1
00:00:20,520 --> 00:00:24,524
Amikor megtudtam, ki lesz a Nagy Ő,
az egész testem libabőrös lett.
2
00:00:25,066 --> 00:00:28,987
{\an8}Ezt akarom, és Amerika is.
A Nagy ő megérdemli.
3
00:00:28,987 --> 00:00:32,323
- Joey! Hát te vagy az.
- Igen, én.
4
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
- Hogy vagy?
- Szia!
5
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
Szia!
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,537
- Hogy hívnak?
- Angelique.
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,749
Podcaster vagyok,
a munkám, felfedni az igazságot.
8
00:00:40,749 --> 00:00:42,876
És az én igazságom te leszel.
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Készen állok, és ez nem kamu.
10
00:00:48,631 --> 00:00:52,969
{\an8}Légikísérő vagyok, úgyhogy velem jobb,
ha Joey beköti magát.
11
00:00:52,969 --> 00:00:55,680
- Hogy hívnak?
- Ashley A.
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,975
Hiszel a szerelemben első repülésre?
13
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
Ahhoz előbb fel kellene szállnunk.
14
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
Imádom.
15
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
{\an8}Ashley C
Fogász - Orlando, Florida
16
00:01:15,867 --> 00:01:17,243
- Szia.
- Mizujs?
17
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
- Hogy hívnak?
- Ashley C.
18
00:01:21,081 --> 00:01:22,832
Klassz, még egy Ashley.
19
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
Hogy érzed magad?
20
00:01:40,809 --> 00:01:43,186
- Mi jár most a fejedben?
- Ejha, öregem!
21
00:01:47,023 --> 00:01:48,316
Hű! Valaki nagyon jön.
22
00:02:02,747 --> 00:02:05,667
- Szia, Joey! A nevem...
- Szia!
23
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
{\an8}...Conchata.
24
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
{\an8}Grafikus - Mexikóváros
25
00:02:09,879 --> 00:02:10,964
{\an8}RAGASZTÓ
26
00:02:10,964 --> 00:02:13,299
{\an8}Odavagyok érted.
27
00:02:13,299 --> 00:02:16,845
És remélem, hogy te is odaleszel értem.
28
00:02:17,804 --> 00:02:22,016
Conchata. Gyönyörű a hangzása.
Milyen név ez?
29
00:02:22,016 --> 00:02:24,060
Mexikói, azt hiszem.
30
00:02:24,060 --> 00:02:26,312
Skacok, biztos, hogy ő Conchata?
31
00:02:27,605 --> 00:02:31,025
- Ki ez a nő?
- Nézem. Sehol nem szerepel a fényképe.
32
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
Akkor vigyétek a kamera elől!
33
00:02:32,902 --> 00:02:34,904
- Senki ne közelítsen!
- Istenem!
34
00:02:34,904 --> 00:02:38,449
- Anthrax van nála. Vagy csillámpor!
- A nevem Bailey.
35
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Szépségápoló vagyok
a wisconsini Sheboyganből.
36
00:02:41,578 --> 00:02:46,624
És 21 éves korom óta
erről a pillanatról álmodom.
37
00:02:46,624 --> 00:02:49,169
De nem mertem jelentkezni,
úgyhogy most teszem.
38
00:02:58,803 --> 00:03:01,598
Ez a nő odaragasztotta magát
a kocsifelhajtóhoz?
39
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
Na jó.
40
00:03:03,308 --> 00:03:05,059
Oké.
41
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
- Nem jön le!
- Ne!
42
00:03:09,606 --> 00:03:10,773
De a bőre igen.
43
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Valaki hívja a 911-et!
44
00:03:19,199 --> 00:03:20,533
{\an8}911. Miben segíthetek?
45
00:03:20,533 --> 00:03:25,205
{\an8}Egy nő odaragasztotta magát
a Nagy Ő villájának kocsifelhajtójához.
46
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
{\an8}Azt mondta, a Nagy Ő villája?
47
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
Igen.
48
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
- Tudna gyorsan küldeni valakit?
- Jesse?
49
00:03:30,460 --> 00:03:32,378
- Igen, Palmer...
- Palmer. Tudom.
50
00:03:32,378 --> 00:03:35,590
- Igen, a címünk pedig...
- Tudom a címet.
51
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
Jesse Palmer az!
52
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
Le tudná írni az áldozat állapotát?
Lélegzik?
53
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
Jól van a nő.
54
00:03:41,846 --> 00:03:43,556
{\an8}Sőt, be nem áll a szája.
55
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
{\an8}Hagyjanak békén! Jó okom van itt lenni.
56
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
{\an8}- Mit csinálsz?
- Átveszem.
57
00:03:49,103 --> 00:03:53,191
{\an8}Jesse, helló! A nevem Josh,
és én vagyok itt a felügyelő diszpécser.
58
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
{\an8}Le tudná írni
az idei évad Nagy Ő-jének állapotát?
59
00:03:57,237 --> 00:03:59,447
{\an8}- Ő is jól van.
- Megmondaná a nevét?
60
00:03:59,447 --> 00:04:01,074
{\an8}Szirénát hallok. Leteszem.
61
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
{\an8}Ez pimaszság volt
és elég unprofesszionális.
62
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
{\an8}- Kit küldtél?
- A legközelebbi tűzoltócsapatot.
63
00:04:08,623 --> 00:04:09,666
{\an8}Többé-kevésbé.
64
00:04:19,259 --> 00:04:22,762
- Üdv! Itt a tűzoltóság. Mi a nő neve?
- Bailey. Egy rajongó.
65
00:04:22,762 --> 00:04:25,390
- Kitúrta Conchatát.
- Kitúrta? Hogyan?
66
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
Ellopta a limót,
amikor a sofőr 10-1-en volt.
67
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
Azt jelenti, hogy a mosdóban volt.
68
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Szia, Bailey! Megjöttek a tűzoltók,
akik meg fognak menteni.
69
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
Engem nem kell megmenteni.
70
00:04:35,316 --> 00:04:36,651
{\an8}Joey!
71
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
Irritációt látok több helyen.
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
Joey! Drágám!
73
00:04:47,704 --> 00:04:48,746
Ott van Joey.
74
00:04:51,541 --> 00:04:55,420
{\an8}Na jó. Adok neki gyorsan
25 ml difenhidramint.
75
00:04:55,420 --> 00:04:58,423
{\an8}- Milyen ragasztót használt, Bailey?
- Nem mondom meg.
76
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
{\an8}A szaga alapján valami ipari cucc.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,804
{\an8}Ide édeskevesek vagyunk az oldószerrel,
amit hoztunk.
78
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
{\an8}Mi beérjük veletek.
79
00:05:07,307 --> 00:05:10,518
{\an8}Ha a villában nincs szerencsénk,
talán a tűzoltóságon lesz.
80
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}Imádom a dalmatákat.
81
00:05:12,061 --> 00:05:15,189
{\an8}Úgy szédülök!
Azt hiszem, pulzusemelkedésem van.
82
00:05:15,189 --> 00:05:17,275
{\an8}Bocs, hölgyek, épp foglalt vagyok.
83
00:05:17,900 --> 00:05:18,818
De ő nem.
84
00:05:20,069 --> 00:05:22,780
{\an8}Igazából hoztam egy szabályt.
85
00:05:22,780 --> 00:05:26,284
{\an8}Nem járok olyanokkal,
akikkel mentéskor találkozom.
86
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
{\an8}Súlyos dermatitisz kezd kialakulni.
87
00:05:29,454 --> 00:05:34,167
{\an8}Mivel nagy bőrfelülettel érintkezik
a ragasztó, túl sok méreganyagot szív fel.
88
00:05:34,167 --> 00:05:37,337
- A difenhidramin megelőzi az anafilaxiát?
- Reméljük.
89
00:05:37,337 --> 00:05:41,299
Ha bőrgyulladása van, nem fog jól reagálni
az acetonra, sem másra.
90
00:05:41,299 --> 00:05:45,928
- Akkor hogy szedjük fel az útról?
- Sehogy. Azzal együtt visszük kórházba.
91
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
Hozom a légkalapácsokat.
92
00:05:49,223 --> 00:05:52,643
Légkalapács? Ez a ház
nem a mi tulajdonunk. Úgy béreljük.
93
00:05:52,643 --> 00:05:56,230
{\an8}Ha itt feltúrják az utat,
mehetünk Glendale-be forgatni.
94
00:05:56,230 --> 00:05:58,399
{\an8}- Glendale szép hely.
- Mi van?
95
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
{\an8}Bevallom, kicsit kezd égetni.
96
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
{\an8}Tudom. A gyógyszerektől
mindjárt jobb lesz.
97
00:06:03,654 --> 00:06:06,741
{\an8}- Minden rendben lesz, Bailey.
- Nem. Nem lesz.
98
00:06:07,408 --> 00:06:10,745
Az álmaimnak lőttek. Kit is áltattam?
99
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
Az egyetlen férfi, aki valaha
letérdelt elém, egy cipőárus volt.
100
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
És most légkalapáccsal esnek nekem.
101
00:06:18,086 --> 00:06:21,839
{\an8}Bailey, jobban tenné, ha nem zokogna.
Még meghasad a...
102
00:06:23,424 --> 00:06:24,675
{\an8}Rendbe fog jönni?
103
00:06:29,722 --> 00:06:31,391
- Helló, Joey!
- Helló!
104
00:06:33,393 --> 00:06:35,520
Igen, stabil. Csak feldúlt.
105
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
Szerintem most eléggé zavarban van.
106
00:06:39,190 --> 00:06:42,276
{\an8}Talán leülhetne mellé pár másodpercre.
Az megnyugtatná.
107
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
{\an8}Igen. Persze.
108
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
{\an8}Szia!
109
00:06:49,784 --> 00:06:51,369
- Na ne!
- Hát ez szép!
110
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
A neved Bailey, igaz?
111
00:06:54,414 --> 00:06:57,333
Tudod, van egy unokatestvérem,
aki Sheboyganben él.
112
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
- Ismered Sheboygant?
- Igen.
113
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
Ismerem.
114
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
Uramisten!
115
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Francba!
116
00:07:15,643 --> 00:07:19,147
{\an8}- Szia!
- A villában vagy. Káprázatos, mi?
117
00:07:19,147 --> 00:07:20,773
Most nem alkalmas.
118
00:07:20,773 --> 00:07:23,985
- Fordítsd meg a kamerát! Ki a Nagy Ő?
- Ismeritek.
119
00:07:23,985 --> 00:07:26,737
Oké, szóval ki az? Fordítsd meg a kamerát!
120
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
{\an8}- Fordítsd meg!
- Jó, rendben van.
121
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
{\an8}- Joey az!
- Joey!
122
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
{\an8}Basszus!
123
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
Várjatok!
124
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
Istenem! Jóságos ég!
125
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Mennem kell. Megtaláltam Conchatát.
126
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
{\an8}- Conchatát?
- Conchatát?
127
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
{\an8}- Mit csinált vele?
- Kloroform.
128
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
{\an8}Hogy van?
129
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
{\an8}Rendbe fog jönni.
130
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
{\an8}Már hívtunk neki egy másik mentőt.
131
00:08:08,863 --> 00:08:10,156
{\an8}Egy másik mentőt?
132
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
{\an8}Igen, a miénkbe nem fog beférni.
133
00:08:13,868 --> 00:08:17,872
Nem hagyom őket kárt tenni a kövezetben,
amin találkoztunk. Látogass meg!
134
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
- Muszáj?
- Én nem tenném.
135
00:08:19,999 --> 00:08:21,542
Szia!
136
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
Várom az üzeneted!
137
00:08:28,174 --> 00:08:32,136
{\an8}És persze a légimentők dobogó szíve,
az Egyes Légi Alakulat.
138
00:08:32,136 --> 00:08:35,306
{\an8}Öt közepes és két könnyű
helikopter otthona.
139
00:08:35,306 --> 00:08:39,268
{\an8}A csapatunk pilótákból, mentősökből
és kiszolgáló személyzetből áll.
140
00:08:39,977 --> 00:08:43,856
{\an8}Napi huszonnégy órában
készen állunk bozóttüzeket megfékezni,
141
00:08:43,856 --> 00:08:47,235
{\an8}sérülteket szállítani,
magasban keletkező tüzeket oltani.
142
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
{\an8}Ez annyira király!
143
00:08:49,070 --> 00:08:51,572
{\an8}Mi vagyunk a kapocs
a föld és az ég között.
144
00:08:51,572 --> 00:08:53,574
{\an8}Legalábbis ez áll a bögrénken.
145
00:08:53,574 --> 00:08:55,868
{\an8}A miénken meg hogy: „Kell még kraft.”
146
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
{\an8}Ezért kértél körbevezetést?
147
00:08:59,497 --> 00:09:02,833
{\an8}- Egy vagány kávésbögrét keresel?
- Nem, sosem jönnék el.
148
00:09:02,833 --> 00:09:05,920
{\an8}Azt hiszem, csak látni akartam
a helyet napközben.
149
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}Tudod, amikor éppen nem kötünk el egyet.
150
00:09:09,549 --> 00:09:12,426
{\an8}Ugyan! Tuti nem a játékszerekre
voltál kíváncsi.
151
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
Egy kis változatosságra vágysz, mi?
152
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
Nem is tudom.
153
00:09:17,265 --> 00:09:22,478
Oké, azon túl, hogy aggódtam,
Bobby és Athena az óceán fenekén végzi...
154
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Jó, elismerem.
155
00:09:23,437 --> 00:09:27,316
A villámcsapás óta
nem történt velem ilyen izgalmas dolog.
156
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Emelhetnéd a lécet.
157
00:09:28,609 --> 00:09:34,240
Nem mintha a villámcsapást élveztem volna,
csak viszonyítási pontként használtam.
158
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
Na és miért lettél pilóta?
159
00:09:37,827 --> 00:09:40,997
Eltekintve attól, hogy biztos olyan,
mintha szupererőd lenne.
160
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
Pilótaként szolgáltam a seregben.
161
00:09:43,082 --> 00:09:46,419
- Na ne! Eddie is szolgált a seregben.
- Igen. Említette.
162
00:09:46,419 --> 00:09:50,548
Tudod, egy volt barátnőmmel
egy helikopterbalesetnél találkoztam,
163
00:09:51,424 --> 00:09:53,259
már akkor kapcsolhattam volna.
164
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
Igen, olyasvalakivel járni,
akit megmentesz,
165
00:09:56,596 --> 00:09:58,806
sosem úgy alakul, ahogy azt várnád.
166
00:09:58,806 --> 00:10:02,435
- Harmadjára végre leesett.
- De olyan hálásak tudnak lenni.
167
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
Nem is tudom, ember.
168
00:10:05,438 --> 00:10:06,939
Új élmény lenne, az tuti.
169
00:10:06,939 --> 00:10:10,651
Semmi sem tiltja, hogy kiképződj,
és maradj a 118-asnál.
170
00:10:10,651 --> 00:10:12,945
- Szabadnapokon hobbiból repülök.
- Igen?
171
00:10:12,945 --> 00:10:15,072
- Adhatok neked órákat.
- Tényleg?
172
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Persze. Versenyképesek az áraim.
173
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Hadd hívjalak meg egy sörre!
174
00:10:19,702 --> 00:10:23,873
Jó lenne, de majd máskor.
175
00:10:24,457 --> 00:10:28,586
Már elígérkeztem valakinek,
aki igazából épp most futott be.
176
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
- Hova parkoljak?
- Csak hagyd ott! Tökéletes.
177
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Vettem.
178
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Ez a pali! Pillanat!
179
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
Mi tartott eddig?
180
00:10:42,391 --> 00:10:44,101
- Szia, Buck!
- Szia, Eddie!
181
00:10:44,101 --> 00:10:46,646
Ez remek!
Van még egy jegyed a bokszmeccsre?
182
00:10:46,646 --> 00:10:47,813
Nincs. Bár lenne!
183
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Evant épp körbevezettem.
184
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
Ugye nem akarsz dobbantani?
185
00:10:52,151 --> 00:10:55,154
Nem. Csak szeretem, ha van mozgásterem.
186
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
- Szóval, lesz egy bokszmeccs?
- Igen.
187
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
- Egy rangadó.
- Igen.
188
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
- Hetek óta elkeltek a jegyek.
- Hű! Nem is tudtam.
189
00:11:01,911 --> 00:11:03,412
Most mennünk kell.
190
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
- Csá, Buck!
- Szólj, ha akarsz tenni egy kört!
191
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Jó, majd összehozzuk.
192
00:11:10,169 --> 00:11:13,839
Ti most... Várjunk csak,
helikopterrel mentek a Colosseumhoz?
193
00:11:13,839 --> 00:11:16,133
A meccs nem Losziban lesz, Vegasban.
194
00:11:16,717 --> 00:11:17,885
Minden jót, Evan!
195
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
Bobby!
196
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
Bobby!
197
00:11:49,083 --> 00:11:50,543
A konyhában voltál?
198
00:11:51,085 --> 00:11:52,420
Dehogy, aludtam.
199
00:11:54,046 --> 00:11:57,133
- Miért, hallottál valamit?
- Inkább érzek valamit.
200
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
- Gofri.
- Gofri.
201
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
Harry!
202
00:12:04,849 --> 00:12:06,559
Szia, anya!
203
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
Nem is tudtam, hogy jössz.
204
00:12:11,355 --> 00:12:14,400
Gondoltam, megleplek,
és megnézem, jó-e még a kulcsom.
205
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
Hát persze, hogy jó.
206
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
Az én kicsikém!
207
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Hadd nézzelek meg!
208
00:12:20,156 --> 00:12:23,325
Ahhoz lehet, hogy sámlira kell állnod.
Üdv itthon, Harry!
209
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
Szia, Bobby!
210
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
Magasabb vagy nálam.
211
00:12:26,370 --> 00:12:29,707
Apánál is magasabb vagyok.
Csak öt centivel, de akkor is.
212
00:12:29,707 --> 00:12:33,210
Hihetetlen, hogy apád nem is szólt róla.
213
00:12:33,210 --> 00:12:35,504
Kimentünk volna eléd a reptérre.
214
00:12:35,504 --> 00:12:39,091
Apa visszarepült Haitire.
Valami új projekttel van elfoglalva.
215
00:12:39,091 --> 00:12:42,261
- Annyira, hogy telefonálni sem tud?
- Passz. Sok a dolga.
216
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
Mindenesetre nagyon hiányoztatok.
217
00:12:44,805 --> 00:12:47,516
Megkérdeztem, eljöhetek-e, és rábólintott.
218
00:12:47,516 --> 00:12:50,561
Annyira örülök, hogy látlak.
219
00:12:50,561 --> 00:12:54,690
Ki gondolta volna,
hogy ilyen jól fog indulni a napom.
220
00:12:54,690 --> 00:12:58,402
- És még reggelit is készítettél.
- Gofrit. A kedvencedet.
221
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
Olyan jó, hogy újra itt vagy.
222
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Lesz még ma tiszta pohár,
vagy tenyérből igyanak a vendégek?
223
00:13:13,834 --> 00:13:17,046
Tőlem. Én mondtam,
hogy használjunk eldobható poharakat.
224
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
Ha nem vigyázol a szádra,
még kirúgatod magad.
225
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
Segítség!
226
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
Hahó!
227
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
Ki az?
228
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
Van ott valaki?
229
00:13:39,735 --> 00:13:40,820
Valaki segítsen!
230
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
Segítség!
231
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
Valaki segítsen!
232
00:13:48,494 --> 00:13:50,329
Kérem! Idelent vagyok!
233
00:13:51,705 --> 00:13:53,207
911. Miben segíthetek?
234
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
{\an8}Valaki van a lefolyóban.
235
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
Nem is mondtad, milyen volt Vegas?
236
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
- Gyors.
- Elhiszem.
237
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
- Mennyi idő az út helikopterrel?
- Egy óra.
238
00:14:01,590 --> 00:14:03,425
Helikopterrel mentél Vegasba?
239
00:14:03,425 --> 00:14:07,137
- És milyen volt a meccs?
- Elment. De az ülőhely csúcs volt.
240
00:14:07,137 --> 00:14:11,892
Tommy a promóter spanja. A ringnél ültünk.
Mintha én osztottam volna a pofonokat.
241
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
Ki az a Tommy?
242
00:14:14,770 --> 00:14:17,273
Nem látok és nem hallok semmit a falakban.
243
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
A hang biztos nem az étteremből jött?
244
00:14:19,483 --> 00:14:22,236
- Ez a sok fém visszaveri a hangot.
- Nem.
245
00:14:22,236 --> 00:14:25,072
Nem úgy hangzott,
mint egy marinarát kérő vendég.
246
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Inkább panaszos volt, mint követelő.
247
00:14:27,658 --> 00:14:30,661
És nem a falból jött,
hanem a mosogató mélyéről.
248
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
Az lehetetlen.
A lefolyócső alig nyolc centi.
249
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
Egyszer kimentettem egy babát
a lefolyóból.
250
00:14:36,083 --> 00:14:39,086
Bár koraszülött volt, és nem beszélt.
251
00:14:39,086 --> 00:14:40,087
Segítség!
252
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
- Hallottátok?
- Valaki!
253
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
Kérem!
254
00:14:45,259 --> 00:14:46,802
Valaki segítsen, kérem!
255
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Látják?
256
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
Helló?
257
00:14:49,013 --> 00:14:51,098
- Ezt nem fogják elhinni.
- Segítség!
258
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
Most találtam a biztonsági felvételen.
259
00:14:56,562 --> 00:14:58,105
Belecsúszott a csatornába?
260
00:15:00,065 --> 00:15:02,818
- Ez most komoly?
- Már hívtam a rendőrséget.
261
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
Hála égnek!
Azt hittem, sosem találnak rám.
262
00:15:06,322 --> 00:15:08,574
- Megsérült?
- Csak kificamodott a lábam.
263
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Jól van. Ne mozogjon!
Lemegyünk magáért.
264
00:15:11,327 --> 00:15:14,288
Siessenek!
Bele sem akarok gondolni, miben ülök.
265
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
Le kell menni érte a csatornába.
266
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Én megyek le érte, igaz?
267
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
Jól van. Stabilizáld!
Szólj, ha felhúzhatunk benneteket!
268
00:15:25,049 --> 00:15:26,133
Oké.
269
00:15:27,635 --> 00:15:30,137
Nem lep meg,
hogy jól érezted magad Vegasban.
270
00:15:30,137 --> 00:15:33,933
Sok közös van bennetek Tommyval.
Mindketten voltatok a seregben.
271
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
Szeretitek nézni,
ahogy félmeztelen férfiak verik egymást.
272
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Tommy nagyon jó fej.
273
00:15:38,395 --> 00:15:41,774
Rég találtam valakit,
aki kiállt velem thai bokszolni.
274
00:15:42,942 --> 00:15:44,568
Thai bokszoltatok?
275
00:15:44,568 --> 00:15:48,822
Igen, a garázsában. Kicsit öklöztünk,
amikor átvittem a Chevelle-t.
276
00:15:49,531 --> 00:15:50,824
Elvitted a Chevelle-t?
277
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Igen, van emelője.
278
00:15:52,952 --> 00:15:56,246
Nagyon ért a kocsikhoz.
Ha hallanád, hogy dorombol.
279
00:15:56,872 --> 00:15:58,666
Hogy állunk odalent, Ravi?
280
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
Az életjelei jók.
Nincs gerincsérülés vagy TBI.
281
00:16:01,377 --> 00:16:03,879
- Sínbe rakom a lábát.
- Figyu, ez szuper.
282
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
Sosem lehet az embernek
elég barátja, igaz?
283
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
Igaz.
284
00:16:07,675 --> 00:16:10,844
Van, hogy megismersz valakit,
és rögtön egymásra találtok.
285
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
Ismerős az érzés?
286
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
Igen.
287
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Nagyon is.
288
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Készen állunk.
289
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Vettük.
290
00:16:22,982 --> 00:16:25,943
Na és mit gondolsz, mikor koccantok újra?
291
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Szerdán lesz valami kvízest
egy karaoke bárban.
292
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
Figyu, mit csinálsz szerdán?
293
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
Én?
294
00:16:33,826 --> 00:16:35,035
Semmit. Ráérek.
295
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
Teljesen ráérek.
296
00:16:36,870 --> 00:16:38,998
- A szerdám még üres.
- Zsír!
297
00:16:38,998 --> 00:16:40,916
Tudnál vigyázni Christopherre?
298
00:16:40,916 --> 00:16:44,086
Megkérném Marisolt,
de már kétszer beugrott a héten.
299
00:16:46,380 --> 00:16:48,215
Persze, vállalom.
300
00:16:48,215 --> 00:16:49,800
Köszi. Jövök neked eggyel.
301
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
Hahó! Még mindig idelent vagyok.
302
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Christopher azt mondta,
Tommy már háromszor átjött hozzájuk.
303
00:17:00,102 --> 00:17:04,440
Eddie alig két hete ismeri a fickót.
És Christopher szerint „nagyon menő”.
304
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Nem te is azt mondtad, hogy menő?
305
00:17:06,442 --> 00:17:07,860
Mi tagadás, tényleg az.
306
00:17:07,860 --> 00:17:12,740
Egy hurrikán közepébe repült a kedvünkért,
és egy felborult sétahajó alján landolt.
307
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
Nem kérdés, tényleg menő arc.
308
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Ezt nem vitatom, de ti is menők vagytok.
309
00:17:17,036 --> 00:17:20,581
- Bemásztatok egy felborult luxushajóba.
- Chrisnek mondd!
310
00:17:20,581 --> 00:17:23,333
Azért bírja Tommyt,
mert ő „kezeli a gombokat”.
311
00:17:23,333 --> 00:17:27,546
- Mire én: „Chris, ez nem egy videojáték.”
- Mert sokkal nehezebb annál?
312
00:17:27,546 --> 00:17:31,216
Csak azt mondom, hogy rövid idő alatt
jó nagy benyomást tett.
313
00:17:31,216 --> 00:17:34,678
- Azt látom.
- Tudod, mit mondott még? Ezt figyeld!
314
00:17:34,678 --> 00:17:39,600
Azt mondta, A Sith-ek bosszúja
szerinte is jobb, mint A Jedi visszatér.
315
00:17:40,184 --> 00:17:44,104
Szerintem nem oké hazudni egy gyereknek,
csak hogy behízelegd magad.
316
00:17:44,104 --> 00:17:46,857
Jó sok infót összeszedtél egy este alatt.
317
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Chris megállás nélkül róla áradozott.
318
00:17:49,068 --> 00:17:51,820
Önszántából, vagy te forszíroztad?
319
00:17:52,446 --> 00:17:53,614
Nem volt rá szükség.
320
00:17:53,614 --> 00:17:57,493
Eddie hűtőjén van egy naptár
egy éttermi menü alatt.
321
00:17:57,493 --> 00:18:02,122
Csütörtök, „K-L-M/Tommy.”
322
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
És be van karikázva.
323
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
Csütörtök, kosárlabdameccs Tommyval.
324
00:18:08,045 --> 00:18:12,299
A westside-i elsősegélynyújtók szervezik
minden második csütörtökön.
325
00:18:12,299 --> 00:18:15,219
- Eddie folyton csalogat.
- De utálsz kosarazni.
326
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
Ezért mondok nemet,
327
00:18:16,762 --> 00:18:20,182
de most Tommyval megy, és bekarikázta.
328
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
Szívecske alakban?
329
00:18:24,561 --> 00:18:26,230
- Ki megy Tommyval?
- Eddie.
330
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Ja, jut eszembe.
331
00:18:28,315 --> 00:18:32,402
Tommy elvitte Eddie-t helikopteren
egy bokszmeccsre Vegasba.
332
00:18:33,487 --> 00:18:34,738
Nagyon menő a fazon.
333
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
Hol van Harry?
334
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Elment a barátaival.
Azt hiszem, moziba mentek.
335
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
- Van egy kis gond.
- Mi a baj?
336
00:18:48,168 --> 00:18:52,798
Most beszéltem Michaellel. Nincs Haitin,
és nem tudta, hogy Harry idejön.
337
00:18:52,798 --> 00:18:54,716
Azt hitte, egy barátjánál van.
338
00:18:54,716 --> 00:18:56,844
Micsoda? Miért hazudna Harry?
339
00:18:56,844 --> 00:19:00,806
Mert keresi a rendőrség. Megjelentek
Michaelnél, mialatt beszéltünk.
340
00:19:00,806 --> 00:19:02,850
Várj! Miről beszélsz? Azt mondod...
341
00:19:02,850 --> 00:19:06,019
Verekedésbe keveredett,
és bántalmazott valakit.
342
00:19:06,895 --> 00:19:10,023
Athena, letartóztatási parancs van ellene.
Menekül.
343
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
911. Miben segíthetek?
344
00:19:17,698 --> 00:19:21,785
{\an8}Egy betörést szeretnék jelenteni.
Egy férfi van a házamban, egy betörő.
345
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
Mi a címe?
346
00:19:22,870 --> 00:19:25,831
Stafford Street 839.
347
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Küldtem rendőröket. Mi a neve?
348
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
Dorothy. Kérem, siessenek!
349
00:19:29,501 --> 00:19:32,087
Dorothy, a férfi még mindig a házban van?
350
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
A konyhában volt.
351
00:19:33,172 --> 00:19:36,425
{\an8}Épp szundikáltam,
amikor matatást hallottam a konyhából.
352
00:19:36,425 --> 00:19:40,304
Meglestem. Még sosem láttam azelőtt.
Nem hiszem, hogy észrevett.
353
00:19:40,304 --> 00:19:44,433
{\an8}Már máshova is betörtek
fényes nappal a környéken. Mit tegyek?
354
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Tartózkodik még valaki magával a házban?
355
00:19:46,977 --> 00:19:49,521
- Háziállat? Gyerek?
- Nem, egyedül vagyok.
356
00:19:49,521 --> 00:19:53,317
Ki tud jutni valahogy a házból?
A hátsó ajtón vagy egy ablakon?
357
00:19:53,317 --> 00:19:55,068
Istenem! Lépéseket hallok.
358
00:19:55,068 --> 00:19:56,570
Azt hiszem, erre jön.
359
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Talán meghallott.
360
00:19:57,905 --> 00:20:00,616
Dorothy, nyugodjon meg,
és ne essen pánikba!
361
00:20:00,616 --> 00:20:03,035
{\an8}El tud bújni, amíg a rendőrség kiér?
362
00:20:03,035 --> 00:20:05,329
{\an8}Van fegyverem, és tudom használni.
363
00:20:05,329 --> 00:20:08,999
Ne! Ha fegyvert fog,
még nagyobb veszélybe sodorja magát.
364
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
Uramisten! Bejön.
365
00:20:13,629 --> 00:20:14,963
Dorothy, mi történik?
366
00:20:14,963 --> 00:20:16,048
Dorothy?
367
00:20:18,759 --> 00:20:20,510
Halott volt, mire kiértünk.
368
00:20:21,470 --> 00:20:22,679
Nincs pulzusa.
369
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
És legalább egy liter vért vesztett.
370
00:20:25,265 --> 00:20:28,268
Nincs szívműködés.
Kijelenthetjük, hogy halott.
371
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
Ja, a hölgy miatt jobban aggódom.
372
00:20:30,437 --> 00:20:33,440
Csak úgy reszketett,
amikor kiértünk a helyszínre.
373
00:20:33,440 --> 00:20:37,444
A pulzusa kicsit magas,
de a vérnyomása rendben van. 110/70.
374
00:20:37,444 --> 00:20:38,987
Szedek rá gyógyszert.
375
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
Hát, működik.
376
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
Hogy érzi magát, Dorothy?
377
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Fáj a fejem, de így ébredtem.
378
00:20:45,118 --> 00:20:46,411
Megszorítaná a kezem?
379
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
Jól vagyok, tényleg.
380
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
Nem jutott elég közel,
hogy kezet emeljen rám.
381
00:20:52,876 --> 00:20:54,753
Rossz házat választott, mi?
382
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
Az biztos.
383
00:20:56,463 --> 00:20:58,966
- Hogy került hozzá fegyver?
- Az övé.
384
00:20:58,966 --> 00:21:01,218
A fia vette neki, önvédelmi célra.
385
00:21:01,218 --> 00:21:04,972
Ezen a környéken az utóbbi években
megszaporodtak a betörések.
386
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
Szerintem be kéne vinnünk a kórházba.
387
00:21:08,392 --> 00:21:11,895
A bal pupillája lassan reagál,
és fejfájásra panaszkodik.
388
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
Fejsérülés érhette? Mikor?
389
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
Talán a múlt héten. Elesett a kertben.
390
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
Orvos látta?
391
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
Nem. Azt mondta, nem volt komoly.
392
00:21:21,655 --> 00:21:25,492
- Benny! Várj!
- A Presbiteriánus Kórház a legközelebbi.
393
00:21:26,243 --> 00:21:27,327
Szóljunk Neurónak!
394
00:21:27,327 --> 00:21:29,913
Athena, magunkkal visszük.
395
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
Ne olyan gyorsan!
396
00:21:32,040 --> 00:21:34,793
Nézzétek csak meg ezt!
Aztán meg az áldozatot.
397
00:21:37,129 --> 00:21:40,215
Úgy néz ki, mintha ugyanaz a fickó lenne.
Ismerte őt?
398
00:21:40,215 --> 00:21:45,220
- Nem azt mondta, hogy egy idegen volt?
- De. Nos, előfordulhat, hogy hazudott.
399
00:21:45,220 --> 00:21:47,639
Betörésnek állított be egy gyilkosságot?
400
00:21:47,639 --> 00:21:50,017
Ez előszobába belépve lőtte le, igaz?
401
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Talán nem látta jól az arcát.
402
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
Vagy talán látta, de mégsem ismerte fel.
403
00:21:55,272 --> 00:21:57,607
- Arcvakság?
- Ilyen létezik?
404
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
Igen. Ilyenkor nem ismerik fel
az ismerőseik arcát.
405
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
Néha még a saját arcukat sem a tükörben.
406
00:22:03,071 --> 00:22:06,700
Bizony. Okozhatja agyvérzés
vagy valamilyen koponyasérülés.
407
00:22:07,200 --> 00:22:10,370
- Vagy egy esés.
- Egy pillanat!
408
00:22:12,205 --> 00:22:17,461
Mrs. Nelson, jól meg tudta nézni
a behatoló arcát, mielőtt tüzet nyitott?
409
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Persze. Láttam őt a konyhában,
és amikor utánam jött.
410
00:22:20,881 --> 00:22:24,051
Közvetlenül előttem állt,
olyan közel, mint most maga.
411
00:22:24,051 --> 00:22:27,554
És nem ismerte fel?
Korábban még soha nem látta?
412
00:22:27,554 --> 00:22:29,431
Még soha életemben nem láttam.
413
00:22:29,931 --> 00:22:33,935
Mrs. Nelson, meg tudná mondani,
ki ez a férfi a képen?
414
00:22:35,354 --> 00:22:37,481
Ő... Ő Jeremy.
415
00:22:38,440 --> 00:22:42,152
A fiam. Orvos. Nagyon büszkék vagyunk rá.
416
00:22:44,654 --> 00:22:49,117
Oké, Dorothy, bevisszük a sürgősségire,
és megvizsgáltatjuk a fejét, rendben?
417
00:22:55,832 --> 00:22:59,961
Alighanem műtétre lesz szüksége,
hogy enyhítsék a nyomást az agyában.
418
00:22:59,961 --> 00:23:02,714
- Mikor beszéljünk neki a fiáról?
- Még ne!
419
00:23:02,714 --> 00:23:05,717
Előbb az orvosok
hadd mentsék meg az életét!
420
00:23:05,717 --> 00:23:07,219
Utána közlöm vele.
421
00:23:08,095 --> 00:23:10,597
Elmondom neki a kegyetlen igazságot.
422
00:23:11,264 --> 00:23:12,516
El tudod képzelni?
423
00:23:13,016 --> 00:23:16,269
A szemébe nézel a saját gyermekednek,
és nem ismered fel?
424
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
Igen, el tudom képzelni.
425
00:23:32,661 --> 00:23:33,745
Harry!
426
00:23:48,468 --> 00:23:49,594
Harry!
427
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Mi a fene, anya?
428
00:24:03,483 --> 00:24:06,820
- Vigyázz, hogy beszélsz!
- Nyakon öntöttél hideg vízzel.
429
00:24:06,820 --> 00:24:09,823
Így ébresztenek a börtönben, ha elalszol.
430
00:24:09,823 --> 00:24:12,826
Kivéve, hogy nem lesz tiszta,
és nem is víz lesz.
431
00:24:12,826 --> 00:24:17,789
Gondoltam, jobb, ha hozzászoksz
a gondolathoz, mivel úgy tűnik, oda mész.
432
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
Hogy tudtad meg?
433
00:24:18,874 --> 00:24:21,710
A rendőrség megjelent apádnál.
434
00:24:21,710 --> 00:24:24,629
Azt mondták,
hogy megverted egy közért tulaját.
435
00:24:24,629 --> 00:24:28,300
- Nem ez történt.
- Akkor kérlek, meséld el, mi történt!
436
00:24:28,300 --> 00:24:31,636
Az a fickó kezdte. Lopással vádolt.
437
00:24:31,636 --> 00:24:32,888
És loptál?
438
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Mi a fene? Tudod, hogy sosem tenném.
439
00:24:35,223 --> 00:24:38,810
Figyelj, az a fickó azonnal kipécézett,
ahogy beléptem.
440
00:24:38,810 --> 00:24:41,396
Végig bámult, akármerre mentem, követett.
441
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
Miért nem sétáltál ki?
442
00:24:42,856 --> 00:24:46,067
Próbáltam, de nem engedett.
443
00:24:46,067 --> 00:24:48,862
Elállta az ajtót,
ordibált, tolvajnak nevezett.
444
00:24:48,862 --> 00:24:51,615
Ezért behúztál neki,
és eltörted az állkapcsát?
445
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
Önvédelem volt. Ő emelt rám kezet először.
446
00:24:54,576 --> 00:24:58,121
- Miért állsz automatikusan a pártjára?
- Nem állok a pártjára.
447
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
De nem húzhatsz be akárkinek kedvedre.
448
00:25:00,749 --> 00:25:03,502
Törvényellenes.
És én a törvény oldalán állok.
449
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
- Döbbenet!
- Hogy mondod?
450
00:25:05,545 --> 00:25:08,882
Mikor apát megállították,
és a zsaru fegyvert fogott rám,
451
00:25:08,882 --> 00:25:11,718
- akkor is az ő oldalukra álltál.
- Ez nem igaz.
452
00:25:11,718 --> 00:25:14,262
Csak megértettem az ő álláspontjukat.
453
00:25:14,262 --> 00:25:16,932
- És amikor zsaru vagy...
- De az anyám is vagy!
454
00:25:18,683 --> 00:25:20,769
Melyik a fontosabb?
455
00:25:21,645 --> 00:25:24,481
Nem érdekes. Úgyis tudom a választ.
456
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Oké.
457
00:26:00,058 --> 00:26:02,269
Hé, Buck! Kell segítség?
458
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
Nem. Megvagyok, kösz.
459
00:26:09,609 --> 00:26:12,279
Buck, rendeltél valamit
az Amazon Prime-ról?
460
00:26:12,279 --> 00:26:13,655
Aha, rendeltem.
461
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
- Evan Buckley!
- Én vagyok.
462
00:26:16,032 --> 00:26:18,076
- Parancsoljon!
- Ez gyors volt.
463
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
- Alá kell írnom valamit?
- Nem, ennyi.
464
00:26:20,412 --> 00:26:22,372
- Szuper! Köszönöm.
- Szép napot!
465
00:26:27,168 --> 00:26:30,463
Nem. Az röhejes. És mit mondtál?
466
00:26:31,548 --> 00:26:33,592
Én sem tenném. Esetleg utalnék rá.
467
00:26:33,592 --> 00:26:37,470
Hé, Eddie! Arra gondoltam,
szerválhatnánk egy kosárpalánkot.
468
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
Aha. Nem, ugyan! Épp erről beszélek.
469
00:26:41,182 --> 00:26:45,020
Nem azt mondom, hogy tévedtél,
de úgy érzem, nem volt igazad.
470
00:26:45,729 --> 00:26:47,147
Legközelebb kikapnak.
471
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
Hé, mid van?
472
00:27:00,493 --> 00:27:02,329
Mit csinálsz csütörtökön?
473
00:27:14,174 --> 00:27:15,508
Mrs. Nelson!
474
00:27:17,427 --> 00:27:19,804
Maga egy... Maga orvos?
475
00:27:19,804 --> 00:27:21,681
Grant őrmester vagyok.
476
00:27:21,681 --> 00:27:23,683
A házában találkoztunk.
477
00:27:24,476 --> 00:27:27,312
Tényleg.
Nem ismertem meg egyenruha nélkül.
478
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
Semmi baj.
479
00:27:29,522 --> 00:27:31,107
Hallom, megműtötték.
480
00:27:31,107 --> 00:27:36,196
El sem hiszem, hogy egy kis esés
ilyen következményekkel jár.
481
00:27:36,196 --> 00:27:39,074
Azt mondták, hogy...
hogy vérzés volt az agyamban.
482
00:27:39,074 --> 00:27:40,659
És én... El tudja képzelni?
483
00:27:41,326 --> 00:27:45,997
Megtenné... Megköszönné a nevemben
annak a kedves mentősnek?
484
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
Ha ő nem figyel fel rá...
485
00:27:49,542 --> 00:27:52,462
- Meglátogatta valaki?
- Nem.
486
00:27:53,296 --> 00:27:57,258
Próbáltam elérni a fiamat,
de nem veszi fel a telefont.
487
00:27:57,258 --> 00:28:02,180
Tudja, ha hazamegy, és meglátja a kupit,
és engem nem talál,
488
00:28:02,180 --> 00:28:03,515
nagyon ki lesz bukva.
489
00:28:03,515 --> 00:28:04,849
Ő olyan jó fiú.
490
00:28:04,849 --> 00:28:08,687
Mindig eljön meglátogatni,
hogy biztos jól vagyok-e, és én csak...
491
00:28:08,687 --> 00:28:11,022
De nem tudom, hogy most hol van.
492
00:28:11,773 --> 00:28:13,900
Attól tartok, baleset történt,
493
00:28:14,693 --> 00:28:18,196
és Jeremy meghalt.
494
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
A fia halott.
495
00:28:23,284 --> 00:28:25,745
Miféle... Milyen baleset?
496
00:28:25,745 --> 00:28:30,333
Összetévesztették egy betörővel
és lelőtték.
497
00:28:34,170 --> 00:28:37,882
Nem. Ez nem... Maga nem... Azt akarja mondani...
498
00:28:37,882 --> 00:28:39,884
Azt mondja, hogy...
499
00:28:42,721 --> 00:28:44,013
Istenem!
500
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Nagyon sajnálom!
501
00:28:45,223 --> 00:28:47,100
Nem. Nem!
502
00:28:47,100 --> 00:28:48,393
Annyira sajnálom!
503
00:28:48,393 --> 00:28:50,270
Nem. Én nem tudtam.
504
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
- Nem tudtam. Nem!
- Tudom, hogy nem tudta.
505
00:28:52,814 --> 00:28:55,066
- Tudom, hogy nem tudta.
- Kérem, ne!
506
00:29:03,867 --> 00:29:07,454
Mondd, mi ez a hirtelen érdeklődés
a királyok sportja iránt?
507
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
Hogy érted?
508
00:29:09,456 --> 00:29:13,084
Valahányszor Alberttel elhívunk kosarazni,
lepattintasz minket.
509
00:29:13,084 --> 00:29:16,963
Tudom, hogy szeretsz dobálni,
és gondoltam, ha már sógorok leszünk,
510
00:29:17,547 --> 00:29:20,008
ideje összekovácsolódni
távol a melótól és...
511
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
- A frigómtól.
- Pontosan.
512
00:29:22,177 --> 00:29:23,428
Ez lesz az.
513
00:29:24,262 --> 00:29:26,765
Je! Bravó, tesó!
514
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
Ne már, skacok!
515
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
- Howie! Szia, Evan!
- Sziasztok, srácok!
516
00:29:32,896 --> 00:29:36,691
Micsoda? Ti itt, skacok?
Mekkora! Ez aztán a véletlen!
517
00:29:36,691 --> 00:29:38,902
Hogy vetted rá? Engem mindig lepattint.
518
00:29:39,486 --> 00:29:43,907
- Megvannak a módszereim.
- Jöttetek megásni a sírotokat. Tetszik.
519
00:29:44,491 --> 00:29:47,744
Adjatok helyet a két áldozatnak!
Gyorsan elintézzük őket.
520
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
Ez szép lesz.
521
00:29:49,537 --> 00:29:52,874
Tehát, csak alibinek kellettem.
Hű, de összekovácsolódtunk!
522
00:30:04,886 --> 00:30:06,346
Adom. Megy!
523
00:30:08,640 --> 00:30:09,974
Erről van szó.
524
00:30:17,565 --> 00:30:18,566
Ez az, bébi!
525
00:30:31,079 --> 00:30:32,330
Bravó, tesó!
526
00:30:39,379 --> 00:30:42,674
- Buck, szabadon vagyok. Passzolj!
- Rajtam nem jutsz át.
527
00:30:55,228 --> 00:30:56,938
Bakker, öregem! Mit csinálsz?
528
00:30:59,899 --> 00:31:01,025
Ne már, haver!
529
00:31:02,110 --> 00:31:05,154
Utat, emberek!
Egy mentőst is engedjetek oda!
530
00:31:06,698 --> 00:31:08,741
- Ember, ez durva volt.
- Nyugi!
531
00:31:08,741 --> 00:31:10,869
Jó. Add ide a kompressziós pólyát!
532
00:31:11,452 --> 00:31:12,620
Hallottad a reccsenést?
533
00:31:12,620 --> 00:31:15,248
San Bernardinóban is hallották. Ne mozogj!
534
00:31:15,874 --> 00:31:17,834
Inverzió a talocruralis ízületben.
535
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
Lehet, hogy sípcsont-lábszártörés.
536
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
Ha mázlid van, csak ficam.
Kell egy röntgen.
537
00:31:23,464 --> 00:31:25,049
Figyu! Hozom a dzsipemet.
538
00:31:25,049 --> 00:31:29,178
Az enyém közelebb van.
Útba esik az ügyelet. Én hoztam. Elviszem.
539
00:31:29,762 --> 00:31:31,639
Mindjárt kész. Tarts ki, Eddie!
540
00:31:32,307 --> 00:31:33,975
Jól van. Emeljük fel!
541
00:31:33,975 --> 00:31:37,145
- Jól van, haver. Indulás!
- Csak lassan, Tommy!
542
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
- Foglak.
- Bírom.
543
00:31:38,897 --> 00:31:40,315
Ez az. Megvan.
544
00:31:41,190 --> 00:31:42,525
- Megy ez.
- Gyere!
545
00:31:43,067 --> 00:31:45,194
Megvagyunk.
546
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
Hát ezt jól el-Buck-sztad!
547
00:32:01,502 --> 00:32:03,630
Ha éhes vagy, összeüthetek valamit.
548
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
Megvagyok. Nem vagyok annyira éhes.
549
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
Beszélgethetnénk egy percet?
550
00:32:24,275 --> 00:32:28,738
Nézd, bocsánatot szeretnék kérni azért,
ahogyan beszéltem veled.
551
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
Nem akartam tiszteletlen lenni.
552
00:32:31,699 --> 00:32:35,286
- De nem sajnálom, hogy megütöttem.
- Csak azt, hogy elkaptak.
553
00:32:35,286 --> 00:32:37,246
- Nos, igen.
- Harry!
554
00:32:37,246 --> 00:32:42,126
Odakint a világban
nem csak magadat képviseled,
555
00:32:42,126 --> 00:32:44,921
hanem a családodat és a közösségedet is.
556
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
A közösségemet? Miféle terhet raksz rám?
557
00:32:47,632 --> 00:32:52,679
Tudom. Igazságtalannak tűnik,
de akárhogy is, ez van és kész.
558
00:32:52,679 --> 00:32:57,225
Ilyen helyzetekben nem reagálhatsz így.
559
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Okosabbnak kell lenned.
560
00:32:59,435 --> 00:33:02,814
Nem szabad dühösnek lennem
vagy visszavágnom?
561
00:33:02,814 --> 00:33:06,275
Dehogynem lehetsz dühös. Ember vagy.
562
00:33:06,275 --> 00:33:09,487
Az a fickó fegyvert is tarthatott volna
a pult alatt.
563
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
Mit kellett volna tennem?
564
00:33:12,156 --> 00:33:15,868
Ha az, amit tettem, annyira rossz volt,
mi lett volna a helyes?
565
00:33:15,868 --> 00:33:20,039
Néha nem az a fontos,
hogy mi helyes vagy helytelen.
566
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
Hanem az, hogy élve hazatérjünk.
567
00:33:22,750 --> 00:33:25,920
És te már elég nagy vagy ahhoz,
hogy ezt megértsd.
568
00:33:34,887 --> 00:33:35,847
Ez mi?
569
00:33:35,847 --> 00:33:38,808
A közért biztonsági kamerájának felvétele.
570
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
Videón visszanézni egészen más.
571
00:34:07,962 --> 00:34:10,298
Őszintén szólva, olyan valószerűtlen.
572
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Mintha valaki mást néznék.
573
00:34:16,721 --> 00:34:20,141
Mindannyian teszünk dolgokat,
amelyekre nem vagyunk büszkék.
574
00:34:20,725 --> 00:34:23,978
De ami erős jellemmé tesz, az az,
575
00:34:23,978 --> 00:34:29,859
hogy képes vagy szembenézni a tetteid
következményeivel, legyen az bármi.
576
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
Nem tudom, mit tegyek, anya.
577
00:34:35,656 --> 00:34:36,741
Mondd, mit tegyek?
578
00:34:38,701 --> 00:34:41,120
Majd együtt kitaláljuk.
579
00:34:41,704 --> 00:34:43,539
És bármi is legyen az,
580
00:34:43,539 --> 00:34:47,502
tudd, hogy ott leszek melletted,
581
00:34:47,502 --> 00:34:50,171
mert a fiam vagy.
582
00:34:50,922 --> 00:34:54,467
És szeretlek, bármi történjék is.
583
00:35:00,932 --> 00:35:02,767
Mennyi idő, mire felépül?
584
00:35:02,767 --> 00:35:06,104
Csak egy csúnya bokaficam.
Valószínűleg pár nap.
585
00:35:06,104 --> 00:35:07,939
Az jó. Hogy érzi magát?
586
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Nem tudom. Igazából nem beszéltem vele.
587
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
Egyáltalán?
588
00:35:13,361 --> 00:35:15,571
Én vagyok az utolsó, akit látni akar.
589
00:35:15,571 --> 00:35:18,116
- Ezt kétlem.
- Én meg biztos vagyok benne.
590
00:35:18,116 --> 00:35:19,575
Én tettem ezt vele.
591
00:35:19,575 --> 00:35:22,411
Kosaraztatok, baleset volt.
Megesik az ilyen.
592
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Tudja, hogy nem szándékosan tetted.
593
00:35:28,292 --> 00:35:30,002
Nem direkt bántottad, ugye?
594
00:35:31,754 --> 00:35:34,465
Nem is tudom. Csak dühített,
595
00:35:34,465 --> 00:35:37,802
hogy Tommyval két hét alatt
így összemelegedtek.
596
00:35:38,386 --> 00:35:41,347
Kirekesztve éreztem magam,
a figyelmére vágytam.
597
00:35:41,347 --> 00:35:43,307
Nem így keltjük fel mások figyelmét.
598
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Megköszörülöd a torkod,
megütögeted a vállát, nem bántod.
599
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
Tudom, Maddie.
600
00:35:48,396 --> 00:35:51,732
- Szörnyen érzem magam.
- Helyes. Többé ne csinálj ilyet!
601
00:35:56,445 --> 00:35:57,864
De tudom, hogy érzel.
602
00:35:57,864 --> 00:36:01,450
Emlékszel, amikor 14 évesen
Sarah B. volt a legjobb barátnőm?
603
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Aha, a szőke.
Elválaszthatatlanok voltatok.
604
00:36:06,330 --> 00:36:11,294
Amíg a szomszédba nem költözött Sarah S.,
és ők lettek elválaszthatatlanok.
605
00:36:11,294 --> 00:36:13,129
Két szőke Sarah.
606
00:36:13,129 --> 00:36:16,549
Úgyhogy azt tettem,
amit bármelyik 14 éves lány tenne.
607
00:36:17,216 --> 00:36:21,470
Befestettem a hajam, és könyörögtem
a szüleinknek, hadd változtassak nevet.
608
00:36:21,470 --> 00:36:24,348
Akkor te is Sarah B lettél volna.
609
00:36:24,348 --> 00:36:29,520
Mindkét nevemet meg akartam változtatni.
A lényeg, hogy hiba volt. Az egész.
610
00:36:29,520 --> 00:36:34,233
Ettől csak kétségbeesettnek tűntem,
és még jobban eltávolodtak tőlem.
611
00:36:34,233 --> 00:36:36,402
Kirekesztve éreztem magam,
612
00:36:36,402 --> 00:36:40,364
de nem szóltam nekik róla,
és az egész a képembe robbant.
613
00:36:40,948 --> 00:36:42,825
Én nem egy 14 éves lány vagyok.
614
00:36:43,534 --> 00:36:45,620
- Akkor ne tégy úgy!
- „Ne tégy úgy!”
615
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
Igen, igen. Vettem az adást.
Na lássunk neki!
616
00:36:56,923 --> 00:36:58,591
Kösz, hogy fogadtál, Elaine.
617
00:36:58,591 --> 00:37:01,052
Semmi gond. Örülök, hogy látlak, Harry.
618
00:37:01,052 --> 00:37:03,804
Igen, csak kár,
hogy ilyen körülmények között.
619
00:37:03,804 --> 00:37:06,766
De ez nem változtat azon,
hogy örülök, hogy látlak,
620
00:37:06,766 --> 00:37:08,726
még ha alig ismerek is rád.
621
00:37:08,726 --> 00:37:11,812
És még mindig növésben van.
Hát nem őrület?
622
00:37:11,812 --> 00:37:14,023
Nos, beszéltem a Miami-Dade-iekkel.
623
00:37:14,023 --> 00:37:17,693
Nem követelik a kiadatását
könnyű testi sértés miatt.
624
00:37:17,693 --> 00:37:19,320
Sejtettem.
625
00:37:19,320 --> 00:37:21,989
De tettünk néhány intézkedést.
626
00:37:21,989 --> 00:37:24,075
Miféle intézkedést?
627
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Mindkét joghatóság egyetértett abban,
hogy a legjobb,
628
00:37:27,328 --> 00:37:29,330
ha anyai felügyelet alatt maradsz.
629
00:37:29,330 --> 00:37:33,960
És 100 óra közmunkára vagy kötelezve,
amit neki kell jóváhagynia.
630
00:37:33,960 --> 00:37:36,045
Ezek szerint nem kerülök börtönbe?
631
00:37:37,630 --> 00:37:38,506
Nem.
632
00:37:39,507 --> 00:37:43,886
De oda fogsz vágyni egy hónap után,
amit az én felügyeletem alatt töltesz.
633
00:37:43,886 --> 00:37:46,222
Így igaz. Láttam anyukádat akcióban.
634
00:37:46,931 --> 00:37:48,224
Remek zsaru.
635
00:37:48,808 --> 00:37:49,892
És nagyszerű anya.
636
00:38:06,784 --> 00:38:07,994
Szia! Szia, Tommy!
637
00:38:07,994 --> 00:38:09,328
Beszélhetnénk?
638
00:38:09,912 --> 00:38:11,330
Persze. Gyere be!
639
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
Azta!
Lehet, hogy rossz egységnél dolgozom.
640
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
Hozhatok valamit?
Még mindig tartozom neked egy sörrel.
641
00:38:20,673 --> 00:38:22,717
Nem kérek. Nem maradok sokáig.
642
00:38:23,551 --> 00:38:28,681
Csak tisztázni akartam a dolgokat,
de nem telefonon vagy SMS-ben meg ilyenek.
643
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
Tisztázni, mit?
644
00:38:30,433 --> 00:38:34,020
Nyilvánvalóan okoztam némi viszályt
közted és Eddie között,
645
00:38:34,020 --> 00:38:36,564
de biztosíthatlak,
hogy nem volt szándékos.
646
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Nem okoztál viszályt.
647
00:38:38,733 --> 00:38:40,443
- Evan!
- Tényleg.
648
00:38:40,443 --> 00:38:45,489
Nem a te hibád, én reagáltam túl.
Az egész az én saram.
649
00:38:45,489 --> 00:38:47,241
Nem tettetek semmi rosszat.
650
00:38:47,241 --> 00:38:50,411
Teljesen érthető,
hogy barátság szövődött köztetek.
651
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
Igen, így van.
652
00:38:51,495 --> 00:38:54,749
És azt tudod,
hogy több barátja is lehet, ugye?
653
00:38:54,749 --> 00:38:56,375
Igen, tudom.
654
00:38:56,375 --> 00:38:59,628
Mármint, nem mintha
valaha is helyettesíthetnélek téged.
655
00:39:00,421 --> 00:39:04,759
Christophernek lenne hozzá pár szava.
Az a kölyök folyton rólad áradozik.
656
00:39:05,343 --> 00:39:06,761
- Igazán?
- Igazán.
657
00:39:12,058 --> 00:39:15,227
Gondolom Eddie eléggé ki van akadva, mi?
658
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
Nem, nem mondanám.
659
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
Sőt, sajnálja a dolgot.
Mindketten sajnáljuk.
660
00:39:22,026 --> 00:39:23,778
Senki sem akart kirekeszteni.
661
00:39:24,862 --> 00:39:27,031
A barátságunknak semmi köze hozzád.
662
00:39:27,698 --> 00:39:29,950
Ezzel gyakran van problémám.
663
00:39:31,952 --> 00:39:33,412
Könnyen leszek féltékeny.
664
00:39:34,914 --> 00:39:37,541
Nem te vagy az egyetlen.
Én is féltékeny voltam.
665
00:39:38,042 --> 00:39:40,211
Te? Mire?
666
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
Mindegyikőtökre. A 118-asra.
667
00:39:45,299 --> 00:39:47,551
Hogy olyanok lettetek, mint egy család.
668
00:39:48,886 --> 00:39:53,057
Hogy mindannyian hajlandóak voltatok
mindent kockára tenni egymásért.
669
00:39:54,141 --> 00:39:55,643
A része akartam lenni.
670
00:39:55,643 --> 00:39:59,397
Az is voltál. És kockáztattál értünk.
671
00:39:59,397 --> 00:40:04,068
Még statikus zajt is imitáltál,
mikor rádión keresett a tűzoltóparancsnok.
672
00:40:04,652 --> 00:40:07,405
- A statikus zajimitálásom világhírű.
- Kétlem.
673
00:40:07,405 --> 00:40:08,697
Ne mondd ezt! Hékás!
674
00:40:08,697 --> 00:40:12,535
Nem volt meggyőző, de mégis bevállaltad.
675
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Odatetted magad értünk, habozás nélkül.
676
00:40:15,704 --> 00:40:19,458
És azt gondoltam:
„Hű, milyen menő ez a srác!”
677
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Bírom a palit.
678
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
Ezért hívtalak fel,
hogy vezess körbe, tudod?
679
00:40:24,130 --> 00:40:27,716
Nem azért, mert fontolgatom,
hogy elhagyom a 118-at, Tommy.
680
00:40:29,135 --> 00:40:30,886
Én csak meg akartalak ismerni.
681
00:40:32,138 --> 00:40:33,889
- Tényleg?
- Tényleg.
682
00:40:33,889 --> 00:40:38,227
És aztán elmentél Eddie-vel, ami...
Nem kell mondanod, Eddie nagyszerű arc.
683
00:40:38,227 --> 00:40:42,731
Az első naptól, hogy vele dolgozom, tudom.
Persze, hogy lógni akarsz vele.
684
00:40:42,731 --> 00:40:47,111
- Főleg, hogy én nem tudok thai bokszolni.
- Megtaníthatlak.
685
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
Oké. Közvetlenül a pilótaleckék után?
686
00:40:51,740 --> 00:40:54,994
- Hát, valószínűleg nem ugyanazon a napon.
- Akkor jó.
687
00:40:56,871 --> 00:41:00,082
Mert elég kimerítő volt
próbálni felkelteni a figyelmed.
688
00:41:01,167 --> 00:41:02,293
A figyelmem?
689
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
Igen, azt hiszem.
690
00:41:05,463 --> 00:41:08,632
Elvégre majdnem megcsonkítottam
a legjobb barátomat.
691
00:41:09,300 --> 00:41:13,596
A nővérem szerint van jobb módja is,
hogy felkeltsd valaki figyelmét.
692
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
Mondjuk így?
693
00:41:23,939 --> 00:41:24,982
Igen, ez hatásos.
694
00:41:26,484 --> 00:41:27,818
Szóval akkor tetszett?
695
00:41:29,987 --> 00:41:31,906
Jobb volt, mint a statikus zaj.
696
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
Vár a meló.
697
00:41:38,329 --> 00:41:39,330
Oké.
698
00:41:39,330 --> 00:41:42,917
Igen, csúcsforgalom van,
és ezúttal kocsival jöttem.
699
00:41:43,834 --> 00:41:45,336
Mit csinálsz szombaton?
700
00:41:46,462 --> 00:41:49,215
- Szombaton?
- Még mindig jössz azzal a sörrel.
701
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
Ráérsz?
702
00:41:52,176 --> 00:41:55,638
Igen, ráérek.
703
00:41:55,638 --> 00:41:57,014
Szuper.
704
00:41:58,474 --> 00:42:03,187
Akkor beugrom érted, mondjuk úgy,
nem is tudom, nyolc körül?
705
00:42:04,355 --> 00:42:05,981
Igen, a nyolc óra megfelel.
706
00:42:06,899 --> 00:42:08,651
Remek. Szombaton találkozunk.
707
00:42:09,527 --> 00:42:10,528
Akkor szombaton.
708
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
És kérlek, hívd fel Eddie-t!
709
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Addig, amíg tart
a fájdalomcsillapítók hatása.
710
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
A feliratot fordította: Vig Mihály