1
00:00:20,520 --> 00:00:24,524
Da jeg fant ut hvem Ungkaren var,
fikk jeg gåsehud over hele meg.
2
00:00:25,066 --> 00:00:28,987
{\an8}Jeg vil dette. Amerika vil dette,
og han fortjener det.
3
00:00:28,987 --> 00:00:32,323
- Joey. Der er du.
- Her er jeg.
4
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
- Hvordan går det?
- Hei.
5
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
Hei.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,537
- Hva heter du?
- Angelique.
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,749
Jeg er podkastprodusent.
Jobben min er å finne sannheten.
8
00:00:40,749 --> 00:00:44,711
- Og du skal være min sannhet.
- Jeg er klar. Det er ingen løgn.
9
00:00:48,631 --> 00:00:52,969
{\an8}Jeg er flyvertinne, så Joey blir nødt til
å opparbeide seg poeng hos meg.
10
00:00:52,969 --> 00:00:55,680
- Hva heter du?
- Ashley A.
11
00:00:55,680 --> 00:01:02,062
- Tror på kjærlighet ved første flyvning?
- Du må nok få meg i lufta først.
12
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
Så fin.
13
00:01:15,867 --> 00:01:17,243
- Hei.
- Hvordan går det?
14
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
- Hva heter du?
- Ashley C.
15
00:01:21,081 --> 00:01:22,832
Gøy, en Ashley til.
16
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
Hvordan føles det?
17
00:01:40,809 --> 00:01:43,186
- Hva tenker du på akkurat nå?
- Fy søren.
18
00:01:47,023 --> 00:01:48,316
Jøss. Det går unna.
19
00:02:02,747 --> 00:02:05,667
Hei, Joey. Jeg heter...
20
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
{\an8}Conchata.
21
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
{\an8}LIM
22
00:02:10,964 --> 00:02:13,299
{\an8}Og jeg er hekta på deg.
23
00:02:13,299 --> 00:02:16,845
Og jeg håper du blir hekta på meg også.
24
00:02:17,804 --> 00:02:22,016
Conchata.
For et vakkert navn. Hvor er det fra?
25
00:02:22,016 --> 00:02:24,060
Det er meksikansk, tror jeg.
26
00:02:24,060 --> 00:02:26,312
Er vi sikre på at dette er Conchata?
27
00:02:27,605 --> 00:02:31,025
- Noen som vet hvem hun er?
- Ingen bilder her. Hun fins ikke.
28
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
Så få henne av settet!
29
00:02:32,902 --> 00:02:34,904
- Hold dere unna!
- Gode gud!
30
00:02:34,904 --> 00:02:36,447
Hun har antraks.
31
00:02:36,447 --> 00:02:38,449
- Eller glitter!
- Jeg heter Bailey.
32
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Jeg er en kosmetolog
fra Sheboygan i Wisconsin.
33
00:02:41,578 --> 00:02:46,624
Og jeg har drømt om dette øyeblikket
siden jeg var 21.
34
00:02:46,624 --> 00:02:49,169
Jeg har aldri turt å søke.
Men nå søker jeg.
35
00:02:58,803 --> 00:03:01,598
Limte hun seg fast til oppkjørselen?
36
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
Greit.
37
00:03:03,308 --> 00:03:05,059
Greit.
38
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
- Vi får henne ikke løs!
- Nei!
39
00:03:09,606 --> 00:03:10,773
Jo, huden hennes.
40
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Ok, ring nødetaten...
41
00:03:19,199 --> 00:03:20,533
{\an8}Nødetaten, hva gjelder det?
42
00:03:20,533 --> 00:03:25,205
{\an8}En kvinne har limt seg fast
til oppkjørselen til Bachelor-villaen.
43
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
{\an8}Sa du Bachelor-villaen?
44
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
Ja.
45
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
- Kan dere sende noen? Fort?
- Jesse?
46
00:03:30,460 --> 00:03:32,378
- Ja, Palmer...
- Palmer. Jeg vet det.
47
00:03:32,378 --> 00:03:35,590
- Adressen er...
- Jeg kan adressen.
48
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
Det er Jesse Palmer!
49
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
Beskriv den forulykkedes tilstand.
Puster hun?
50
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
Hun har det bra.
51
00:03:41,846 --> 00:03:43,556
{\an8}Hun snakker i ett kjør.
52
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
{\an8}Slipp meg!
Jeg er her av de rette grunnene.
53
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
{\an8}- Hva gjør du?
- Er sjef.
54
00:03:49,103 --> 00:03:53,191
{\an8}Hei, Jesse. Jeg heter Josh,
og jeg er leder ved sentralen.
55
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
{\an8}Kan du beskrive tilstanden
til sesongens ungkar for meg?
56
00:03:57,237 --> 00:03:59,447
{\an8}- Han har det bra.
- Kan jeg få et navn?
57
00:03:59,447 --> 00:04:01,074
{\an8}Jeg hører sirener. Jeg må gå.
58
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
{\an8}Det var skamløst og uprofesjonelt.
59
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
{\an8}- Hvem sendte du?
- Nærmeste brannvesen.
60
00:04:08,623 --> 00:04:09,666
{\an8}Sånn omtrent.
61
00:04:19,259 --> 00:04:20,802
Hei. LAFD. Hva heter hun?
62
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
Bailey. Hun er blodfan.
63
00:04:22,762 --> 00:04:25,390
- Hun tok plassen til Conchata.
- Hvordan da?
64
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
Stjal limousinen. Sjåføren var 10-1.
65
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
Det betyr at han var på do.
66
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Er du klar for å møte
brannfolkene som skal redde deg?
67
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
Jeg trenger ikke å reddes.
68
00:04:35,316 --> 00:04:36,651
{\an8}Joey!
69
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
Jeg ser mye irritert hud.
70
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
Joey! Elskling.
71
00:04:47,704 --> 00:04:48,746
Det er Joey.
72
00:04:51,541 --> 00:04:55,420
{\an8}Greit. Vi gir henne
25 milliliter antihistaminer.
73
00:04:55,420 --> 00:04:58,423
{\an8}- Hva slags lim brukte du?
- Det sier jeg ikke.
74
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
{\an8}Lukter som kraftige industrigreier.
75
00:05:01,718 --> 00:05:04,804
{\an8}Jeg tror ikke vi har noe
som kan løse opp det der.
76
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
{\an8}La meg løse det for dere.
77
00:05:07,307 --> 00:05:10,518
{\an8}Får vi ikke napp i villaen,
får vi det kanskje på brannstasjonen.
78
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}Jeg elsker dalmatinere.
79
00:05:12,061 --> 00:05:15,189
{\an8}Jeg føler meg ør.
Hjertet mitt banker så hardt.
80
00:05:15,189 --> 00:05:18,818
{\an8}Beklager, damer, jeg er opptatt.
Men ikke han.
81
00:05:20,069 --> 00:05:22,780
{\an8}Vel, jeg har en regel.
82
00:05:22,780 --> 00:05:26,284
{\an8}Jeg dater ikke folk
jeg treffer under en utrykning.
83
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
{\an8}Vi har betydelig dermatitt.
84
00:05:29,454 --> 00:05:34,167
{\an8}Store områder av huden er dekket av lim.
Hun kan ha fått i seg mange giftstoffer.
85
00:05:34,167 --> 00:05:37,337
- Kan antihistaminene forhindre anafylaksi?
- De burde det.
86
00:05:37,337 --> 00:05:41,299
Hvis hun har dermatitt,
vil ikke aceton være bra for henne.
87
00:05:41,299 --> 00:05:45,928
- Så hvordan får vi henne av oppkjørselen?
- Det gjør vi ikke. Den blir med.
88
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
Fram med trykkluftborene.
89
00:05:49,223 --> 00:05:52,643
Trykkluftbor? Vi eier ikke dette huset.
Vi leier det.
90
00:05:52,643 --> 00:05:56,230
{\an8}Gjør dere det, må vi filme
resten av sesongen i Glendale.
91
00:05:56,230 --> 00:05:58,399
{\an8}- Fint i Glendale, har jeg hørt.
- Hva?
92
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
{\an8}Jeg må innrømme at det svir.
93
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
{\an8}Ja. Medisinene vil lindre det.
94
00:06:03,654 --> 00:06:06,741
{\an8}- Dette skal gå bra, Bailey.
- Nei. Det gjør ikke det.
95
00:06:07,408 --> 00:06:10,745
Drømmen min er knust.
Hvem prøvde jeg egentlig å lure?
96
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
Den eneste mannen som har gått
ned på kne for meg, var en skoselger.
97
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
Og nå kommer dere med trykkluftbor.
98
00:06:18,086 --> 00:06:21,839
{\an8}Det best om du ikke hulker.
Du kommer til å rive...
99
00:06:23,424 --> 00:06:24,675
{\an8}Vil hun klare seg?
100
00:06:29,722 --> 00:06:31,391
- Hei, Joey.
- Hei.
101
00:06:33,393 --> 00:06:35,520
Ja, hun er stabil, men oppskaket.
102
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
Hun er nok litt flau.
103
00:06:39,190 --> 00:06:42,276
{\an8}Kanskje du kan sitte hos henne litt?
104
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
{\an8}Ja. Så klart.
105
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
{\an8}Hei.
106
00:06:49,784 --> 00:06:51,369
- Ok.
- Vet du...
107
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
Du sa du het Bailey?
108
00:06:54,414 --> 00:06:57,333
Jeg har faktisk en fetter i Sheboygan.
109
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
- Kjenner du til Sheboygan?
- Ja.
110
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
Det gjør jeg.
111
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
Herregud.
112
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Fillern.
113
00:07:15,643 --> 00:07:19,147
{\an8}- Hei.
- Du er ved villaen. Er den råflott?
114
00:07:19,147 --> 00:07:20,773
Dette passer seg ikke.
115
00:07:20,773 --> 00:07:23,985
- Snu kameraet. Hvem er ungkaren?
- En dere kjenner.
116
00:07:23,985 --> 00:07:26,737
Ja vel, hvem da? Snu kameraet.
117
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
{\an8}-Snu det.
- Ja vel, da.
118
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
{\an8}- It's Joey!
- Joey!
119
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
{\an8}Fillern.
120
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
Vent, vent.
121
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
Herregud.
122
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Jeg må gå. Jeg har funnet Conchata.
123
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
{\an8}Hvem er Conchata?
124
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
{\an8}- Hva gjorde hun med henne?
- Kloroform.
125
00:08:03,900 --> 00:08:06,777
{\an8}- Hvordan går det med henne?
- Hun har det bra.
126
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
{\an8}- Det kommer en ambulanse til.
- En til?
127
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
{\an8}Ja, hun får ikke plass i vår.
128
00:08:13,868 --> 00:08:16,787
Jeg ber dem ta vare på veidekket.
Det var der vi møttes!
129
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Besøk meg i fengselet.
130
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
- Må jeg?
- Jeg ville ikke gjort det.
131
00:08:19,999 --> 00:08:21,542
Ha det.
132
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
Send meg en DM!
133
00:08:28,174 --> 00:08:32,136
{\an8}Og, så klart, havnestasjonens hjerte,
Air Operations One.
134
00:08:32,136 --> 00:08:35,306
{\an8}Her har vi fem mellomstore
og to lette helikoptre.
135
00:08:35,306 --> 00:08:39,268
{\an8}Vi har piloter, ambulansepersonell,
brannfolk og bakkemannskap.
136
00:08:39,977 --> 00:08:43,856
{\an8}Tilgjengelige døgnet rundt
til slokking av skogbrann,
137
00:08:43,856 --> 00:08:47,235
{\an8}luftambulansetransport,
brannberedskap i høyhus.
138
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
{\an8}Dette er så fett.
139
00:08:49,070 --> 00:08:53,574
{\an8}Vi knytter gata og himmelen sammen.
Som det står på kaffekrusene våre.
140
00:08:53,574 --> 00:08:55,868
{\an8}På våre står det bare: "Jeg trenger mer."
141
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
{\an8}Er det derfor du kom?
142
00:08:59,497 --> 00:09:02,833
{\an8}- For å få et kult krus?
- Nei, jeg har det bra der jeg er.
143
00:09:02,833 --> 00:09:05,920
{\an8}Jeg ville bare se stedet i dagslys.
144
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}Når vi ikke er ute etter å stjele et.
145
00:09:09,549 --> 00:09:12,426
{\an8}Kom an. Du ringte ikke bare
fordi du ville se leketøyene.
146
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
Du vurderer å skifte beite.
147
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
Jeg vet ikke.
148
00:09:17,265 --> 00:09:22,478
Ok, bortsett fra at jeg var bekymret for
at kapteinen og Athena lå på havets bunn...
149
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Ja, greit.
150
00:09:23,437 --> 00:09:27,316
Det var det feteste jeg har opplevd
siden jeg ble truffet av lynet.
151
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Du må legge lista høyere.
152
00:09:28,609 --> 00:09:34,240
Det var ikke fett å bli truffet av lynet,
jeg bruker det bare som et referansepunkt.
153
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
Hva fikk deg til å begynne å fly?
154
00:09:37,827 --> 00:09:40,997
Bortsett fra at det sikkert føles
som å ha superkrefter.
155
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
Jeg var pilot i militæret.
156
00:09:43,082 --> 00:09:45,001
Gi deg. Eddie var i militæret.
157
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
Ja. Han nevnte det.
158
00:09:46,419 --> 00:09:50,548
Vet du, jeg møtte en eks
da vi rykket ut til en helikopterulykke,
159
00:09:51,424 --> 00:09:53,259
noe som burde vært et hint.
160
00:09:53,259 --> 00:09:58,806
Ja, å redde livet til noen og så date dem,
blir aldri slik en hadde tenkt.
161
00:09:58,806 --> 00:10:02,435
- Det skjønte jeg etter tredje gang.
- Men de er så takknemlige.
162
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
Jeg vet ikke, jeg.
163
00:10:05,438 --> 00:10:06,939
Det ville vært noe annet.
164
00:10:06,939 --> 00:10:10,651
Du kan da sertifisere deg
og likevel bli værende ved 118.
165
00:10:10,651 --> 00:10:12,945
Jeg flyr for moro skyld når jeg har fri.
166
00:10:12,945 --> 00:10:15,072
- Jeg kan gi deg timer.
- Jaså?
167
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Ja visst. Jeg er billig.
168
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Du må la meg spandere en øl.
169
00:10:19,702 --> 00:10:23,873
Det hadde vært herlig,
men det må bli en annen gang.
170
00:10:24,457 --> 00:10:28,586
Jeg venter på noe
som burde være her nå, faktisk.
171
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
- Hvor skal jeg parkere?
- La den stå der.
172
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Den er god.
173
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Han der, altså.
174
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
Det tok sin tid.
175
00:10:42,391 --> 00:10:44,101
- Hei, Buck.
- Hei, Eddie.
176
00:10:44,101 --> 00:10:46,646
Topp. Har du tre billetter til kampen?
177
00:10:46,646 --> 00:10:47,813
Nei. Hvis bare.
178
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Jeg viste Evan rundt.
179
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
Har du tenkt å slutte?
180
00:10:52,151 --> 00:10:55,154
Nei. Jeg bare holder mulighetene åpne.
181
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
- Er det en kamp på gang?
- Ja.
182
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
- En viktig kamp.
- Ja.
183
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
- Har vært utsolgt i ukevis.
- Det visste jeg ikke.
184
00:11:01,911 --> 00:11:03,412
Vi må stikke, faktisk.
185
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
- Ses senere, Buck.
- Si fra hvis du vil opp.
186
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Ja, det skal jeg gjøre en dag.
187
00:11:10,169 --> 00:11:13,839
Skal dere... Skal dere fly til Coliseum?
188
00:11:13,839 --> 00:11:16,133
Kampen er ikke i L.A. Den er i Vegas.
189
00:11:16,717 --> 00:11:17,885
Ha det godt, Evan!
190
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
Bobby.
191
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
Bobby.
192
00:11:49,083 --> 00:11:52,420
- Var du på kjøkkenet nå nettopp?
- Jeg sov nå nettopp.
193
00:11:54,046 --> 00:11:57,133
- Hørte du noe?
- Luktet noe, vil jeg heller si.
194
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
- Vafler.
- Vafler.
195
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
Harry.
196
00:12:04,849 --> 00:12:06,559
Mamma! Hei.
197
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
Jeg visste ikke at du skulle komme.
198
00:12:11,355 --> 00:12:14,400
Jeg ville overraske deg,
og sjekke at nøkkelen funker.
199
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
Selvsagt gjør den det.
200
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
Ungen min.
201
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Få se på deg.
202
00:12:20,156 --> 00:12:23,325
Mulig du trenger en krakk til det.
Velkommen hjem.
203
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
Hei, Bobby.
204
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
Du er høyere enn meg.
205
00:12:26,370 --> 00:12:29,707
Jeg er høyere enn pappa.
Bare fem centimeter, men likevel.
206
00:12:29,707 --> 00:12:33,210
Tenk at faren din ikke sa noe.
207
00:12:33,210 --> 00:12:35,504
Vi kunne hentet deg på flyplassen.
208
00:12:35,504 --> 00:12:39,091
Pappa måtte tilbake til Haiti.
Han er kjempeopptatt.
209
00:12:39,091 --> 00:12:42,261
- For opptatt til å ringe?
- Han har mye på gang.
210
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
Uansett, jeg har savnet dere.
211
00:12:44,805 --> 00:12:47,516
Jeg ba om å få overraske dere,
og det var greit.
212
00:12:47,516 --> 00:12:50,561
Jeg er bare så glad for å se deg.
213
00:12:50,561 --> 00:12:54,690
Hvem hadde trodd
at dagen skulle begynne så bra?
214
00:12:54,690 --> 00:12:56,525
Og du har lagd frokost.
215
00:12:56,525 --> 00:12:58,402
Vafler. Yndlingsretten din.
216
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
Det er så godt å ha deg tilbake.
217
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Blir de glassene reine i dag,
eller må gjestene forme henda til en kopp?
218
00:13:13,834 --> 00:13:17,046
Ikke om vi hadde bytta
til engangsglass, slik jeg sa.
219
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
Fortsett sånn, og du mister jobben.
220
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
Hjelp!
221
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
Hallo?
222
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
Hallo?
223
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
Kan noen hjelpe?
224
00:13:39,735 --> 00:13:40,820
Hjelp meg!
225
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
Hjelp!
226
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
Kan noen hjelpe meg?
227
00:13:48,494 --> 00:13:50,329
Vær så snill! Jeg er her nede!
228
00:13:51,705 --> 00:13:53,207
Nødetaten, hva gjelder det?
229
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
{\an8}Det er noen i avløpet mitt.
230
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
Forresten, hvordan var Vegas?
231
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
- Kjapp tur.
- Sikkert.
232
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
- Hvor lang tid tar det med helikopter?
- En time.
233
00:14:01,590 --> 00:14:04,760
- Fløy du helikopter til Vegas?
- Og hvordan var kampen?
234
00:14:05,261 --> 00:14:07,137
Den var ok. Fantastiske plasser.
235
00:14:07,137 --> 00:14:09,306
Tommy kjenner arrangøren,
så vi satt ringside.
236
00:14:09,306 --> 00:14:11,892
Føltes som om det var jeg som slo.
237
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
Hvem er Tommy?
238
00:14:14,770 --> 00:14:17,273
Jeg verken ser eller hører noe i veggene.
239
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
Og stemmen kom ikke fra restauranten?
240
00:14:19,483 --> 00:14:22,236
- Mye metall her. Sender lyden videre.
- Nei.
241
00:14:22,236 --> 00:14:25,072
Det var ikke en gjest
som ville ha mer saus, greit?
242
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Den var mer klagende, men ikke vemodig.
243
00:14:27,658 --> 00:14:30,661
Og den kom ikke fra veggene.
Den kom fra vasken.
244
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
Tror ikke det er mulig.
Avløpsrøret er for lite.
245
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
Jeg reddet en baby
fra et avløpsrør en gang.
246
00:14:36,083 --> 00:14:39,086
Men den var født for tidlig
og snakket ikke.
247
00:14:39,086 --> 00:14:40,087
Hjelp!
248
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
- Hørte dere det?
- Noen!
249
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
Vær så snill!
250
00:14:45,259 --> 00:14:46,802
Kan noen hjelpe meg?
251
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Ser dere?
252
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
Hallo?
253
00:14:49,013 --> 00:14:51,098
- Dette vil dere ikke tro.
- Hjelp!
254
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
Jeg fant dette på overvåkningskameraet.
255
00:14:56,562 --> 00:14:58,105
Skled han ned i kloakken?
256
00:15:00,065 --> 00:15:02,818
- Er det mulig?
- Jeg har ringt politiet.
257
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
Takk og lov! Jeg begynte å bli engstelig.
258
00:15:06,322 --> 00:15:08,574
- Er du skadet?
- Vrikket bare beinet.
259
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Ok. Ikke rør deg. Vi kommer og henter deg.
260
00:15:11,327 --> 00:15:14,288
Fort dere. Jeg vil ikke engang tenke på
hva jeg sitter i.
261
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
Noen må visst ned i kloakken.
262
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Det er visst meg. Ikke sant?
263
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
Ålreit. Få ham sikret.
Gi beskjed når vi skal dra dere opp.
264
00:15:25,049 --> 00:15:26,133
Greit.
265
00:15:27,635 --> 00:15:30,137
Ikke rart at du koste deg i Vegas.
266
00:15:30,137 --> 00:15:33,933
Du og Tommy har mye til felles.
Begge har vært i militæret.
267
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
Begge liker å se
halvnakne menn mose hverandre.
268
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Tommy er kul.
269
00:15:38,395 --> 00:15:41,774
Endelig en
som kan måle seg med meg i thaiboksing.
270
00:15:42,942 --> 00:15:46,779
- Gikk dere på thaiboksing sammen?
- Ja, han har utstyr i garasjen.
271
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Vi sparret litt da jeg kom med Chevellen.
272
00:15:49,531 --> 00:15:50,824
Med Chevellen?
273
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Ja, han har en løftebukk.
274
00:15:52,952 --> 00:15:56,246
Og han kan motor.
Du skulle hørt hvor jevnt den går nå.
275
00:15:56,872 --> 00:15:58,666
Hvordan ser det ut der nede?
276
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
Bra. Ingen tegn på rygg- eller hodeskade.
277
00:16:01,377 --> 00:16:03,879
- Spjelker beinet nå.
- Jeg syns det er flott.
278
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
Man kan aldri ha nok venner, ikke sant?
279
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
Stemmer.
280
00:16:07,675 --> 00:16:10,844
Det er som når du møter noen
og det bare sier klikk.
281
00:16:10,844 --> 00:16:16,141
- Skjønner du hva jeg mener?
- Ja. Skjønner det veldig godt.
282
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Vi er klare.
283
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Den er god.
284
00:16:22,982 --> 00:16:25,943
Når treffer du ham igjen, tror du?
285
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Han skal på quiz på karaokebar på onsdag.
286
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
Har du planer for onsdagen?
287
00:16:32,157 --> 00:16:35,035
Jeg? Nei, jeg er ledig.
288
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
Helt ledig.
289
00:16:36,870 --> 00:16:38,998
- Onsdag er helt åpen.
- Så fint.
290
00:16:38,998 --> 00:16:40,916
Kunne du passe Christopher?
291
00:16:40,916 --> 00:16:44,086
Kunne spurt Marisol, men hun har trådt til
to ganger denne uka, så...
292
00:16:46,380 --> 00:16:48,215
Ja, det kan jeg.
293
00:16:48,215 --> 00:16:49,800
Takk. Jeg skylder deg en.
294
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
Hallo? Jeg er fortsatt her nede.
295
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Ifølge Christopher
har han vært der tre ganger alt.
296
00:17:00,102 --> 00:17:04,440
Eddie har jo bare kjent ham i to uker.
Christopher syns han er "kjempekul".
297
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Sa ikke du at Tommy var kul?
298
00:17:06,442 --> 00:17:07,860
Ja, han er kul.
299
00:17:07,860 --> 00:17:12,740
Han fløy rett inn i en orkan
og landet på et kantret cruiseskip.
300
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
Det er temmelig kult.
301
00:17:14,491 --> 00:17:19,204
Ja da, men dere er også temmelig kule.
Dere gikk inn i et kantret cruiseskip.
302
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
Si det til Christopher.
303
00:17:20,581 --> 00:17:23,333
Han liker Tommy
fordi han "sitter ved spakene".
304
00:17:23,333 --> 00:17:25,627
"Chris, det er ikke et videospill."
305
00:17:25,627 --> 00:17:27,546
Fordi det er vanskeligere enn et spill?
306
00:17:27,546 --> 00:17:31,216
Poenget er at han har gjort inntrykk
på veldig kort tid.
307
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Jeg ser det.
308
00:17:32,593 --> 00:17:34,678
Vet du hva mer han sa?
309
00:17:34,678 --> 00:17:39,600
Han sa han var enig i at Sithene tar hevn
er bedre enn Jediridderen vender tilbake.
310
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Kanskje det bare er meg.
311
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Du juger ikke for en unge
bare for å innynde deg.
312
00:17:44,104 --> 00:17:46,857
Du fikk visst vite mye på én kveld.
313
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Chris snakket ikke om annet.
314
00:17:49,068 --> 00:17:51,820
Jaså? Eller presset du ham
for informasjon?
315
00:17:52,446 --> 00:17:53,614
Trengte ikke det.
316
00:17:53,614 --> 00:17:57,493
Eddie har en kalender
hengende på kjøleskapet.
317
00:17:57,493 --> 00:18:02,122
Torsdag: "B-B-M/Tommy."
318
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
Med ring rundt.
319
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
Torsdag: Basketball med Tommy.
320
00:18:08,045 --> 00:18:12,299
Annenhver torsdag møtes noen folk
for å spille basket.
321
00:18:12,299 --> 00:18:15,219
- Eddie ber meg stadig om å bli med.
- Du liker ikke basket.
322
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
Nettopp, så jeg sier alltid nei,
323
00:18:16,762 --> 00:18:20,182
men nå skal han dra med Tommy
og har satt ring rundt det.
324
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
En ring eller et hjerte?
325
00:18:24,561 --> 00:18:26,230
- Hvem skal dra med Tommy?
- Eddie.
326
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Å, det stemmer.
327
00:18:28,315 --> 00:18:30,859
Tommy og Eddie dro på kamp i Vegas.
328
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
Med helikopter.
329
00:18:33,487 --> 00:18:34,738
Tommy er kjempekul.
330
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
Hvor er Harry?
331
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Han dro ut med noen venner.
På kino, tror jeg.
332
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
- Vi har et problem.
- Hva er det?
333
00:18:48,168 --> 00:18:52,798
Michael er ikke i Haiti,
og han visste ikke at Harry skulle hit.
334
00:18:52,798 --> 00:18:54,716
Han trodde Harry var hos en venn.
335
00:18:54,716 --> 00:18:56,844
Hva? Hvorfor skulle Harry juge?
336
00:18:56,844 --> 00:19:00,806
Fordi politiet leter etter ham.
De kom mens jeg snakket med Michael.
337
00:19:00,806 --> 00:19:02,850
Hva snakker du om? Sier du at...
338
00:19:02,850 --> 00:19:06,019
Han havnet i slåsskamp og overfalt noen.
339
00:19:06,895 --> 00:19:10,023
Han skal pågripes, Athena. Han stakk av.
340
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
Nødetaten, hva gjelder det?
341
00:19:17,698 --> 00:19:19,199
{\an8}Det gjelder et innbrudd.
342
00:19:19,199 --> 00:19:21,785
{\an8}Det er en mann i huset mitt,
en inntrenger.
343
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
Hva er adressen?
344
00:19:22,870 --> 00:19:25,831
Stafford Street 839.
345
00:19:25,831 --> 00:19:29,501
- Jeg sender folk dit nå. Hva heter du?
- Dorothy. Skynd dere.
346
00:19:29,501 --> 00:19:32,087
Hvor er mannen nå?
Er han fortsatt i huset?
347
00:19:32,087 --> 00:19:36,425
{\an8}Han var på kjøkkenet. Jeg våknet
og hørte noen romstere der inne.
348
00:19:36,425 --> 00:19:40,304
Jeg gikk for å sjekke.
Jeg har aldri sett ham før.
349
00:19:40,304 --> 00:19:43,056
{\an8}Det har vært innbrudd på dagtid
i strøket.
350
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
Hva skal jeg gjøre?
351
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Bor det andre i huset?
352
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Kjæledyr? Barn?
353
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
Nei, jeg bor alene.
354
00:19:49,521 --> 00:19:53,317
Kan du komme deg ut av huset?
Gjennom en bakdør eller et vindu?
355
00:19:53,317 --> 00:19:56,570
Gud. Jeg hører fottrinn.
Jeg tror han kommer tilbake.
356
00:19:56,570 --> 00:20:00,616
- Kanskje han hørte meg.
- Hold deg rolig og ikke få panikk.
357
00:20:00,616 --> 00:20:03,035
{\an8}Kan du gjemme deg til politiet kommer?
358
00:20:03,035 --> 00:20:05,329
{\an8}Jeg har en pistol.
359
00:20:05,329 --> 00:20:08,999
Nei. Hvis du bevæpner deg,
kan situasjonen bli mye farligere.
360
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
Gud. Han kommer inn.
361
00:20:13,629 --> 00:20:14,963
Dorothy, hva skjer?
362
00:20:14,963 --> 00:20:16,048
Dorothy?
363
00:20:18,759 --> 00:20:20,510
Han var død da vi ankom.
364
00:20:21,470 --> 00:20:22,679
Ingen puls.
365
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
Og det der må være minst en liter blod.
366
00:20:25,265 --> 00:20:28,268
Ingen hjerteaktivitet.
Vi kan nok erklære ham død.
367
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
Jeg er mer bekymret for huseieren.
368
00:20:30,437 --> 00:20:33,440
Hun var ganske oppskaket da vi ankom.
369
00:20:33,440 --> 00:20:37,444
Pulsen er litt forhøyet,
men blodtrykket er bra. 110 over 70.
370
00:20:37,444 --> 00:20:38,987
Jeg tar medisiner for det.
371
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
Vel, de virker.
372
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
Hva med hodet?
373
00:20:43,283 --> 00:20:46,411
- Litt vondt i hodet, bare.
- Kan du klemme hånda mi?
374
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
Det går helt fint med meg.
375
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
Han kom ikke nær nok til å røre meg, så...
376
00:20:52,876 --> 00:20:54,753
Han valgte visst feil hus, hva?
377
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
Det er sikkert og visst.
378
00:20:56,463 --> 00:20:58,966
- Hvor kommer pistolen fra?
- Den er hennes.
379
00:20:58,966 --> 00:21:01,218
Sønnen kjøpte den til henne.
380
00:21:01,218 --> 00:21:04,972
Det har vært en økning
i antall innbrudd i området de siste åra.
381
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
Jeg syns vi skal ta henne med oss.
382
00:21:08,392 --> 00:21:11,895
Den venstre pupillen reagerer tregt,
og hun har hodepine.
383
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
En hodeskade? Når?
384
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
Antakelig i forrige uke. Hun falt i hagen.
385
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
Oppsøkte hun lege?
386
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
Nei. Hun sa det ikke var alvorlig.
387
00:21:21,655 --> 00:21:23,323
Benny. Vent litt.
388
00:21:23,323 --> 00:21:27,327
First Presbyterian ligger nærmest.
Vi varsler nevrologiavdelingen.
389
00:21:27,327 --> 00:21:29,913
Athena. Vi tar henne med oss.
390
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
Ikke ennå.
391
00:21:32,040 --> 00:21:34,793
Ta en titt på dette. Og så på ham.
392
00:21:37,129 --> 00:21:40,215
Det er visst den samme fyren.
Kjente hun ham?
393
00:21:40,215 --> 00:21:41,925
Sa hun ikke at han var en fremmed?
394
00:21:41,925 --> 00:21:45,220
Jo. Det kan være hun juger, selvfølgelig.
395
00:21:45,220 --> 00:21:47,639
Prøvde å få et drap
til å se ut som innbrudd?
396
00:21:47,639 --> 00:21:50,017
Hun skjøt ham da han kom inn i gangen?
397
00:21:50,017 --> 00:21:54,688
- Kanskje hun ikke så ansiktet hans?
- Eller kanskje hun ikke kjente ham igjen.
398
00:21:55,272 --> 00:21:57,607
- Ansiktsblindhet?
- Er det en reell greie?
399
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
Det kan være det.
De kjenner ikke igjen ansikter.
400
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
Ikke engang sitt eget, i noen tilfeller.
401
00:22:03,071 --> 00:22:06,700
Det kan skyldes slag
eller en alvorlig hodeskade.
402
00:22:07,200 --> 00:22:10,370
- Eller et fall i hagen.
- Vent litt.
403
00:22:12,205 --> 00:22:17,461
Mrs. Nelson, fikk du tatt en kikk
på inntrengeren før du skjøt?
404
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Selvsagt. Jeg så ham på kjøkkenet
og da han kom etter meg.
405
00:22:20,881 --> 00:22:24,051
Han sto rett overfor meg,
like nær som du står nå.
406
00:22:24,051 --> 00:22:27,554
Og du kjente ham ikke igjen?
Du hadde aldri sett ham før?
407
00:22:27,554 --> 00:22:29,431
Jeg har aldri sett ham før.
408
00:22:29,931 --> 00:22:33,935
Mrs. Nelson, hvem er mannen
på dette bildet?
409
00:22:35,354 --> 00:22:37,481
Det er Jeremy.
410
00:22:38,440 --> 00:22:42,152
Sønnen min. Han er lege.
Vi er så stolte av ham.
411
00:22:44,654 --> 00:22:49,117
Ok, Dorothy, vi tar deg med til akutten,
så de får undersøkt hodet ditt.
412
00:22:55,832 --> 00:22:59,961
De må nok operere henne
for å lette på trykket mot hjernen.
413
00:22:59,961 --> 00:23:02,714
- Når forteller vi henne om sønnen?
- Ikke ennå.
414
00:23:02,714 --> 00:23:05,717
La legene gjøre jobben sin
og redde livet hennes.
415
00:23:05,717 --> 00:23:07,219
Så skal jeg gjøre min.
416
00:23:08,095 --> 00:23:10,597
Fortelle henne sannheten og ødelegge det.
417
00:23:11,264 --> 00:23:12,516
Kan du tenke deg?
418
00:23:13,016 --> 00:23:16,269
Å se på ditt eget barn
og ikke kjenne ham igjen?
419
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
Ja, jeg kan faktisk det.
420
00:23:32,661 --> 00:23:33,745
Harry.
421
00:23:48,468 --> 00:23:49,594
Harry.
422
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Hva faen, mamma?
423
00:24:03,483 --> 00:24:06,820
- Pass språkbruken.
- Du helte kaldt vann på meg.
424
00:24:06,820 --> 00:24:09,823
Det er sånn de vekker deg i fengselet
når du forsover deg.
425
00:24:09,823 --> 00:24:12,826
Bortsett fra
at det antakelig ikke vil være vann.
426
00:24:12,826 --> 00:24:15,454
Jeg tenkte du burde venne deg til det,
427
00:24:15,454 --> 00:24:17,789
siden det er dit du skal.
428
00:24:17,789 --> 00:24:21,710
- Hvordan vet du det?
- Politiet dukket opp hjemme hos faren din.
429
00:24:21,710 --> 00:24:24,629
De sa du banket opp en butikksjef.
430
00:24:24,629 --> 00:24:28,300
- Det var ikke det som skjedde.
- Så fortell meg. Hva skjedde?
431
00:24:28,300 --> 00:24:31,636
Det var han som begynte.
Han beskyldte meg for å naske.
432
00:24:31,636 --> 00:24:32,888
Og gjorde du det?
433
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Hva faen? Selvsagt ikke.
434
00:24:35,223 --> 00:24:38,810
Fyren var på meg
fra det øyeblikket jeg kom inn i butikken.
435
00:24:38,810 --> 00:24:41,396
Han glante på meg, fulgte etter meg.
436
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
Hvorfor gikk du ikke?
437
00:24:42,856 --> 00:24:46,067
Jeg prøvde, men han lot meg ikke.
438
00:24:46,067 --> 00:24:48,862
Han sperret for døra,
kjefta, kalte meg en tjuv.
439
00:24:48,862 --> 00:24:51,615
Så du dro til ham og brakk kjeven hans?
440
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
Det var selvforsvar. Han angrep meg først.
441
00:24:54,576 --> 00:24:56,786
Og hvorfor tar du hans parti?
442
00:24:56,786 --> 00:24:58,121
Jeg gjør ikke det.
443
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
Og du kan ikke gå rundt og dra til folk.
444
00:25:00,749 --> 00:25:03,502
Det er i strid med loven.
Og jeg står på lovens side.
445
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
- Bombe.
- Unnskyld meg?
446
00:25:05,545 --> 00:25:08,882
Til og med da purken stoppet pappa
og siktet på meg med pistol,
447
00:25:08,882 --> 00:25:10,091
tok du deres parti.
448
00:25:10,091 --> 00:25:11,718
Jeg tok ikke deres parti.
449
00:25:11,718 --> 00:25:14,262
Jeg forsto dem.
450
00:25:14,262 --> 00:25:16,932
- Og når man er politi...
- Du er også mora mi!
451
00:25:18,683 --> 00:25:20,769
Hva er viktigst?
452
00:25:21,645 --> 00:25:24,481
Glem det. Jeg vet svaret allerede.
453
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Ok.
454
00:26:00,058 --> 00:26:02,269
Hei, Buck. Trenger du assistanse?
455
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
Nei, det går bra, takk.
456
00:26:09,609 --> 00:26:12,279
Buck. Har du bestilt noe fra Amazon Prime?
457
00:26:12,279 --> 00:26:13,655
Ja, det har jeg.
458
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
- Evan Buckley.
- Det er meg.
459
00:26:16,032 --> 00:26:18,076
- Her.
- Det var raskt.
460
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
- Må jeg signere noe?
- Nei da.
461
00:26:20,412 --> 00:26:22,372
- Ok, fint. Takk.
- Ha en fin dag.
462
00:26:27,168 --> 00:26:30,463
Nei. Så vittig. Hva sa du da?
463
00:26:31,548 --> 00:26:33,592
Ikke jeg heller. Ville kanskje pekt.
464
00:26:33,592 --> 00:26:37,470
Du, Eddie.
Jeg tenkte vi burde få oss en basketring.
465
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
Jaha. Nei. Det var det jeg sa.
466
00:26:41,182 --> 00:26:45,020
Jeg sier ikke at du tok feil,
men jeg tror ikke du hadde rett.
467
00:26:45,729 --> 00:26:47,147
Vi tar dem neste gang.
468
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
Hei, hva har du der?
469
00:27:00,493 --> 00:27:02,329
Skal du noe på torsdag?
470
00:27:14,174 --> 00:27:15,508
Mrs. Nelson.
471
00:27:17,427 --> 00:27:19,804
Er du... Er du lege?
472
00:27:19,804 --> 00:27:21,681
Jeg er politibetjent Grant.
473
00:27:21,681 --> 00:27:23,683
Vi møttes hjemme hos deg.
474
00:27:24,476 --> 00:27:27,312
Ja. Jeg kjente deg ikke igjen
uten uniformen.
475
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
Det er helt i orden.
476
00:27:29,522 --> 00:27:31,107
Jeg hørte de opererte deg.
477
00:27:31,107 --> 00:27:36,196
Utrolig at et så lite fall
kunne skape så mye trøbbel.
478
00:27:36,196 --> 00:27:39,074
De sa at jeg blødde i hjernen.
479
00:27:39,074 --> 00:27:40,659
Kan du tenke deg?
480
00:27:41,326 --> 00:27:45,997
Kunne du takke
den hyggelige ambulansearbeideren for meg?
481
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
Hvis han ikke hadde oppdaget det...
482
00:27:49,542 --> 00:27:52,462
- Har du fått noe besøk?
- Nei.
483
00:27:53,296 --> 00:27:57,258
Jeg har prøvd å få tak i sønnen min,
men han tar ikke telefonen.
484
00:27:57,258 --> 00:28:02,180
Hvis han stikker innom huset
og får se kaoset der og ikke meg,
485
00:28:02,180 --> 00:28:04,849
vil han bli helt fra seg.
Han er en god sønn.
486
00:28:04,849 --> 00:28:08,687
Han hører alltid innom
for å sjekke at jeg har det bra, og jeg...
487
00:28:08,687 --> 00:28:11,022
Men jeg vet ikke hvor han er akkurat nå.
488
00:28:11,773 --> 00:28:13,900
Jeg er redd det har skjedd en ulykke.
489
00:28:14,693 --> 00:28:18,196
Jeremy er omkommet.
490
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
Han er død.
491
00:28:23,284 --> 00:28:25,745
Hva slags ulykke?
492
00:28:25,745 --> 00:28:30,333
Han ble skutt
da han ble tatt for å være en inntrenger.
493
00:28:34,170 --> 00:28:37,882
Nei. Det er ikke... Sier du at...
494
00:28:37,882 --> 00:28:39,884
Sier du at...
495
00:28:42,721 --> 00:28:44,013
Gode gud.
496
00:28:44,013 --> 00:28:47,100
- Jeg er fryktelig lei for det.
- Nei. Nei!
497
00:28:47,100 --> 00:28:50,270
- Jeg er så lei for det.
- Nei. Jeg visste ikke.
498
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
- Jeg visste ikke.
- Jeg vet det.
499
00:28:52,814 --> 00:28:55,066
- Jeg vet det.
- Nei, vær så snill.
500
00:29:03,867 --> 00:29:07,454
Jeg må bare spørre.
Hvorfor denne plutselige basket-iveren?
501
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
Hva mener du?
502
00:29:09,456 --> 00:29:13,084
Hver gang vi spør om du vil bli med
og spille, sier du nei.
503
00:29:13,084 --> 00:29:16,963
Vel, jeg vet at du liker det,
og siden vi blir svogere...
504
00:29:17,547 --> 00:29:20,008
Noe vi kan ha til felles utenom jobben og...
505
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
- Kjøleskapet mitt.
- Akkurat.
506
00:29:22,177 --> 00:29:23,428
Sånn, ja.
507
00:29:24,262 --> 00:29:26,765
Ja! Det er gutten sin!
508
00:29:30,310 --> 00:29:32,896
- Howie. Hei, Evan.
- Hei, dere.
509
00:29:32,896 --> 00:29:36,691
Hva? Dere? Jøss, for et sammentreff.
510
00:29:36,691 --> 00:29:38,902
Hvordan klarte du å overtale ham?
511
00:29:39,486 --> 00:29:40,487
Jeg har mine metoder.
512
00:29:40,487 --> 00:29:43,907
Dere kom uanmeldt
til deres egen begravelse. Bra.
513
00:29:44,491 --> 00:29:47,744
Disse to ofrene bytter inn.
Vi gjør kort prosess med dem.
514
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
Ja visst.
515
00:29:49,537 --> 00:29:52,874
Så jeg er basketkompisen din.
Jeg føler fellesskapet.
516
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
Buck, jeg er åpen.
517
00:30:41,506 --> 00:30:42,674
Kommer ikke forbi meg.
518
00:30:55,228 --> 00:30:56,938
Hva gjør du?
519
00:30:59,899 --> 00:31:01,025
Kom an.
520
00:31:02,110 --> 00:31:05,154
Flytt dere.
La en ekte helsearbeider få slippe til.
521
00:31:06,698 --> 00:31:08,741
- Faen, det var sprøtt.
- Rolig nå.
522
00:31:08,741 --> 00:31:10,869
Gi meg kompresjonsbandasjen.
523
00:31:11,452 --> 00:31:12,620
Hørte dere smellet?
524
00:31:12,620 --> 00:31:15,248
Man hørte det i San Bernardino.
Ligg stille.
525
00:31:15,874 --> 00:31:17,834
Inversjon i ankelleddet.
526
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
Kan være et brudd.
527
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
I beste fall en forstuing.
Du må til røntgen.
528
00:31:23,464 --> 00:31:25,049
Jeg kan hente bilen.
529
00:31:25,049 --> 00:31:29,178
Jeg har bilen rett i nærheten.
Jeg kan kjøre ham til legevakta.
530
00:31:29,762 --> 00:31:31,639
Litt til. Hold ut, Eddie.
531
00:31:32,307 --> 00:31:33,975
Ålreit. La oss få ham opp.
532
00:31:33,975 --> 00:31:37,145
- Ok. Kom igjen.
- Pent og rolig. Ta det rolig, Tommy.
533
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
- Jeg har deg.
- Jeg har ham.
534
00:31:38,897 --> 00:31:40,315
Jeg har ham.
535
00:31:41,190 --> 00:31:42,525
- Bra.
- Kom igjen.
536
00:31:43,067 --> 00:31:45,194
Det går bra.
537
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
Der rota du det til, hva?
538
00:32:01,502 --> 00:32:03,630
Er du sulten? Jeg kan lage noe.
539
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
Det går bra. Jeg er ikke særlig sulten.
540
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
Kan vi ta en liten prat?
541
00:32:24,275 --> 00:32:28,738
Hør her, jeg ville si unnskyld
for måten jeg snakket til deg på.
542
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
Jeg mente ikke å være frekk.
543
00:32:31,699 --> 00:32:35,286
- Jeg er ikke lei for at jeg dro til fyren.
- Bare for at du ble tatt.
544
00:32:35,286 --> 00:32:37,246
- Ja.
- Harry.
545
00:32:37,246 --> 00:32:42,126
Der ute i verden
representerer du ikke bare deg selv,
546
00:32:42,126 --> 00:32:44,921
men også denne familien
og folkegruppa di.
547
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
Folkegruppa mi?
Hva er det for slags press?
548
00:32:47,632 --> 00:32:52,679
Jeg vet det. Det føles urettferdig,
men det er bare sånn det er.
549
00:32:52,679 --> 00:32:57,225
Du kan ikke reagere i situasjoner som det.
550
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Du må være smartere.
551
00:32:59,435 --> 00:33:02,814
Får jeg ikke lov til
å bli sint eller ta igjen?
552
00:33:02,814 --> 00:33:06,275
Så klart du får lov til å bli sint.
Du er et menneske.
553
00:33:06,275 --> 00:33:09,487
Den mannen kunne hatt et våpen bak disken.
554
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
Så hva skulle jeg gjort?
555
00:33:12,156 --> 00:33:15,868
Hvis det jeg gjorde, var galt,
hva ville vært det rette å gjøre?
556
00:33:15,868 --> 00:33:20,039
Av og til
handler det ikke om rett eller galt.
557
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
Det handler om å komme hjem i live.
558
00:33:22,750 --> 00:33:25,920
Og du er gammel nok til å forstå det nå.
559
00:33:34,887 --> 00:33:35,847
Hva er det?
560
00:33:35,847 --> 00:33:38,808
Opptak fra
overvåkningskameraet i butikken.
561
00:34:05,418 --> 00:34:10,298
Det er annerledes å se det på video.
Det føles ikke virkelig engang.
562
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Det er som om jeg ser på en annen.
563
00:34:16,721 --> 00:34:20,141
Alle har gjort ting vi ikke er stolte av.
564
00:34:20,725 --> 00:34:23,978
Men det som gjør deg
til en person med integritet,
565
00:34:23,978 --> 00:34:29,859
er at du tar ansvar for egne handlinger,
uansett hva det innebærer.
566
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
567
00:34:35,656 --> 00:34:36,741
Hva skal jeg gjøre?
568
00:34:38,701 --> 00:34:41,120
Vi finner ut av det. Sammen.
569
00:34:41,704 --> 00:34:43,539
Og uansett hva det blir,
570
00:34:43,539 --> 00:34:47,502
skal du vite at jeg står ved din side,
571
00:34:47,502 --> 00:34:50,171
for du er sønnen min.
572
00:34:50,922 --> 00:34:54,467
Og jeg elsker deg, uansett hva som skjer.
573
00:35:00,932 --> 00:35:06,104
- Hvor lenge vil han være ute av drift?
- Det er bare en forstuing. Et par dager.
574
00:35:06,104 --> 00:35:07,939
Så bra. Hvordan har han det?
575
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Vet ikke. Jeg har ikke snakket med ham.
576
00:35:11,234 --> 00:35:15,571
- Ikke i det hele tatt?
- Han vil nok ikke snakke med meg.
577
00:35:15,571 --> 00:35:18,116
- Det stemmer nok ikke.
- Jo, det gjør nok det.
578
00:35:18,116 --> 00:35:19,575
Det var min feil.
579
00:35:19,575 --> 00:35:24,497
Det var et uhell. Sånt skjer.
Han vet at du ikke gjorde det med vilje.
580
00:35:28,292 --> 00:35:30,002
Det var vel ikke med vilje?
581
00:35:31,754 --> 00:35:34,465
Jeg vet ikke. Jeg var så sur
582
00:35:34,465 --> 00:35:37,802
for at han og Tommy ble bestiser
etter bare to uker.
583
00:35:38,386 --> 00:35:41,347
Jeg følte meg utenfor
og prøvde å få oppmerksomheten hans.
584
00:35:41,347 --> 00:35:43,307
Det er ikke måten å gjøre det på.
585
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Du kremter, slår dem lett på skulderen.
Du skader dem ikke.
586
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
Jeg vet det.
587
00:35:48,396 --> 00:35:51,732
- Jeg har skikkelig dårlig samvittighet.
- Bra. Ikke gjør det igjen.
588
00:35:56,445 --> 00:35:57,864
Men jeg skjønner deg.
589
00:35:57,864 --> 00:36:01,450
Husker du da jeg var 14
og bestevenninna mi var Sarah B.?
590
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Ja, hun blonde.
Dere hang sammen som erteris.
591
00:36:06,330 --> 00:36:09,417
Vi gjorde det
til Sarah S. flyttet inn i gata,
592
00:36:09,417 --> 00:36:11,294
og så hang de to sammen som erteris.
593
00:36:11,294 --> 00:36:13,129
To blonde Sarah-erteris.
594
00:36:13,129 --> 00:36:16,549
Så jeg gjorde det eneste rasjonelle
en 14-åring kunne gjøre.
595
00:36:17,216 --> 00:36:18,551
Jeg farget håret
596
00:36:18,551 --> 00:36:21,470
og tryglet foreldrene mine
om å få bytte navn.
597
00:36:21,470 --> 00:36:24,348
Men da ville også du vært Sarah B.
598
00:36:24,348 --> 00:36:29,520
Jeg ville bytte hele navnet mitt.
Poenget er at det var en tabbe.
599
00:36:29,520 --> 00:36:34,233
Det fikk meg til å framstå som desperat
og skjøv dem enda lenger vekk.
600
00:36:34,233 --> 00:36:36,402
Jeg sa ikke at jeg følte meg utelatt.
601
00:36:36,402 --> 00:36:40,364
Jeg bare lot som ingenting,
og så gikk det skeis.
602
00:36:40,948 --> 00:36:42,825
Jeg er ingen tenåringsjente.
603
00:36:43,534 --> 00:36:45,620
Så ikke oppfør deg som en.
604
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
Ja, jeg vet det. Nå spiser vi.
605
00:36:56,923 --> 00:36:58,591
Takk for at du ville møte oss.
606
00:36:58,591 --> 00:37:01,052
Så klart. Fint å se deg, Harry.
607
00:37:01,052 --> 00:37:03,804
Ja. Selv om omstendighetene
ikke er de beste.
608
00:37:03,804 --> 00:37:08,726
Jeg er like fullt glad for å se deg,
selv om jeg knapt kjenner deg igjen.
609
00:37:08,726 --> 00:37:11,812
Og han fortsetter å vokse.
Det er det sprøeste.
610
00:37:11,812 --> 00:37:14,023
Jeg har snakket med Miami-Dade.
611
00:37:14,023 --> 00:37:17,693
De er ikke interessert i utlevering
for en mindre forseelse.
612
00:37:17,693 --> 00:37:19,320
Som jeg trodde.
613
00:37:19,320 --> 00:37:21,989
Men vi har kommet fram til en ordning.
614
00:37:21,989 --> 00:37:24,075
Hva slags ordning?
615
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Både de og vi mener
det er best at du blir her,
616
00:37:27,328 --> 00:37:29,330
hos moren din.
617
00:37:29,330 --> 00:37:33,960
Og 100 timers samfunnstjeneste,
som hun må skrive under på.
618
00:37:33,960 --> 00:37:36,045
Så jeg må ikke i fengsel?
619
00:37:37,630 --> 00:37:40,675
Nei. Men det er mulig
du kommer til å ønske at du var det
620
00:37:40,675 --> 00:37:43,886
etter en måneds husarrest
under mitt tilsyn.
621
00:37:43,886 --> 00:37:46,222
Jeg har sett moren din i aksjon.
Hun har rett.
622
00:37:46,931 --> 00:37:48,224
Hun er en god purk.
623
00:37:48,808 --> 00:37:49,892
Og en flott mor.
624
00:38:06,784 --> 00:38:07,994
Hei, Tommy.
625
00:38:07,994 --> 00:38:09,328
Kan vi ta en prat?
626
00:38:09,912 --> 00:38:11,330
Ja visst. Stig på.
627
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
Jøss. Kanskje jeg jobber på feil stasjon.
628
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
Kan jeg by deg på noe?
Jeg skylder deg fortsatt en øl.
629
00:38:20,673 --> 00:38:25,052
Nei, det går bra. Jeg blir ikke lenge.
Jeg ville bare rense lufta.
630
00:38:25,052 --> 00:38:28,681
Og jeg ville ikke gjøre det
på telefonen eller med en melding.
631
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
Rense lufta om hva da?
632
00:38:30,433 --> 00:38:34,020
Jeg har tydeligvis gjort det surt
mellom deg og Eddie.
633
00:38:34,020 --> 00:38:36,564
Det var slett ikke meningen.
634
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Det er ikke surt.
635
00:38:38,733 --> 00:38:40,443
- Evan.
- Det er ikke det.
636
00:38:40,443 --> 00:38:45,489
Det er ikke surt, bare dårlig oppførsel.
Og det er min skyld.
637
00:38:45,489 --> 00:38:47,241
Dere har ikke gjort noe galt.
638
00:38:47,241 --> 00:38:50,411
Det rimer at du og Eddie er kompiser.
639
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
Ja, det gjør det.
640
00:38:51,495 --> 00:38:54,749
Og du vet at han kan ha
mer enn én venn, ikke sant?
641
00:38:54,749 --> 00:38:56,375
Ja, det vet jeg.
642
00:38:56,375 --> 00:38:59,628
Jeg kan aldri erstatte deg.
643
00:39:00,421 --> 00:39:02,715
Christopher ville helt klart protestert.
644
00:39:02,715 --> 00:39:04,759
Han prater om deg hele tida.
645
00:39:05,343 --> 00:39:06,761
- Å ja?
- Ja.
646
00:39:12,058 --> 00:39:15,227
Eddie er vel rimelig forbanna,
vil jeg tro?
647
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
Nei, han er ikke det.
648
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
Han føler seg kjip. Jeg også.
649
00:39:22,026 --> 00:39:23,778
Vi mente ikke å holde deg utenfor.
650
00:39:24,862 --> 00:39:27,031
Vennskapet vårt handlet ikke om deg.
651
00:39:27,698 --> 00:39:29,950
Det er som regel problemet mitt.
652
00:39:31,952 --> 00:39:33,412
Jeg kan bli ganske sjalu.
653
00:39:34,914 --> 00:39:37,541
Du er ikke den eneste.
Jeg var kjempesjalu.
654
00:39:38,042 --> 00:39:40,211
Du? På hva da?
655
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
På alle dere. På 118.
656
00:39:45,299 --> 00:39:47,551
Dere har blitt som en familie.
657
00:39:48,886 --> 00:39:53,057
Dere var villige til å ofre alt
for hverandre.
658
00:39:54,141 --> 00:39:59,397
- Jeg ville være en del av det.
- Men du var det.
659
00:39:59,397 --> 00:40:04,068
Du lagde til og med falsk støy på linja
da du snakket med sjefen.
660
00:40:04,652 --> 00:40:07,405
- Jeg er berømt for det der.
- Det var ikke bra.
661
00:40:07,405 --> 00:40:08,697
Gi deg.
662
00:40:08,697 --> 00:40:12,535
Det var ikke overbevisende,
men du gjorde det likevel.
663
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Du ga alt og deltok uten å nøle.
664
00:40:15,704 --> 00:40:20,626
Og jeg tenkte: "Dæven, den fyren er kul.
Jeg liker den fyren."
665
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
Det var derfor jeg ba om omvisning.
666
00:40:24,130 --> 00:40:27,716
Det handlet ikke om
at jeg ville forlate 118, Tommy.
667
00:40:29,135 --> 00:40:30,886
Jeg ville bare bli kjent med deg.
668
00:40:32,138 --> 00:40:33,889
- Å ja?
- Ja.
669
00:40:33,889 --> 00:40:36,142
Og så dro du av gårde med Eddie...
670
00:40:36,142 --> 00:40:38,227
Og ja, Eddie er en grepa fyr.
671
00:40:38,227 --> 00:40:42,731
Det har jeg visst siden dag én på jobb.
Klart du vil henge med Eddie.
672
00:40:42,731 --> 00:40:47,111
- Dessuten kan jeg ikke thaiboksing.
- Jeg kan lære deg det.
673
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
Ok. Blir det rett etter flytimene?
674
00:40:51,740 --> 00:40:53,909
Antakelig ikke på samme dag.
675
00:40:53,909 --> 00:40:54,994
Fint.
676
00:40:56,871 --> 00:41:00,082
For det har vært et slit
å prøve å få oppmerksomheten din.
677
00:41:01,167 --> 00:41:02,293
Oppmerksomheten min?
678
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
Ja, jeg tror det.
679
00:41:05,463 --> 00:41:08,632
Jeg mener, jeg kvestet jo bestevennen min.
680
00:41:09,300 --> 00:41:13,596
Søsteren min sier det fins bedre måter
å få noens oppmerksomhet på...
681
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
Sånn, for eksempel?
682
00:41:23,939 --> 00:41:24,982
Ja, det funker.
683
00:41:26,484 --> 00:41:27,818
Så det var greit?
684
00:41:29,987 --> 00:41:31,906
Bedre enn falsk støy på linja.
685
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
Jeg må på jobb.
686
00:41:38,329 --> 00:41:39,330
Ok.
687
00:41:39,330 --> 00:41:42,917
Ja, må gjennom byen,
og jeg kom i bil denne gangen.
688
00:41:43,834 --> 00:41:45,336
Skal du noe på lørdag?
689
00:41:46,462 --> 00:41:47,796
Lørdag?
690
00:41:47,796 --> 00:41:51,175
Du skylder meg fortsatt en øl.
Er du ledig?
691
00:41:52,176 --> 00:41:55,638
Ja, jeg er ledig.
692
00:41:55,638 --> 00:41:57,014
Herlig.
693
00:41:58,474 --> 00:42:03,187
Skal vi si sånn rundt åtte?
694
00:42:04,355 --> 00:42:05,981
Ja, åtte er fint.
695
00:42:06,899 --> 00:42:08,651
Flott. Vi ses på lørdag.
696
00:42:09,527 --> 00:42:10,528
Lørdag.
697
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
Og for guds skyld, ring Eddie.
698
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Dette er et godt tidspunkt.
Han går på smertestillende.
699
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Oversatt av: Sissel Drag