nem az étteremből jött? 244 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 - Ez a sok fém visszaveri a hangot. - Nem. 245 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 Nem úgy hangzott, mint egy marinarát kérő vendég. 246 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Inkább panaszos volt, mint követelő. 247 00:14:27,658 --> 00:14:30,661 És nem a falból jött, hanem a mosogató mélyéről. 248 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 Az lehetetlen. A lefolyócső alig nyolc centi. 249 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 Egyszer kimentettem egy babát a lefolyóból. 250 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 Bár koraszülött volt, és nem beszélt. 251 00:14:39,086 --> 00:14:40,087 Segítség! 252 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 - Hallottátok? - Valaki! 253 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Kérem! 254 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 Valaki segítsen, kérem! 255 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 Látják? 256 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 Helló? 257 00:14:49,013 --> 00:14:51,098 - Ezt nem fogják elhinni. - Segítség! 258 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 Most találtam a biztonsági felvételen. 259 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 Belecsúszott a csatornába? 260 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 - Ez most komoly? - Már hívtam a rendőrséget. 261 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 Hála égnek! Azt hittem, sosem találnak rám. 262 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 - Megsérült? - Csak kificamodott a lábam. 263 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Jól van. Ne mozogjon! Lemegyünk magáért. 264 00:15:11,327 --> 00:15:14,288 Siessenek! Bele sem akarok gondolni, miben ülök. 265 00:15:14,288 --> 00:15:16,040 Le kell menni érte a csatornába. 266 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Én megyek le érte, igaz? 267 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 Jól van. Stabilizáld! Szólj, ha felhúzhatunk benneteket! 268 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 Oké. 269 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Nem lep meg, hogy jól érezted magad Vegasban. 270 00:15:30,137 --> 00:15:33,933 Sok közös van bennetek Tommyval. Mindketten voltatok a seregben. 271 00:15:33,933 --> 00:15:36,852 Szeretitek nézni, ahogy félmeztelen férfiak verik egymást. 272 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Tommy nagyon jó fej. 273 00:15:38,395 --> 00:15:41,774 Rég találtam valakit, aki kiállt velem thai bokszolni. 274 00:15:42,942 --> 00:15:44,568 Thai bokszoltatok? 275 00:15:44,568 --> 00:15:48,822 Igen, a garázsában. Kicsit öklöztünk, amikor átvittem a Chevelle-t. 276 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 Elvitted a Chevelle-t? 277 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Igen, van emelője. 278 00:15:52,952 --> 00:15:56,246 Nagyon ért a kocsikhoz. Ha hallanád, hogy dorombol. 279 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 Hogy állunk odalent, Ravi? 280 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 Az életjelei jók. Nincs gerincsérülés vagy TBI. 281 00:16:01,377 --> 00:16:03,879 - Sínbe rakom a lábát. - Figyu, ez szuper. 282 00:16:03,879 --> 00:16:06,465 Sosem lehet az embernek elég barátja, igaz? 283 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 Igaz. 284 00:16:07,675 --> 00:16:10,844 Van, hogy megismersz valakit, és rögtön egymásra találtok. 285 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 Ismerős az érzés? 286 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 Igen. 287 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Nagyon is. 288 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Készen állunk. 289 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Vettük. 290 00:16:22,982 --> 00:16:25,943 Na és mit gondolsz, mikor koccantok újra? 291 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Szerdán lesz valami kvízest egy karaoke bárban. 292 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 Figyu, mit csinálsz szerdán? 293 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 Én? 294 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 Semmit. Ráérek. 295 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 Teljesen ráérek. 296 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 - A szerdám még üres. - Zsír! 297 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 Tudnál vigyázni Christopherre? 298 00:16:40,916 --> 00:16:44,086 Megkérném Marisolt, de már kétszer beugrott a héten. 299 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 Persze, vállalom. 300 00:16:48,215 --> 00:16:49,800 Köszi. Jövök neked eggyel. 301 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 Hahó! Még mindig idelent vagyok. 302 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 Christopher azt mondta, Tommy már háromszor átjött hozzájuk. 303 00:17:00,102 --> 00:17:04,440 Eddie alig két hete ismeri a fickót. És Christopher szerint „nagyon menő”. 304 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Nem te is azt mondtad, hogy menő? 305 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 Mi tagadás, tényleg az. 306 00:17:07,860 --> 00:17:12,740 Egy hurrikán közepébe repült a kedvünkért, és egy felborult sétahajó alján landolt. 307 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 Nem kérdés, tényleg menő arc. 308 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Ezt nem vitatom, de ti is menők vagytok. 309 00:17:17,036 --> 00:17:20,581 - Bemásztatok egy felborult luxushajóba. - Chrisnek mondd! 310 00:17:20,581 --> 00:17:23,333 Azért bírja Tommyt, mert ő „kezeli a gombokat”. 311 00:17:23,333 --> 00:17:27,546 - Mire én: „Chris, ez nem egy videojáték.” - Mert sokkal nehezebb annál? 312 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 Csak azt mondom, hogy rövid idő alatt jó nagy benyomást tett. 313 00:17:31,216 --> 00:17:34,678 - Azt látom. - Tudod, mit mondott még? Ezt figyeld! 314 00:17:34,678 --> 00:17:39,600 Azt mondta, A Sith-ek bosszúja szerinte is jobb, mint A Jedi visszatér. 315 00:17:40,184 --> 00:17:44,104 Szerintem nem oké hazudni egy gyereknek, csak hogy behízelegd magad. 316 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 Jó sok infót összeszedtél egy este alatt. 317 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Chris megállás nélkül róla áradozott. 318 00:17:49,068 --> 00:17:51,820 Önszántából, vagy te forszíroztad? 319 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 Nem volt rá szükség. 320 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 Eddie hűtőjén van egy naptár egy éttermi menü alatt. 321 00:17:57,493 --> 00:18:02,122 Csütörtök, „K-L-M/Tommy.” 322 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 És be van karikázva. 323 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 Csütörtök, kosárlabdameccs Tommyval. 324 00:18:08,045 --> 00:18:12,299 A westside-i elsősegélynyújtók szervezik minden második csütörtökön. 325 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 - Eddie folyton csalogat. - De utálsz kosarazni. 326 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 Ezért mondok nemet, 327 00:18:16,762 --> 00:18:20,182 de most Tommyval megy, és bekarikázta. 328 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 Szívecske alakban? 329 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 - Ki megy Tommyval? - Eddie. 330 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Ja, jut eszembe. 331 00:18:28,315 --> 00:18:32,402 Tommy elvitte Eddie-t helikopteren egy bokszmeccsre Vegasba. 332 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 Nagyon menő a fazon. 333 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 Hol van Harry? 334 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Elment a barátaival. Azt hiszem, moziba mentek. 335 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 - Van egy kis gond. - Mi a baj? 336 00:18:48,168 --> 00:18:52,798 Most beszéltem Michaellel. Nincs Haitin, és nem tudta, hogy Harry idejön. 337 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 Azt hitte, egy barátjánál van. 338 00:18:54,716 --> 00:18:56,844 Micsoda? Miért hazudna Harry? 339 00:18:56,844 --> 00:19:00,806 Mert keresi a rendőrség. Megjelentek Michaelnél, mialatt beszéltünk. 340 00:19:00,806 --> 00:19:02,850 Várj! Miről beszélsz? Azt mondod... 341 00:19:02,850 --> 00:19:06,019 Verekedésbe keveredett, és bántalmazott valakit. 342 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 Athena, letartóztatási parancs van ellene. Menekül. 343 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 911. Miben segíthetek? 344 00:19:17,698 --> 00:19:21,785 {\an8}Egy betörést szeretnék jelenteni. Egy férfi van a házamban, egy betörő. 345 00:19:21,785 --> 00:19:22,870 Mi a címe? 346 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 Stafford Street 839. 347 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Küldtem rendőröket. Mi a neve? 348 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 Dorothy. Kérem, siessenek! 349 00:19:29,501 --> 00:19:32,087 Dorothy, a férfi még mindig a házban van? 350 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 A konyhában volt. 351 00:19:33,172 --> 00:19:36,425 {\an8}Épp szundikáltam, amikor matatást hallottam a konyhából. 352 00:19:36,425 --> 00:19:40,304 Meglestem. Még sosem láttam azelőtt. Nem hiszem, hogy észrevett. 353 00:19:40,304 --> 00:19:44,433 {\an8}Már máshova is betörtek fényes nappal a környéken. Mit tegyek? 354 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Tartózkodik még valaki magával a házban? 355 00:19:46,977 --> 00:19:49,521 - Háziállat? Gyerek? - Nem, egyedül vagyok. 356 00:19:49,521 --> 00:19:53,317 Ki tud jutni valahogy a házból? A hátsó ajtón vagy egy ablakon? 357 00:19:53,317 --> 00:19:55,068 Istenem! Lépéseket hallok. 358 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Azt hiszem, erre jön. 359 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Talán meghallott. 360 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 Dorothy, nyugodjon meg, és ne essen pánikba! 361 00:20:00,616 --> 00:20:03,035 {\an8}El tud bújni, amíg a rendőrség kiér? 362 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 {\an8}Van fegyverem, és tudom használni. 363 00:20:05,329 --> 00:20:08,999 Ne! Ha fegyvert fog, még nagyobb veszélybe sodorja magát. 364 00:20:09,583 --> 00:20:11,668 Uramisten! Bejön. 365 00:20:13,629 --> 00:20:14,963 Dorothy, mi történik? 366 00:20:14,963 --> 00:20:16,048 Dorothy? 367 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 Halott volt, mire kiértünk. 368 00:20:21,470 --> 00:20:22,679 Nincs pulzusa. 369 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 És legalább egy liter vért vesztett. 370 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 Nincs szívműködés. Kijelenthetjük, hogy halott. 371 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 Ja, a hölgy miatt jobban aggódom. 372 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 Csak úgy reszketett, amikor kiértünk a helyszínre. 373 00:20:33,440 --> 00:20:37,444 A pulzusa kicsit magas, de a vérnyomása rendben van. 110/70. 374 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 Szedek rá gyógyszert. 375 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 Hát, működik. 376 00:20:41,240 --> 00:20:42,741 Hogy érzi magát, Dorothy? 377 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Fáj a fejem, de így ébredtem. 378 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 Megszorítaná a kezem? 379 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 Jól vagyok, tényleg. 380 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 Nem jutott elég közel, hogy kezet emeljen rám. 381 00:20:52,876 --> 00:20:54,753 Rossz házat választott, mi? 382 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Az biztos. 383 00:20:56,463 --> 00:20:58,966 - Hogy került hozzá fegyver? - Az övé. 384 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 A fia vette neki, önvédelmi célra. 385 00:21:01,218 --> 00:21:04,972 Ezen a környéken az utóbbi években megszaporodtak a betörések. 386 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 Szerintem be kéne vinnünk a kórházba. 387 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 A bal pupillája lassan reagál, és fejfájásra panaszkodik. 388 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Fejsérülés érhette? Mikor? 389 00:21:13,939 --> 00:21:16,525 Talán a múlt héten. Elesett a kertben. 390 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 Orvos látta? 391 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 Nem. Azt mondta, nem volt komoly. 392 00:21:21,655 --> 00:21:25,492 - Benny! Várj! - A Presbiteriánus Kórház a legközelebbi. 393 00:21:26,243 --> 00:21:27,327 Szóljunk Neurónak! 394 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 Athena, magunkkal visszük. 395 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 Ne olyan gyorsan! 396 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 Nézzétek csak meg ezt! Aztán meg az áldozatot. 397 00:21:37,129 --> 00:21:40,215 Úgy néz ki, mintha ugyanaz a fickó lenne. Ismerte őt? 398 00:21:40,215 --> 00:21:45,220 - Nem azt mondta, hogy egy idegen volt? - De. Nos, előfordulhat, hogy hazudott. 399 00:21:45,220 --> 00:21:47,639 Betörésnek állított be egy gyilkosságot? 400 00:21:47,639 --> 00:21:50,017 Ez előszobába belépve lőtte le, igaz? 401 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Talán nem látta jól az arcát. 402 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 Vagy talán látta, de mégsem ismerte fel. 403 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 - Arcvakság? - Ilyen létezik? 404 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 Igen. Ilyenkor nem ismerik fel az ismerőseik arcát. 405 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 Néha még a saját arcukat sem a tükörben. 406 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 Bizony. Okozhatja agyvérzés vagy valamilyen koponyasérülés. 407 00:22:07,200 --> 00:22:10,370 - Vagy egy esés. - Egy pillanat! 408 00:22:12,205 --> 00:22:17,461 Mrs. Nelson, jól meg tudta nézni a behatoló arcát, mielőtt tüzet nyitott? 409 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Persze. Láttam őt a konyhában, és amikor utánam jött. 410 00:22:20,881 --> 00:22:24,051 Közvetlenül előttem állt, olyan közel, mint most maga. 411 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 És nem ismerte fel? Korábban még soha nem látta? 412 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 Még soha életemben nem láttam. 413 00:22:29,931 --> 00:22:33,935 Mrs. Nelson, meg tudná mondani, ki ez a férfi a képen? 414 00:22:35,354 --> 00:22:37,481 Ő... Ő Jeremy. 415 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 A fiam. Orvos. Nagyon büszkék vagyunk rá. 416 00:22:44,654 --> 00:22:49,117 Oké, Dorothy, bevisszük a sürgősségire, és megvizsgáltatjuk a fejét, rendben? 417 00:22:55,832 --> 00:22:59,961 Alighanem műtétre lesz szüksége, hogy enyhítsék a nyomást az agyában. 418 00:22:59,961 --> 00:23:02,714 - Mikor beszéljünk neki a fiáról? - Még ne! 419 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 Előbb az orvosok hadd mentsék meg az életét! 420 00:23:05,717 --> 00:23:07,219 Utána közlöm vele. 421 00:23:08,095 --> 00:23:10,597 Elmondom neki a kegyetlen igazságot. 422 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 El tudod képzelni? 423 00:23:13,016 --> 00:23:16,269 A szemébe nézel a saját gyermekednek, és nem ismered fel? 424 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 Igen, el tudom képzelni. 425 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 Harry! 426 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 Harry! 427 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Mi a fene, anya? 428 00:24:03,483 --> 00:24:06,820 - Vigyázz, hogy beszélsz! - Nyakon öntöttél hideg vízzel. 429 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 Így ébresztenek a börtönben, ha elalszol. 430 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 Kivéve, hogy nem lesz tiszta, és nem is víz lesz. 431 00:24:12,826 --> 00:24:17,789 Gondoltam, jobb, ha hozzászoksz a gondolathoz, mivel úgy tűnik, oda mész. 432 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 Hogy tudtad meg? 433 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 A rendőrség megjelent apádnál. 434 00:24:21,710 --> 00:24:24,629 Azt mondták, hogy megverted egy közért tulaját. 435 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 - Nem ez történt. - Akkor kérlek, meséld el, mi történt! 436 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 Az a fickó kezdte. Lopással vádolt. 437 00:24:31,636 --> 00:24:32,888 És loptál? 438 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 Mi a fene? Tudod, hogy sosem tenném. 439 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 Figyelj, az a fickó azonnal kipécézett, ahogy beléptem. 440 00:24:38,810 --> 00:24:41,396 Végig bámult, akármerre mentem, követett. 441 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 Miért nem sétáltál ki? 442 00:24:42,856 --> 00:24:46,067 Próbáltam, de nem engedett. 443 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 Elállta az ajtót, ordibált, tolvajnak nevezett. 444 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 Ezért behúztál neki, és eltörted az állkapcsát? 445 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 Önvédelem volt. Ő emelt rám kezet először. 446 00:24:54,576 --> 00:24:58,121 - Miért állsz automatikusan a pártjára? - Nem állok a pártjára. 447 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 De nem húzhatsz be akárkinek kedvedre. 448 00:25:00,749 --> 00:25:03,502 Törvényellenes. És én a törvény oldalán állok. 449 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 - Döbbenet! - Hogy mondod? 450 00:25:05,545 --> 00:25:08,882 Mikor apát megállították, és a zsaru fegyvert fogott rám, 451 00:25:08,882 --> 00:25:11,718 - akkor is az ő oldalukra álltál. - Ez nem igaz. 452 00:25:11,718 --> 00:25:14,262 Csak megértettem az ő álláspontjukat. 453 00:25:14,262 --> 00:25:16,932 - És amikor zsaru vagy... - De az anyám is vagy! 454 00:25:18,683 --> 00:25:20,769 Melyik a fontosabb? 455 00:25:21,645 --> 00:25:24,481 Nem érdekes. Úgyis tudom a választ. 456 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 Oké. 457 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 Hé, Buck! Kell segítség? 458 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 Nem. Megvagyok, kösz. 459 00:26:09,609 --> 00:26:12,279 Buck, rendeltél valamit az Amazon Prime-ról? 460 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 Aha, rendeltem. 461 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - Evan Buckley! - Én vagyok. 462 00:26:16,032 --> 00:26:18,076 - Parancsoljon! - Ez gyors volt. 463 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 - Alá kell írnom valamit? - Nem, ennyi. 464 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 - Szuper! Köszönöm. - Szép napot! 465 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 Nem. Az röhejes. És mit mondtál? 466 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 Én sem tenném. Esetleg utalnék rá. 467 00:26:33,592 --> 00:26:37,470 Hé, Eddie! Arra gondoltam, szerválhatnánk egy kosárpalánkot. 468 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 Aha. Nem, ugyan! Épp erről beszélek. 469 00:26:41,182 --> 00:26:45,020 Nem azt mondom, hogy tévedtél, de úgy érzem, nem volt igazad. 470 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Legközelebb kikapnak. 471 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 Hé, mid van? 472 00:27:00,493 --> 00:27:02,329 Mit csinálsz csütörtökön? 473 00:27:14,174 --> 00:27:15,508 Mrs. Nelson! 474 00:27:17,427 --> 00:27:19,804 Maga egy... Maga orvos? 475 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 Grant őrmester vagyok. 476 00:27:21,681 --> 00:27:23,683 A házában találkoztunk. 477 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 Tényleg. Nem ismertem meg egyenruha nélkül. 478 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 Semmi baj. 479 00:27:29,522 --> 00:27:31,107 Hallom, megműtötték. 480 00:27:31,107 --> 00:27:36,196 El sem hiszem, hogy egy kis esés ilyen következményekkel jár. 481 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 Azt mondták, hogy... hogy vérzés volt az agyamban. 482 00:27:39,074 --> 00:27:40,659 És én... El tudja képzelni? 483 00:27:41,326 --> 00:27:45,997 Megtenné... Megköszönné a nevemben annak a kedves mentősnek? 484 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Ha ő nem figyel fel rá... 485 00:27:49,542 --> 00:27:52,462 - Meglátogatta valaki? - Nem. 486 00:27:53,296 --> 00:27:57,258 Próbáltam elérni a fiamat, de nem veszi fel a telefont. 487 00:27:57,258 --> 00:28:02,180 Tudja, ha hazamegy, és meglátja a kupit, és engem nem talál, 488 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 nagyon ki lesz bukva. 489 00:28:03,515 --> 00:28:04,849 Ő olyan jó fiú. 490 00:28:04,849 --> 00:28:08,687 Mindig eljön meglátogatni, hogy biztos jól vagyok-e, és én csak... 491 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 De nem tudom, hogy most hol van. 492 00:28:11,773 --> 00:28:13,900 Attól tartok, baleset történt, 493 00:28:14,693 --> 00:28:18,196 és Jeremy meghalt. 494 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 A fia halott. 495 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 Miféle... Milyen baleset? 496 00:28:25,745 --> 00:28:30,333 Összetévesztették egy betörővel és lelőtték. 497 00:28:34,170 --> 00:28:37,882 Nem. Ez nem... Maga nem... Azt akarja mondani... 498 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 Azt mondja, hogy... 499 00:28:42,721 --> 00:28:44,013 Istenem! 500 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 Nagyon sajnálom! 501 00:28:45,223 --> 00:28:47,100 Nem. Nem! 502 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 Annyira sajnálom! 503 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 Nem. Én nem tudtam. 504 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 - Nem tudtam. Nem! - Tudom, hogy nem tudta. 505 00:28:52,814 --> 00:28:55,066 - Tudom, hogy nem tudta. - Kérem, ne! 506 00:29:03,867 --> 00:29:07,454 Mondd, mi ez a hirtelen érdeklődés a királyok sportja iránt? 507 00:29:08,371 --> 00:29:09,456 Hogy érted? 508 00:29:09,456 --> 00:29:13,084 Valahányszor Alberttel elhívunk kosarazni, lepattintasz minket. 509 00:29:13,084 --> 00:29:16,963 Tudom, hogy szeretsz dobálni, és gondoltam, ha már sógorok leszünk, 510 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 ideje összekovácsolódni távol a melótól és... 511 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 - A frigómtól. - Pontosan. 512 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 Ez lesz az. 513 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 Je! Bravó, tesó! 514 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 Ne már, skacok! 515 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 - Howie! Szia, Evan! - Sziasztok, srácok! 516 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 Micsoda? Ti itt, skacok? Mekkora! Ez aztán a véletlen! 517 00:29:36,691 --> 00:29:38,902 Hogy vetted rá? Engem mindig lepattint. 518 00:29:39,486 --> 00:29:43,907 - Megvannak a módszereim. - Jöttetek megásni a sírotokat. Tetszik. 519 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 Adjatok helyet a két áldozatnak! Gyorsan elintézzük őket. 520 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 Ez szép lesz. 521 00:29:49,537 --> 00:29:52,874 Tehát, csak alibinek kellettem. Hű, de összekovácsolódtunk! 522 00:30:04,886 --> 00:30:06,346 Adom. Megy! 523 00:30:08,640 --> 00:30:09,974 Erről van szó. 524 00:30:17,565 --> 00:30:18,566 Ez az, bébi! 525 00:30:31,079 --> 00:30:32,330 Bravó, tesó! 526 00:30:39,379 --> 00:30:42,674 - Buck, szabadon vagyok. Passzolj! - Rajtam nem jutsz át. 527 00:30:55,228 --> 00:30:56,938 Bakker, öregem! Mit csinálsz? 528 00:30:59,899 --> 00:31:01,025 Ne már, haver! 529 00:31:02,110 --> 00:31:05,154 Utat, emberek! Egy mentőst is engedjetek oda! 530 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 - Ember, ez durva volt. - Nyugi! 531 00:31:08,741 --> 00:31:10,869 Jó. Add ide a kompressziós pólyát! 532 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 Hallottad a reccsenést? 533 00:31:12,620 --> 00:31:15,248 San Bernardinóban is hallották. Ne mozogj! 534 00:31:15,874 --> 00:31:17,834 Inverzió a talocruralis ízületben. 535 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 Lehet, hogy sípcsont-lábszártörés. 536 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 Ha mázlid van, csak ficam. Kell egy röntgen. 537 00:31:23,464 --> 00:31:25,049 Figyu! Hozom a dzsipemet. 538 00:31:25,049 --> 00:31:29,178 Az enyém közelebb van. Útba esik az ügyelet. Én hoztam. Elviszem. 539 00:31:29,762 --> 00:31:31,639 Mindjárt kész. Tarts ki, Eddie! 540 00:31:32,307 --> 00:31:33,975 Jól van. Emeljük fel! 541 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 - Jól van, haver. Indulás! - Csak lassan, Tommy! 542 00:31:37,145 --> 00:31:38,897 - Foglak. - Bírom. 543 00:31:38,897 --> 00:31:40,315 Ez az. Megvan. 544 00:31:41,190 --> 00:31:42,525 - Megy ez. - Gyere! 545 00:31:43,067 --> 00:31:45,194 Megvagyunk. 546 00:31:47,113 --> 00:31:48,698 Hát ezt jól el-Buck-sztad! 547 00:32:01,502 --> 00:32:03,630 Ha éhes vagy, összeüthetek valamit. 548 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 Megvagyok. Nem vagyok annyira éhes. 549 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 Beszélgethetnénk egy percet? 550 00:32:24,275 --> 00:32:28,738 Nézd, bocsánatot szeretnék kérni azért, ahogyan beszéltem veled. 551 00:32:28,738 --> 00:32:30,823 Nem akartam tiszteletlen lenni. 552 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 - De nem sajnálom, hogy megütöttem. - Csak azt, hogy elkaptak. 553 00:32:35,286 --> 00:32:37,246 - Nos, igen. - Harry! 554 00:32:37,246 --> 00:32:42,126 Odakint a világban nem csak magadat képviseled, 555 00:32:42,126 --> 00:32:44,921 hanem a családodat és a közösségedet is. 556 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 A közösségemet? Miféle terhet raksz rám? 557 00:32:47,632 --> 00:32:52,679 Tudom. Igazságtalannak tűnik, de akárhogy is, ez van és kész. 558 00:32:52,679 --> 00:32:57,225 Ilyen helyzetekben nem reagálhatsz így. 559 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Okosabbnak kell lenned. 560 00:32:59,435 --> 00:33:02,814 Nem szabad dühösnek lennem vagy visszavágnom? 561 00:33:02,814 --> 00:33:06,275 Dehogynem lehetsz dühös. Ember vagy. 562 00:33:06,275 --> 00:33:09,487 Az a fickó fegyvert is tarthatott volna a pult alatt. 563 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 Mit kellett volna tennem? 564 00:33:12,156 --> 00:33:15,868 Ha az, amit tettem, annyira rossz volt, mi lett volna a helyes? 565 00:33:15,868 --> 00:33:20,039 Néha nem az a fontos, hogy mi helyes vagy helytelen. 566 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Hanem az, hogy élve hazatérjünk. 567 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 És te már elég nagy vagy ahhoz, hogy ezt megértsd. 568 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Ez mi? 569 00:33:35,847 --> 00:33:38,808 A közért biztonsági kamerájának felvétele. 570 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 Videón visszanézni egészen más. 571 00:34:07,962 --> 00:34:10,298 Őszintén szólva, olyan valószerűtlen. 572 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Mintha valaki mást néznék. 573 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 Mindannyian teszünk dolgokat, amelyekre nem vagyunk büszkék. 574 00:34:20,725 --> 00:34:23,978 De ami erős jellemmé tesz, az az, 575 00:34:23,978 --> 00:34:29,859 hogy képes vagy szembenézni a tetteid következményeivel, legyen az bármi. 576 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 Nem tudom, mit tegyek, anya. 577 00:34:35,656 --> 00:34:36,741 Mondd, mit tegyek? 578 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 Majd együtt kitaláljuk. 579 00:34:41,704 --> 00:34:43,539 És bármi is legyen az, 580 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 tudd, hogy ott leszek melletted, 581 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 mert a fiam vagy. 582 00:34:50,922 --> 00:34:54,467 És szeretlek, bármi történjék is. 583 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 Mennyi idő, mire felépül? 584 00:35:02,767 --> 00:35:06,104 Csak egy csúnya bokaficam. Valószínűleg pár nap. 585 00:35:06,104 --> 00:35:07,939 Az jó. Hogy érzi magát? 586 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 Nem tudom. Igazából nem beszéltem vele. 587 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 Egyáltalán? 588 00:35:13,361 --> 00:35:15,571 Én vagyok az utolsó, akit látni akar. 589 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 - Ezt kétlem. - Én meg biztos vagyok benne. 590 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Én tettem ezt vele. 591 00:35:19,575 --> 00:35:22,411 Kosaraztatok, baleset volt. Megesik az ilyen. 592 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 Tudja, hogy nem szándékosan tetted. 593 00:35:28,292 --> 00:35:30,002 Nem direkt bántottad, ugye? 594 00:35:31,754 --> 00:35:34,465 Nem is tudom. Csak dühített, 595 00:35:34,465 --> 00:35:37,802 hogy Tommyval két hét alatt így összemelegedtek. 596 00:35:38,386 --> 00:35:41,347 Kirekesztve éreztem magam, a figyelmére vágytam. 597 00:35:41,347 --> 00:35:43,307 Nem így keltjük fel mások figyelmét. 598 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Megköszörülöd a torkod, megütögeted a vállát, nem bántod. 599 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 Tudom, Maddie. 600 00:35:48,396 --> 00:35:51,732 - Szörnyen érzem magam. - Helyes. Többé ne csinálj ilyet! 601 00:35:56,445 --> 00:35:57,864 De tudom, hogy érzel. 602 00:35:57,864 --> 00:36:01,450 Emlékszel, amikor 14 évesen Sarah B. volt a legjobb barátnőm? 603 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Aha, a szőke. Elválaszthatatlanok voltatok. 604 00:36:06,330 --> 00:36:11,294 Amíg a szomszédba nem költözött Sarah S., és ők lettek elválaszthatatlanok. 605 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 Két szőke Sarah. 606 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 Úgyhogy azt tettem, amit bármelyik 14 éves lány tenne. 607 00:36:17,216 --> 00:36:21,470 Befestettem a hajam, és könyörögtem a szüleinknek, hadd változtassak nevet. 608 00:36:21,470 --> 00:36:24,348 Akkor te is Sarah B lettél volna. 609 00:36:24,348 --> 00:36:29,520 Mindkét nevemet meg akartam változtatni. A lényeg, hogy hiba volt. Az egész. 610 00:36:29,520 --> 00:36:34,233 Ettől csak kétségbeesettnek tűntem, és még jobban eltávolodtak tőlem. 611 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 Kirekesztve éreztem magam, 612 00:36:36,402 --> 00:36:40,364 de nem szóltam nekik róla, és az egész a képembe robbant. 613 00:36:40,948 --> 00:36:42,825 Én nem egy 14 éves lány vagyok. 614 00:36:43,534 --> 00:36:45,620 - Akkor ne tégy úgy! - „Ne tégy úgy!” 615 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 Igen, igen. Vettem az adást. Na lássunk neki! 616 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 Kösz, hogy fogadtál, Elaine. 617 00:36:58,591 --> 00:37:01,052 Semmi gond. Örülök, hogy látlak, Harry. 618 00:37:01,052 --> 00:37:03,804 Igen, csak kár, hogy ilyen körülmények között. 619 00:37:03,804 --> 00:37:06,766 De ez nem változtat azon, hogy örülök, hogy látlak, 620 00:37:06,766 --> 00:37:08,726 még ha alig ismerek is rád. 621 00:37:08,726 --> 00:37:11,812 És még mindig növésben van. Hát nem őrület? 622 00:37:11,812 --> 00:37:14,023 Nos, beszéltem a Miami-Dade-iekkel. 623 00:37:14,023 --> 00:37:17,693 Nem követelik a kiadatását könnyű testi sértés miatt. 624 00:37:17,693 --> 00:37:19,320 Sejtettem. 625 00:37:19,320 --> 00:37:21,989 De tettünk néhány intézkedést. 626 00:37:21,989 --> 00:37:24,075 Miféle intézkedést? 627 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Mindkét joghatóság egyetértett abban, hogy a legjobb, 628 00:37:27,328 --> 00:37:29,330 ha anyai felügyelet alatt maradsz. 629 00:37:29,330 --> 00:37:33,960 És 100 óra közmunkára vagy kötelezve, amit neki kell jóváhagynia. 630 00:37:33,960 --> 00:37:36,045 Ezek szerint nem kerülök börtönbe? 631 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Nem. 632 00:37:39,507 --> 00:37:43,886 De oda fogsz vágyni egy hónap után, amit az én felügyeletem alatt töltesz. 633 00:37:43,886 --> 00:37:46,222 Így igaz. Láttam anyukádat akcióban. 634 00:37:46,931 --> 00:37:48,224 Remek zsaru. 635 00:37:48,808 --> 00:37:49,892 És nagyszerű anya. 636 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 Szia! Szia, Tommy! 637 00:38:07,994 --> 00:38:09,328 Beszélhetnénk? 638 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 Persze. Gyere be! 639 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 Azta! Lehet, hogy rossz egységnél dolgozom. 640 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 Hozhatok valamit? Még mindig tartozom neked egy sörrel. 641 00:38:20,673 --> 00:38:22,717 Nem kérek. Nem maradok sokáig. 642 00:38:23,551 --> 00:38:28,681 Csak tisztázni akartam a dolgokat, de nem telefonon vagy SMS-ben meg ilyenek. 643 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 Tisztázni, mit? 644 00:38:30,433 --> 00:38:34,020 Nyilvánvalóan okoztam némi viszályt közted és Eddie között, 645 00:38:34,020 --> 00:38:36,564 de biztosíthatlak, hogy nem volt szándékos. 646 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Nem okoztál viszályt. 647 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 - Evan! - Tényleg. 648 00:38:40,443 --> 00:38:45,489 Nem a te hibád, én reagáltam túl. Az egész az én saram. 649 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 Nem tettetek semmi rosszat. 650 00:38:47,241 --> 00:38:50,411 Teljesen érthető, hogy barátság szövődött köztetek. 651 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 Igen, így van. 652 00:38:51,495 --> 00:38:54,749 És azt tudod, hogy több barátja is lehet, ugye? 653 00:38:54,749 --> 00:38:56,375 Igen, tudom. 654 00:38:56,375 --> 00:38:59,628 Mármint, nem mintha valaha is helyettesíthetnélek téged. 655 00:39:00,421 --> 00:39:04,759 Christophernek lenne hozzá pár szava. Az a kölyök folyton rólad áradozik. 656 00:39:05,343 --> 00:39:06,761 - Igazán? - Igazán. 657 00:39:12,058 --> 00:39:15,227 Gondolom Eddie eléggé ki van akadva, mi? 658 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 Nem, nem mondanám. 659 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 Sőt, sajnálja a dolgot. Mindketten sajnáljuk. 660 00:39:22,026 --> 00:39:23,778 Senki sem akart kirekeszteni. 661 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 A barátságunknak semmi köze hozzád. 662 00:39:27,698 --> 00:39:29,950 Ezzel gyakran van problémám. 663 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 Könnyen leszek féltékeny. 664 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 Nem te vagy az egyetlen. Én is féltékeny voltam. 665 00:39:38,042 --> 00:39:40,211 Te? Mire? 666 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 Mindegyikőtökre. A 118-asra. 667 00:39:45,299 --> 00:39:47,551 Hogy olyanok lettetek, mint egy család. 668 00:39:48,886 --> 00:39:53,057 Hogy mindannyian hajlandóak voltatok mindent kockára tenni egymásért. 669 00:39:54,141 --> 00:39:55,643 A része akartam lenni. 670 00:39:55,643 --> 00:39:59,397 Az is voltál. És kockáztattál értünk. 671 00:39:59,397 --> 00:40:04,068 Még statikus zajt is imitáltál, mikor rádión keresett a tűzoltóparancsnok. 672 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 - A statikus zajimitálásom világhírű. - Kétlem. 673 00:40:07,405 --> 00:40:08,697 Ne mondd ezt! Hékás! 674 00:40:08,697 --> 00:40:12,535 Nem volt meggyőző, de mégis bevállaltad. 675 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Odatetted magad értünk, habozás nélkül. 676 00:40:15,704 --> 00:40:19,458 És azt gondoltam: „Hű, milyen menő ez a srác!” 677 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Bírom a palit. 678 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Ezért hívtalak fel, hogy vezess körbe, tudod? 679 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 Nem azért, mert fontolgatom, hogy elhagyom a 118-at, Tommy. 680 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 Én csak meg akartalak ismerni. 681 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 - Tényleg? - Tényleg. 682 00:40:33,889 --> 00:40:38,227 És aztán elmentél Eddie-vel, ami... Nem kell mondanod, Eddie nagyszerű arc. 683 00:40:38,227 --> 00:40:42,731 Az első naptól, hogy vele dolgozom, tudom. Persze, hogy lógni akarsz vele. 684 00:40:42,731 --> 00:40:47,111 - Főleg, hogy én nem tudok thai bokszolni. - Megtaníthatlak. 685 00:40:48,195 --> 00:40:51,740 Oké. Közvetlenül a pilótaleckék után? 686 00:40:51,740 --> 00:40:54,994 - Hát, valószínűleg nem ugyanazon a napon. - Akkor jó. 687 00:40:56,871 --> 00:41:00,082 Mert elég kimerítő volt próbálni felkelteni a figyelmed. 688 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 A figyelmem? 689 00:41:02,960 --> 00:41:04,211 Igen, azt hiszem. 690 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 Elvégre majdnem megcsonkítottam a legjobb barátomat. 691 00:41:09,300 --> 00:41:13,596 A nővérem szerint van jobb módja is, hogy felkeltsd valaki figyelmét. 692 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 Mondjuk így? 693 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Igen, ez hatásos. 694 00:41:26,484 --> 00:41:27,818 Szóval akkor tetszett? 695 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 Jobb volt, mint a statikus zaj. 696 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 Vár a meló. 697 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Oké. 698 00:41:39,330 --> 00:41:42,917 Igen, csúcsforgalom van, és ezúttal kocsival jöttem. 699 00:41:43,834 --> 00:41:45,336 Mit csinálsz szombaton? 700 00:41:46,462 --> 00:41:49,215 - Szombaton? - Még mindig jössz azzal a sörrel. 701 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 Ráérsz? 702 00:41:52,176 --> 00:41:55,638 Igen, ráérek. 703 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 Szuper. 704 00:41:58,474 --> 00:42:03,187 Akkor beugrom érted, mondjuk úgy, nem is tudom, nyolc körül? 705 00:42:04,355 --> 00:42:05,981 Igen, a nyolc óra megfelel. 706 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 Remek. Szombaton találkozunk. 707 00:42:09,527 --> 00:42:10,528 Akkor szombaton. 708 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 És kérlek, hívd fel Eddie-t! 709 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Addig, amíg tart a fájdalomcsillapítók hatása. 710 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 A feliratot fordította: Vig Mihály