1 00:00:20,520 --> 00:00:22,564 주인공이 누구일지 알게 됐을 때 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,524 온몸이 떨렸어요 3 00:00:25,066 --> 00:00:26,609 {\an8}"안젤리크, 24세 팟캐스트 PD, 포틀랜드" 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,987 {\an8}나도, 미국도 원하는 일이에요 그 사람은 자격 있어요 5 00:00:28,987 --> 00:00:32,323 - 당신이 조이군요 - 맞아요 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 - 안녕하세요? - 안녕 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,577 안녕 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 - 이름이 뭐예요? - 안젤리크 9 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 팟캐스트 PD예요 진실을 찾는 게 내 일이죠 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,876 당신은 내가 찾은 진실이 될 거예요 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 난 준비됐어요 진심이에요 12 00:00:48,631 --> 00:00:50,091 {\an8}저는 승무원이고... 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 {\an8}"애슐리 A, 23세 코로나" 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,969 {\an8}조이에게 날개를 달아 줄 거예요 15 00:00:52,969 --> 00:00:55,680 - 이름이 뭐예요? - 애슐리 A요 16 00:00:55,680 --> 00:00:58,975 첫 비행에 반한다는 말 믿어요? 17 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 비행하는 법 먼저 배워야겠는데요 18 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 좋아요 19 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 {\an8}"애슐리 C 치위생사, 올랜도" 20 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 - 안녕 - 안녕하세요? 21 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 - 이름이 뭐예요? - 애슐리 C요 22 00:01:21,081 --> 00:01:22,832 멋지네요 또 애슐리라니 23 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 기분이 어때요, 조이? 24 00:01:40,809 --> 00:01:43,186 - 지금 무슨 생각 하시나요? - 맙소사 25 00:01:47,023 --> 00:01:48,316 세상에, 등장이 화려하네요 26 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 - 안녕, 조이, 내 이름은... - 안녕하세요 27 00:02:07,627 --> 00:02:08,628 {\an8}콘처터예요 28 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 {\an8}"22세, 그래픽 디자이너 멕시코시티" 29 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 {\an8}"접착제" 30 00:02:10,964 --> 00:02:13,299 {\an8}조이한테 딱 붙어 다닐 거예요 31 00:02:13,299 --> 00:02:16,845 그러니 조이도 내 옆에 딱 붙어 있으면 좋겠어요 32 00:02:17,804 --> 00:02:22,016 콘처터, 예쁜 이름이네요 어디 말이에요? 33 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 멕시코식 이름일 거예요 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 여러분 저 사람 콘처터 맞아요? 35 00:02:27,605 --> 00:02:28,857 저 여자 아는 사람? 36 00:02:28,857 --> 00:02:31,025 찾고 있는데 사진이 없어요 없던 사람이에요 37 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 누가 세트에서 끌어내! 38 00:02:32,902 --> 00:02:34,904 - 다들 물러나요 - 세상에! 39 00:02:34,904 --> 00:02:36,447 탄저균인가 봐 40 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 - 그냥 반짝이거나! - 난 베일리야 41 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 위스콘신주 셰보이건 출신 피부미용사지 42 00:02:41,578 --> 00:02:46,624 21살 때부터 꿈꿔 왔던 순간이야 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,169 지원할 용기가 안 나서 이렇게 하기로 했어 44 00:02:58,803 --> 00:03:01,598 지금 자기 몸을 도로에 붙인 거예요? 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 이런 46 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 자, 좋아요, 갑시다 47 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 - 안 떨어져요! - 안 돼! 48 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 피부가 떨어지겠어요 49 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 누가 신고 좀... 50 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 {\an8}911, 어떤 긴급 상황이죠? 51 00:03:20,533 --> 00:03:25,205 {\an8}어떤 여자가 자기 몸을 베첼러 맨션 도로에 붙였어요 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}베첼러 맨션이라고요? 53 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 네 54 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 - 빨리 누구 좀 보내주실래요? - 제시? 55 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 - 네, 팔머... - 팔머, 압니다 56 00:03:32,378 --> 00:03:35,590 - 여기 주소는... - 주소 알아요 57 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 제시 팔머예요! 58 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 환자 상태를 알려주세요 숨은 쉬나요? 59 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 괜찮습니다 60 00:03:41,846 --> 00:03:43,556 {\an8}입을 다물지를 않아요 61 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 {\an8}손 치워! 나도 여기 올 만해서 온 거니까 62 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 {\an8}- 뭐 하는 거예요? - 내가 상사잖아 63 00:03:49,103 --> 00:03:53,191 {\an8}제시, 난 조시라고 합니다 수석 교환원이에요 64 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 {\an8}'베첼러' 이번 시즌 주인공은 상태가 좀 어떻죠? 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 {\an8}- 괜찮은데요 - 이름을 알 수 있을까요? 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 {\an8}사이렌 소리가 들리네요 끊겠습니다 67 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 {\an8}뻔뻔하고 프로답지 못한 행동이었어요 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 {\an8}- 누굴 보냈어? - 가까운 소방대요 69 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 {\an8}비슷해요 70 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 LA 소방국입니다 환자 이름은요? 71 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 베일리예요, 광팬 같습니다 72 00:04:22,762 --> 00:04:25,390 - 콘처터 자리를 뺏었어요 - 뺏었다니, 어떻게요? 73 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 운전사가 10-1일 때 리무진을 훔쳤죠 74 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 화장실에 갔다는 소리야 75 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 베일리, 인사해요 소방관들이 구하러 왔어요 76 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 구해 줄 필요 없어요 77 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 {\an8}조이! 78 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 염증 반응이 심해 79 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 조이! 자기야 80 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 조이예요 81 00:04:51,541 --> 00:04:55,420 {\an8}디펜히드라민 25mg 주사할게요 82 00:04:55,420 --> 00:04:58,423 {\an8}- 베일리, 어떤 접착제를 썼죠? - 말 안 해요 83 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 {\an8}산업용 같은데요 84 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 {\an8}이걸 녹일 수 있는 게 트럭에 있나 모르겠네요 85 00:05:04,804 --> 00:05:06,347 {\an8}마음은 제가 녹여 드릴게요 86 00:05:07,307 --> 00:05:08,683 {\an8}맨션에서 운이 좋지 않으면 87 00:05:08,683 --> 00:05:10,518 {\an8}소방국에서 행운의 상대를 찾아야죠 88 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}난 소방대원 좋아해요 89 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 {\an8}저는 머리가 어지럽고 심장이 두근거려요 90 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 {\an8}죄송하지만, 여러분 전 임자가 있어요 91 00:05:17,900 --> 00:05:18,818 이 친구는 없고요 92 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 {\an8}저한테는 규칙이 있어요 93 00:05:22,780 --> 00:05:26,284 {\an8}출동 현장에서 만난 사람과는 연애 안 해요 94 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 {\an8}피부염이 확실해요 95 00:05:29,454 --> 00:05:32,540 {\an8}피부와 접착제가 닿은 면적이 워낙 넓어서 96 00:05:32,540 --> 00:05:34,167 독성 물질을 잔뜩 흡수했을 거예요 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,085 디펜히드라민이 과민성 쇼크를 막아 줄까? 98 00:05:36,085 --> 00:05:37,337 그래야죠 99 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 피부염이 있다면 100 00:05:38,588 --> 00:05:41,299 우리 트럭에 있는 아세톤이나 다른 걸 쓸 수는 없어요 101 00:05:41,299 --> 00:05:43,760 - 도로에서 어떻게 떼어내죠? - 못 떼어내 102 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 도로째 들어내야지 103 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 착암기 가져올게요 104 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 착암기요? 이 저택은 우리 소유가 아니라 빌린 건데요 105 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 {\an8}도로를 부수면 106 00:05:53,895 --> 00:05:56,230 {\an8}나머지 방송분은 글렌데일에서 찍어야 해요 107 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 {\an8}- 글렌데일도 좋다던데요 - 네? 108 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 {\an8}화끈거리기 시작했어요 109 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 {\an8}압니다, 진정제가 들어갔으니 훨씬 나아질 거예요 110 00:06:03,654 --> 00:06:06,741 {\an8}- 괜찮을 거예요, 베일리 - 아니에요 111 00:06:07,408 --> 00:06:10,745 내 꿈이 깨졌어요 주제를 몰랐죠 112 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 내 앞에서 무릎 꿇은 남자는 신발 신겨 주던 점원뿐이었는데 113 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 이제 착암기 가져오는 소방관들도 포함이네요 114 00:06:18,086 --> 00:06:21,839 {\an8}베일리, 울지 말아요 지금 울면... 115 00:06:23,424 --> 00:06:24,675 {\an8}괜찮을까요? 116 00:06:29,722 --> 00:06:31,391 - 안녕하세요, 조이 - 안녕하세요 117 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 상태는 안정적인데 속상한가 봅니다 118 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 아마 부끄러운 거겠죠 119 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 {\an8}잠깐 옆에 앉아 있어 주세요 그러면 진정될 겁니다 120 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 {\an8}당연히 그래야죠 121 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 {\an8}저기 122 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 - 세상에 - 맙소사 123 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 이름이 베일리라고 했죠? 124 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 사실 내 사촌 한 명이 셰보이건에 살아요 125 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 - 셰보이건을 알아요? - 네 126 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 알아요 127 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 맙소사 128 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 이런 129 00:07:15,643 --> 00:07:19,147 {\an8}- 안녕 - 맨션에 있구나, 거기 멋져? 130 00:07:19,147 --> 00:07:20,773 지금은 통화 못 해 131 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 - 카메라 돌려, 주인공이 누구지? - 아는 사람 132 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 그게 누군데? 카메라 좀 돌려 봐 133 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 {\an8}- 돌려 - 좋아, 알았어 134 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 {\an8}- 조이다! - 조이잖아! 135 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 {\an8}이런 136 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 잠깐, 잠깐만 137 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 세상에, 이럴 수가 138 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 미안한데 끊어야겠어 콘처터를 찾았거든 139 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 {\an8}- 콘처터? - 콘처터가 누구야? 140 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 {\an8}- 무슨 짓을 한 거죠? - 마취제를 썼어요 141 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 {\an8}상태는 어떤가요? 142 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 {\an8}괜찮을 겁니다 143 00:08:06,777 --> 00:08:08,863 {\an8}구급차 한 대를 더 불렀어요 144 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 {\an8}구급차를 더요? 145 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 {\an8}우리 구급차에는 안 실릴 것 같아서요 146 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 도로 조각은 남겨 두라고 할게요, 조이 147 00:08:15,620 --> 00:08:16,787 우리가 만난 곳이니까! 148 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 감옥으로 면회 와요 149 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 - 그래야 할까요? - 나라면 안 그래요 150 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 안녕 151 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 DM 보내요! 152 00:08:28,174 --> 00:08:30,718 {\an8}항구 소방대에서 가장 중요한 곳은 153 00:08:30,718 --> 00:08:32,136 {\an8}공중 지원 1팀이야 154 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 {\an8}중량 헬기 5대와 경량 헬기 2대가 배치되어 있지 155 00:08:35,306 --> 00:08:39,268 {\an8}우리 팀엔 조종사, 구조대 산불진화대, 지상지원팀이 있어 156 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 {\an8}24시간 내내 근무하지 157 00:08:41,646 --> 00:08:43,856 {\an8}산불도 진압하고 158 00:08:43,856 --> 00:08:47,235 {\an8}환자를 헬기로 이송하거나 고층 건물 화재에 대응하기도 해 159 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 {\an8}이거 멋지네요 160 00:08:49,070 --> 00:08:51,572 {\an8}LAFD는 지상부터 하늘까지 못 가는 곳이 없지 161 00:08:51,572 --> 00:08:53,574 {\an8}우리 커피잔에는 그렇게 쓰여 있어 162 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 {\an8}우린 그냥 '커피 더 줘'라고 쓰여 있는데요 163 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 {\an8}그래서 구경하러 왔나? 164 00:08:59,497 --> 00:09:02,833 {\an8}- 멋진 커피잔이 탐났어? - 난 지금에 만족해요 165 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 {\an8}그냥 낮에 한번 둘러보고 싶었어요 166 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}허겁지겁 훔치러 왔을 때 본 거 말고요 167 00:09:09,549 --> 00:09:12,426 {\an8}솔직해져 봐, 장난감 보자고 나한테 연락한 건 아니잖아 168 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 변화를 주고 싶은 거지? 169 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 모르겠네요 170 00:09:17,265 --> 00:09:22,478 바닷물에 잠긴 반장님과 경사님이 걱정됐던 것만 빼면... 171 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 꽤 좋았어요 172 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 벼락에 맞은 후로 가장 재미있는 밤이었죠 173 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 기준을 좀 높이도록 해 174 00:09:28,609 --> 00:09:30,736 벼락에 맞은 게 재미있었다는 말이 아니라 175 00:09:30,736 --> 00:09:34,240 그냥 참고로 말해본 거예요 176 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 선배는 어쩌다 헬기를 타게 됐어요? 177 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 초능력 생긴 기분이 든다는 이유 말고요 178 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 난 원래 육군 조종사였어 179 00:09:43,082 --> 00:09:45,001 말도 안 돼요 에디도 육군이었는데 180 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 그래, 들었지 181 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 헬기 추락 현장에 출동했다가 누구랑 사귀게 됐던 적도 있어요 182 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 그때 그러지 말았어야 했는데 183 00:09:53,259 --> 00:09:55,845 그래, 우리가 구한 사람과 연애를 시작하면 184 00:09:56,596 --> 00:09:58,806 기대한 대로 관계가 흘러가는 법이 없어 185 00:09:58,806 --> 00:10:02,435 - 세 번 겪고 나서야 알았어요 - 좋은 경험이 됐을 거야 186 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 잘 모르겠어요 187 00:10:04,270 --> 00:10:05,354 "LA 소방국" 188 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 그냥 느낌이 좀 다를 것 같아요 189 00:10:06,939 --> 00:10:10,651 118반을 떠나지 않고도 조종사는 될 수 있어 190 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 - 난 휴일에도 비행해 - 그래요? 191 00:10:12,945 --> 00:10:15,072 - 원한다면 가르쳐 줄게 - 진짜요? 192 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 그럼, 나 몸값 안 비싸 193 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 내가 맥주 한잔 살게요 194 00:10:19,702 --> 00:10:23,873 끌리긴 하는데 오늘은 다른 일이 있어 195 00:10:24,457 --> 00:10:28,586 곧 도착할 사람을 기다리고 있거든 196 00:10:28,586 --> 00:10:31,464 - 어디 주차하면 돼요? - 거기 둬, 괜찮아 197 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 알았어요 198 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 못 말리겠네, 잠깐만 199 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 오래 걸렸네 200 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 - 안녕, 벅 - 안녕, 에디 201 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 잘됐네요 경기 티켓 세 장이에요? 202 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 아니, 그러면 좋겠지만 203 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 구경 좀 시켜 주고 있었어 204 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 이직할 생각은 아니지? 205 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 아니야, 그냥 가능성만 열어 둔 거지 206 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 - 격투기 보러 가? - 응 207 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 - 챔피언들이 맞붙어 - 맞아 208 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 - 몇 주 전부터 매진이었지 - 전혀 몰랐네 209 00:11:01,911 --> 00:11:03,412 갈 시간이에요 210 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 - 나중에 봐, 벅 - 비행하고 싶어지면 말해 211 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 그러죠, 뭐 나중에 연락할게요 212 00:11:10,169 --> 00:11:13,839 메모리얼 경기장까지 헬기로 가려고요? 213 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 경기는 LA가 아니라 라스베이거스에서 하거든 214 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 잘 있어, 에번! 215 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 보비 216 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 보비 217 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 방금 부엌에 있었어? 218 00:11:51,085 --> 00:11:52,420 자고 있었는데 219 00:11:54,046 --> 00:11:55,381 무슨 소리라도 났어? 220 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 무슨 냄새가 났지 221 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 - 와플 - 와플 222 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 해리 223 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 엄마, 안녕 224 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 오는 줄 몰랐어 225 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 놀라게 해주고 싶었어요 열쇠 안 바뀌었는지도 확인할 겸 226 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 당연히 안 바꿨지 227 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 우리 아들 228 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 얼굴 좀 보자 229 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 그러려면 까치발 들어야겠어 잘 왔다, 해리 230 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 안녕하세요, 보비 231 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 나보다 크네 232 00:12:26,370 --> 00:12:29,707 이제 아빠보다도 커요 5cm 정도지만요 233 00:12:29,707 --> 00:12:33,210 네 아빠는 왜 나한테 한마디도 안 했다니? 234 00:12:33,210 --> 00:12:35,504 공항으로 데리러 나갔을 텐데 235 00:12:35,504 --> 00:12:39,091 아빠는 또 아이티에 갔어요 새 프로젝트 때문에 바쁘세요 236 00:12:39,091 --> 00:12:42,261 - 전화할 틈도 없으신 거니? - 모르겠어요, 일이 많으시긴 해요 237 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 아무튼 두 분이 너무 보고 싶었어요 238 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 그래서 서프라이즈로 온 거고 아빠도 괜찮다고 했어요 239 00:12:47,516 --> 00:12:50,561 널 보니 얼마나 좋은지 몰라 240 00:12:50,561 --> 00:12:54,690 오늘 하루의 시작이 이렇게 완벽할 줄이야 241 00:12:54,690 --> 00:12:56,525 아침도 만들었구나 242 00:12:56,525 --> 00:12:58,402 엄마가 제일 좋아하는 와플이에요 243 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 네가 오니까 너무 좋아 244 00:13:10,372 --> 00:13:11,791 오늘 컵 설거지 안 하면 245 00:13:11,791 --> 00:13:13,834 손님들이 손에 물 받아 마셔야 해 246 00:13:13,834 --> 00:13:17,046 내 말대로 일회용품 쓰면 손님들도 편하잖아요 247 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 계속 그렇게 말하면 잘릴 줄 알아 248 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 도와줘요! 249 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 아무도 없어요? 250 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 저기요? 251 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 도와줘요! 252 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 제발 도와주세요! 253 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 도와줘요! 254 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 도와달라고요! 255 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 나 여기 있어요! 256 00:13:51,705 --> 00:13:53,207 911, 어떤 긴급 상황이죠? 257 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 {\an8}배수구 밑에 누가 있어요 258 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 통 얘길 못 들었네 라스베이거스 어땠어? 259 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 - 정신없었지 - 그랬겠네 260 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - 헬기로 몇 시간이나 걸렸어? - 1시간 261 00:14:01,590 --> 00:14:03,425 헬기 타고 라스베이거스 다녀왔어요? 262 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 경기는 어땠는데? 263 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 괜찮았어 자리가 무척 좋았거든 264 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 토미가 홍보 관계자랑 친해서 앞자리에서 봤지 265 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 내가 직접 펀치를 날리는 기분이었어 266 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 토미가 누군데요? 267 00:14:14,770 --> 00:14:17,273 벽 속에는 아무것도 없어 보입니다 268 00:14:17,273 --> 00:14:19,483 식당 안에서 들린 소리 아니었을까요? 269 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 - 쇠는 소리를 반사하죠 - 아니에요 270 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 파스타 소스 더 달라는 손님 목소리가 아니었어요 271 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 절박해 보였죠 우는 소리는 아니었지만요 272 00:14:27,658 --> 00:14:30,661 벽 속이 아니라 싱크대 안쪽에서 들렸어요 273 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 불가능한 일 같은데요 배수관은 7cm 깊이밖에 안 돼요 274 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 난 예전에 배수관에서 아기를 꺼낸 적도 있어 275 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 미숙아였고 말도 못 했지만요 276 00:14:39,086 --> 00:14:40,087 도와줘요! 277 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 - 들려? - 제발! 278 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 도와주세요! 279 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 누가 좀 도와주세요 280 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 맞죠? 281 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 저기요? 282 00:14:49,013 --> 00:14:51,098 - 봐도 못 믿으실 거예요 - 도와줘요! 283 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 방금 CCTV 영상을 확인했어요 284 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 하수구로 미끄러져 들어간 건가요? 285 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 - 이거 진짜예요? - 경찰을 불렀어요 286 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 다행이다! 영영 날 못 찾는 줄 알았어요 287 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 - 다치셨나요? - 다리를 좀 삐끗했어요 288 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 움직이지 마세요 저희가 내려가겠습니다 289 00:15:11,327 --> 00:15:14,288 서둘러 주세요, 어디 앉아 있는지 생각하기도 싫어요 290 00:15:14,288 --> 00:15:16,040 누군가는 하수구로 들어가야겠네요 291 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 내가 들어가야겠죠? 292 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 좋아, 안전 확보하고 올라올 준비가 되면 말해 293 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 네 294 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 라스베이거스를 한껏 즐겼다고 해도 놀랍지 않아 295 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 토미랑 잘 통하잖아 296 00:15:32,640 --> 00:15:33,933 둘 다 육군이었고 297 00:15:33,933 --> 00:15:36,852 반쯤 벗은 남자들의 주먹다짐 보는 걸 즐기잖아 298 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 토미가 꽤 멋지더라고 299 00:15:38,395 --> 00:15:41,774 무아이타이를 겨룰 만한 사람 오랜만에 만났어 300 00:15:42,942 --> 00:15:44,568 같이 무아이타이도 했어? 301 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 응, 토미 차고에 스파링 공간이 있어 302 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 쉐보레 끌고 가서 스파링 좀 했지 303 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 네 쉐보레 말이야? 304 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 응, 토미한테 자동차 리프트도 있어 305 00:15:52,952 --> 00:15:56,246 엔진 잘 다루더라 이제 끝내주는 소리가 나 306 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 아래 상황은 어때, 라비? 307 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 바이털은 괜찮아요 척추나 뇌 손상도 없습니다 308 00:16:01,377 --> 00:16:03,879 - 부목을 대고 있어요 - 저기, 정말 잘됐어 309 00:16:03,879 --> 00:16:06,465 그동안 친구랑 많이 못 어울렸잖아 310 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 맞아 311 00:16:07,675 --> 00:16:10,844 처음 본 순간부터 죽이 잘 맞는 사람이 있지 312 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 무슨 말인지 알지? 313 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 그럼 314 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 나도 알아 315 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 올라갈 준비 됐어요 316 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 알았어 317 00:16:22,982 --> 00:16:25,943 다음에는 언제쯤 만나? 318 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 수요일 밤에 가라오케 가서 놀기로 했어 319 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 넌 수요일에 뭐 해? 320 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 나? 321 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 난 별거 없어 322 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 자유의 몸이지 323 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 - 수요일은 아무것도 없어 - 잘됐네 324 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 나 대신 크리스토퍼 좀 봐 줄래? 325 00:16:40,916 --> 00:16:44,086 마리솔한테는 이번 주에 벌써 두 번이나 부탁해서... 326 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 그래, 괜찮아 327 00:16:48,215 --> 00:16:49,800 고마워, 큰 빚 졌네 328 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 저기요? 나 아직 밑에 있어요 329 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 크리스토퍼 말로는 벌써 세 번이나 같이 나갔대 330 00:17:00,102 --> 00:17:02,438 에디는 토미 만난 지 2주도 안 됐는데 331 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 크리스토퍼도 그 사람이 멋지다고 생각해 332 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 너도 토미가 멋지다며? 333 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 뭐, 멋지긴 하지 334 00:17:07,860 --> 00:17:10,279 우릴 태운 채로 태풍을 뚫고 날아가서 335 00:17:10,279 --> 00:17:12,740 전복된 크루즈선 바닥 위에 착륙했으니까 336 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 꽤 멋지긴 해 337 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 틀린 말은 아니지만 너희도 멋져 338 00:17:17,036 --> 00:17:19,204 전복된 크루즈선 안으로 들어갔잖아 339 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 크리스토퍼한테 그 얘기 좀 해 줘 340 00:17:20,581 --> 00:17:23,333 걘 조종간을 잡는다는 이유로 토미를 좋아해 341 00:17:23,333 --> 00:17:25,627 비디오 게임이랑은 다르다고 계속 설명했지 342 00:17:25,627 --> 00:17:27,546 비디오 게임보다 어려우니까? 343 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 내 말은, 토미가 순식간에 깊은 인상을 남겼다는 거야 344 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 그래 보이네 345 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 또 뭐라고 했는지 알아? 들으면 놀랄걸 346 00:17:34,678 --> 00:17:39,600 '시스의 복수'가 '제다이의 귀환'보다 재밌대 347 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 나만 그럴 수도 있지만 348 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 환심 사려고 애한테 거짓말하면 안 된다고 생각해 349 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 애랑 하루 같이 있더니 토미에 대해 많이 알아 왔네 350 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 크리스토퍼가 토미 얘기만 했어 351 00:17:49,068 --> 00:17:51,820 크리스토퍼가 말한 거야? 아니면 네가 캐낸 거야? 352 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 그럴 필요도 없었어 353 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 에디 집 냉장고에 배달 메뉴랑 그 아래에 달력이 붙어 있어 354 00:17:57,493 --> 00:18:02,122 근데 목요일에 'BBPUW/토미'라고 쓰여 있었지 355 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 동그라미도 쳐 놨어 356 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 목요일에 토미랑 농구 게임을 할 거라는 뜻이야 357 00:18:08,045 --> 00:18:10,297 격주 목요일마다 웨스트사이드 구조대원들끼리 358 00:18:10,297 --> 00:18:12,299 농구 경기를 하거든 359 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 - 에디가 나도 계속 초대해 - 너 농구 싫어하잖아 360 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 그래서 안 간다고 했지 361 00:18:16,762 --> 00:18:20,182 근데 이제는 토미랑 가고 일정에 동그라미도 쳤어 362 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 그 동그라미가 하트 모양이었어? 363 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 - 누가 토미랑 나가? - 에디 364 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 그래 365 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 토미가 에디를 라스베이거스 경기장에 데려갔대 366 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 그것도 헬기로 말이야 367 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 토미는 참 멋지다니까 368 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 해리 어딨어? 369 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 친구들이랑 나갔어 영화 보러 갔을 거야 370 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 - 문제가 있어 - 뭔데? 371 00:18:48,168 --> 00:18:50,546 방금 마이클이랑 통화했어 아이티가 아니래 372 00:18:50,546 --> 00:18:52,798 해리가 여기 오는지도 모르고 있었어 373 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 친구 집에서 하루 자는 줄 알았대 374 00:18:54,716 --> 00:18:56,844 뭐? 해리가 왜 거짓말을 하겠어? 375 00:18:56,844 --> 00:18:58,637 경찰에게 쫓기고 있으니까 376 00:18:58,637 --> 00:19:00,806 통화하고 있는데 마이클 집에 경찰이 왔어 377 00:19:00,806 --> 00:19:02,850 잠시만, 무슨 말이야? 지금 설마... 378 00:19:02,850 --> 00:19:06,019 해리가 싸움에 휘말렸고 누굴 때린 것 같아 379 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 아테나, 체포 영장이 나왔어 관할 지역을 벗어나 도망친 거야 380 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 911, 어떤 긴급 상황이죠? 381 00:19:17,698 --> 00:19:19,199 {\an8}침입자가 있어요 382 00:19:19,199 --> 00:19:21,785 {\an8}웬 남자가 우리 집에 들어왔어요 383 00:19:21,785 --> 00:19:22,870 주소가 어디죠? 384 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 스태포드 거리 839번지요 385 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 경찰을 보내겠습니다 부인 성함은요? 386 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 도로시예요, 빨리 와 주세요 387 00:19:29,501 --> 00:19:32,087 도로시, 남자는 어디 있나요? 아직도 집 안에 있어요? 388 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 부엌에 있었어요 389 00:19:33,172 --> 00:19:36,425 {\an8}낮잠을 자다 일어나서 누가 움직이는 소리가 들리길래 390 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 가서 확인했더니 391 00:19:37,509 --> 00:19:40,304 처음 보는 남자가 있었어요 날 못 봤을 거예요 392 00:19:40,304 --> 00:19:43,056 {\an8}이 동네에서 대낮에 여러 번 주거침입 사건이 있었어요 393 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 어쩌면 좋죠? 394 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 댁에 같이 사는 분은 안 계신가요? 395 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 반려동물이나 아이들은요? 396 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 전 혼자 살아요 397 00:19:49,521 --> 00:19:51,565 집에서 나올 수 있나요? 398 00:19:51,565 --> 00:19:53,317 뒷문이나 창문은 어때요? 399 00:19:53,317 --> 00:19:55,068 맙소사, 발소리가 들려요 400 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 돌아오나 봐요 401 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 내 목소리를 들은 것 같아요 402 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 도로시, 침착하세요 당황하면 안 돼요 403 00:20:00,616 --> 00:20:03,035 {\an8}경찰이 갈 때까지 몸을 숨길 곳이 있을까요? 404 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 {\an8}난 총이 있고 쏘는 법도 알아요 405 00:20:05,329 --> 00:20:08,999 안 돼요, 무기를 들면 더 큰 위험에 처할 수도 있어요 406 00:20:09,583 --> 00:20:11,668 세상에, 들어오고 있어요 407 00:20:13,629 --> 00:20:14,963 도로시, 무슨 일이죠? 408 00:20:14,963 --> 00:20:16,048 도로시? 409 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 도착했을 때 이미 사망한 후였어 410 00:20:21,470 --> 00:20:22,679 맥박이 안 뛰었지 411 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 피를 1리터는 쏟은 것 같아 412 00:20:25,265 --> 00:20:26,683 심장도 안 뛰어 413 00:20:26,683 --> 00:20:28,268 사망으로 봐도 될 것 같아 414 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 난 집주인 상태가 더 걱정되는걸 415 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 우리가 현장에 도착했을 때 덜덜 떨고 있었거든 416 00:20:33,440 --> 00:20:37,444 심박수가 좀 높긴 하지만 혈압은 좋습니다, 110에 70이에요 417 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 약을 먹어서 그래요 418 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 약이 잘 듣나 보네요 419 00:20:41,240 --> 00:20:42,741 머리는 괜찮으세요, 도로시? 420 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 두통이 있지만 아침부터 그랬던 거라... 421 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 제 손을 꽉 잡아 보실래요? 422 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 저기, 난 정말 괜찮아요 423 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 나한테 손댈 만큼 가까이 오지도 못했어요 424 00:20:52,876 --> 00:20:54,753 도둑이 집을 잘못 골랐네요 425 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 그러게 말이에요 426 00:20:56,463 --> 00:20:58,966 - 어쩌다 총을 쏜 거야? - 본인 총이야 427 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 호신용으로 아들이 사 줬대 428 00:21:01,218 --> 00:21:04,972 지난 몇 년간 이 지역에서 주거침입 사건이 증가했거든 429 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 병원으로 이송해야 할 것 같아요 430 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 왼쪽 동공 반응이 느린 데다 두통도 있다고 해서요 431 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 머리 부상인가? 언제 다쳤대? 432 00:21:13,939 --> 00:21:16,525 아마도 지난주요 정원에서 넘어졌대요 433 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 치료가 필요하대? 434 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 아니요 심하지는 않다고 했어요 435 00:21:21,655 --> 00:21:23,323 베니, 잠시만 436 00:21:23,323 --> 00:21:25,492 퍼스트 프레스바이터리언이 가장 가까워 437 00:21:26,243 --> 00:21:27,327 신경외과에 알리자 438 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 아테나, 넬슨 부인은 우리가 데려갈게 439 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 아직 안 돼 440 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 이 사진 좀 봐 그리고 이 남자도 441 00:21:37,129 --> 00:21:40,215 잠깐, 똑같은 사람이잖아요 아는 사이였나? 442 00:21:40,215 --> 00:21:41,925 모르는 사람이라고 했다며? 443 00:21:41,925 --> 00:21:45,220 그랬었지 거짓말일 수도 있어 444 00:21:45,220 --> 00:21:47,639 살인을 주거침입 사건으로 위장하려고 했나? 445 00:21:47,639 --> 00:21:50,017 현관에 들어오자마자 총을 쐈다고 했지? 446 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 혹시 얼굴을 제대로 못 본 걸까? 447 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 봤는데 알아보지 못한 건지도 몰라요 448 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 - 안면인식장애? - 그거 실존해? 449 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 응, 알던 사람의 얼굴도 알아보질 못해 450 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 가끔은 거울에 비친 자기 얼굴도 몰라보지 451 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 뇌졸중이나 심한 머리 부상의 후유증으로도 생겨요 452 00:22:07,200 --> 00:22:10,370 - 정원에서 넘어진 후유증이거나 - 잠시만 453 00:22:12,205 --> 00:22:17,461 넬슨 부인, 총을 쏘기 전에 침입자의 얼굴을 보셨나요? 454 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 당연하죠, 부엌에서도 봤고 날 쫓아올 때도 봤어요 455 00:22:20,881 --> 00:22:24,051 지금 형사님처럼 내 코앞에 서 있었죠 456 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 그런데 몰라보셨나요? 전에 한 번도 본 적이 없어요? 457 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 생전 처음 봤어요 458 00:22:29,931 --> 00:22:33,935 넬슨 부인 이 사진 속 남자는 누구죠? 459 00:22:35,354 --> 00:22:37,481 제레미예요 460 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 우리 아들이죠 의사예요, 정말 자랑스러워요 461 00:22:44,654 --> 00:22:47,074 좋아요, 도로시 응급실로 갈게요 462 00:22:47,074 --> 00:22:49,117 가서 머리 검사를 할 거예요 알겠죠? 463 00:22:55,832 --> 00:22:59,961 뇌압을 낮추려면 수술을 받아야 할 거야 464 00:22:59,961 --> 00:23:01,630 아들 얘기는 언제 할까? 465 00:23:01,630 --> 00:23:02,714 아직은 안 돼 466 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 일단 의사들이 목숨을 구하게 둬야지 467 00:23:05,717 --> 00:23:07,219 그다음엔 내 일을 할 거야 468 00:23:08,095 --> 00:23:10,597 진실을 밝히고 고통을 안겨줘야지 469 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 상상이 가? 470 00:23:13,016 --> 00:23:16,269 내 아이를 눈앞에 두고 얼굴도 못 알아보다니 471 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 난 상상이 가 472 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 해리 473 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 해리 474 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 뭐 하자는 거예요, 엄마? 475 00:24:03,483 --> 00:24:06,820 - 말조심해 - 나한테 찬물을 부었잖아요 476 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 감옥에서 늦잠 자는 죄수는 이렇게 깨운단다 477 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 물이 지금처럼 깨끗하진 않겠지 아마 물도 아닐 거야 478 00:24:12,826 --> 00:24:15,454 슬슬 익숙해지는 게 좋을 거야 479 00:24:15,454 --> 00:24:17,789 곧 감옥에 갈 테니까 480 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 어떻게 알았어요? 481 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 경찰이 네 아버지를 찾아갔어 482 00:24:21,710 --> 00:24:24,629 편의점 점장을 두들겨 팼다며 483 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 - 그런 거 아니에요 - 그럼 어떻게 된 거니? 484 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 그 인간이 시작한 거예요 날 도둑으로 몰았어요 485 00:24:31,636 --> 00:24:32,888 도둑질을 했니? 486 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 무슨 소리예요? 안 그랬다는 거 아시잖아요 487 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 들어갔을 때부터 날 의심의 눈길로 바라봤어요 488 00:24:38,810 --> 00:24:41,396 뚫어져라 쳐다보더니 매장에서 내내 날 따라다녔죠 489 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 왜 그냥 나오지 않았어? 490 00:24:42,856 --> 00:24:46,067 그러려고 했는데 안 놔주잖아요 491 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 문을 막고 나한테 도둑놈이라고 소리를 질렀어요 492 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 그래서 얼굴에 주먹을 날려 턱을 부숴 놨단 말이야? 493 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 정당방위였어요 나한테 먼저 손을 올렸다고요 494 00:24:54,576 --> 00:24:56,786 왜 그놈 편을 들어요? 495 00:24:56,786 --> 00:24:58,121 그놈 편을 드는 게 아니야 496 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 무슨 일이 있어도 남의 얼굴을 때려서는 안 돼 497 00:25:00,749 --> 00:25:01,917 법을 어기는 짓이니까 498 00:25:01,917 --> 00:25:03,502 난 법의 편에 서야 해 499 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 - 소름이 돋네요 - 뭐? 500 00:25:05,545 --> 00:25:08,882 아빠 차를 억지로 세운 경찰이 나한테 총을 겨눴을 때도 501 00:25:08,882 --> 00:25:10,091 그놈들 편을 들었잖아요 502 00:25:10,091 --> 00:25:11,718 편든 적 없어 503 00:25:11,718 --> 00:25:14,262 입장을 이해했을 뿐이지 504 00:25:14,262 --> 00:25:16,932 - 너도 경찰이었다면... - 내 엄마이기도 하잖아요! 505 00:25:18,683 --> 00:25:20,769 뭐가 더 중요해요? 506 00:25:21,645 --> 00:25:24,481 됐어요 뭐라고 하실지 아니까 507 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 좋아 508 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 벅, 도와줄까요? 509 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 아니, 괜찮아 510 00:26:09,609 --> 00:26:12,279 벅, 아마존 프라임에서 뭐 시켰어? 511 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 응, 맞아 512 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - 에번 버클리 씨 - 저예요 513 00:26:16,032 --> 00:26:18,076 - 여기 있습니다 - 빠르네요 514 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 - 서명해야 하나요? - 괜찮습니다 515 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 - 감사합니다 - 좋은 하루 보내세요 516 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 진짜 웃기네요 뭐라고 했어요? 517 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 나라도 안 그랬을걸요 지적은 했겠지만요 518 00:26:33,592 --> 00:26:37,470 저기, 에디 농구 한판 할까? 519 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 네, 아뇨 내 말이 그 말이에요 520 00:26:41,182 --> 00:26:45,020 틀렸다는 게 아니라 옳지는 않다 이 말이죠 521 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 다음에 해요, 알겠죠? 522 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 품에 그거 뭐야? 523 00:27:00,493 --> 00:27:02,329 목요일에 바빠? 524 00:27:14,174 --> 00:27:15,508 넬슨 부인 525 00:27:17,427 --> 00:27:19,804 의사예요? 526 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 그랜트 경사입니다 527 00:27:21,681 --> 00:27:23,683 지난번에 댁에서 뵀죠 528 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 네, 사복을 입고 있어서 미처 몰라봤네요 529 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 괜찮아요 530 00:27:29,522 --> 00:27:31,107 수술을 하셨다면서요? 531 00:27:31,107 --> 00:27:36,196 살짝 넘어졌을 뿐인데 일이 이렇게 커질 줄 몰랐어요 532 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 머릿속에 출혈이 있었대요 533 00:27:39,074 --> 00:27:40,659 믿어지세요? 534 00:27:41,326 --> 00:27:45,997 그 구조대원에게 나 대신 고맙다고 전해주시겠어요? 535 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 그 사람이 눈치 못 챘더라면... 536 00:27:49,542 --> 00:27:52,462 - 면회 온 분은 없었나요? - 네 537 00:27:53,296 --> 00:27:57,258 아들한테 연락했는데 전화를 안 받아요 538 00:27:57,258 --> 00:28:02,180 내가 없는 집에 들렀다가 그 난장판을 보면 539 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 제정신이 아닐 거예요 540 00:28:03,515 --> 00:28:04,849 좋은 애거든요 541 00:28:04,849 --> 00:28:08,687 항상 내가 괜찮은지 확인하는 애라서... 542 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 지금 어디 있는지 모르겠네요 543 00:28:11,773 --> 00:28:13,900 유감스럽지만 사고가 있었습니다 544 00:28:14,693 --> 00:28:18,196 제레미가 살해당했죠 545 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 아드님은 죽었습니다 546 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 무슨 사고였는데요? 547 00:28:25,745 --> 00:28:30,333 침입자로 오해를 받아 총에 맞았습니다 548 00:28:34,170 --> 00:28:37,882 아니야, 그럴 리가 지금 설마... 549 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 설마 내가... 550 00:28:42,721 --> 00:28:44,013 맙소사 551 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 정말 유감입니다 552 00:28:45,223 --> 00:28:47,100 아니야, 안 돼! 553 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 유감이에요 554 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 아니야, 난 몰랐어요 555 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 - 몰랐다고요, 제발 - 저도 압니다 556 00:28:52,814 --> 00:28:55,066 - 알고 있어요 - 이럴 수는 없어요 557 00:29:03,867 --> 00:29:07,454 왕자님께서 갑자기 운동에 관심이 생긴 이유가 뭘까? 558 00:29:08,371 --> 00:29:09,456 무슨 소리야? 559 00:29:09,456 --> 00:29:13,084 앨버트랑 같이 농구하자고 했을 땐 싫다고 했잖아 560 00:29:13,084 --> 00:29:16,963 농구 좋아하잖아 이제 우린 가족이 될 사이니까 561 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 이걸로 끈끈해져 보자고 소방서도 좀 벗어나고... 562 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 - 우리 집 냉장고도 벗어나고 - 맞아 563 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 잘한다 564 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 바로 그거지! 565 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 잘 좀 해 566 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 - 하위, 에번, 안녕 - 반가워 567 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 뭐지? 여기서 다 만나네 진짜 신기하다 568 00:29:36,691 --> 00:29:38,902 어떻게 끌어들였어? 매번 싫다고만 하던데 569 00:29:39,486 --> 00:29:40,487 나만의 비결이 있지 570 00:29:40,487 --> 00:29:43,907 먹잇감이 제 발로 굴러 들어왔네, 좋아 571 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 패배자 둘 추가요 순식간에 무찔러 주지 572 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 좋아 573 00:29:49,537 --> 00:29:52,874 날 핑곗거리 삼는다 이거지 거참 끈끈하다 574 00:30:04,886 --> 00:30:06,346 좋아, 잘한다 575 00:30:08,640 --> 00:30:09,974 바로 그거야 576 00:30:17,565 --> 00:30:18,566 잘한다 577 00:30:31,079 --> 00:30:32,330 좋았어! 578 00:30:39,379 --> 00:30:41,506 벅, 이쪽이야 나한테 줘! 579 00:30:41,506 --> 00:30:42,674 날 뚫진 못할걸 580 00:30:55,228 --> 00:30:56,938 뭐 하자는 거야? 581 00:30:59,899 --> 00:31:01,025 뭐야, 대체 582 00:31:02,110 --> 00:31:05,154 지나갈게요 구조대원이 갑니다 583 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 - 미친 거 아냐? - 움직이지 마 584 00:31:08,741 --> 00:31:10,869 압박붕대 줘 585 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 터지는 소리 들었어? 586 00:31:12,620 --> 00:31:15,248 LA 반대편에서도 들렸을걸 꼼짝 말고 있어 587 00:31:15,874 --> 00:31:17,834 발목 관절 내반 염좌야 588 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 경골과 비골 골절일 수도 있어 589 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 측부 염좌로 끝나길 바라야지 엑스레이 찍어야 해 590 00:31:23,464 --> 00:31:25,049 지프차 가져올게 591 00:31:25,049 --> 00:31:27,594 내 차가 더 가까워 가는 길에 응급실도 있고 592 00:31:27,594 --> 00:31:29,178 내가 데려왔으니 내가 데려다줄게 593 00:31:29,762 --> 00:31:31,639 거의 다 됐다 조금만 참아, 에디 594 00:31:32,307 --> 00:31:33,975 좋아, 일어나자 595 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 - 괜찮아, 가자 - 천천히 옮겨, 토미 596 00:31:37,145 --> 00:31:38,897 - 부축해 줄게 - 내가 잡았어 597 00:31:38,897 --> 00:31:40,315 내가 할게 598 00:31:41,190 --> 00:31:42,525 - 괜찮을 거야 - 가자, 친구 599 00:31:43,067 --> 00:31:44,110 괜찮아 600 00:31:44,110 --> 00:31:45,194 문제없어 601 00:31:47,113 --> 00:31:48,698 사고 한번 제대로 쳤네, 그치? 602 00:32:01,502 --> 00:32:03,630 배고프면 뭘 좀 만들어 줄게 603 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 괜찮아요, 배 안 고파요 604 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 잠깐 얘기 좀 할까? 605 00:32:24,275 --> 00:32:28,738 아까 그렇게 말한 거 죄송해요 606 00:32:28,738 --> 00:32:30,823 무례하게 굴 생각은 없었어요 607 00:32:31,699 --> 00:32:33,618 그놈 때린 건 죄송하다곤 못 하겠지만요 608 00:32:33,618 --> 00:32:35,286 잡힌 것만 미안하겠지 609 00:32:35,286 --> 00:32:37,246 - 그렇죠 - 해리 610 00:32:37,246 --> 00:32:42,126 바깥 세상에 네가 나갔을 때 사람들이 너만 보는 게 아냐 611 00:32:42,126 --> 00:32:44,921 우리 가족과 네가 속한 사회를 보지 612 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 사회요? 왜 그렇게 부담을 줘요? 613 00:32:47,632 --> 00:32:52,679 그래, 부당해 보이겠지만 현실이 그런 걸 어쩔 수 없어 614 00:32:52,679 --> 00:32:57,225 그런 상황에서 되받아쳐서는 안 돼 615 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 똑똑하게 굴어야지 616 00:32:59,435 --> 00:33:02,814 화를 내거나 싸우지도 말란 소리예요? 617 00:33:02,814 --> 00:33:06,275 당연히 화는 나겠지 너도 사람인데 618 00:33:06,275 --> 00:33:09,487 그 사람이 카운터 뒤에 총을 놓고 있을 수도 있었어 619 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 나보고 어쩌라고요? 620 00:33:12,156 --> 00:33:15,868 내가 잘못한 거라면 옳은 대처는 뭐였는데요? 621 00:33:15,868 --> 00:33:20,039 가끔은 옳고 그름을 따질 수 없을 때가 있어 622 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 살아서 집으로 돌아오는 것만이 중요해 623 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 이제 너도 그걸 이해할 만큼 나이가 들었잖니 624 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 이게 뭐예요? 625 00:33:35,847 --> 00:33:38,808 편의점의 CCTV 영상이야 626 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 영상을 보니 느낌이 다르네요 627 00:34:07,962 --> 00:34:10,298 진짜 같지 않아요, 그냥... 628 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 다른 사람을 보는 것 같아요 629 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 누구나 부끄러운 일을 저질러 630 00:34:20,725 --> 00:34:23,978 하지만 네가 사람다운 사람이 되려면 631 00:34:23,978 --> 00:34:29,859 행동의 결과가 무엇이든 마주해야 해 632 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 어떻게 해야 할지 모르겠어요, 엄마 633 00:34:35,656 --> 00:34:36,741 어쩌면 좋죠? 634 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 같이 생각해 보자 635 00:34:41,704 --> 00:34:43,539 그리고 방법이 무엇이든 636 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 난 언제나 네 옆에 있을 거야 637 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 넌 내 아들이니까 638 00:34:50,922 --> 00:34:54,467 어떤 일이 생기든 변함없이 널 사랑해 639 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 회복하는 데 얼마나 오래 걸린대? 640 00:35:02,767 --> 00:35:06,104 삐끗한 것뿐이니까 며칠이면 될 거야 641 00:35:06,104 --> 00:35:07,939 잘됐네, 기분은 어떻대? 642 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 모르겠어 얘기를 거의 안 했거든 643 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 전혀 안 했어? 644 00:35:13,361 --> 00:35:15,571 내 말을 별로 안 듣고 싶을 것 같아서 645 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 - 아닐걸 - 내 생각은 달라 646 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 내가 다치게 했잖아 647 00:35:19,575 --> 00:35:22,411 농구하다가 사고가 난 것뿐이야 자주 있는 일인걸 648 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 일부러 그런 게 아니잖아 에디도 알겠지 649 00:35:28,292 --> 00:35:30,002 다치게 할 생각은 아니었지? 650 00:35:31,754 --> 00:35:34,465 모르겠어 약간 화가 났었거든 651 00:35:34,465 --> 00:35:37,802 에디랑 토미는 겨우 2주 만나고 절친이 됐잖아 652 00:35:38,386 --> 00:35:41,347 혼자 남겨진 기분이었어 주의를 끌고 싶었나 봐 653 00:35:41,347 --> 00:35:43,307 그런 식으로 남의 주의를 끌면 안 돼 654 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 헛기침을 하거나 어깨를 쳐야지 다치게 하면 안 돼 655 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 나도 알아, 매디 656 00:35:48,396 --> 00:35:50,148 진짜야, 나도 속상해 657 00:35:50,148 --> 00:35:51,732 그래, 다시는 그러지 마 658 00:35:56,445 --> 00:35:57,864 나도 네 마음 알아 659 00:35:57,864 --> 00:36:01,450 내가 14살 때 단짝이었던 세라 B 기억나? 660 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 응, 금발이었지 둘이 꼭 붙어 다녔잖아 661 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 맞아, 떼려야 뗄 수 없었지 그러다 세라 S가 이사 왔고 662 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 그 둘이 꼭 붙어 다니기 시작했어 663 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 금발에 이름도 똑같았으니까 664 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 그래서 14살의 머리로 합리적인 해결책을 찾았지 665 00:36:17,216 --> 00:36:18,551 머리를 염색하고 666 00:36:18,551 --> 00:36:21,470 부모님께 법적 이름을 바꿔 달라고 졸랐어 667 00:36:21,470 --> 00:36:24,348 그러면 누나도 세라가 될 수 있을 테니까 668 00:36:24,348 --> 00:36:29,520 중간 이름까지 바꿀 생각이었어 바보 같은 짓이었지 669 00:36:29,520 --> 00:36:34,233 내가 절박해 보였는지 더 멀어지게 돼 버렸거든 670 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 내가 얼마나 외로웠는지는 말하지 않았어 671 00:36:36,402 --> 00:36:40,364 아무렇지 않은 척했고 결과는 끔찍했지 672 00:36:40,948 --> 00:36:42,825 난 14살짜리 여자애가 아니야 673 00:36:43,534 --> 00:36:45,620 - 그럼 유치하게 굴지 마 - 유치하게 굴지 말라고? 674 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 그래, 알아들었어 어서 먹자 675 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 시간 내 줘서 고마워요 일레인 676 00:36:58,591 --> 00:36:59,675 별일도 아닌걸 677 00:36:59,675 --> 00:37:01,052 얼굴 보니 좋구나, 해리 678 00:37:01,052 --> 00:37:03,804 이런 상황이 아니었다면 더 좋았겠지만요 679 00:37:03,804 --> 00:37:06,766 그래도 내가 널 만나서 기쁘다는 사실은 변하지 않아 680 00:37:06,766 --> 00:37:08,726 몰라보게 컸지만 말이야 681 00:37:08,726 --> 00:37:11,812 아직도 크고 있어요 정말 놀랍다니까요 682 00:37:11,812 --> 00:37:14,023 마이애미-데이드 쪽이랑 얘기해 봤는데 683 00:37:14,023 --> 00:37:17,693 경범죄에 가까운 폭행 건으로 인도받을 생각은 없대 684 00:37:17,693 --> 00:37:19,320 당연히 그렇겠죠 685 00:37:19,320 --> 00:37:21,989 그래도 합의 조건은 있었어 686 00:37:21,989 --> 00:37:24,075 어떤 조건인데요? 687 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 양측 모두 네가 여기 있는 게 최선이라는 결론을 내렸어 688 00:37:27,328 --> 00:37:29,330 네 어머니의 관리 하에 있어야 해 689 00:37:29,330 --> 00:37:33,960 어머니가 허락하는 사회 봉사 100시간도 포함이야 690 00:37:33,960 --> 00:37:36,045 그럼 감옥에 안 가나요? 691 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 안 가 692 00:37:39,507 --> 00:37:40,675 안 간 걸 후회하게 될걸 693 00:37:40,675 --> 00:37:43,886 내 감독 아래 1달 동안 묶여 살 테니까 694 00:37:43,886 --> 00:37:46,222 네 어머니가 일하는 거 봤는데 빈말은 아닐 거야 695 00:37:46,931 --> 00:37:48,224 유능한 경찰이니까 696 00:37:48,808 --> 00:37:49,892 훌륭한 어머니시고요 697 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 안녕하세요, 토미 698 00:38:07,994 --> 00:38:09,328 얘기 좀 할까? 699 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 네, 들어와요 700 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 이런, 근무지를 괜히 옮겼나 싶네 701 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 뭐 좀 줄까요? 아직 맥주 대접도 못 했는데 702 00:38:20,673 --> 00:38:22,717 아니야, 괜찮아 오래 있을 건 아니라서 703 00:38:23,551 --> 00:38:25,052 분위기를 좀 풀고 싶었어 704 00:38:25,052 --> 00:38:28,681 전화나 문자로 할 얘기는 아니라고 생각했지 705 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 무슨 분위기를 풀어요? 706 00:38:30,433 --> 00:38:34,020 내가 에디와 네 사이를 꼬아 놓은 것 같아서 말이야 707 00:38:34,020 --> 00:38:36,564 그럴 생각은 없었다고 말하러 왔어 708 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 꼬인 거 전혀 없어요 709 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 - 에번 - 진짜예요 710 00:38:40,443 --> 00:38:45,489 우리 사이가 꼬인 게 아니라 내가 꼬여서 그랬어요 711 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 두 사람은 잘못한 거 없어요 712 00:38:47,241 --> 00:38:50,411 둘은 친구로 완벽하게 잘 맞잖아요 713 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 그래, 그렇지 714 00:38:51,495 --> 00:38:54,749 친구는 하나 이상이어도 되는 거 알지? 715 00:38:54,749 --> 00:38:56,375 당연히 알죠 716 00:38:56,375 --> 00:38:59,628 내가 널 대신할 수는 없어 717 00:39:00,421 --> 00:39:02,715 분명 크리스토퍼도 싫어할걸 718 00:39:02,715 --> 00:39:04,759 네 얘기를 끊임없이 하던데 719 00:39:05,343 --> 00:39:06,761 - 진짜요? - 그래 720 00:39:12,058 --> 00:39:15,227 에디 화 많이 났죠? 721 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 아니, 아니야 722 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 속상해할 뿐이야 우리 둘 다 그래 723 00:39:22,026 --> 00:39:23,778 일부러 널 빼놓을 생각은 없었어 724 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 에디와 어울린 건 너랑 상관없는 일이야 725 00:39:27,698 --> 00:39:29,950 그게 바로 내 문제예요 726 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 내가 질투가 많거든요 727 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 너만 그런 건 아니야 나도 질투 많이 했어 728 00:39:38,042 --> 00:39:40,211 선배가요? 뭘 질투했는데요? 729 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 모두를 질투했지 118반 전체를 730 00:39:45,299 --> 00:39:47,551 가족이 됐잖아 731 00:39:48,886 --> 00:39:53,057 서로를 위해서라면 전부를 걸 수도 있는 사람들이지 732 00:39:54,141 --> 00:39:55,643 나도 끼고 싶었어 733 00:39:55,643 --> 00:39:59,397 선배도 함께했잖아요 같이 출동했고요 734 00:39:59,397 --> 00:40:04,068 소방국장님이랑 교신할 때 입으로 지직 소리도 냈으면서 735 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 - 그건 내가 좀 잘하지 - 잘한 건 아니었죠 736 00:40:07,405 --> 00:40:08,697 이럴 거야? 737 00:40:08,697 --> 00:40:12,535 믿을 만하진 않았지만 어쨌든 해냈잖아요 738 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 망설임도 없이 우리랑 같이 뛰어들었어요 739 00:40:15,704 --> 00:40:19,458 그때 생각했어요 '와, 진짜 멋있다' 740 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 '저 사람 마음에 들어' 741 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 그래서 전화해서 구경시켜 달라고 한 거예요 742 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 118반을 떠나고 싶다거나 그런 게 아니라, 토미, 난... 743 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 선배를 알고 싶었어요 744 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 - 그래? - 네 745 00:40:33,889 --> 00:40:36,142 근데 에디랑 가 버렸잖아요 746 00:40:36,142 --> 00:40:38,227 에디가 좋은 사람이라는 거 나도 알아요 747 00:40:38,227 --> 00:40:41,063 처음 같이 일한 날부터 알고 있었어요 748 00:40:41,063 --> 00:40:42,731 당연히 에디랑 친해지고 싶겠죠 749 00:40:42,731 --> 00:40:47,111 - 난 무아이타이도 모르는걸요 - 가르쳐 줄게 750 00:40:48,195 --> 00:40:51,740 비행 수업 다음에 연이어 하는 건가요? 751 00:40:51,740 --> 00:40:53,909 같은 날엔 못 하겠지 752 00:40:53,909 --> 00:40:54,994 잘됐네요 753 00:40:56,871 --> 00:41:00,082 선배 관심 끌기가 꽤 힘들었거든요 754 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 내 관심? 755 00:41:02,960 --> 00:41:04,211 네, 맞아요 756 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 제일 친한 친구도 다치게 만들었잖아요 757 00:41:09,300 --> 00:41:13,596 우리 누나가 관심을 끌 거면 다른 방법을 쓰라고... 758 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 이런 거? 759 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 효과 좋네요 760 00:41:26,484 --> 00:41:27,818 괜찮았어? 761 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 지직 소리 내던 것보단 낫네요 762 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 나 근무 있어 763 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 그래요 764 00:41:39,330 --> 00:41:42,917 교차로가 막힐 텐데 이번에는 차로 왔거든 765 00:41:43,834 --> 00:41:45,336 토요일에는 뭐 해? 766 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 토요일이요? 767 00:41:47,796 --> 00:41:49,215 맥주 사겠다며 768 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 시간 있어? 769 00:41:52,176 --> 00:41:55,638 네, 시간 있어요 770 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 잘됐네 771 00:41:58,474 --> 00:42:03,187 내가 여기로 올게 한 8시쯤? 772 00:42:04,355 --> 00:42:05,981 8시 좋죠 773 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 그래, 토요일에 만나 774 00:42:09,527 --> 00:42:10,528 토요일에 봐요 775 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 그리고 부탁인데 에디한테 전화 좀 해 776 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 지금 하는 게 좋을 거야 약기운 돌 때거든 777 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 자막: 장하은