1 00:00:20,520 --> 00:00:22,564 Quando ho saputo chi sarebbe stato lo scapolo, 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,524 mi è venuta la pelle d'oca. 3 00:00:25,066 --> 00:00:26,609 {\an8}Produttrice di podcast 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,987 {\an8}Io lo voglio, l'America lo vuole e lui se lo merita. 5 00:00:28,987 --> 00:00:32,323 - Joey, sei tu. - Sono io. 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 - Come stai? - Ciao. 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,577 Ciao. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 - Come ti chiami? - Angelique. 9 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 Produco podcast e il mio compito è scoprire la verità. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,876 E tu sarai la mia verità. 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 Sono pronto e sono sincero. 12 00:00:48,631 --> 00:00:50,091 {\an8}Sono un'assistente di volo 13 00:00:51,092 --> 00:00:52,969 {\an8}e con me Joey dovrà guadagnarsi le ali. 14 00:00:52,969 --> 00:00:55,680 - Come ti chiami? - Sono Ashley A. 15 00:00:55,680 --> 00:00:58,975 Credi nell'amore ad alta quota? 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 Dovrai portarmi alla scuola di volo. 17 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 Mi piace. 18 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 {\an8}Igienista dentale 19 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 - Ciao. - Come va? 20 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 - Come ti chiami? - Ashley C. 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,832 Bene, un'altra Ashley. 22 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 Come stai, Joey? 23 00:01:40,809 --> 00:01:43,186 - A cosa stai pensando? - Santo cielo. 24 00:01:47,023 --> 00:01:48,316 Wow. Che guida aggressiva. 25 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 - Ciao, Joey. Io sono... - Ciao. 26 00:02:07,627 --> 00:02:08,628 {\an8}Conchata. 27 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 {\an8}Grafica 28 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 {\an8}COLLA 29 00:02:10,964 --> 00:02:13,299 {\an8}E ti sono molto attaccata. 30 00:02:13,299 --> 00:02:16,845 Spero che anche tu ti attaccherai a me. 31 00:02:17,804 --> 00:02:22,016 Conchata. È un bellissimo nome. Che origini ha? 32 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 Messicane, credo. 33 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 Ehi, siamo sicuri che sia Conchata? 34 00:02:27,605 --> 00:02:28,857 Qualcuno sa chi è? 35 00:02:28,857 --> 00:02:31,025 Sto controllando, ma la sua foto non c'è. 36 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 Qualcuno la porti via dal set! 37 00:02:32,902 --> 00:02:34,904 - State tutti indietro. - Oddio! 38 00:02:34,904 --> 00:02:36,447 Ha dell'antrace! 39 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 - O della porporina! - Mi chiamo Bailey 40 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 e sono un'estetista di Sheboygan, Wisconsin. 41 00:02:41,578 --> 00:02:46,624 Sogno questo momento da quando avevo 21 anni. 42 00:02:46,624 --> 00:02:49,169 Non ho mai provato per paura, ma stavolta eccomi qui. 43 00:02:58,803 --> 00:03:01,598 Si è incollata al vialetto? 44 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 Ok. 45 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 D'accordo. 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 - Non si stacca! - No! 47 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 La sua pelle però sì. 48 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Ok. Qualcuno chiami il... 49 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 {\an8}911, qual è l'emergenza? 50 00:03:20,533 --> 00:03:25,205 {\an8}Una donna si è appena incollata al vialetto della villa di The Bachelor. 51 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}Ha detto "villa di The Bachelor?" 52 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 Sì. 53 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 - Può mandare subito qualcuno? - Jesse? 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 - Sì, Palmer... - Palmer. Lo so. 55 00:03:32,378 --> 00:03:35,590 - Sì. L'indirizzo è... - Conosco l'indirizzo. 56 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 È Jesse Palmer! 57 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 Può dirmi in che stato è la vittima? Respira? 58 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 Sta bene. 59 00:03:41,846 --> 00:03:43,556 {\an8}Non fa che parlare. 60 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 {\an8}Lasciatemi! Sono qui per le ragioni giuste. 61 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 {\an8}- Cosa fai? - Sono il tuo capo. 62 00:03:49,103 --> 00:03:53,191 {\an8}Jessie, salve. Sono Josh, il responsabile. 63 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 {\an8}Può dirmi come sta lo scapolo di questa stagione? 64 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 {\an8}- Sta bene. - Può dirmi il suo nome? 65 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 {\an8}Sento le sirene. Devo andare. 66 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 {\an8}Sei stato spudorato e poco professionale. 67 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 {\an8}- Chi hai mandato? - L'unità più vicina. 68 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 {\an8}Più o meno. 69 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 LAFD. Come si chiama? 70 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 Bailey. È una fan sfegatata. 71 00:04:22,762 --> 00:04:25,390 - Ha preso il posto di Conchata. - E come? 72 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 Ha rubato la limousine e l'autista era 10-1. 73 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 Significa che era in bagno. 74 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Bailey, sei pronta a conoscere i pompieri che ti salveranno? 75 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 Non voglio essere salvata. 76 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 {\an8}Joey! 77 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 La pelle è molto irritata. 78 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 Joey! Tesoro. 79 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 È Joey. 80 00:04:51,541 --> 00:04:55,420 {\an8}Ok. Facciamole 25 ml di difenidramina. 81 00:04:55,420 --> 00:04:58,423 {\an8}- Che colla hai usato, Bailey? - Non ve lo dico. 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 {\an8}Sembra colla industriale. 83 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 {\an8}Non so se abbiamo qualcosa per scioglierla. 84 00:05:04,804 --> 00:05:06,347 {\an8}Allora sciogliamo un dubbio. 85 00:05:07,307 --> 00:05:08,683 {\an8}Se ci va male qui, 86 00:05:08,683 --> 00:05:10,518 {\an8}potrebbe andarci meglio in caserma? 87 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}Amo i cani da salvataggio. 88 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 {\an8}Mi gira la testa e ho le palpitazioni. 89 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 {\an8}Mi dispiace, ma io sono impegnato. 90 00:05:17,900 --> 00:05:18,818 Lui però no. 91 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 {\an8}In realtà, ho una regola. 92 00:05:22,780 --> 00:05:26,284 {\an8}Non esco con persone conosciute durante le emergenze. 93 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 {\an8}Ha una brutta dermatite. 94 00:05:29,454 --> 00:05:32,540 {\an8}Data la superficie di pelle incollata, 95 00:05:32,540 --> 00:05:34,167 sta assorbendo molte tossine. 96 00:05:34,167 --> 00:05:36,085 La difenidramina evita l'anafilassi? 97 00:05:36,085 --> 00:05:37,337 Dovrebbe. 98 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 Se ha una dermatite, 99 00:05:38,588 --> 00:05:41,299 non reagirà bene all'acetone o a ciò che abbiamo qui. 100 00:05:41,299 --> 00:05:43,760 - Come la tiriamo via dal vialetto? - Non lo facciamo. 101 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 Portiamo via anche quello. 102 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Martelli pneumatici in arrivo. 103 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 Martelli pneumatici? Ok. La casa non è nostra. È in affitto. 104 00:05:52,643 --> 00:05:56,230 {\an8}Se la distruggete, dovremo girare il resto della stagione a Glendale. 105 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 {\an8}- Pare sia molto bella. - Cosa? 106 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 {\an8}Ammetto che ora pizzica. 107 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 {\an8}Lo so. I farmaci ti faranno sentire meglio. 108 00:06:03,654 --> 00:06:06,741 {\an8}- Andrà tutto bene, Bailey. - No, non è vero. 109 00:06:07,408 --> 00:06:10,745 I miei sogni si sono infranti. Cosa mi è venuto in mente? 110 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 L'unico che si è inginocchiato per me è stato un rivenditore di scarpe 111 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 e ora voi mi martellerete intorno. 112 00:06:18,086 --> 00:06:21,839 {\an8}Bailey, non singhiozzare o staccherai... 113 00:06:23,424 --> 00:06:24,675 {\an8}Se la caverà? 114 00:06:29,722 --> 00:06:31,391 - Salve, Joey. - Ehi. 115 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Sì, è stabile. È solo sconvolta. 116 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Credo si senta in imbarazzo. 117 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 {\an8}Forse, se ti sedessi accanto a lei, potresti calmarla. 118 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 {\an8}Ma certo. 119 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 {\an8}Ehi. 120 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 - Ok. - Lasciamo stare. 121 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Quindi ti chiami Bailey? 122 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 Sai, ho un cugino che vive a Sheboygan. 123 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 - Conosci Sheboygan? - Sì. 124 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 La conosco. 125 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 Santo cielo. 126 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Accidenti. 127 00:07:15,643 --> 00:07:19,147 {\an8}- Ehi. - Sei alla villa. È bella? 128 00:07:19,147 --> 00:07:20,773 Non posso parlare ora. 129 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 - Gira la videocamera. Chi è lo scapolo? - Lo conoscete bene. 130 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Ok, quindi chi è? Gira la videocamera. 131 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 {\an8}- Girala. - E va bene. 132 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 {\an8}- È Joey! - Joey! 133 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 {\an8}Accidenti. 134 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 Un attimo. 135 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 Oddio. 136 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Mi spiace. Devo andare. Ho trovato Conchata. 137 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 {\an8}Chi è Conchata? 138 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 {\an8}- Cosa le ha fatto? - Cloroformio. 139 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 {\an8}Come sta? 140 00:08:05,067 --> 00:08:08,863 {\an8}Starà bene. Abbiamo già chiamato un'altra ambulanza. 141 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 {\an8}Un'altra ambulanza? 142 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 {\an8}Sulla nostra non ci sta. 143 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 Conserverò il pavimento, Joey. 144 00:08:15,620 --> 00:08:16,787 Ci siamo conosciuti qui! 145 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Verrai alla prigione? 146 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 - Devo proprio? - Io non lo farei. 147 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 Ciao. 148 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 Mandami un messaggio! 149 00:08:28,174 --> 00:08:30,718 {\an8}E ora il cuore pulsante della stazione marittima: 150 00:08:30,718 --> 00:08:32,136 {\an8}l'Air Operations One. 151 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 {\an8}Dove teniamo due elicotteri ultraleggeri. 152 00:08:35,306 --> 00:08:39,268 {\an8}Il nostro team è composto da piloti, paramedici, pompieri e personale di terra. 153 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 {\an8}Ventiquattro ore al giorno, 154 00:08:41,646 --> 00:08:47,235 {\an8}siamo disponibili per incendi boschivi, elisoccorso e incendi di grattacieli. 155 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 {\an8}Che figata. 156 00:08:49,070 --> 00:08:51,572 {\an8}Il collegamento tra strada e cielo dell'LAFD. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,574 {\an8}O almeno così è scritto sulle nostre tazze. 158 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 {\an8}Sulle nostre c'è scritto "buongiorno". 159 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 {\an8}Sei venuto qui per questo? 160 00:08:59,497 --> 00:09:02,833 {\an8}- Volevi una tazza più figa? - No, sono felice dove sono. 161 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 {\an8}Volevo solo vedere questo posto di giorno. 162 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}Senza dover rubare un elicottero. 163 00:09:09,549 --> 00:09:12,426 {\an8}Dai, non mi hai chiamato solo per vedere questi giocattolini. 164 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 Stai pensando di cambiare mansione, vero? 165 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 Non lo so. 166 00:09:17,265 --> 00:09:22,478 Salvo la preoccupazione di salvare il capitano e Athena dal fondo del mare, 167 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 lo ammetto, 168 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 è stata la sera più divertente da quando mi ha colpito un fulmine. 169 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Alza l'asticella. 170 00:09:28,609 --> 00:09:34,240 Non che il fulmine sia stato piacevole. Era solo un paragone. 171 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 Come ti sei appassionato al volo? 172 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 A parte il fatto che immagino sia come avere un superpotere. 173 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 Ero pilota nell'esercito. 174 00:09:43,082 --> 00:09:45,001 Ma dai. Anche Eddie era nell'esercito. 175 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 Sì, me l'ha detto. 176 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 Ho conosciuto una mia ex intervenendo per un elicottero che si era schiantato, 177 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 il che doveva essere un indizio. 178 00:09:53,259 --> 00:09:55,845 Già. Frequentare qualcuno che hai salvato 179 00:09:56,596 --> 00:09:58,806 non è mai una buona idea. 180 00:09:58,806 --> 00:10:02,435 - L'ho capito anch'io, la terza volta. - Troppa gratitudine. 181 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 Non saprei. 182 00:10:05,438 --> 00:10:06,939 Sarebbe una cosa diversa. 183 00:10:06,939 --> 00:10:10,651 Potresti ottenere il brevetto e restare comunque alla 118. 184 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 - Io piloto anche per divertimento. - Davvero? 185 00:10:12,945 --> 00:10:15,072 - Potrei darti delle lezioni. - Davvero? 186 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Certo. Costo poco. 187 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 Vorrei offrirti una birra. 188 00:10:19,702 --> 00:10:23,873 Mi piacerebbe, ma facciamo un'altra volta. 189 00:10:24,457 --> 00:10:28,586 Sto aspettando qualcuno ed è appena arrivato. 190 00:10:28,586 --> 00:10:31,464 - Ehi, dove parcheggio? - Lasciala pure lì. 191 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Ricevuto. 192 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Che tipo. Arrivo subito. 193 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Ci hai messo una vita. 194 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 - Ciao, Buck. - Ciao, Eddie. 195 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 Che bello. Hai tre biglietti per il match? 196 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 No, magari. 197 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Facevo fare un giro a Evan. 198 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 Vuoi venire a lavorare qui? 199 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 No, è solo un'eventualità. 200 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 - Andate a vedere un incontro? - Sì. 201 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 - È un unification match. - Già. 202 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 - Sold out da settimane. - Wow. Non lo sapevo. 203 00:11:01,911 --> 00:11:03,412 Dobbiamo andare. 204 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 - A presto, Buck. - Fammi sapere se vuoi volare. 205 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Sì, ci sentiamo. 206 00:11:10,169 --> 00:11:13,839 Ehi, aspettate. Andate al Coliseum con l'elicottero? 207 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Il match non è a LA, ma a Las Vegas. 208 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 Mi raccomando, Evan! 209 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 Bobby. 210 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Bobby. 211 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 Sei stato in cucina? 212 00:11:51,085 --> 00:11:52,420 Stavo dormendo. 213 00:11:54,046 --> 00:11:55,381 Hai sentito qualcosa? 214 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 Più che altro, un profumino. 215 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 - Waffle. - Waffle. 216 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Harry. 217 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 Mamma, ciao. 218 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Non ti aspettavo. 219 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 Volevo farti una sorpresa e vedere se le mie chiavi funzionavano. 220 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 Certo che funzionano. 221 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 Piccolo mio. 222 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Fatti guardare. 223 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 Allora ti serve uno sgabello. Bentornato, Harry. 224 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 Ciao, Bobby. 225 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 Sei più alto di me. 226 00:12:26,370 --> 00:12:29,707 Ora sono più alto anche di papà. Anche se di cinque cm. 227 00:12:29,707 --> 00:12:33,210 Perché tuo padre non mi ha detto niente? 228 00:12:33,210 --> 00:12:35,504 Saremmo venuti a prenderti in aeroporto. 229 00:12:35,504 --> 00:12:39,091 Papà è dovuto tornare a Haiti. È impegnato con un nuovo progetto. 230 00:12:39,091 --> 00:12:42,261 - Anche per telefonare? - Ha tante cose in ballo. 231 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 Comunque, mi siete mancati molto. 232 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 Ho chiesto di venirvi a trovare e ha detto che potevo. 233 00:12:47,516 --> 00:12:50,561 Sono felice di vederti. 234 00:12:50,561 --> 00:12:54,690 Chi pensava che la mia giornata sarebbe iniziata così bene? 235 00:12:54,690 --> 00:12:56,525 E hai preparato la colazione. 236 00:12:56,525 --> 00:12:58,402 I waffle. I tuoi preferiti. 237 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 È davvero bello riaverti qui. 238 00:13:10,372 --> 00:13:11,791 Laverai i bicchieri oggi 239 00:13:11,791 --> 00:13:13,834 o i clienti dovranno usare le mani? 240 00:13:13,834 --> 00:13:17,046 Non aspetterebbero, se avessimo quelli di plastica. 241 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Continua a lamentarti e dovrai cercarti un lavoro. 242 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 Aiuto! 243 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 C'è qualcuno? 244 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 Ehilà? 245 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 Aiutatemi! 246 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 Qualcuno mi aiuti! 247 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 Aiuto! 248 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Qualcuno mi aiuti! 249 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 Per favore! Sono quaggiù! 250 00:13:51,705 --> 00:13:53,207 911, qual è l'emergenza? 251 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 {\an8}C'è qualcuno nel mio scarico. 252 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 Non mi hai detto com'è stato a Las Vegas. 253 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 - Toccata e fuga. - Già. 254 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - Quanto ci vuole in elicottero? - Un'ora. 255 00:14:01,590 --> 00:14:03,425 Sei andato in elicottero a Las Vegas? 256 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 E com'era il match? 257 00:14:05,261 --> 00:14:09,306 Niente male. Eravamo a bordo ring perché Tommy è amico del promoter. 258 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 Mi sembrava di combattere. 259 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 Chi è Tommy? 260 00:14:14,770 --> 00:14:17,273 Non vedo e non sento niente nelle pareti. 261 00:14:17,273 --> 00:14:19,483 Sicuro che la voce non arrivasse dal ristorante? 262 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 - Il metallo riflette il suono. - No. 263 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 Non era un cliente che chiedeva altra salsa alla marinara. 264 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Erano dei lamenti, ma non malinconici. 265 00:14:27,658 --> 00:14:30,661 E non venivano dalle pareti, ma dall'interno del lavandino. 266 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 Non credo sia possibile. Il tubo è di 7,5 cm. 267 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 Una volta ho salvato un bimbo da un tubo, 268 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 ma era prematuro e non parlava. 269 00:14:39,086 --> 00:14:40,087 Aiuto! 270 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 - Avete sentito? - Aiutatemi! 271 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Vi prego! 272 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 Qualcuno mi aiuti. 273 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 Visto? 274 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 Ehilà? 275 00:14:49,013 --> 00:14:51,098 - Non ci crederete mai. - Aiuto! 276 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 È stato ripreso dalle telecamere di sicurezza. 277 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 È scivolato nel tombino? 278 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 - Pazzesco. - Ho già chiamato la polizia. 279 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 Grazie a Dio! Temevo che non mi avreste mai trovato. 280 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 - È ferito? - Solo a una gamba. 281 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Ok, non si muova. Veniamo a prenderla. 282 00:15:11,327 --> 00:15:14,288 Fate presto. Non voglio pensare a cosa c'è qua sotto. 283 00:15:14,288 --> 00:15:16,040 Qualcuno dovrà scendere nella fogna. 284 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Dovrò farlo io, vero? 285 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 Ok. Legalo bene e avvertici quando dobbiamo tirarvi su. 286 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 Ok. 287 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Non mi sorprende che ti sia divertito a Las Vegas. 288 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 Tu e Tommy avete tante cose in comune. 289 00:15:32,640 --> 00:15:33,933 Eravate nell'esercito. 290 00:15:33,933 --> 00:15:36,852 A entrambi piace vedere uomini mezzi nudi picchiarsi. 291 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Tommy è un tipo fico. 292 00:15:38,395 --> 00:15:41,774 Finalmente qualcuno che mi dà del filo da torcere nel Muay Thai. 293 00:15:42,942 --> 00:15:44,568 Avete fatto Muay Thai insieme? 294 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 Sì. Ha una palestrina in garage. 295 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Gli ho portato la Chevelle e ci siamo allenati. 296 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 Gli hai portato la Chevelle. 297 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Sì. Ha un ponte sollevatore. 298 00:15:52,952 --> 00:15:56,246 Ed è un bravo meccanico. Sentissi come romba adesso. 299 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 Come va laggiù, Ravi? 300 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 Segni vitali buoni. Zero fratture spinali o traumi cranici. 301 00:16:01,377 --> 00:16:03,879 - Gli stecco la gamba. - Senti, è fantastico. 302 00:16:03,879 --> 00:16:06,465 È bello avere tanti amici, giusto? 303 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 Giusto. 304 00:16:07,675 --> 00:16:10,844 Hai presente quando conosci qualcuno e scatta qualcosa? 305 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 Ti è mai successo? 306 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 Sì. 307 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 In effetti sì. 308 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Tirateci su. 309 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Ricevuto. 310 00:16:22,982 --> 00:16:25,943 Quando pensi di rivederlo? 311 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Ha organizzato un karaoke in un bar mercoledì. 312 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 Ehi, tu cosa fai mercoledì? 313 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 Io? 314 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 Niente. Sono libero. 315 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 Liberissimo. 316 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 - Mercoledì non ho impegni. - Bene. 317 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 Ti occuperesti di Christopher? 318 00:16:40,916 --> 00:16:44,086 Lo chiederei a Marisol, ma l'ha fatto due volte questa settimana... 319 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 Sì, posso farlo io. 320 00:16:48,215 --> 00:16:49,800 Grazie, ti devo un favore. 321 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 Ehilà? Sono ancora quaggiù. 322 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 Secondo Christopher, si sono già visti tre volte. 323 00:17:00,102 --> 00:17:04,440 Eddie ha conosciuto Tommy due settimane fa e Christopher lo ritiene "fichissimo". 324 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 L'hai detto anche tu, no? 325 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 Beh, in effetti lo è. 326 00:17:07,860 --> 00:17:10,279 Ci ha portati in mezzo a un uragano 327 00:17:10,279 --> 00:17:12,740 ed è atterrato su una nave da crociera capovolta. 328 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 Devi ammettere che è fico. 329 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Non ne dubito, ma anche voi lo siete. 330 00:17:17,036 --> 00:17:19,204 Sei entrato in una nave da crociera capovolta. 331 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Vallo a dire a Christopher. 332 00:17:20,581 --> 00:17:25,627 Gli piace Tommy perché usa una console. Continuo a dirgli che non è un videogioco. 333 00:17:25,627 --> 00:17:27,546 Perché è più difficile? 334 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 Il punto è che ha fatto colpo in pochissimo tempo. 335 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Lo vedo. 336 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 Sai cos'altro ha detto? Senti qua. 337 00:17:34,678 --> 00:17:39,600 Che anche secondo lui La vendetta dei Sith è meglio de Il ritorno dello Jedi. 338 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Forse sarò io, 339 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 ma non si dovrebbe mentire a un bambino per piacergli. 340 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 Quante informazioni in una sera di babysitteraggio. 341 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Chris continuava a parlare di lui. 342 00:17:49,068 --> 00:17:51,820 È così o eri tu a forzarlo? 343 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 Non ho dovuto. 344 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 Eddie sul frigo ha un calendario sotto il menu d'asporto. 345 00:17:57,493 --> 00:18:02,122 Giovedì "P-D-B-C/Tommy". 346 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Cerchiato. 347 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 Giovedì, partitella di basket con Tommy. 348 00:18:08,045 --> 00:18:10,297 È una partita che si tiene ogni due giovedì 349 00:18:10,297 --> 00:18:12,299 tra i primi soccorritori del Westside. 350 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 - Eddie mi ha invitato più volte. - Odi il basket. 351 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 Per questo ho detto di no, 352 00:18:16,762 --> 00:18:20,182 ma ora ci andrà con Tommy e ha cerchiato la cosa. 353 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 Con un cuoricino? 354 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 - Chi andrà con Tommy? - Eddie. 355 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Sì. 356 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 Tommy ha portato Eddie a un match a Las Vegas 357 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 e sono andati in elicottero. 358 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 Tommy è fichissimo. 359 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 Dov'è Harry? 360 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 È uscito con gli amici. Credo sia andato al cinema. 361 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 - Abbiamo un problema. - Che succede? 362 00:18:48,168 --> 00:18:50,546 Ho sentito Michael al telefono. Non è a Haiti 363 00:18:50,546 --> 00:18:52,798 e non sapeva che Harry sarebbe venuto. 364 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 Credeva che fosse dagli amici. 365 00:18:54,716 --> 00:18:56,844 Cosa? E perché avrebbe mentito? 366 00:18:56,844 --> 00:18:58,637 La polizia lo sta cercando. 367 00:18:58,637 --> 00:19:00,806 Sono arrivati mentre parlavo con Michael. 368 00:19:00,806 --> 00:19:02,850 Di cosa stai parlando? Vuoi dire... 369 00:19:02,850 --> 00:19:06,019 Pare che abbia aggredito qualcuno. 370 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 Athena, hanno emesso un mandato d'arresto per la sua fuga. 371 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 911, qual è l'emergenza? 372 00:19:17,698 --> 00:19:21,785 {\an8}Vorrei denunciare un'effrazione. C'è un intruso in casa mia. 373 00:19:21,785 --> 00:19:22,870 Qual è l'indirizzo? 374 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 L'839 di Stafford Street. 375 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Mando la polizia. Come si chiama? 376 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 Dorothy. Sbrigatevi. 377 00:19:29,501 --> 00:19:32,087 Dorothy, dov'è ora quest'uomo? È ancora in casa? 378 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Era in cucina. 379 00:19:33,172 --> 00:19:36,425 {\an8}Mi sono svegliata da un sonnellino e ho sentito qualcuno. 380 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Ho controllato. 381 00:19:37,509 --> 00:19:40,304 Non l'avevo mai visto. Non credo mi abbia vista. 382 00:19:40,304 --> 00:19:43,056 {\an8}So che ci sono state effrazioni diurne nel quartiere. 383 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 Cosa devo fare? 384 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Vive con qualcuno? 385 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Ha animali? Figli? 386 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 No, sono sola. 387 00:19:49,521 --> 00:19:51,565 Può uscire di casa? 388 00:19:51,565 --> 00:19:53,317 Da una porta sul retro o una finestra? 389 00:19:53,317 --> 00:19:55,068 Oddio, sento dei passi. 390 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Credo stia tornando. 391 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Forse mi ha sentita. 392 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 Dorothy, resti calma e non vada nel panico. 393 00:20:00,616 --> 00:20:03,035 {\an8}Può nascondersi fino all'arrivo della polizia? 394 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 {\an8}Ho una pistola e so come usarla. 395 00:20:05,329 --> 00:20:08,999 No. Con un'arma, la situazione si farebbe più pericolosa. 396 00:20:09,583 --> 00:20:11,668 Oddio. Sta entrando. 397 00:20:13,629 --> 00:20:14,963 Dorothy, che succede? 398 00:20:14,963 --> 00:20:16,048 Dorothy? 399 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 Era morto quando siamo arrivati. 400 00:20:21,470 --> 00:20:22,679 Non c'è polso. 401 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 E sarà almeno un litro di sangue. 402 00:20:25,265 --> 00:20:26,683 Nessun battito. 403 00:20:26,683 --> 00:20:28,268 Possiamo dichiarare il decesso. 404 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 Sono più preoccupata per la proprietaria. 405 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 Era sconvolta, quando siamo arrivati. 406 00:20:33,440 --> 00:20:37,444 Il battito è un po' elevato, ma la pressione va bene. 110 su 70. 407 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 Prendo dei farmaci. 408 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 Beh, funzionano. 409 00:20:41,240 --> 00:20:42,741 Come va la testa, Dorothy? 410 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Ho mal di testa, ma l'avevo al risveglio. 411 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 Può stringermi la mano? 412 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 Sto bene, davvero. 413 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 Non mi ha toccata. 414 00:20:52,876 --> 00:20:54,753 Ha scelto la casa sbagliata, eh? 415 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Non c'è dubbio. 416 00:20:56,463 --> 00:20:58,966 - Come si è procurata una pistola? - È sua. 417 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 Il figlio gliel'ha data per la sua incolumità. 418 00:21:01,218 --> 00:21:04,972 Ci sono state molte effrazioni nel quartiere negli ultimi due anni. 419 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 Ehi. Credo che dovremmo ricoverarla. 420 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 La pupilla sinistra reagisce male e lamenta mal di testa. 421 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Quando si è ferita alla testa? 422 00:21:13,939 --> 00:21:16,525 Forse la scorsa settimana. È caduta in giardino. 423 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 Si è fatta visitare? 424 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 No, dice che non è stato niente di grave. 425 00:21:21,655 --> 00:21:23,323 Benny, aspetta. 426 00:21:23,323 --> 00:21:27,327 Il First Presbyterian è il più vicino. Avvertiamo Neurologia. 427 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 Athena. La portiamo via noi. 428 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 Non così in fretta. 429 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 Guardate qui e poi guardate lui. 430 00:21:37,129 --> 00:21:40,215 Sembra la stessa persona. Quindi lo conosceva? 431 00:21:40,215 --> 00:21:41,925 Non ha detto che era un estraneo? 432 00:21:41,925 --> 00:21:45,220 Sì. Forse ha mentito. 433 00:21:45,220 --> 00:21:47,639 E ha trasformato un omicidio in un'effrazione. 434 00:21:47,639 --> 00:21:50,017 Gli ha sparato quando è entrato in corridoio? 435 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Forse non l'ha visto bene. 436 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 O forse l'ha visto, ma non l'ha riconosciuto. 437 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 - Prosopagnosia? - Esiste davvero? 438 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 Sì. Non riconosci il volto delle persone che conosci. 439 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 A volte neanche il tuo allo specchio. 440 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 Può essere causata da un ictus o da un grave trauma cerebrale. 441 00:22:07,200 --> 00:22:10,370 - O da una caduta in giardino. - Un attimo. 442 00:22:12,205 --> 00:22:17,461 Sig.ra Nelson, ha visto bene l'intruso prima di fare fuoco? 443 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Certo. L'ho visto in cucina e quando mi ha inseguita. 444 00:22:20,881 --> 00:22:24,051 Era di fronte a me proprio come lei ora. 445 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 E non l'ha riconosciuto? Non l'aveva mai visto? 446 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 Non l'avevo mai visto in vita mia. 447 00:22:29,931 --> 00:22:33,935 Sig.ra Nelson, sa dirmi chi è l'uomo della foto? 448 00:22:35,354 --> 00:22:37,481 È Jeremy. 449 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 Mio figlio. È un medico. Siamo così fieri di lui. 450 00:22:44,654 --> 00:22:47,074 Ok, Dorothy. La portiamo al pronto soccorso 451 00:22:47,074 --> 00:22:49,117 così le daranno un'occhiata alla testa. 452 00:22:55,832 --> 00:22:59,961 Probabilmente dovranno operarla per alleviare la pressione sul cervello. 453 00:22:59,961 --> 00:23:01,630 Quando le diciamo del figlio? 454 00:23:01,630 --> 00:23:02,714 Non ora. 455 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 Lasciamo che i medici le salvino la vita. 456 00:23:05,717 --> 00:23:07,219 Poi le parlerò. 457 00:23:08,095 --> 00:23:10,597 Le dirò la verità e rovinerò tutto. 458 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 Riesci a immaginare 459 00:23:13,016 --> 00:23:16,269 di guardare tuo figlio in faccia e non riconoscerlo? 460 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 Sì, riesco a immaginarlo. 461 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 Harry. 462 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 Harry. 463 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Che diavolo fai? 464 00:24:03,483 --> 00:24:06,820 - Bada a come parli. - Mi hai versato l'acqua fredda addosso. 465 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 È così che ti svegliano in galera se dormi fino a tardi. 466 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 Ma l'acqua non sarà pulita e probabilmente non sarà acqua. 467 00:24:12,826 --> 00:24:15,454 Ho pensato volessi abituarti all'idea, 468 00:24:15,454 --> 00:24:17,789 visto che è lì che finirai. 469 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 Come l'hai scoperto? 470 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 La polizia è andata a casa di tuo padre. 471 00:24:21,710 --> 00:24:24,629 Dicono che hai picchiato il gestore di un minimarket. 472 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 - Non è andata così. - Allora dimmi com'è andata. 473 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 Ha iniziato lui. Mi ha accusato di aver rubato. 474 00:24:31,636 --> 00:24:32,888 E l'hai fatto? 475 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 Scherzi? Sai che non l'ho fatto. 476 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 Quel tizio mi ha preso di mira non appena sono entrato. 477 00:24:38,810 --> 00:24:41,396 Mi fissava e mi ha seguito per tutto il negozio. 478 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 Perché non sei uscito e basta? 479 00:24:42,856 --> 00:24:46,067 Ci ho provato, ma non me l'ha lasciato fare. 480 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 Ha bloccato la porta, urlava e mi ha dato del ladro. 481 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 E gli hai dato un pugno e rotto la mascella? 482 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 Per autodifesa. Mi ha messo lui le mani addosso per primo. 483 00:24:54,576 --> 00:24:56,786 E perché prendi subito le sue parti? 484 00:24:56,786 --> 00:25:00,749 Non è così e non puoi andartene in giro a picchiare la gente. 485 00:25:00,749 --> 00:25:03,502 È contro la legge. E io sono dalla parte della legge. 486 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 - Ma non mi dire. - Come, scusa? 487 00:25:05,545 --> 00:25:08,882 Anche quando fermarono papà e l'agente mi puntò una pistola contro, 488 00:25:08,882 --> 00:25:10,091 prendesti le loro parti. 489 00:25:10,091 --> 00:25:11,718 Non è vero. 490 00:25:11,718 --> 00:25:14,262 Capivo le loro ragioni. 491 00:25:14,262 --> 00:25:16,932 - E quando sei un'agente... - Sei anche mia madre! 492 00:25:18,683 --> 00:25:20,769 Cos'è più importante? 493 00:25:21,645 --> 00:25:24,481 Lascia stare. Conosco già la risposta. 494 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 Ok. 495 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 Ehi, Buck. Ti serve una mano? 496 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 No, grazie. 497 00:26:09,609 --> 00:26:12,279 Ehi, Buck. Hai ordinato qualcosa su Amazon Prime? 498 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 Sì. 499 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - Evan Buckley. - Sono io. 500 00:26:16,032 --> 00:26:18,076 - Ecco a lei. - Che velocità. 501 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 - Devo firmare qualcosa? - No, non serve. 502 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 - Bene. Grazie. - Buona giornata. 503 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 Che ridere. E cos'hai detto? 504 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 Neanch'io, se posso dirlo. 505 00:26:33,592 --> 00:26:37,470 Ehi, Eddie, ti va di fare qualche tiro a canestro? 506 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 No. Ehi, è quello che stavo dicendo. 507 00:26:41,182 --> 00:26:45,020 Non dico che tu abbia sbagliato, ma secondo me non avevi ragione. 508 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 La prossima volta li batteremo. 509 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 Ehi, cos'hai in mano? 510 00:27:00,493 --> 00:27:02,329 Ehi, cosa fai giovedì? 511 00:27:14,174 --> 00:27:15,508 Sig.ra Nelson. 512 00:27:17,427 --> 00:27:19,804 Lei è un medico? 513 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 Sono il sergente Grant. 514 00:27:21,681 --> 00:27:23,683 Ci siamo conosciute a casa sua. 515 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 È vero. Senza uniforme, non l'avevo riconosciuta. 516 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 Non si preoccupi. 517 00:27:29,522 --> 00:27:31,107 So che è stata operata. 518 00:27:31,107 --> 00:27:36,196 Stento a credere che una semplice caduta abbia causato una cosa simile. 519 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 Pare avessi un'emorragia cerebrale. 520 00:27:39,074 --> 00:27:40,659 Riesce a immaginarlo? 521 00:27:41,326 --> 00:27:45,997 Potrebbe ringraziare quel gentile paramedico da parte mia? 522 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Se non se ne fosse accorto... 523 00:27:49,542 --> 00:27:52,462 - Ha avuto visite? - No. 524 00:27:53,296 --> 00:27:57,258 Ho provato a chiamare mio figlio, ma non risponde al telefono. 525 00:27:57,258 --> 00:28:02,180 Se passerà da casa e vedrà quel disordine senza trovarmi, 526 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 si spaventerà. 527 00:28:03,515 --> 00:28:04,849 È un bravo ragazzo. 528 00:28:04,849 --> 00:28:08,687 Controlla sempre come sto e si preoccupa per me, 529 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 ma ora non so dove sia. 530 00:28:11,773 --> 00:28:13,900 Temo ci sia stato un incidente 531 00:28:14,693 --> 00:28:18,196 e suo figlio è stato ucciso. 532 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 È morto. 533 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 Che... Che genere di incidente? 534 00:28:25,745 --> 00:28:30,333 Gli hanno sparato. È stato scambiato per un intruso. 535 00:28:34,170 --> 00:28:37,882 No, non... Non vorrà dirmi... Sta dicendo... 536 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 Mi sta dicendo che... 537 00:28:42,721 --> 00:28:44,013 Oddio. 538 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 Mi dispiace tanto. 539 00:28:45,223 --> 00:28:47,100 No! 540 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 Mi dispiace. 541 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 No. Non lo sapevo. 542 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 - Non lo sapevo. La prego. No. - Lo so. 543 00:28:52,814 --> 00:28:55,066 - So che non lo sapeva. - La prego, no. 544 00:29:03,867 --> 00:29:07,454 Vuoi dirmi perché hai deciso di darti allo sport dei re? 545 00:29:08,371 --> 00:29:09,456 Che vuoi dire? 546 00:29:09,456 --> 00:29:13,084 Quando io e Alberti ti chiedevamo di fare qualche canestro, rifiutavi. 547 00:29:13,084 --> 00:29:16,963 Beh, so che a te piace e presto saremo cognati. 548 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 Sarà un bel modo per legare lontano dalla caserma e... 549 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 - Dal mio frigo. - Esatto. 550 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 Così. 551 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 Ehi! Bravissimo! 552 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 Grande. 553 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 - Howie. Ciao, Evan. - Ciao, ragazzi. 554 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 Cosa? Ma dai. Wow. Chi l'avrebbe mai detto? 555 00:29:36,691 --> 00:29:38,902 Come l'hai convinto? Io non ci riesco mai. 556 00:29:39,486 --> 00:29:40,487 Ho i miei metodi. 557 00:29:40,487 --> 00:29:43,907 Vi faremo a pezzi. Grandi! 558 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 Sono arrivate altre due vittime. Li stracceremo in un attimo. 559 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 Sì. 560 00:29:49,537 --> 00:29:52,874 E così sono la tua finta copertura, futuro cognatino. 561 00:30:04,886 --> 00:30:06,346 Così, sì. 562 00:30:08,640 --> 00:30:09,974 Così si fa. 563 00:30:17,565 --> 00:30:18,566 Grande. 564 00:30:31,079 --> 00:30:32,330 Bravo! 565 00:30:39,379 --> 00:30:41,506 Buck, sono libero. Dai. 566 00:30:41,506 --> 00:30:42,674 Non mi supererai. 567 00:30:55,228 --> 00:30:56,938 Ehi, ma che fai? 568 00:30:59,899 --> 00:31:01,025 Ma dai. 569 00:31:02,110 --> 00:31:05,154 Ok. Fatemi passare. Sono un paramedico. 570 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 - È stato assurdo. - Piano. 571 00:31:08,741 --> 00:31:10,869 Ok. Datemi delle bende compressive. 572 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 Hai sentito il crack? 573 00:31:12,620 --> 00:31:15,248 L'hanno sentito anche a San Bernardino. Ora fermo. 574 00:31:15,874 --> 00:31:17,834 Rovesciamento dell'articolazione talocrurale. 575 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 Forse è una frattura tibia/fibula. 576 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 Speriamo in una distorsione laterale. Servono i raggi. 577 00:31:23,464 --> 00:31:25,049 Posso portare qui la Jeep. 578 00:31:25,049 --> 00:31:27,594 La mia auto è vicino. Lo porto al pronto soccorso. 579 00:31:27,594 --> 00:31:29,178 Lo accompagno io. 580 00:31:29,762 --> 00:31:31,639 Ci siamo quasi. Resisti, Eddie. 581 00:31:32,307 --> 00:31:33,975 Ok. Tiriamolo su. 582 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 - Ok, andiamo. - Fai piano. Piano, Tommy. 583 00:31:37,145 --> 00:31:38,897 - Sono qui. - Ci sono. 584 00:31:38,897 --> 00:31:40,315 Ci sono. 585 00:31:41,190 --> 00:31:42,525 - Va tutto bene. - Andiamo. 586 00:31:43,067 --> 00:31:44,110 Ci siamo. 587 00:31:44,110 --> 00:31:45,194 Ce la facciamo. 588 00:31:47,113 --> 00:31:48,698 Complimenti, Buck. 589 00:32:01,502 --> 00:32:03,630 Se hai fame, ti preparo qualcosa. 590 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 Tranquilla. Non ho così fame. 591 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 Possiamo parlare un minuto? 592 00:32:24,275 --> 00:32:28,738 Ascolta, voglio scusarmi per come ti ho parlato. 593 00:32:28,738 --> 00:32:30,823 Non volevo mancarti di rispetto. 594 00:32:31,699 --> 00:32:33,618 Ma non mi pento d'aver picchiato quel tizio. 595 00:32:33,618 --> 00:32:35,286 Ti penti di essere stato beccato. 596 00:32:35,286 --> 00:32:37,246 - Beh, sì. - Harry. 597 00:32:37,246 --> 00:32:42,126 Quando te ne vai in giro, non rappresenti solo te stesso, 598 00:32:42,126 --> 00:32:44,921 ma anche questa famiglia e la tua comunità. 599 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 La mia comunità? È una responsabilità enorme. 600 00:32:47,632 --> 00:32:52,679 Lo so, sembra ingiusto, ma è così che funziona. 601 00:32:52,679 --> 00:32:57,225 Non puoi reagire in situazioni simili. 602 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Devi essere sveglio. 603 00:32:59,435 --> 00:33:02,814 Non posso arrabbiarmi o reagire? 604 00:33:02,814 --> 00:33:06,275 Certo che puoi arrabbiarti. Sei umano. 605 00:33:06,275 --> 00:33:09,487 Quell'uomo poteva avere una pistola dietro al bancone. 606 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 Cos'avrei dovuto fare? 607 00:33:12,156 --> 00:33:15,868 Se ho fatto la cosa sbagliata, quale sarebbe stata quella giusta? 608 00:33:15,868 --> 00:33:20,039 A volte non è questione di giusto o sbagliato, 609 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 ma di tornare a casa vivi. 610 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 E ormai sei abbastanza grande da capirlo. 611 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Questo cos'è? 612 00:33:35,847 --> 00:33:38,808 Il video di sorveglianza del supermarket. 613 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 È diverso, visto in video. 614 00:34:07,962 --> 00:34:10,298 Non sembra neanche reale. 615 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Mi sembra di vedere qualcun altro. 616 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 Tutti facciamo cose di cui non andiamo fieri, 617 00:34:20,725 --> 00:34:23,978 ma una brava persona 618 00:34:23,978 --> 00:34:29,859 sa affrontare a prescindere dalle conseguenze delle proprie azioni. 619 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 Non so cosa fare, mamma. 620 00:34:35,656 --> 00:34:36,741 Cosa faccio? 621 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 Lo scopriremo insieme. 622 00:34:41,704 --> 00:34:43,539 E, qualunque cosa accadrà, 623 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 sappi che sarò al tuo fianco, 624 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 perché sei mio figlio. 625 00:34:50,922 --> 00:34:54,467 E ti voglio bene, sempre e comunque. 626 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 Sappiamo quanto dovrà stare a riposo? 627 00:35:02,767 --> 00:35:06,104 È solo una brutta distorsione. Qualche giorno. 628 00:35:06,104 --> 00:35:07,939 Bene. Come sta? 629 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 Non lo so. Non gli ho parlato. 630 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 Per niente? 631 00:35:13,361 --> 00:35:15,571 Immagino non voglia sentirmi. 632 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 - Sono certa che non è così. - Invece sì. 633 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 L'ho ridotto io così. 634 00:35:19,575 --> 00:35:22,411 È stato un incidente sportivo. Capita. 635 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 Sa che non l'hai fatto apposta. 636 00:35:28,292 --> 00:35:30,002 Non volevi fargli del male, vero? 637 00:35:31,754 --> 00:35:34,465 Non lo so. Mi faceva arrabbiare 638 00:35:34,465 --> 00:35:37,802 che lui e Tommy fossero così amici dopo due settimane. 639 00:35:38,386 --> 00:35:41,347 Mi sentivo escluso e volevo attirare la sua attenzione. 640 00:35:41,347 --> 00:35:43,307 Non è così che si attira l'attenzione. 641 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Schiarisci la voce, gli dai una pacca, non gli fai male. 642 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 Lo so, Maddie. 643 00:35:48,396 --> 00:35:50,148 Fidati, ci sto malissimo. 644 00:35:50,148 --> 00:35:51,732 Bene. Non farlo più. 645 00:35:56,445 --> 00:35:57,864 Ma so cosa provi. 646 00:35:57,864 --> 00:36:01,450 Ricordi quando avevo 14 anni e la mia migliore amica era Sarah B.? 647 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Sì, la biondina. Eravate inseparabili. 648 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 Lo eravamo finché Sarah S. non si trasferì nel quartiere 649 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 e diventarono loro le inseparabili. 650 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 Due bionde di nome Sarah. 651 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 E feci la sola cosa razionale per una quattordicenne. 652 00:36:17,216 --> 00:36:18,551 Mi tinsi i capelli 653 00:36:18,551 --> 00:36:21,470 e cercai di convincere mamma e papà a cambiarmi legalmente nome. 654 00:36:21,470 --> 00:36:24,348 Anche tu saresti stata Sarah B. 655 00:36:24,348 --> 00:36:29,520 Avrei cambiato anche il cognome, ma il punto è che sbagliavo. 656 00:36:29,520 --> 00:36:34,233 Facendo così risultai disperata e le allontanai ancora di più. 657 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 E non gli dissi che mi sentivo esclusa. 658 00:36:36,402 --> 00:36:40,364 Mi comportavo come se così non fosse e mi si ritorse contro. 659 00:36:40,948 --> 00:36:42,825 Io non sono un quattordicenne. 660 00:36:43,534 --> 00:36:45,620 - Non agire come tale. - Non agire come tale. 661 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 Ok, ho capito. Mangiamo. 662 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 Grazie di averci ricevuti, Elaine. 663 00:36:58,591 --> 00:37:01,052 Figurati. È bello vederti, Harry. 664 00:37:01,052 --> 00:37:03,804 Sì, ma avrei preferito in altre circostanze. 665 00:37:03,804 --> 00:37:06,766 Sono comunque felice di vederti, 666 00:37:06,766 --> 00:37:08,726 anche se stento a riconoscerti. 667 00:37:08,726 --> 00:37:11,812 E sta ancora crescendo. È quella la cosa assurda. 668 00:37:11,812 --> 00:37:14,023 Ho parlato con Miami-Dade. 669 00:37:14,023 --> 00:37:17,693 Non chiedono l'estradizione per un reato minore. 670 00:37:17,693 --> 00:37:19,320 Lo immaginavo. 671 00:37:19,320 --> 00:37:21,989 Ma dovremo accordarci. 672 00:37:21,989 --> 00:37:24,075 In che modo? 673 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Entrambe le giurisdizioni concordano che dovresti restare qui, 674 00:37:27,328 --> 00:37:29,330 sotto la custodia di tua madre. 675 00:37:29,330 --> 00:37:33,960 Chiedono anche 100 ore di servizi sociali che lei dovrà firmare. 676 00:37:33,960 --> 00:37:36,045 Quindi non andrò in prigione? 677 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 No. 678 00:37:39,507 --> 00:37:40,675 Ma la rimpiangerai 679 00:37:40,675 --> 00:37:43,886 dopo un mese in punizione sotto la mia supervisione. 680 00:37:43,886 --> 00:37:48,224 Ho visto tua madre in azione. Ha ragione. È una brava poliziotta. 681 00:37:48,808 --> 00:37:49,892 E una mamma fantastica. 682 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 Ehi, Tommy. 683 00:38:07,994 --> 00:38:09,328 Possiamo parlare? 684 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 Certo. Entra. 685 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 Wow. Forse lavoro nella caserma sbagliata. 686 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 Vuoi qualcosa? Ti devo ancora un birra, giusto? 687 00:38:20,673 --> 00:38:22,717 No, sono a posto. Non mi fermerò a lungo. 688 00:38:23,551 --> 00:38:25,052 Volevo solo chiarire le cose 689 00:38:25,052 --> 00:38:28,681 e non volevo farlo al telefono o via messaggio. 690 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 Riguardo a cosa? 691 00:38:30,433 --> 00:38:34,020 È chiaro che ho seminato zizzania tra te ed Eddie 692 00:38:34,020 --> 00:38:36,564 e voglio che tu sappia che non era mia intenzione. 693 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Nessuna zizzania. 694 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 - Evan. - Davvero. 695 00:38:40,443 --> 00:38:45,489 Sono io che mi sono comportato male. 696 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 Voi non avete fatto niente di male. 697 00:38:47,241 --> 00:38:50,411 Tu ed Eddie siete due amici perfetti. 698 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 È vero. 699 00:38:51,495 --> 00:38:54,749 E sai che si può avere più di un amico, vero? 700 00:38:54,749 --> 00:38:56,375 Sì, lo so. 701 00:38:56,375 --> 00:38:59,628 Non posso certo sostituirti. 702 00:39:00,421 --> 00:39:02,715 Christopher non sarebbe mai d'accordo. 703 00:39:02,715 --> 00:39:04,759 Non fa che parlare di te. 704 00:39:05,343 --> 00:39:06,761 - Davvero? - Davvero. 705 00:39:12,058 --> 00:39:15,227 Eddie sarà furioso, eh? 706 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 No, non lo è. 707 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 Si sente in colpa. E anch'io. 708 00:39:22,026 --> 00:39:23,778 Nessuno voleva escluderti, Evan. 709 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 Io ed Eddie ci frequentiamo per altri motivi. 710 00:39:27,698 --> 00:39:29,950 È il mio solito problema. 711 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 Sono un tipo geloso. 712 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 Non sei l'unico. Io ero molto geloso. 713 00:39:38,042 --> 00:39:40,211 Tu? Di chi? 714 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 Di tutti voi. Della 118. 715 00:39:45,299 --> 00:39:47,551 Voi siete una famiglia. 716 00:39:48,886 --> 00:39:53,057 Siete disposti a tutto pur di aiutarvi. 717 00:39:54,141 --> 00:39:55,643 Volevo farne parte anch'io. 718 00:39:55,643 --> 00:39:59,397 Ma lo sei stato. 719 00:39:59,397 --> 00:40:04,068 Hai finto un'interferenza col comandante. 720 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 - Sono noto per quelle. - Non era granché. 721 00:40:07,405 --> 00:40:08,697 E dai! 722 00:40:08,697 --> 00:40:12,535 Non era convincente, ma l'hai fatto comunque. 723 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Ci hai aiutati senza esitare. 724 00:40:15,704 --> 00:40:19,458 E io ho pensato: "È un grande". 725 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Mi piace. 726 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Per questo ho chiamato chiedendoti di mostrarmi dove lavori. 727 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 Non intendevo lasciare la 118, Tommy, io... 728 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 Volevo solo conoscerti. 729 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 - Davvero? - Sì. 730 00:40:33,889 --> 00:40:36,142 E, quando sei andato via con Eddie... 731 00:40:36,142 --> 00:40:38,227 Anche se non devi dirmi quant'è fantastico. 732 00:40:38,227 --> 00:40:42,731 Lo so dal primo giorno di lavoro insieme. Capisco perché vuoi frequentarlo. 733 00:40:42,731 --> 00:40:47,111 - E poi io non conosco il Muay Thai. - Posso insegnartelo io. 734 00:40:48,195 --> 00:40:51,740 Ok. Dopo le lezioni di volo? 735 00:40:51,740 --> 00:40:53,909 Probabilmente non lo stesso giorno. 736 00:40:53,909 --> 00:40:54,994 Bene. 737 00:40:56,871 --> 00:41:00,082 Perché cercare di attirare la tua attenzione è stato estenuante. 738 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 La mia attenzione? 739 00:41:02,960 --> 00:41:04,211 Sì, immagino di sì. 740 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 Insomma, ho menomato il mio migliore amico. 741 00:41:09,300 --> 00:41:13,596 Secondo mia sorella esistono modi migliori di attirare l'attenzione altrui. 742 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 Così? 743 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Direi di sì. 744 00:41:26,484 --> 00:41:27,818 Quindi non ti è dispiaciuto? 745 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 Era meglio della finta interferenza. 746 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 Ho un turno. 747 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Ok. 748 00:41:39,330 --> 00:41:42,917 Il centro è trafficato e stavolta sono venuto in auto. 749 00:41:43,834 --> 00:41:45,336 Allora cosa fai sabato? 750 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 Sabato? 751 00:41:47,796 --> 00:41:51,175 Mi devi ancora quella birra. Sei libero? 752 00:41:52,176 --> 00:41:55,638 Sì, sono libero. 753 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 Magnifico. 754 00:41:58,474 --> 00:42:03,187 Passo a prenderti alle 20:00? 755 00:42:04,355 --> 00:42:05,981 Alle 20:00 va benissimo. 756 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 Bene. A sabato. 757 00:42:09,527 --> 00:42:10,528 A sabato. 758 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 E ti prego, chiama Eddie. 759 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 È il momento ideale. È sotto antidolorifici. 760 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Sottotitoli: Sara Raffo