1
00:00:20,520 --> 00:00:22,564
Quando ho saputo
chi sarebbe stato lo scapolo,
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,524
mi è venuta la pelle d'oca.
3
00:00:25,066 --> 00:00:26,609
{\an8}Produttrice di podcast
4
00:00:26,609 --> 00:00:28,987
{\an8}Io lo voglio,
l'America lo vuole e lui se lo merita.
5
00:00:28,987 --> 00:00:32,323
- Joey, sei tu.
- Sono io.
6
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
- Come stai?
- Ciao.
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
Ciao.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,537
- Come ti chiami?
- Angelique.
9
00:00:37,537 --> 00:00:40,749
Produco podcast
e il mio compito è scoprire la verità.
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,876
E tu sarai la mia verità.
11
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Sono pronto e sono sincero.
12
00:00:48,631 --> 00:00:50,091
{\an8}Sono un'assistente di volo
13
00:00:51,092 --> 00:00:52,969
{\an8}e con me Joey dovrà guadagnarsi le ali.
14
00:00:52,969 --> 00:00:55,680
- Come ti chiami?
- Sono Ashley A.
15
00:00:55,680 --> 00:00:58,975
Credi nell'amore ad alta quota?
16
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
Dovrai portarmi alla scuola di volo.
17
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
Mi piace.
18
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
{\an8}Igienista dentale
19
00:01:15,867 --> 00:01:17,243
- Ciao.
- Come va?
20
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
- Come ti chiami?
- Ashley C.
21
00:01:21,081 --> 00:01:22,832
Bene, un'altra Ashley.
22
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
Come stai, Joey?
23
00:01:40,809 --> 00:01:43,186
- A cosa stai pensando?
- Santo cielo.
24
00:01:47,023 --> 00:01:48,316
Wow. Che guida aggressiva.
25
00:02:02,747 --> 00:02:05,667
- Ciao, Joey. Io sono...
- Ciao.
26
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
{\an8}Conchata.
27
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
{\an8}Grafica
28
00:02:09,879 --> 00:02:10,964
{\an8}COLLA
29
00:02:10,964 --> 00:02:13,299
{\an8}E ti sono molto attaccata.
30
00:02:13,299 --> 00:02:16,845
Spero che anche tu ti attaccherai a me.
31
00:02:17,804 --> 00:02:22,016
Conchata. È un bellissimo nome.
Che origini ha?
32
00:02:22,016 --> 00:02:24,060
Messicane, credo.
33
00:02:24,060 --> 00:02:26,312
Ehi, siamo sicuri che sia Conchata?
34
00:02:27,605 --> 00:02:28,857
Qualcuno sa chi è?
35
00:02:28,857 --> 00:02:31,025
Sto controllando, ma la sua foto non c'è.
36
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
Qualcuno la porti via dal set!
37
00:02:32,902 --> 00:02:34,904
- State tutti indietro.
- Oddio!
38
00:02:34,904 --> 00:02:36,447
Ha dell'antrace!
39
00:02:36,447 --> 00:02:38,449
- O della porporina!
- Mi chiamo Bailey
40
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
e sono un'estetista
di Sheboygan, Wisconsin.
41
00:02:41,578 --> 00:02:46,624
Sogno questo momento
da quando avevo 21 anni.
42
00:02:46,624 --> 00:02:49,169
Non ho mai provato per paura,
ma stavolta eccomi qui.
43
00:02:58,803 --> 00:03:01,598
Si è incollata al vialetto?
44
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
Ok.
45
00:03:03,308 --> 00:03:05,059
D'accordo.
46
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
- Non si stacca!
- No!
47
00:03:09,606 --> 00:03:10,773
La sua pelle però sì.
48
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Ok. Qualcuno chiami il...
49
00:03:19,199 --> 00:03:20,533
{\an8}911, qual è l'emergenza?
50
00:03:20,533 --> 00:03:25,205
{\an8}Una donna si è appena incollata
al vialetto della villa di The Bachelor.
51
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
{\an8}Ha detto "villa di The Bachelor?"
52
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
Sì.
53
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
- Può mandare subito qualcuno?
- Jesse?
54
00:03:30,460 --> 00:03:32,378
- Sì, Palmer...
- Palmer. Lo so.
55
00:03:32,378 --> 00:03:35,590
- Sì. L'indirizzo è...
- Conosco l'indirizzo.
56
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
È Jesse Palmer!
57
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
Può dirmi in che stato è la vittima?
Respira?
58
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
Sta bene.
59
00:03:41,846 --> 00:03:43,556
{\an8}Non fa che parlare.
60
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
{\an8}Lasciatemi!
Sono qui per le ragioni giuste.
61
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
{\an8}- Cosa fai?
- Sono il tuo capo.
62
00:03:49,103 --> 00:03:53,191
{\an8}Jessie, salve. Sono Josh, il responsabile.
63
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
{\an8}Può dirmi come sta
lo scapolo di questa stagione?
64
00:03:57,237 --> 00:03:59,447
{\an8}- Sta bene.
- Può dirmi il suo nome?
65
00:03:59,447 --> 00:04:01,074
{\an8}Sento le sirene. Devo andare.
66
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
{\an8}Sei stato spudorato e poco professionale.
67
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
{\an8}- Chi hai mandato?
- L'unità più vicina.
68
00:04:08,623 --> 00:04:09,666
{\an8}Più o meno.
69
00:04:19,259 --> 00:04:20,802
LAFD. Come si chiama?
70
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
Bailey. È una fan sfegatata.
71
00:04:22,762 --> 00:04:25,390
- Ha preso il posto di Conchata.
- E come?
72
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
Ha rubato la limousine
e l'autista era 10-1.
73
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
Significa che era in bagno.
74
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Bailey, sei pronta a conoscere
i pompieri che ti salveranno?
75
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
Non voglio essere salvata.
76
00:04:35,316 --> 00:04:36,651
{\an8}Joey!
77
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
La pelle è molto irritata.
78
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
Joey! Tesoro.
79
00:04:47,704 --> 00:04:48,746
È Joey.
80
00:04:51,541 --> 00:04:55,420
{\an8}Ok. Facciamole 25 ml di difenidramina.
81
00:04:55,420 --> 00:04:58,423
{\an8}- Che colla hai usato, Bailey?
- Non ve lo dico.
82
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
{\an8}Sembra colla industriale.
83
00:05:01,718 --> 00:05:04,804
{\an8}Non so
se abbiamo qualcosa per scioglierla.
84
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
{\an8}Allora sciogliamo un dubbio.
85
00:05:07,307 --> 00:05:08,683
{\an8}Se ci va male qui,
86
00:05:08,683 --> 00:05:10,518
{\an8}potrebbe andarci meglio in caserma?
87
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}Amo i cani da salvataggio.
88
00:05:12,061 --> 00:05:15,189
{\an8}Mi gira la testa e ho le palpitazioni.
89
00:05:15,189 --> 00:05:17,275
{\an8}Mi dispiace, ma io sono impegnato.
90
00:05:17,900 --> 00:05:18,818
Lui però no.
91
00:05:20,069 --> 00:05:22,780
{\an8}In realtà, ho una regola.
92
00:05:22,780 --> 00:05:26,284
{\an8}Non esco con persone
conosciute durante le emergenze.
93
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
{\an8}Ha una brutta dermatite.
94
00:05:29,454 --> 00:05:32,540
{\an8}Data la superficie di pelle incollata,
95
00:05:32,540 --> 00:05:34,167
sta assorbendo molte tossine.
96
00:05:34,167 --> 00:05:36,085
La difenidramina evita l'anafilassi?
97
00:05:36,085 --> 00:05:37,337
Dovrebbe.
98
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
Se ha una dermatite,
99
00:05:38,588 --> 00:05:41,299
non reagirà bene all'acetone
o a ciò che abbiamo qui.
100
00:05:41,299 --> 00:05:43,760
- Come la tiriamo via dal vialetto?
- Non lo facciamo.
101
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
Portiamo via anche quello.
102
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
Martelli pneumatici in arrivo.
103
00:05:49,223 --> 00:05:52,643
Martelli pneumatici? Ok.
La casa non è nostra. È in affitto.
104
00:05:52,643 --> 00:05:56,230
{\an8}Se la distruggete, dovremo girare
il resto della stagione a Glendale.
105
00:05:56,230 --> 00:05:58,399
{\an8}- Pare sia molto bella.
- Cosa?
106
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
{\an8}Ammetto che ora pizzica.
107
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
{\an8}Lo so.
I farmaci ti faranno sentire meglio.
108
00:06:03,654 --> 00:06:06,741
{\an8}- Andrà tutto bene, Bailey.
- No, non è vero.
109
00:06:07,408 --> 00:06:10,745
I miei sogni si sono infranti.
Cosa mi è venuto in mente?
110
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
L'unico che si è inginocchiato per me
è stato un rivenditore di scarpe
111
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
e ora voi mi martellerete intorno.
112
00:06:18,086 --> 00:06:21,839
{\an8}Bailey, non singhiozzare o staccherai...
113
00:06:23,424 --> 00:06:24,675
{\an8}Se la caverà?
114
00:06:29,722 --> 00:06:31,391
- Salve, Joey.
- Ehi.
115
00:06:33,393 --> 00:06:35,520
Sì, è stabile. È solo sconvolta.
116
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
Credo si senta in imbarazzo.
117
00:06:39,190 --> 00:06:42,276
{\an8}Forse, se ti sedessi accanto a lei,
potresti calmarla.
118
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
{\an8}Ma certo.
119
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
{\an8}Ehi.
120
00:06:49,784 --> 00:06:51,369
- Ok.
- Lasciamo stare.
121
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
Quindi ti chiami Bailey?
122
00:06:54,414 --> 00:06:57,333
Sai, ho un cugino che vive a Sheboygan.
123
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
- Conosci Sheboygan?
- Sì.
124
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
La conosco.
125
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
Santo cielo.
126
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Accidenti.
127
00:07:15,643 --> 00:07:19,147
{\an8}- Ehi.
- Sei alla villa. È bella?
128
00:07:19,147 --> 00:07:20,773
Non posso parlare ora.
129
00:07:20,773 --> 00:07:23,985
- Gira la videocamera. Chi è lo scapolo?
- Lo conoscete bene.
130
00:07:23,985 --> 00:07:26,737
Ok, quindi chi è? Gira la videocamera.
131
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
{\an8}- Girala.
- E va bene.
132
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
{\an8}- È Joey!
- Joey!
133
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
{\an8}Accidenti.
134
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
Un attimo.
135
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
Oddio.
136
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Mi spiace. Devo andare.
Ho trovato Conchata.
137
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
{\an8}Chi è Conchata?
138
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
{\an8}- Cosa le ha fatto?
- Cloroformio.
139
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
{\an8}Come sta?
140
00:08:05,067 --> 00:08:08,863
{\an8}Starà bene.
Abbiamo già chiamato un'altra ambulanza.
141
00:08:08,863 --> 00:08:10,156
{\an8}Un'altra ambulanza?
142
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
{\an8}Sulla nostra non ci sta.
143
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
Conserverò il pavimento, Joey.
144
00:08:15,620 --> 00:08:16,787
Ci siamo conosciuti qui!
145
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Verrai alla prigione?
146
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
- Devo proprio?
- Io non lo farei.
147
00:08:19,999 --> 00:08:21,542
Ciao.
148
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
Mandami un messaggio!
149
00:08:28,174 --> 00:08:30,718
{\an8}E ora il cuore pulsante
della stazione marittima:
150
00:08:30,718 --> 00:08:32,136
{\an8}l'Air Operations One.
151
00:08:32,136 --> 00:08:35,306
{\an8}Dove teniamo due elicotteri ultraleggeri.
152
00:08:35,306 --> 00:08:39,268
{\an8}Il nostro team è composto da piloti,
paramedici, pompieri e personale di terra.
153
00:08:39,977 --> 00:08:41,646
{\an8}Ventiquattro ore al giorno,
154
00:08:41,646 --> 00:08:47,235
{\an8}siamo disponibili per incendi boschivi,
elisoccorso e incendi di grattacieli.
155
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
{\an8}Che figata.
156
00:08:49,070 --> 00:08:51,572
{\an8}Il collegamento
tra strada e cielo dell'LAFD.
157
00:08:51,572 --> 00:08:53,574
{\an8}O almeno così è scritto
sulle nostre tazze.
158
00:08:53,574 --> 00:08:55,868
{\an8}Sulle nostre c'è scritto "buongiorno".
159
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
{\an8}Sei venuto qui per questo?
160
00:08:59,497 --> 00:09:02,833
{\an8}- Volevi una tazza più figa?
- No, sono felice dove sono.
161
00:09:02,833 --> 00:09:05,920
{\an8}Volevo solo vedere questo posto di giorno.
162
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}Senza dover rubare un elicottero.
163
00:09:09,549 --> 00:09:12,426
{\an8}Dai, non mi hai chiamato
solo per vedere questi giocattolini.
164
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
Stai pensando di cambiare mansione, vero?
165
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
Non lo so.
166
00:09:17,265 --> 00:09:22,478
Salvo la preoccupazione di salvare
il capitano e Athena dal fondo del mare,
167
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
lo ammetto,
168
00:09:23,437 --> 00:09:27,316
è stata la sera più divertente
da quando mi ha colpito un fulmine.
169
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Alza l'asticella.
170
00:09:28,609 --> 00:09:34,240
Non che il fulmine sia stato piacevole.
Era solo un paragone.
171
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
Come ti sei appassionato al volo?
172
00:09:37,827 --> 00:09:40,997
A parte il fatto che immagino sia
come avere un superpotere.
173
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
Ero pilota nell'esercito.
174
00:09:43,082 --> 00:09:45,001
Ma dai. Anche Eddie era nell'esercito.
175
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
Sì, me l'ha detto.
176
00:09:46,419 --> 00:09:50,548
Ho conosciuto una mia ex intervenendo
per un elicottero che si era schiantato,
177
00:09:51,424 --> 00:09:53,259
il che doveva essere un indizio.
178
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
Già. Frequentare qualcuno che hai salvato
179
00:09:56,596 --> 00:09:58,806
non è mai una buona idea.
180
00:09:58,806 --> 00:10:02,435
- L'ho capito anch'io, la terza volta.
- Troppa gratitudine.
181
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
Non saprei.
182
00:10:05,438 --> 00:10:06,939
Sarebbe una cosa diversa.
183
00:10:06,939 --> 00:10:10,651
Potresti ottenere il brevetto
e restare comunque alla 118.
184
00:10:10,651 --> 00:10:12,945
- Io piloto anche per divertimento.
- Davvero?
185
00:10:12,945 --> 00:10:15,072
- Potrei darti delle lezioni.
- Davvero?
186
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Certo. Costo poco.
187
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Vorrei offrirti una birra.
188
00:10:19,702 --> 00:10:23,873
Mi piacerebbe, ma facciamo un'altra volta.
189
00:10:24,457 --> 00:10:28,586
Sto aspettando qualcuno
ed è appena arrivato.
190
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
- Ehi, dove parcheggio?
- Lasciala pure lì.
191
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Ricevuto.
192
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Che tipo. Arrivo subito.
193
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
Ci hai messo una vita.
194
00:10:42,391 --> 00:10:44,101
- Ciao, Buck.
- Ciao, Eddie.
195
00:10:44,101 --> 00:10:46,646
Che bello. Hai tre biglietti per il match?
196
00:10:46,646 --> 00:10:47,813
No, magari.
197
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Facevo fare un giro a Evan.
198
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
Vuoi venire a lavorare qui?
199
00:10:52,151 --> 00:10:55,154
No, è solo un'eventualità.
200
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
- Andate a vedere un incontro?
- Sì.
201
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
- È un unification match.
- Già.
202
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
- Sold out da settimane.
- Wow. Non lo sapevo.
203
00:11:01,911 --> 00:11:03,412
Dobbiamo andare.
204
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
- A presto, Buck.
- Fammi sapere se vuoi volare.
205
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Sì, ci sentiamo.
206
00:11:10,169 --> 00:11:13,839
Ehi, aspettate.
Andate al Coliseum con l'elicottero?
207
00:11:13,839 --> 00:11:16,133
Il match non è a LA, ma a Las Vegas.
208
00:11:16,717 --> 00:11:17,885
Mi raccomando, Evan!
209
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
Bobby.
210
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
Bobby.
211
00:11:49,083 --> 00:11:50,543
Sei stato in cucina?
212
00:11:51,085 --> 00:11:52,420
Stavo dormendo.
213
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
Hai sentito qualcosa?
214
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
Più che altro, un profumino.
215
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
- Waffle.
- Waffle.
216
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
Harry.
217
00:12:04,849 --> 00:12:06,559
Mamma, ciao.
218
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
Non ti aspettavo.
219
00:12:11,355 --> 00:12:14,400
Volevo farti una sorpresa
e vedere se le mie chiavi funzionavano.
220
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
Certo che funzionano.
221
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
Piccolo mio.
222
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Fatti guardare.
223
00:12:20,156 --> 00:12:23,325
Allora ti serve uno sgabello.
Bentornato, Harry.
224
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
Ciao, Bobby.
225
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
Sei più alto di me.
226
00:12:26,370 --> 00:12:29,707
Ora sono più alto anche di papà.
Anche se di cinque cm.
227
00:12:29,707 --> 00:12:33,210
Perché tuo padre non mi ha detto niente?
228
00:12:33,210 --> 00:12:35,504
Saremmo venuti a prenderti in aeroporto.
229
00:12:35,504 --> 00:12:39,091
Papà è dovuto tornare a Haiti.
È impegnato con un nuovo progetto.
230
00:12:39,091 --> 00:12:42,261
- Anche per telefonare?
- Ha tante cose in ballo.
231
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
Comunque, mi siete mancati molto.
232
00:12:44,805 --> 00:12:47,516
Ho chiesto di venirvi a trovare
e ha detto che potevo.
233
00:12:47,516 --> 00:12:50,561
Sono felice di vederti.
234
00:12:50,561 --> 00:12:54,690
Chi pensava che la mia giornata
sarebbe iniziata così bene?
235
00:12:54,690 --> 00:12:56,525
E hai preparato la colazione.
236
00:12:56,525 --> 00:12:58,402
I waffle. I tuoi preferiti.
237
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
È davvero bello riaverti qui.
238
00:13:10,372 --> 00:13:11,791
Laverai i bicchieri oggi
239
00:13:11,791 --> 00:13:13,834
o i clienti dovranno usare le mani?
240
00:13:13,834 --> 00:13:17,046
Non aspetterebbero,
se avessimo quelli di plastica.
241
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
Continua a lamentarti
e dovrai cercarti un lavoro.
242
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
Aiuto!
243
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
C'è qualcuno?
244
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
Ehilà?
245
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
Aiutatemi!
246
00:13:39,735 --> 00:13:40,820
Qualcuno mi aiuti!
247
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
Aiuto!
248
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
Qualcuno mi aiuti!
249
00:13:48,494 --> 00:13:50,329
Per favore! Sono quaggiù!
250
00:13:51,705 --> 00:13:53,207
911, qual è l'emergenza?
251
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
{\an8}C'è qualcuno nel mio scarico.
252
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
Non mi hai detto com'è stato a Las Vegas.
253
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
- Toccata e fuga.
- Già.
254
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
- Quanto ci vuole in elicottero?
- Un'ora.
255
00:14:01,590 --> 00:14:03,425
Sei andato in elicottero a Las Vegas?
256
00:14:03,425 --> 00:14:04,760
E com'era il match?
257
00:14:05,261 --> 00:14:09,306
Niente male. Eravamo a bordo ring
perché Tommy è amico del promoter.
258
00:14:09,306 --> 00:14:11,892
Mi sembrava di combattere.
259
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
Chi è Tommy?
260
00:14:14,770 --> 00:14:17,273
Non vedo e non sento niente nelle pareti.
261
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
Sicuro che la voce
non arrivasse dal ristorante?
262
00:14:19,483 --> 00:14:22,236
- Il metallo riflette il suono.
- No.
263
00:14:22,236 --> 00:14:25,072
Non era un cliente
che chiedeva altra salsa alla marinara.
264
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Erano dei lamenti, ma non malinconici.
265
00:14:27,658 --> 00:14:30,661
E non venivano dalle pareti,
ma dall'interno del lavandino.
266
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
Non credo sia possibile.
Il tubo è di 7,5 cm.
267
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
Una volta ho salvato un bimbo da un tubo,
268
00:14:36,083 --> 00:14:39,086
ma era prematuro e non parlava.
269
00:14:39,086 --> 00:14:40,087
Aiuto!
270
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
- Avete sentito?
- Aiutatemi!
271
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
Vi prego!
272
00:14:45,259 --> 00:14:46,802
Qualcuno mi aiuti.
273
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Visto?
274
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
Ehilà?
275
00:14:49,013 --> 00:14:51,098
- Non ci crederete mai.
- Aiuto!
276
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
È stato ripreso
dalle telecamere di sicurezza.
277
00:14:56,562 --> 00:14:58,105
È scivolato nel tombino?
278
00:15:00,065 --> 00:15:02,818
- Pazzesco.
- Ho già chiamato la polizia.
279
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
Grazie a Dio!
Temevo che non mi avreste mai trovato.
280
00:15:06,322 --> 00:15:08,574
- È ferito?
- Solo a una gamba.
281
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Ok, non si muova. Veniamo a prenderla.
282
00:15:11,327 --> 00:15:14,288
Fate presto.
Non voglio pensare a cosa c'è qua sotto.
283
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
Qualcuno dovrà scendere nella fogna.
284
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Dovrò farlo io, vero?
285
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
Ok. Legalo bene e avvertici
quando dobbiamo tirarvi su.
286
00:15:25,049 --> 00:15:26,133
Ok.
287
00:15:27,635 --> 00:15:30,137
Non mi sorprende
che ti sia divertito a Las Vegas.
288
00:15:30,137 --> 00:15:32,640
Tu e Tommy avete tante cose in comune.
289
00:15:32,640 --> 00:15:33,933
Eravate nell'esercito.
290
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
A entrambi piace vedere
uomini mezzi nudi picchiarsi.
291
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Tommy è un tipo fico.
292
00:15:38,395 --> 00:15:41,774
Finalmente qualcuno che mi dà
del filo da torcere nel Muay Thai.
293
00:15:42,942 --> 00:15:44,568
Avete fatto Muay Thai insieme?
294
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
Sì. Ha una palestrina in garage.
295
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Gli ho portato la Chevelle
e ci siamo allenati.
296
00:15:49,531 --> 00:15:50,824
Gli hai portato la Chevelle.
297
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Sì. Ha un ponte sollevatore.
298
00:15:52,952 --> 00:15:56,246
Ed è un bravo meccanico.
Sentissi come romba adesso.
299
00:15:56,872 --> 00:15:58,666
Come va laggiù, Ravi?
300
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
Segni vitali buoni.
Zero fratture spinali o traumi cranici.
301
00:16:01,377 --> 00:16:03,879
- Gli stecco la gamba.
- Senti, è fantastico.
302
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
È bello avere tanti amici, giusto?
303
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
Giusto.
304
00:16:07,675 --> 00:16:10,844
Hai presente quando conosci qualcuno
e scatta qualcosa?
305
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
Ti è mai successo?
306
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
Sì.
307
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
In effetti sì.
308
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Tirateci su.
309
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Ricevuto.
310
00:16:22,982 --> 00:16:25,943
Quando pensi di rivederlo?
311
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Ha organizzato un karaoke
in un bar mercoledì.
312
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
Ehi, tu cosa fai mercoledì?
313
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
Io?
314
00:16:33,826 --> 00:16:35,035
Niente. Sono libero.
315
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
Liberissimo.
316
00:16:36,870 --> 00:16:38,998
- Mercoledì non ho impegni.
- Bene.
317
00:16:38,998 --> 00:16:40,916
Ti occuperesti di Christopher?
318
00:16:40,916 --> 00:16:44,086
Lo chiederei a Marisol,
ma l'ha fatto due volte questa settimana...
319
00:16:46,380 --> 00:16:48,215
Sì, posso farlo io.
320
00:16:48,215 --> 00:16:49,800
Grazie, ti devo un favore.
321
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
Ehilà? Sono ancora quaggiù.
322
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Secondo Christopher,
si sono già visti tre volte.
323
00:17:00,102 --> 00:17:04,440
Eddie ha conosciuto Tommy due settimane fa
e Christopher lo ritiene "fichissimo".
324
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
L'hai detto anche tu, no?
325
00:17:06,442 --> 00:17:07,860
Beh, in effetti lo è.
326
00:17:07,860 --> 00:17:10,279
Ci ha portati in mezzo a un uragano
327
00:17:10,279 --> 00:17:12,740
ed è atterrato
su una nave da crociera capovolta.
328
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
Devi ammettere che è fico.
329
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Non ne dubito, ma anche voi lo siete.
330
00:17:17,036 --> 00:17:19,204
Sei entrato
in una nave da crociera capovolta.
331
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
Vallo a dire a Christopher.
332
00:17:20,581 --> 00:17:25,627
Gli piace Tommy perché usa una console.
Continuo a dirgli che non è un videogioco.
333
00:17:25,627 --> 00:17:27,546
Perché è più difficile?
334
00:17:27,546 --> 00:17:31,216
Il punto è che ha fatto colpo
in pochissimo tempo.
335
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Lo vedo.
336
00:17:32,593 --> 00:17:34,678
Sai cos'altro ha detto? Senti qua.
337
00:17:34,678 --> 00:17:39,600
Che anche secondo lui La vendetta dei Sith
è meglio de Il ritorno dello Jedi.
338
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Forse sarò io,
339
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
ma non si dovrebbe mentire a un bambino
per piacergli.
340
00:17:44,104 --> 00:17:46,857
Quante informazioni
in una sera di babysitteraggio.
341
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Chris continuava a parlare di lui.
342
00:17:49,068 --> 00:17:51,820
È così o eri tu a forzarlo?
343
00:17:52,446 --> 00:17:53,614
Non ho dovuto.
344
00:17:53,614 --> 00:17:57,493
Eddie sul frigo ha un calendario
sotto il menu d'asporto.
345
00:17:57,493 --> 00:18:02,122
Giovedì "P-D-B-C/Tommy".
346
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
Cerchiato.
347
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
Giovedì, partitella di basket con Tommy.
348
00:18:08,045 --> 00:18:10,297
È una partita
che si tiene ogni due giovedì
349
00:18:10,297 --> 00:18:12,299
tra i primi soccorritori del Westside.
350
00:18:12,299 --> 00:18:15,219
- Eddie mi ha invitato più volte.
- Odi il basket.
351
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
Per questo ho detto di no,
352
00:18:16,762 --> 00:18:20,182
ma ora ci andrà con Tommy
e ha cerchiato la cosa.
353
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
Con un cuoricino?
354
00:18:24,561 --> 00:18:26,230
- Chi andrà con Tommy?
- Eddie.
355
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Sì.
356
00:18:28,315 --> 00:18:30,859
Tommy ha portato Eddie
a un match a Las Vegas
357
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
e sono andati in elicottero.
358
00:18:33,487 --> 00:18:34,738
Tommy è fichissimo.
359
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
Dov'è Harry?
360
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
È uscito con gli amici.
Credo sia andato al cinema.
361
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
- Abbiamo un problema.
- Che succede?
362
00:18:48,168 --> 00:18:50,546
Ho sentito Michael al telefono.
Non è a Haiti
363
00:18:50,546 --> 00:18:52,798
e non sapeva che Harry sarebbe venuto.
364
00:18:52,798 --> 00:18:54,716
Credeva che fosse dagli amici.
365
00:18:54,716 --> 00:18:56,844
Cosa? E perché avrebbe mentito?
366
00:18:56,844 --> 00:18:58,637
La polizia lo sta cercando.
367
00:18:58,637 --> 00:19:00,806
Sono arrivati mentre parlavo con Michael.
368
00:19:00,806 --> 00:19:02,850
Di cosa stai parlando? Vuoi dire...
369
00:19:02,850 --> 00:19:06,019
Pare che abbia aggredito qualcuno.
370
00:19:06,895 --> 00:19:10,023
Athena, hanno emesso un mandato d'arresto
per la sua fuga.
371
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
911, qual è l'emergenza?
372
00:19:17,698 --> 00:19:21,785
{\an8}Vorrei denunciare un'effrazione.
C'è un intruso in casa mia.
373
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
Qual è l'indirizzo?
374
00:19:22,870 --> 00:19:25,831
L'839 di Stafford Street.
375
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Mando la polizia. Come si chiama?
376
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
Dorothy. Sbrigatevi.
377
00:19:29,501 --> 00:19:32,087
Dorothy, dov'è ora quest'uomo?
È ancora in casa?
378
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
Era in cucina.
379
00:19:33,172 --> 00:19:36,425
{\an8}Mi sono svegliata da un sonnellino
e ho sentito qualcuno.
380
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Ho controllato.
381
00:19:37,509 --> 00:19:40,304
Non l'avevo mai visto.
Non credo mi abbia vista.
382
00:19:40,304 --> 00:19:43,056
{\an8}So che ci sono state effrazioni diurne
nel quartiere.
383
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
Cosa devo fare?
384
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Vive con qualcuno?
385
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Ha animali? Figli?
386
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
No, sono sola.
387
00:19:49,521 --> 00:19:51,565
Può uscire di casa?
388
00:19:51,565 --> 00:19:53,317
Da una porta sul retro
o una finestra?
389
00:19:53,317 --> 00:19:55,068
Oddio, sento dei passi.
390
00:19:55,068 --> 00:19:56,570
Credo stia tornando.
391
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Forse mi ha sentita.
392
00:19:57,905 --> 00:20:00,616
Dorothy, resti calma
e non vada nel panico.
393
00:20:00,616 --> 00:20:03,035
{\an8}Può nascondersi
fino all'arrivo della polizia?
394
00:20:03,035 --> 00:20:05,329
{\an8}Ho una pistola e so come usarla.
395
00:20:05,329 --> 00:20:08,999
No. Con un'arma,
la situazione si farebbe più pericolosa.
396
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
Oddio. Sta entrando.
397
00:20:13,629 --> 00:20:14,963
Dorothy, che succede?
398
00:20:14,963 --> 00:20:16,048
Dorothy?
399
00:20:18,759 --> 00:20:20,510
Era morto quando siamo arrivati.
400
00:20:21,470 --> 00:20:22,679
Non c'è polso.
401
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
E sarà almeno un litro di sangue.
402
00:20:25,265 --> 00:20:26,683
Nessun battito.
403
00:20:26,683 --> 00:20:28,268
Possiamo dichiarare il decesso.
404
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
Sono più preoccupata
per la proprietaria.
405
00:20:30,437 --> 00:20:33,440
Era sconvolta, quando siamo arrivati.
406
00:20:33,440 --> 00:20:37,444
Il battito è un po' elevato,
ma la pressione va bene. 110 su 70.
407
00:20:37,444 --> 00:20:38,987
Prendo dei farmaci.
408
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
Beh, funzionano.
409
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
Come va la testa, Dorothy?
410
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Ho mal di testa, ma l'avevo al risveglio.
411
00:20:45,118 --> 00:20:46,411
Può stringermi la mano?
412
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
Sto bene, davvero.
413
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
Non mi ha toccata.
414
00:20:52,876 --> 00:20:54,753
Ha scelto la casa sbagliata, eh?
415
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
Non c'è dubbio.
416
00:20:56,463 --> 00:20:58,966
- Come si è procurata una pistola?
- È sua.
417
00:20:58,966 --> 00:21:01,218
Il figlio gliel'ha data
per la sua incolumità.
418
00:21:01,218 --> 00:21:04,972
Ci sono state molte effrazioni
nel quartiere negli ultimi due anni.
419
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
Ehi. Credo che dovremmo ricoverarla.
420
00:21:08,392 --> 00:21:11,895
La pupilla sinistra reagisce male
e lamenta mal di testa.
421
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
Quando si è ferita alla testa?
422
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
Forse la scorsa settimana.
È caduta in giardino.
423
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
Si è fatta visitare?
424
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
No, dice che non è stato niente di grave.
425
00:21:21,655 --> 00:21:23,323
Benny, aspetta.
426
00:21:23,323 --> 00:21:27,327
Il First Presbyterian è il più vicino.
Avvertiamo Neurologia.
427
00:21:27,327 --> 00:21:29,913
Athena. La portiamo via noi.
428
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
Non così in fretta.
429
00:21:32,040 --> 00:21:34,793
Guardate qui e poi guardate lui.
430
00:21:37,129 --> 00:21:40,215
Sembra la stessa persona.
Quindi lo conosceva?
431
00:21:40,215 --> 00:21:41,925
Non ha detto che era un estraneo?
432
00:21:41,925 --> 00:21:45,220
Sì. Forse ha mentito.
433
00:21:45,220 --> 00:21:47,639
E ha trasformato un omicidio
in un'effrazione.
434
00:21:47,639 --> 00:21:50,017
Gli ha sparato
quando è entrato in corridoio?
435
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Forse non l'ha visto bene.
436
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
O forse l'ha visto,
ma non l'ha riconosciuto.
437
00:21:55,272 --> 00:21:57,607
- Prosopagnosia?
- Esiste davvero?
438
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
Sì. Non riconosci il volto
delle persone che conosci.
439
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
A volte neanche il tuo allo specchio.
440
00:22:03,071 --> 00:22:06,700
Può essere causata da un ictus
o da un grave trauma cerebrale.
441
00:22:07,200 --> 00:22:10,370
- O da una caduta in giardino.
- Un attimo.
442
00:22:12,205 --> 00:22:17,461
Sig.ra Nelson, ha visto bene l'intruso
prima di fare fuoco?
443
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Certo. L'ho visto in cucina
e quando mi ha inseguita.
444
00:22:20,881 --> 00:22:24,051
Era di fronte a me proprio come lei ora.
445
00:22:24,051 --> 00:22:27,554
E non l'ha riconosciuto?
Non l'aveva mai visto?
446
00:22:27,554 --> 00:22:29,431
Non l'avevo mai visto in vita mia.
447
00:22:29,931 --> 00:22:33,935
Sig.ra Nelson,
sa dirmi chi è l'uomo della foto?
448
00:22:35,354 --> 00:22:37,481
È Jeremy.
449
00:22:38,440 --> 00:22:42,152
Mio figlio. È un medico.
Siamo così fieri di lui.
450
00:22:44,654 --> 00:22:47,074
Ok, Dorothy.
La portiamo al pronto soccorso
451
00:22:47,074 --> 00:22:49,117
così le daranno un'occhiata alla testa.
452
00:22:55,832 --> 00:22:59,961
Probabilmente dovranno operarla
per alleviare la pressione sul cervello.
453
00:22:59,961 --> 00:23:01,630
Quando le diciamo del figlio?
454
00:23:01,630 --> 00:23:02,714
Non ora.
455
00:23:02,714 --> 00:23:05,717
Lasciamo che i medici le salvino la vita.
456
00:23:05,717 --> 00:23:07,219
Poi le parlerò.
457
00:23:08,095 --> 00:23:10,597
Le dirò la verità e rovinerò tutto.
458
00:23:11,264 --> 00:23:12,516
Riesci a immaginare
459
00:23:13,016 --> 00:23:16,269
di guardare tuo figlio in faccia
e non riconoscerlo?
460
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
Sì, riesco a immaginarlo.
461
00:23:32,661 --> 00:23:33,745
Harry.
462
00:23:48,468 --> 00:23:49,594
Harry.
463
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Che diavolo fai?
464
00:24:03,483 --> 00:24:06,820
- Bada a come parli.
- Mi hai versato l'acqua fredda addosso.
465
00:24:06,820 --> 00:24:09,823
È così che ti svegliano in galera
se dormi fino a tardi.
466
00:24:09,823 --> 00:24:12,826
Ma l'acqua non sarà pulita
e probabilmente non sarà acqua.
467
00:24:12,826 --> 00:24:15,454
Ho pensato volessi abituarti all'idea,
468
00:24:15,454 --> 00:24:17,789
visto che è lì che finirai.
469
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
Come l'hai scoperto?
470
00:24:18,874 --> 00:24:21,710
La polizia è andata a casa di tuo padre.
471
00:24:21,710 --> 00:24:24,629
Dicono che hai picchiato
il gestore di un minimarket.
472
00:24:24,629 --> 00:24:28,300
- Non è andata così.
- Allora dimmi com'è andata.
473
00:24:28,300 --> 00:24:31,636
Ha iniziato lui.
Mi ha accusato di aver rubato.
474
00:24:31,636 --> 00:24:32,888
E l'hai fatto?
475
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Scherzi? Sai che non l'ho fatto.
476
00:24:35,223 --> 00:24:38,810
Quel tizio mi ha preso di mira
non appena sono entrato.
477
00:24:38,810 --> 00:24:41,396
Mi fissava
e mi ha seguito per tutto il negozio.
478
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
Perché non sei uscito e basta?
479
00:24:42,856 --> 00:24:46,067
Ci ho provato,
ma non me l'ha lasciato fare.
480
00:24:46,067 --> 00:24:48,862
Ha bloccato la porta,
urlava e mi ha dato del ladro.
481
00:24:48,862 --> 00:24:51,615
E gli hai dato un pugno
e rotto la mascella?
482
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
Per autodifesa.
Mi ha messo lui le mani addosso per primo.
483
00:24:54,576 --> 00:24:56,786
E perché prendi subito le sue parti?
484
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
Non è così e non puoi andartene in giro
a picchiare la gente.
485
00:25:00,749 --> 00:25:03,502
È contro la legge.
E io sono dalla parte della legge.
486
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
- Ma non mi dire.
- Come, scusa?
487
00:25:05,545 --> 00:25:08,882
Anche quando fermarono papà
e l'agente mi puntò una pistola contro,
488
00:25:08,882 --> 00:25:10,091
prendesti le loro parti.
489
00:25:10,091 --> 00:25:11,718
Non è vero.
490
00:25:11,718 --> 00:25:14,262
Capivo le loro ragioni.
491
00:25:14,262 --> 00:25:16,932
- E quando sei un'agente...
- Sei anche mia madre!
492
00:25:18,683 --> 00:25:20,769
Cos'è più importante?
493
00:25:21,645 --> 00:25:24,481
Lascia stare. Conosco già la risposta.
494
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Ok.
495
00:26:00,058 --> 00:26:02,269
Ehi, Buck. Ti serve una mano?
496
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
No, grazie.
497
00:26:09,609 --> 00:26:12,279
Ehi, Buck. Hai ordinato qualcosa
su Amazon Prime?
498
00:26:12,279 --> 00:26:13,655
Sì.
499
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
- Evan Buckley.
- Sono io.
500
00:26:16,032 --> 00:26:18,076
- Ecco a lei.
- Che velocità.
501
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
- Devo firmare qualcosa?
- No, non serve.
502
00:26:20,412 --> 00:26:22,372
- Bene. Grazie.
- Buona giornata.
503
00:26:27,168 --> 00:26:30,463
Che ridere. E cos'hai detto?
504
00:26:31,548 --> 00:26:33,592
Neanch'io, se posso dirlo.
505
00:26:33,592 --> 00:26:37,470
Ehi, Eddie,
ti va di fare qualche tiro a canestro?
506
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
No. Ehi, è quello che stavo dicendo.
507
00:26:41,182 --> 00:26:45,020
Non dico che tu abbia sbagliato,
ma secondo me non avevi ragione.
508
00:26:45,729 --> 00:26:47,147
La prossima volta li batteremo.
509
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
Ehi, cos'hai in mano?
510
00:27:00,493 --> 00:27:02,329
Ehi, cosa fai giovedì?
511
00:27:14,174 --> 00:27:15,508
Sig.ra Nelson.
512
00:27:17,427 --> 00:27:19,804
Lei è un medico?
513
00:27:19,804 --> 00:27:21,681
Sono il sergente Grant.
514
00:27:21,681 --> 00:27:23,683
Ci siamo conosciute a casa sua.
515
00:27:24,476 --> 00:27:27,312
È vero. Senza uniforme,
non l'avevo riconosciuta.
516
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
Non si preoccupi.
517
00:27:29,522 --> 00:27:31,107
So che è stata operata.
518
00:27:31,107 --> 00:27:36,196
Stento a credere che una semplice caduta
abbia causato una cosa simile.
519
00:27:36,196 --> 00:27:39,074
Pare avessi un'emorragia cerebrale.
520
00:27:39,074 --> 00:27:40,659
Riesce a immaginarlo?
521
00:27:41,326 --> 00:27:45,997
Potrebbe ringraziare
quel gentile paramedico da parte mia?
522
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
Se non se ne fosse accorto...
523
00:27:49,542 --> 00:27:52,462
- Ha avuto visite?
- No.
524
00:27:53,296 --> 00:27:57,258
Ho provato a chiamare mio figlio,
ma non risponde al telefono.
525
00:27:57,258 --> 00:28:02,180
Se passerà da casa
e vedrà quel disordine senza trovarmi,
526
00:28:02,180 --> 00:28:03,515
si spaventerà.
527
00:28:03,515 --> 00:28:04,849
È un bravo ragazzo.
528
00:28:04,849 --> 00:28:08,687
Controlla sempre come sto
e si preoccupa per me,
529
00:28:08,687 --> 00:28:11,022
ma ora non so dove sia.
530
00:28:11,773 --> 00:28:13,900
Temo ci sia stato un incidente
531
00:28:14,693 --> 00:28:18,196
e suo figlio è stato ucciso.
532
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
È morto.
533
00:28:23,284 --> 00:28:25,745
Che... Che genere di incidente?
534
00:28:25,745 --> 00:28:30,333
Gli hanno sparato.
È stato scambiato per un intruso.
535
00:28:34,170 --> 00:28:37,882
No, non... Non vorrà dirmi... Sta dicendo...
536
00:28:37,882 --> 00:28:39,884
Mi sta dicendo che...
537
00:28:42,721 --> 00:28:44,013
Oddio.
538
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Mi dispiace tanto.
539
00:28:45,223 --> 00:28:47,100
No!
540
00:28:47,100 --> 00:28:48,393
Mi dispiace.
541
00:28:48,393 --> 00:28:50,270
No. Non lo sapevo.
542
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
- Non lo sapevo. La prego. No.
- Lo so.
543
00:28:52,814 --> 00:28:55,066
- So che non lo sapeva.
- La prego, no.
544
00:29:03,867 --> 00:29:07,454
Vuoi dirmi perché hai deciso
di darti allo sport dei re?
545
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
Che vuoi dire?
546
00:29:09,456 --> 00:29:13,084
Quando io e Alberti ti chiedevamo
di fare qualche canestro, rifiutavi.
547
00:29:13,084 --> 00:29:16,963
Beh, so che a te piace
e presto saremo cognati.
548
00:29:17,547 --> 00:29:20,008
Sarà un bel modo
per legare lontano dalla caserma e...
549
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
- Dal mio frigo.
- Esatto.
550
00:29:22,177 --> 00:29:23,428
Così.
551
00:29:24,262 --> 00:29:26,765
Ehi! Bravissimo!
552
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
Grande.
553
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
- Howie. Ciao, Evan.
- Ciao, ragazzi.
554
00:29:32,896 --> 00:29:36,691
Cosa? Ma dai. Wow.
Chi l'avrebbe mai detto?
555
00:29:36,691 --> 00:29:38,902
Come l'hai convinto?
Io non ci riesco mai.
556
00:29:39,486 --> 00:29:40,487
Ho i miei metodi.
557
00:29:40,487 --> 00:29:43,907
Vi faremo a pezzi. Grandi!
558
00:29:44,491 --> 00:29:47,744
Sono arrivate altre due vittime.
Li stracceremo in un attimo.
559
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
Sì.
560
00:29:49,537 --> 00:29:52,874
E così sono la tua finta copertura,
futuro cognatino.
561
00:30:04,886 --> 00:30:06,346
Così, sì.
562
00:30:08,640 --> 00:30:09,974
Così si fa.
563
00:30:17,565 --> 00:30:18,566
Grande.
564
00:30:31,079 --> 00:30:32,330
Bravo!
565
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
Buck, sono libero. Dai.
566
00:30:41,506 --> 00:30:42,674
Non mi supererai.
567
00:30:55,228 --> 00:30:56,938
Ehi, ma che fai?
568
00:30:59,899 --> 00:31:01,025
Ma dai.
569
00:31:02,110 --> 00:31:05,154
Ok. Fatemi passare. Sono un paramedico.
570
00:31:06,698 --> 00:31:08,741
- È stato assurdo.
- Piano.
571
00:31:08,741 --> 00:31:10,869
Ok. Datemi delle bende compressive.
572
00:31:11,452 --> 00:31:12,620
Hai sentito il crack?
573
00:31:12,620 --> 00:31:15,248
L'hanno sentito anche a San Bernardino.
Ora fermo.
574
00:31:15,874 --> 00:31:17,834
Rovesciamento
dell'articolazione talocrurale.
575
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
Forse è una frattura tibia/fibula.
576
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
Speriamo in una distorsione laterale.
Servono i raggi.
577
00:31:23,464 --> 00:31:25,049
Posso portare qui la Jeep.
578
00:31:25,049 --> 00:31:27,594
La mia auto è vicino.
Lo porto al pronto soccorso.
579
00:31:27,594 --> 00:31:29,178
Lo accompagno io.
580
00:31:29,762 --> 00:31:31,639
Ci siamo quasi. Resisti, Eddie.
581
00:31:32,307 --> 00:31:33,975
Ok. Tiriamolo su.
582
00:31:33,975 --> 00:31:37,145
- Ok, andiamo.
- Fai piano. Piano, Tommy.
583
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
- Sono qui.
- Ci sono.
584
00:31:38,897 --> 00:31:40,315
Ci sono.
585
00:31:41,190 --> 00:31:42,525
- Va tutto bene.
- Andiamo.
586
00:31:43,067 --> 00:31:44,110
Ci siamo.
587
00:31:44,110 --> 00:31:45,194
Ce la facciamo.
588
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
Complimenti, Buck.
589
00:32:01,502 --> 00:32:03,630
Se hai fame, ti preparo qualcosa.
590
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
Tranquilla. Non ho così fame.
591
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
Possiamo parlare un minuto?
592
00:32:24,275 --> 00:32:28,738
Ascolta, voglio scusarmi
per come ti ho parlato.
593
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
Non volevo mancarti di rispetto.
594
00:32:31,699 --> 00:32:33,618
Ma non mi pento
d'aver picchiato quel tizio.
595
00:32:33,618 --> 00:32:35,286
Ti penti di essere stato beccato.
596
00:32:35,286 --> 00:32:37,246
- Beh, sì.
- Harry.
597
00:32:37,246 --> 00:32:42,126
Quando te ne vai in giro,
non rappresenti solo te stesso,
598
00:32:42,126 --> 00:32:44,921
ma anche questa famiglia
e la tua comunità.
599
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
La mia comunità?
È una responsabilità enorme.
600
00:32:47,632 --> 00:32:52,679
Lo so, sembra ingiusto,
ma è così che funziona.
601
00:32:52,679 --> 00:32:57,225
Non puoi reagire in situazioni simili.
602
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Devi essere sveglio.
603
00:32:59,435 --> 00:33:02,814
Non posso arrabbiarmi o reagire?
604
00:33:02,814 --> 00:33:06,275
Certo che puoi arrabbiarti. Sei umano.
605
00:33:06,275 --> 00:33:09,487
Quell'uomo poteva avere una pistola
dietro al bancone.
606
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
Cos'avrei dovuto fare?
607
00:33:12,156 --> 00:33:15,868
Se ho fatto la cosa sbagliata,
quale sarebbe stata quella giusta?
608
00:33:15,868 --> 00:33:20,039
A volte non è questione
di giusto o sbagliato,
609
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
ma di tornare a casa vivi.
610
00:33:22,750 --> 00:33:25,920
E ormai sei abbastanza grande da capirlo.
611
00:33:34,887 --> 00:33:35,847
Questo cos'è?
612
00:33:35,847 --> 00:33:38,808
Il video di sorveglianza del supermarket.
613
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
È diverso, visto in video.
614
00:34:07,962 --> 00:34:10,298
Non sembra neanche reale.
615
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Mi sembra di vedere qualcun altro.
616
00:34:16,721 --> 00:34:20,141
Tutti facciamo cose
di cui non andiamo fieri,
617
00:34:20,725 --> 00:34:23,978
ma una brava persona
618
00:34:23,978 --> 00:34:29,859
sa affrontare a prescindere
dalle conseguenze delle proprie azioni.
619
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
Non so cosa fare, mamma.
620
00:34:35,656 --> 00:34:36,741
Cosa faccio?
621
00:34:38,701 --> 00:34:41,120
Lo scopriremo insieme.
622
00:34:41,704 --> 00:34:43,539
E, qualunque cosa accadrà,
623
00:34:43,539 --> 00:34:47,502
sappi che sarò al tuo fianco,
624
00:34:47,502 --> 00:34:50,171
perché sei mio figlio.
625
00:34:50,922 --> 00:34:54,467
E ti voglio bene, sempre e comunque.
626
00:35:00,932 --> 00:35:02,767
Sappiamo quanto dovrà stare a riposo?
627
00:35:02,767 --> 00:35:06,104
È solo una brutta distorsione.
Qualche giorno.
628
00:35:06,104 --> 00:35:07,939
Bene. Come sta?
629
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Non lo so. Non gli ho parlato.
630
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
Per niente?
631
00:35:13,361 --> 00:35:15,571
Immagino non voglia sentirmi.
632
00:35:15,571 --> 00:35:18,116
- Sono certa che non è così.
- Invece sì.
633
00:35:18,116 --> 00:35:19,575
L'ho ridotto io così.
634
00:35:19,575 --> 00:35:22,411
È stato un incidente sportivo. Capita.
635
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Sa che non l'hai fatto apposta.
636
00:35:28,292 --> 00:35:30,002
Non volevi fargli del male, vero?
637
00:35:31,754 --> 00:35:34,465
Non lo so. Mi faceva arrabbiare
638
00:35:34,465 --> 00:35:37,802
che lui e Tommy fossero così amici
dopo due settimane.
639
00:35:38,386 --> 00:35:41,347
Mi sentivo escluso
e volevo attirare la sua attenzione.
640
00:35:41,347 --> 00:35:43,307
Non è così che si attira l'attenzione.
641
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Schiarisci la voce,
gli dai una pacca, non gli fai male.
642
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
Lo so, Maddie.
643
00:35:48,396 --> 00:35:50,148
Fidati, ci sto malissimo.
644
00:35:50,148 --> 00:35:51,732
Bene. Non farlo più.
645
00:35:56,445 --> 00:35:57,864
Ma so cosa provi.
646
00:35:57,864 --> 00:36:01,450
Ricordi quando avevo 14 anni
e la mia migliore amica era Sarah B.?
647
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Sì, la biondina. Eravate inseparabili.
648
00:36:06,330 --> 00:36:09,417
Lo eravamo finché Sarah S.
non si trasferì nel quartiere
649
00:36:09,417 --> 00:36:11,294
e diventarono loro le inseparabili.
650
00:36:11,294 --> 00:36:13,129
Due bionde di nome Sarah.
651
00:36:13,129 --> 00:36:16,549
E feci la sola cosa razionale
per una quattordicenne.
652
00:36:17,216 --> 00:36:18,551
Mi tinsi i capelli
653
00:36:18,551 --> 00:36:21,470
e cercai di convincere mamma e papà
a cambiarmi legalmente nome.
654
00:36:21,470 --> 00:36:24,348
Anche tu saresti stata Sarah B.
655
00:36:24,348 --> 00:36:29,520
Avrei cambiato anche il cognome,
ma il punto è che sbagliavo.
656
00:36:29,520 --> 00:36:34,233
Facendo così risultai disperata
e le allontanai ancora di più.
657
00:36:34,233 --> 00:36:36,402
E non gli dissi che mi sentivo esclusa.
658
00:36:36,402 --> 00:36:40,364
Mi comportavo come se così non fosse
e mi si ritorse contro.
659
00:36:40,948 --> 00:36:42,825
Io non sono un quattordicenne.
660
00:36:43,534 --> 00:36:45,620
- Non agire come tale.
- Non agire come tale.
661
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
Ok, ho capito. Mangiamo.
662
00:36:56,923 --> 00:36:58,591
Grazie di averci ricevuti, Elaine.
663
00:36:58,591 --> 00:37:01,052
Figurati. È bello vederti, Harry.
664
00:37:01,052 --> 00:37:03,804
Sì, ma avrei preferito
in altre circostanze.
665
00:37:03,804 --> 00:37:06,766
Sono comunque felice di vederti,
666
00:37:06,766 --> 00:37:08,726
anche se stento a riconoscerti.
667
00:37:08,726 --> 00:37:11,812
E sta ancora crescendo.
È quella la cosa assurda.
668
00:37:11,812 --> 00:37:14,023
Ho parlato con Miami-Dade.
669
00:37:14,023 --> 00:37:17,693
Non chiedono l'estradizione
per un reato minore.
670
00:37:17,693 --> 00:37:19,320
Lo immaginavo.
671
00:37:19,320 --> 00:37:21,989
Ma dovremo accordarci.
672
00:37:21,989 --> 00:37:24,075
In che modo?
673
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Entrambe le giurisdizioni concordano
che dovresti restare qui,
674
00:37:27,328 --> 00:37:29,330
sotto la custodia di tua madre.
675
00:37:29,330 --> 00:37:33,960
Chiedono anche 100 ore di servizi sociali
che lei dovrà firmare.
676
00:37:33,960 --> 00:37:36,045
Quindi non andrò in prigione?
677
00:37:37,630 --> 00:37:38,506
No.
678
00:37:39,507 --> 00:37:40,675
Ma la rimpiangerai
679
00:37:40,675 --> 00:37:43,886
dopo un mese in punizione
sotto la mia supervisione.
680
00:37:43,886 --> 00:37:48,224
Ho visto tua madre in azione. Ha ragione.
È una brava poliziotta.
681
00:37:48,808 --> 00:37:49,892
E una mamma fantastica.
682
00:38:06,784 --> 00:38:07,994
Ehi, Tommy.
683
00:38:07,994 --> 00:38:09,328
Possiamo parlare?
684
00:38:09,912 --> 00:38:11,330
Certo. Entra.
685
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
Wow. Forse lavoro nella caserma sbagliata.
686
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
Vuoi qualcosa?
Ti devo ancora un birra, giusto?
687
00:38:20,673 --> 00:38:22,717
No, sono a posto. Non mi fermerò a lungo.
688
00:38:23,551 --> 00:38:25,052
Volevo solo chiarire le cose
689
00:38:25,052 --> 00:38:28,681
e non volevo farlo al telefono
o via messaggio.
690
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
Riguardo a cosa?
691
00:38:30,433 --> 00:38:34,020
È chiaro che ho seminato zizzania
tra te ed Eddie
692
00:38:34,020 --> 00:38:36,564
e voglio che tu sappia
che non era mia intenzione.
693
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Nessuna zizzania.
694
00:38:38,733 --> 00:38:40,443
- Evan.
- Davvero.
695
00:38:40,443 --> 00:38:45,489
Sono io che mi sono comportato male.
696
00:38:45,489 --> 00:38:47,241
Voi non avete fatto niente di male.
697
00:38:47,241 --> 00:38:50,411
Tu ed Eddie siete due amici perfetti.
698
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
È vero.
699
00:38:51,495 --> 00:38:54,749
E sai che si può avere
più di un amico, vero?
700
00:38:54,749 --> 00:38:56,375
Sì, lo so.
701
00:38:56,375 --> 00:38:59,628
Non posso certo sostituirti.
702
00:39:00,421 --> 00:39:02,715
Christopher non sarebbe mai d'accordo.
703
00:39:02,715 --> 00:39:04,759
Non fa che parlare di te.
704
00:39:05,343 --> 00:39:06,761
- Davvero?
- Davvero.
705
00:39:12,058 --> 00:39:15,227
Eddie sarà furioso, eh?
706
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
No, non lo è.
707
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
Si sente in colpa. E anch'io.
708
00:39:22,026 --> 00:39:23,778
Nessuno voleva escluderti, Evan.
709
00:39:24,862 --> 00:39:27,031
Io ed Eddie ci frequentiamo
per altri motivi.
710
00:39:27,698 --> 00:39:29,950
È il mio solito problema.
711
00:39:31,952 --> 00:39:33,412
Sono un tipo geloso.
712
00:39:34,914 --> 00:39:37,541
Non sei l'unico. Io ero molto geloso.
713
00:39:38,042 --> 00:39:40,211
Tu? Di chi?
714
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
Di tutti voi. Della 118.
715
00:39:45,299 --> 00:39:47,551
Voi siete una famiglia.
716
00:39:48,886 --> 00:39:53,057
Siete disposti a tutto pur di aiutarvi.
717
00:39:54,141 --> 00:39:55,643
Volevo farne parte anch'io.
718
00:39:55,643 --> 00:39:59,397
Ma lo sei stato.
719
00:39:59,397 --> 00:40:04,068
Hai finto un'interferenza col comandante.
720
00:40:04,652 --> 00:40:07,405
- Sono noto per quelle.
- Non era granché.
721
00:40:07,405 --> 00:40:08,697
E dai!
722
00:40:08,697 --> 00:40:12,535
Non era convincente,
ma l'hai fatto comunque.
723
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Ci hai aiutati senza esitare.
724
00:40:15,704 --> 00:40:19,458
E io ho pensato: "È un grande".
725
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Mi piace.
726
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
Per questo ho chiamato
chiedendoti di mostrarmi dove lavori.
727
00:40:24,130 --> 00:40:27,716
Non intendevo lasciare la 118, Tommy, io...
728
00:40:29,135 --> 00:40:30,886
Volevo solo conoscerti.
729
00:40:32,138 --> 00:40:33,889
- Davvero?
- Sì.
730
00:40:33,889 --> 00:40:36,142
E, quando sei andato via con Eddie...
731
00:40:36,142 --> 00:40:38,227
Anche se non devi dirmi
quant'è fantastico.
732
00:40:38,227 --> 00:40:42,731
Lo so dal primo giorno di lavoro insieme.
Capisco perché vuoi frequentarlo.
733
00:40:42,731 --> 00:40:47,111
- E poi io non conosco il Muay Thai.
- Posso insegnartelo io.
734
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
Ok. Dopo le lezioni di volo?
735
00:40:51,740 --> 00:40:53,909
Probabilmente non lo stesso giorno.
736
00:40:53,909 --> 00:40:54,994
Bene.
737
00:40:56,871 --> 00:41:00,082
Perché cercare di attirare
la tua attenzione è stato estenuante.
738
00:41:01,167 --> 00:41:02,293
La mia attenzione?
739
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
Sì, immagino di sì.
740
00:41:05,463 --> 00:41:08,632
Insomma, ho menomato
il mio migliore amico.
741
00:41:09,300 --> 00:41:13,596
Secondo mia sorella esistono modi migliori
di attirare l'attenzione altrui.
742
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
Così?
743
00:41:23,939 --> 00:41:24,982
Direi di sì.
744
00:41:26,484 --> 00:41:27,818
Quindi non ti è dispiaciuto?
745
00:41:29,987 --> 00:41:31,906
Era meglio della finta interferenza.
746
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
Ho un turno.
747
00:41:38,329 --> 00:41:39,330
Ok.
748
00:41:39,330 --> 00:41:42,917
Il centro è trafficato
e stavolta sono venuto in auto.
749
00:41:43,834 --> 00:41:45,336
Allora cosa fai sabato?
750
00:41:46,462 --> 00:41:47,796
Sabato?
751
00:41:47,796 --> 00:41:51,175
Mi devi ancora quella birra. Sei libero?
752
00:41:52,176 --> 00:41:55,638
Sì, sono libero.
753
00:41:55,638 --> 00:41:57,014
Magnifico.
754
00:41:58,474 --> 00:42:03,187
Passo a prenderti alle 20:00?
755
00:42:04,355 --> 00:42:05,981
Alle 20:00 va benissimo.
756
00:42:06,899 --> 00:42:08,651
Bene. A sabato.
757
00:42:09,527 --> 00:42:10,528
A sabato.
758
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
E ti prego, chiama Eddie.
759
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
È il momento ideale.
È sotto antidolorifici.
760
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Sottotitoli: Sara Raffo