1 00:00:20,520 --> 00:00:24,524 Da jeg fant ut hvem Ungkaren var, fikk jeg gåsehud over hele meg. 2 00:00:25,066 --> 00:00:28,987 {\an8}Jeg vil dette. Amerika vil dette, og han fortjener det. 3 00:00:28,987 --> 00:00:32,323 - Joey. Der er du. - Her er jeg. 4 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 - Hvordan går det? - Hei. 5 00:00:34,159 --> 00:00:35,577 Hei. 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 - Hva heter du? - Angelique. 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 Jeg er podkastprodusent. Jobben min er å finne sannheten. 8 00:00:40,749 --> 00:00:44,711 - Og du skal være min sannhet. - Jeg er klar. Det er ingen løgn. 9 00:00:48,631 --> 00:00:52,969 {\an8}Jeg er flyvertinne, så Joey blir nødt til å opparbeide seg poeng hos meg. 10 00:00:52,969 --> 00:00:55,680 - Hva heter du? - Ashley A. 11 00:00:55,680 --> 00:01:02,062 - Tror på kjærlighet ved første flyvning? - Du må nok få meg i lufta først. 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 Så fin. 13 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 - Hei. - Hvordan går det? 14 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 - Hva heter du? - Ashley C. 15 00:01:21,081 --> 00:01:22,832 Gøy, en Ashley til. 16 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 Hvordan føles det? 17 00:01:40,809 --> 00:01:43,186 - Hva tenker du på akkurat nå? - Fy søren. 18 00:01:47,023 --> 00:01:48,316 Jøss. Det går unna. 19 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 Hei, Joey. Jeg heter... 20 00:02:07,627 --> 00:02:08,628 {\an8}Conchata. 21 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 {\an8}LIM 22 00:02:10,964 --> 00:02:13,299 {\an8}Og jeg er hekta på deg. 23 00:02:13,299 --> 00:02:16,845 Og jeg håper du blir hekta på meg også. 24 00:02:17,804 --> 00:02:22,016 Conchata. For et vakkert navn. Hvor er det fra? 25 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 Det er meksikansk, tror jeg. 26 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 Er vi sikre på at dette er Conchata? 27 00:02:27,605 --> 00:02:31,025 - Noen som vet hvem hun er? - Ingen bilder her. Hun fins ikke. 28 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 Så få henne av settet! 29 00:02:32,902 --> 00:02:34,904 - Hold dere unna! - Gode gud! 30 00:02:34,904 --> 00:02:36,447 Hun har antraks. 31 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 - Eller glitter! - Jeg heter Bailey. 32 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 Jeg er en kosmetolog fra Sheboygan i Wisconsin. 33 00:02:41,578 --> 00:02:46,624 Og jeg har drømt om dette øyeblikket siden jeg var 21. 34 00:02:46,624 --> 00:02:49,169 Jeg har aldri turt å søke. Men nå søker jeg. 35 00:02:58,803 --> 00:03:01,598 Limte hun seg fast til oppkjørselen? 36 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 Greit. 37 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Greit. 38 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 - Vi får henne ikke løs! - Nei! 39 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 Jo, huden hennes. 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Ok, ring nødetaten... 41 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 {\an8}Nødetaten, hva gjelder det? 42 00:03:20,533 --> 00:03:25,205 {\an8}En kvinne har limt seg fast til oppkjørselen til Bachelor-villaen. 43 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}Sa du Bachelor-villaen? 44 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 Ja. 45 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 - Kan dere sende noen? Fort? - Jesse? 46 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 - Ja, Palmer... - Palmer. Jeg vet det. 47 00:03:32,378 --> 00:03:35,590 - Adressen er... - Jeg kan adressen. 48 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Det er Jesse Palmer! 49 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 Beskriv den forulykkedes tilstand. Puster hun? 50 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 Hun har det bra. 51 00:03:41,846 --> 00:03:43,556 {\an8}Hun snakker i ett kjør. 52 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 {\an8}Slipp meg! Jeg er her av de rette grunnene. 53 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 {\an8}- Hva gjør du? - Er sjef. 54 00:03:49,103 --> 00:03:53,191 {\an8}Hei, Jesse. Jeg heter Josh, og jeg er leder ved sentralen. 55 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 {\an8}Kan du beskrive tilstanden til sesongens ungkar for meg? 56 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 {\an8}- Han har det bra. - Kan jeg få et navn? 57 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 {\an8}Jeg hører sirener. Jeg må gå. 58 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 {\an8}Det var skamløst og uprofesjonelt. 59 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 {\an8}- Hvem sendte du? - Nærmeste brannvesen. 60 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 {\an8}Sånn omtrent. 61 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 Hei. LAFD. Hva heter hun? 62 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 Bailey. Hun er blodfan. 63 00:04:22,762 --> 00:04:25,390 - Hun tok plassen til Conchata. - Hvordan da? 64 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 Stjal limousinen. Sjåføren var 10-1. 65 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 Det betyr at han var på do. 66 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Er du klar for å møte brannfolkene som skal redde deg? 67 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 Jeg trenger ikke å reddes. 68 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 {\an8}Joey! 69 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 Jeg ser mye irritert hud. 70 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 Joey! Elskling. 71 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 Det er Joey. 72 00:04:51,541 --> 00:04:55,420 {\an8}Greit. Vi gir henne 25 milliliter antihistaminer. 73 00:04:55,420 --> 00:04:58,423 {\an8}- Hva slags lim brukte du? - Det sier jeg ikke. 74 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 {\an8}Lukter som kraftige industrigreier. 75 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 {\an8}Jeg tror ikke vi har noe som kan løse opp det der. 76 00:05:04,804 --> 00:05:06,347 {\an8}La meg løse det for dere. 77 00:05:07,307 --> 00:05:10,518 {\an8}Får vi ikke napp i villaen, får vi det kanskje på brannstasjonen. 78 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}Jeg elsker dalmatinere. 79 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 {\an8}Jeg føler meg ør. Hjertet mitt banker så hardt. 80 00:05:15,189 --> 00:05:18,818 {\an8}Beklager, damer, jeg er opptatt. Men ikke han. 81 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 {\an8}Vel, jeg har en regel. 82 00:05:22,780 --> 00:05:26,284 {\an8}Jeg dater ikke folk jeg treffer under en utrykning. 83 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 {\an8}Vi har betydelig dermatitt. 84 00:05:29,454 --> 00:05:34,167 {\an8}Store områder av huden er dekket av lim. Hun kan ha fått i seg mange giftstoffer. 85 00:05:34,167 --> 00:05:37,337 - Kan antihistaminene forhindre anafylaksi? - De burde det. 86 00:05:37,337 --> 00:05:41,299 Hvis hun har dermatitt, vil ikke aceton være bra for henne. 87 00:05:41,299 --> 00:05:45,928 - Så hvordan får vi henne av oppkjørselen? - Det gjør vi ikke. Den blir med. 88 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Fram med trykkluftborene. 89 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 Trykkluftbor? Vi eier ikke dette huset. Vi leier det. 90 00:05:52,643 --> 00:05:56,230 {\an8}Gjør dere det, må vi filme resten av sesongen i Glendale. 91 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 {\an8}- Fint i Glendale, har jeg hørt. - Hva? 92 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 {\an8}Jeg må innrømme at det svir. 93 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 {\an8}Ja. Medisinene vil lindre det. 94 00:06:03,654 --> 00:06:06,741 {\an8}- Dette skal gå bra, Bailey. - Nei. Det gjør ikke det. 95 00:06:07,408 --> 00:06:10,745 Drømmen min er knust. Hvem prøvde jeg egentlig å lure? 96 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 Den eneste mannen som har gått ned på kne for meg, var en skoselger. 97 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 Og nå kommer dere med trykkluftbor. 98 00:06:18,086 --> 00:06:21,839 {\an8}Det best om du ikke hulker. Du kommer til å rive... 99 00:06:23,424 --> 00:06:24,675 {\an8}Vil hun klare seg? 100 00:06:29,722 --> 00:06:31,391 - Hei, Joey. - Hei. 101 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Ja, hun er stabil, men oppskaket. 102 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Hun er nok litt flau. 103 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 {\an8}Kanskje du kan sitte hos henne litt? 104 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 {\an8}Ja. Så klart. 105 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 {\an8}Hei. 106 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 - Ok. - Vet du... 107 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Du sa du het Bailey? 108 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 Jeg har faktisk en fetter i Sheboygan. 109 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 - Kjenner du til Sheboygan? - Ja. 110 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Det gjør jeg. 111 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 Herregud. 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Fillern. 113 00:07:15,643 --> 00:07:19,147 {\an8}- Hei. - Du er ved villaen. Er den råflott? 114 00:07:19,147 --> 00:07:20,773 Dette passer seg ikke. 115 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 - Snu kameraet. Hvem er ungkaren? - En dere kjenner. 116 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Ja vel, hvem da? Snu kameraet. 117 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 {\an8}-Snu det. - Ja vel, da. 118 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 {\an8}- It's Joey! - Joey! 119 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 {\an8}Fillern. 120 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 Vent, vent. 121 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 Herregud. 122 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Jeg må gå. Jeg har funnet Conchata. 123 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 {\an8}Hvem er Conchata? 124 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 {\an8}- Hva gjorde hun med henne? - Kloroform. 125 00:08:03,900 --> 00:08:06,777 {\an8}- Hvordan går det med henne? - Hun har det bra. 126 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 {\an8}- Det kommer en ambulanse til. - En til? 127 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 {\an8}Ja, hun får ikke plass i vår. 128 00:08:13,868 --> 00:08:16,787 Jeg ber dem ta vare på veidekket. Det var der vi møttes! 129 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Besøk meg i fengselet. 130 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 - Må jeg? - Jeg ville ikke gjort det. 131 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 Ha det. 132 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 Send meg en DM! 133 00:08:28,174 --> 00:08:32,136 {\an8}Og, så klart, havnestasjonens hjerte, Air Operations One. 134 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 {\an8}Her har vi fem mellomstore og to lette helikoptre. 135 00:08:35,306 --> 00:08:39,268 {\an8}Vi har piloter, ambulansepersonell, brannfolk og bakkemannskap. 136 00:08:39,977 --> 00:08:43,856 {\an8}Tilgjengelige døgnet rundt til slokking av skogbrann, 137 00:08:43,856 --> 00:08:47,235 {\an8}luftambulansetransport, brannberedskap i høyhus. 138 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 {\an8}Dette er så fett. 139 00:08:49,070 --> 00:08:53,574 {\an8}Vi knytter gata og himmelen sammen. Som det står på kaffekrusene våre. 140 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 {\an8}På våre står det bare: "Jeg trenger mer." 141 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 {\an8}Er det derfor du kom? 142 00:08:59,497 --> 00:09:02,833 {\an8}- For å få et kult krus? - Nei, jeg har det bra der jeg er. 143 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 {\an8}Jeg ville bare se stedet i dagslys. 144 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}Når vi ikke er ute etter å stjele et. 145 00:09:09,549 --> 00:09:12,426 {\an8}Kom an. Du ringte ikke bare fordi du ville se leketøyene. 146 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 Du vurderer å skifte beite. 147 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 Jeg vet ikke. 148 00:09:17,265 --> 00:09:22,478 Ok, bortsett fra at jeg var bekymret for at kapteinen og Athena lå på havets bunn... 149 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Ja, greit. 150 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 Det var det feteste jeg har opplevd siden jeg ble truffet av lynet. 151 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Du må legge lista høyere. 152 00:09:28,609 --> 00:09:34,240 Det var ikke fett å bli truffet av lynet, jeg bruker det bare som et referansepunkt. 153 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 Hva fikk deg til å begynne å fly? 154 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 Bortsett fra at det sikkert føles som å ha superkrefter. 155 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 Jeg var pilot i militæret. 156 00:09:43,082 --> 00:09:45,001 Gi deg. Eddie var i militæret. 157 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 Ja. Han nevnte det. 158 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 Vet du, jeg møtte en eks da vi rykket ut til en helikopterulykke, 159 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 noe som burde vært et hint. 160 00:09:53,259 --> 00:09:58,806 Ja, å redde livet til noen og så date dem, blir aldri slik en hadde tenkt. 161 00:09:58,806 --> 00:10:02,435 - Det skjønte jeg etter tredje gang. - Men de er så takknemlige. 162 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 Jeg vet ikke, jeg. 163 00:10:05,438 --> 00:10:06,939 Det ville vært noe annet. 164 00:10:06,939 --> 00:10:10,651 Du kan da sertifisere deg og likevel bli værende ved 118. 165 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 Jeg flyr for moro skyld når jeg har fri. 166 00:10:12,945 --> 00:10:15,072 - Jeg kan gi deg timer. - Jaså? 167 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Ja visst. Jeg er billig. 168 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 Du må la meg spandere en øl. 169 00:10:19,702 --> 00:10:23,873 Det hadde vært herlig, men det må bli en annen gang. 170 00:10:24,457 --> 00:10:28,586 Jeg venter på noe som burde være her nå, faktisk. 171 00:10:28,586 --> 00:10:31,464 - Hvor skal jeg parkere? - La den stå der. 172 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Den er god. 173 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Han der, altså. 174 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Det tok sin tid. 175 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 - Hei, Buck. - Hei, Eddie. 176 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 Topp. Har du tre billetter til kampen? 177 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 Nei. Hvis bare. 178 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Jeg viste Evan rundt. 179 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 Har du tenkt å slutte? 180 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 Nei. Jeg bare holder mulighetene åpne. 181 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 - Er det en kamp på gang? - Ja. 182 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 - En viktig kamp. - Ja. 183 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 - Har vært utsolgt i ukevis. - Det visste jeg ikke. 184 00:11:01,911 --> 00:11:03,412 Vi må stikke, faktisk. 185 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 - Ses senere, Buck. - Si fra hvis du vil opp. 186 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Ja, det skal jeg gjøre en dag. 187 00:11:10,169 --> 00:11:13,839 Skal dere... Skal dere fly til Coliseum? 188 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Kampen er ikke i L.A. Den er i Vegas. 189 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 Ha det godt, Evan! 190 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 Bobby. 191 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Bobby. 192 00:11:49,083 --> 00:11:52,420 - Var du på kjøkkenet nå nettopp? - Jeg sov nå nettopp. 193 00:11:54,046 --> 00:11:57,133 - Hørte du noe? - Luktet noe, vil jeg heller si. 194 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 - Vafler. - Vafler. 195 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Harry. 196 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 Mamma! Hei. 197 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Jeg visste ikke at du skulle komme. 198 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 Jeg ville overraske deg, og sjekke at nøkkelen funker. 199 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 Selvsagt gjør den det. 200 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 Ungen min. 201 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Få se på deg. 202 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 Mulig du trenger en krakk til det. Velkommen hjem. 203 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 Hei, Bobby. 204 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 Du er høyere enn meg. 205 00:12:26,370 --> 00:12:29,707 Jeg er høyere enn pappa. Bare fem centimeter, men likevel. 206 00:12:29,707 --> 00:12:33,210 Tenk at faren din ikke sa noe. 207 00:12:33,210 --> 00:12:35,504 Vi kunne hentet deg på flyplassen. 208 00:12:35,504 --> 00:12:39,091 Pappa måtte tilbake til Haiti. Han er kjempeopptatt. 209 00:12:39,091 --> 00:12:42,261 - For opptatt til å ringe? - Han har mye på gang. 210 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 Uansett, jeg har savnet dere. 211 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 Jeg ba om å få overraske dere, og det var greit. 212 00:12:47,516 --> 00:12:50,561 Jeg er bare så glad for å se deg. 213 00:12:50,561 --> 00:12:54,690 Hvem hadde trodd at dagen skulle begynne så bra? 214 00:12:54,690 --> 00:12:56,525 Og du har lagd frokost. 215 00:12:56,525 --> 00:12:58,402 Vafler. Yndlingsretten din. 216 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 Det er så godt å ha deg tilbake. 217 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Blir de glassene reine i dag, eller må gjestene forme henda til en kopp? 218 00:13:13,834 --> 00:13:17,046 Ikke om vi hadde bytta til engangsglass, slik jeg sa. 219 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Fortsett sånn, og du mister jobben. 220 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 Hjelp! 221 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Hallo? 222 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 Hallo? 223 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 Kan noen hjelpe? 224 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 Hjelp meg! 225 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 Hjelp! 226 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Kan noen hjelpe meg? 227 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 Vær så snill! Jeg er her nede! 228 00:13:51,705 --> 00:13:53,207 Nødetaten, hva gjelder det? 229 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 {\an8}Det er noen i avløpet mitt. 230 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 Forresten, hvordan var Vegas? 231 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 - Kjapp tur. - Sikkert. 232 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - Hvor lang tid tar det med helikopter? - En time. 233 00:14:01,590 --> 00:14:04,760 - Fløy du helikopter til Vegas? - Og hvordan var kampen? 234 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 Den var ok. Fantastiske plasser. 235 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 Tommy kjenner arrangøren, så vi satt ringside. 236 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 Føltes som om det var jeg som slo. 237 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 Hvem er Tommy? 238 00:14:14,770 --> 00:14:17,273 Jeg verken ser eller hører noe i veggene. 239 00:14:17,273 --> 00:14:19,483 Og stemmen kom ikke fra restauranten? 240 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 - Mye metall her. Sender lyden videre. - Nei. 241 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 Det var ikke en gjest som ville ha mer saus, greit? 242 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Den var mer klagende, men ikke vemodig. 243 00:14:27,658 --> 00:14:30,661 Og den kom ikke fra veggene. Den kom fra vasken. 244 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 Tror ikke det er mulig. Avløpsrøret er for lite. 245 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 Jeg reddet en baby fra et avløpsrør en gang. 246 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 Men den var født for tidlig og snakket ikke. 247 00:14:39,086 --> 00:14:40,087 Hjelp! 248 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 - Hørte dere det? - Noen! 249 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Vær så snill! 250 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 Kan noen hjelpe meg? 251 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 Ser dere? 252 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 Hallo? 253 00:14:49,013 --> 00:14:51,098 - Dette vil dere ikke tro. - Hjelp! 254 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 Jeg fant dette på overvåkningskameraet. 255 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 Skled han ned i kloakken? 256 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 - Er det mulig? - Jeg har ringt politiet. 257 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 Takk og lov! Jeg begynte å bli engstelig. 258 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 - Er du skadet? - Vrikket bare beinet. 259 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Ok. Ikke rør deg. Vi kommer og henter deg. 260 00:15:11,327 --> 00:15:14,288 Fort dere. Jeg vil ikke engang tenke på hva jeg sitter i. 261 00:15:14,288 --> 00:15:16,040 Noen må visst ned i kloakken. 262 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Det er visst meg. Ikke sant? 263 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 Ålreit. Få ham sikret. Gi beskjed når vi skal dra dere opp. 264 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 Greit. 265 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Ikke rart at du koste deg i Vegas. 266 00:15:30,137 --> 00:15:33,933 Du og Tommy har mye til felles. Begge har vært i militæret. 267 00:15:33,933 --> 00:15:36,852 Begge liker å se halvnakne menn mose hverandre. 268 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Tommy er kul. 269 00:15:38,395 --> 00:15:41,774 Endelig en som kan måle seg med meg i thaiboksing. 270 00:15:42,942 --> 00:15:46,779 - Gikk dere på thaiboksing sammen? - Ja, han har utstyr i garasjen. 271 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Vi sparret litt da jeg kom med Chevellen. 272 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 Med Chevellen? 273 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Ja, han har en løftebukk. 274 00:15:52,952 --> 00:15:56,246 Og han kan motor. Du skulle hørt hvor jevnt den går nå. 275 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 Hvordan ser det ut der nede? 276 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 Bra. Ingen tegn på rygg- eller hodeskade. 277 00:16:01,377 --> 00:16:03,879 - Spjelker beinet nå. - Jeg syns det er flott. 278 00:16:03,879 --> 00:16:06,465 Man kan aldri ha nok venner, ikke sant? 279 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 Stemmer. 280 00:16:07,675 --> 00:16:10,844 Det er som når du møter noen og det bare sier klikk. 281 00:16:10,844 --> 00:16:16,141 - Skjønner du hva jeg mener? - Ja. Skjønner det veldig godt. 282 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Vi er klare. 283 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Den er god. 284 00:16:22,982 --> 00:16:25,943 Når treffer du ham igjen, tror du? 285 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Han skal på quiz på karaokebar på onsdag. 286 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 Har du planer for onsdagen? 287 00:16:32,157 --> 00:16:35,035 Jeg? Nei, jeg er ledig. 288 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 Helt ledig. 289 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 - Onsdag er helt åpen. - Så fint. 290 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 Kunne du passe Christopher? 291 00:16:40,916 --> 00:16:44,086 Kunne spurt Marisol, men hun har trådt til to ganger denne uka, så... 292 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 Ja, det kan jeg. 293 00:16:48,215 --> 00:16:49,800 Takk. Jeg skylder deg en. 294 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 Hallo? Jeg er fortsatt her nede. 295 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 Ifølge Christopher har han vært der tre ganger alt. 296 00:17:00,102 --> 00:17:04,440 Eddie har jo bare kjent ham i to uker. Christopher syns han er "kjempekul". 297 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Sa ikke du at Tommy var kul? 298 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 Ja, han er kul. 299 00:17:07,860 --> 00:17:12,740 Han fløy rett inn i en orkan og landet på et kantret cruiseskip. 300 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 Det er temmelig kult. 301 00:17:14,491 --> 00:17:19,204 Ja da, men dere er også temmelig kule. Dere gikk inn i et kantret cruiseskip. 302 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Si det til Christopher. 303 00:17:20,581 --> 00:17:23,333 Han liker Tommy fordi han "sitter ved spakene". 304 00:17:23,333 --> 00:17:25,627 "Chris, det er ikke et videospill." 305 00:17:25,627 --> 00:17:27,546 Fordi det er vanskeligere enn et spill? 306 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 Poenget er at han har gjort inntrykk på veldig kort tid. 307 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Jeg ser det. 308 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 Vet du hva mer han sa? 309 00:17:34,678 --> 00:17:39,600 Han sa han var enig i at Sithene tar hevn er bedre enn Jediridderen vender tilbake. 310 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Kanskje det bare er meg. 311 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Du juger ikke for en unge bare for å innynde deg. 312 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 Du fikk visst vite mye på én kveld. 313 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Chris snakket ikke om annet. 314 00:17:49,068 --> 00:17:51,820 Jaså? Eller presset du ham for informasjon? 315 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 Trengte ikke det. 316 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 Eddie har en kalender hengende på kjøleskapet. 317 00:17:57,493 --> 00:18:02,122 Torsdag: "B-B-M/Tommy." 318 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Med ring rundt. 319 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 Torsdag: Basketball med Tommy. 320 00:18:08,045 --> 00:18:12,299 Annenhver torsdag møtes noen folk for å spille basket. 321 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 - Eddie ber meg stadig om å bli med. - Du liker ikke basket. 322 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 Nettopp, så jeg sier alltid nei, 323 00:18:16,762 --> 00:18:20,182 men nå skal han dra med Tommy og har satt ring rundt det. 324 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 En ring eller et hjerte? 325 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 - Hvem skal dra med Tommy? - Eddie. 326 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Å, det stemmer. 327 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 Tommy og Eddie dro på kamp i Vegas. 328 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 Med helikopter. 329 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 Tommy er kjempekul. 330 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 Hvor er Harry? 331 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Han dro ut med noen venner. På kino, tror jeg. 332 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 - Vi har et problem. - Hva er det? 333 00:18:48,168 --> 00:18:52,798 Michael er ikke i Haiti, og han visste ikke at Harry skulle hit. 334 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 Han trodde Harry var hos en venn. 335 00:18:54,716 --> 00:18:56,844 Hva? Hvorfor skulle Harry juge? 336 00:18:56,844 --> 00:19:00,806 Fordi politiet leter etter ham. De kom mens jeg snakket med Michael. 337 00:19:00,806 --> 00:19:02,850 Hva snakker du om? Sier du at... 338 00:19:02,850 --> 00:19:06,019 Han havnet i slåsskamp og overfalt noen. 339 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 Han skal pågripes, Athena. Han stakk av. 340 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 Nødetaten, hva gjelder det? 341 00:19:17,698 --> 00:19:19,199 {\an8}Det gjelder et innbrudd. 342 00:19:19,199 --> 00:19:21,785 {\an8}Det er en mann i huset mitt, en inntrenger. 343 00:19:21,785 --> 00:19:22,870 Hva er adressen? 344 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 Stafford Street 839. 345 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 - Jeg sender folk dit nå. Hva heter du? - Dorothy. Skynd dere. 346 00:19:29,501 --> 00:19:32,087 Hvor er mannen nå? Er han fortsatt i huset? 347 00:19:32,087 --> 00:19:36,425 {\an8}Han var på kjøkkenet. Jeg våknet og hørte noen romstere der inne. 348 00:19:36,425 --> 00:19:40,304 Jeg gikk for å sjekke. Jeg har aldri sett ham før. 349 00:19:40,304 --> 00:19:43,056 {\an8}Det har vært innbrudd på dagtid i strøket. 350 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 Hva skal jeg gjøre? 351 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Bor det andre i huset? 352 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Kjæledyr? Barn? 353 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 Nei, jeg bor alene. 354 00:19:49,521 --> 00:19:53,317 Kan du komme deg ut av huset? Gjennom en bakdør eller et vindu? 355 00:19:53,317 --> 00:19:56,570 Gud. Jeg hører fottrinn. Jeg tror han kommer tilbake. 356 00:19:56,570 --> 00:20:00,616 - Kanskje han hørte meg. - Hold deg rolig og ikke få panikk. 357 00:20:00,616 --> 00:20:03,035 {\an8}Kan du gjemme deg til politiet kommer? 358 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 {\an8}Jeg har en pistol. 359 00:20:05,329 --> 00:20:08,999 Nei. Hvis du bevæpner deg, kan situasjonen bli mye farligere. 360 00:20:09,583 --> 00:20:11,668 Gud. Han kommer inn. 361 00:20:13,629 --> 00:20:14,963 Dorothy, hva skjer? 362 00:20:14,963 --> 00:20:16,048 Dorothy? 363 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 Han var død da vi ankom. 364 00:20:21,470 --> 00:20:22,679 Ingen puls. 365 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 Og det der må være minst en liter blod. 366 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 Ingen hjerteaktivitet. Vi kan nok erklære ham død. 367 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 Jeg er mer bekymret for huseieren. 368 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 Hun var ganske oppskaket da vi ankom. 369 00:20:33,440 --> 00:20:37,444 Pulsen er litt forhøyet, men blodtrykket er bra. 110 over 70. 370 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 Jeg tar medisiner for det. 371 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 Vel, de virker. 372 00:20:41,240 --> 00:20:42,741 Hva med hodet? 373 00:20:43,283 --> 00:20:46,411 - Litt vondt i hodet, bare. - Kan du klemme hånda mi? 374 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 Det går helt fint med meg. 375 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 Han kom ikke nær nok til å røre meg, så... 376 00:20:52,876 --> 00:20:54,753 Han valgte visst feil hus, hva? 377 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Det er sikkert og visst. 378 00:20:56,463 --> 00:20:58,966 - Hvor kommer pistolen fra? - Den er hennes. 379 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 Sønnen kjøpte den til henne. 380 00:21:01,218 --> 00:21:04,972 Det har vært en økning i antall innbrudd i området de siste åra. 381 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 Jeg syns vi skal ta henne med oss. 382 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 Den venstre pupillen reagerer tregt, og hun har hodepine. 383 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 En hodeskade? Når? 384 00:21:13,939 --> 00:21:16,525 Antakelig i forrige uke. Hun falt i hagen. 385 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 Oppsøkte hun lege? 386 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 Nei. Hun sa det ikke var alvorlig. 387 00:21:21,655 --> 00:21:23,323 Benny. Vent litt. 388 00:21:23,323 --> 00:21:27,327 First Presbyterian ligger nærmest. Vi varsler nevrologiavdelingen. 389 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 Athena. Vi tar henne med oss. 390 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 Ikke ennå. 391 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 Ta en titt på dette. Og så på ham. 392 00:21:37,129 --> 00:21:40,215 Det er visst den samme fyren. Kjente hun ham? 393 00:21:40,215 --> 00:21:41,925 Sa hun ikke at han var en fremmed? 394 00:21:41,925 --> 00:21:45,220 Jo. Det kan være hun juger, selvfølgelig. 395 00:21:45,220 --> 00:21:47,639 Prøvde å få et drap til å se ut som innbrudd? 396 00:21:47,639 --> 00:21:50,017 Hun skjøt ham da han kom inn i gangen? 397 00:21:50,017 --> 00:21:54,688 - Kanskje hun ikke så ansiktet hans? - Eller kanskje hun ikke kjente ham igjen. 398 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 - Ansiktsblindhet? - Er det en reell greie? 399 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 Det kan være det. De kjenner ikke igjen ansikter. 400 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 Ikke engang sitt eget, i noen tilfeller. 401 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 Det kan skyldes slag eller en alvorlig hodeskade. 402 00:22:07,200 --> 00:22:10,370 - Eller et fall i hagen. - Vent litt. 403 00:22:12,205 --> 00:22:17,461 Mrs. Nelson, fikk du tatt en kikk på inntrengeren før du skjøt? 404 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Selvsagt. Jeg så ham på kjøkkenet og da han kom etter meg. 405 00:22:20,881 --> 00:22:24,051 Han sto rett overfor meg, like nær som du står nå. 406 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 Og du kjente ham ikke igjen? Du hadde aldri sett ham før? 407 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 Jeg har aldri sett ham før. 408 00:22:29,931 --> 00:22:33,935 Mrs. Nelson, hvem er mannen på dette bildet? 409 00:22:35,354 --> 00:22:37,481 Det er Jeremy. 410 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 Sønnen min. Han er lege. Vi er så stolte av ham. 411 00:22:44,654 --> 00:22:49,117 Ok, Dorothy, vi tar deg med til akutten, så de får undersøkt hodet ditt. 412 00:22:55,832 --> 00:22:59,961 De må nok operere henne for å lette på trykket mot hjernen. 413 00:22:59,961 --> 00:23:02,714 - Når forteller vi henne om sønnen? - Ikke ennå. 414 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 La legene gjøre jobben sin og redde livet hennes. 415 00:23:05,717 --> 00:23:07,219 Så skal jeg gjøre min. 416 00:23:08,095 --> 00:23:10,597 Fortelle henne sannheten og ødelegge det. 417 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 Kan du tenke deg? 418 00:23:13,016 --> 00:23:16,269 Å se på ditt eget barn og ikke kjenne ham igjen? 419 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 Ja, jeg kan faktisk det. 420 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 Harry. 421 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 Harry. 422 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Hva faen, mamma? 423 00:24:03,483 --> 00:24:06,820 - Pass språkbruken. - Du helte kaldt vann på meg. 424 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 Det er sånn de vekker deg i fengselet når du forsover deg. 425 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 Bortsett fra at det antakelig ikke vil være vann. 426 00:24:12,826 --> 00:24:15,454 Jeg tenkte du burde venne deg til det, 427 00:24:15,454 --> 00:24:17,789 siden det er dit du skal. 428 00:24:17,789 --> 00:24:21,710 - Hvordan vet du det? - Politiet dukket opp hjemme hos faren din. 429 00:24:21,710 --> 00:24:24,629 De sa du banket opp en butikksjef. 430 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 - Det var ikke det som skjedde. - Så fortell meg. Hva skjedde? 431 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 Det var han som begynte. Han beskyldte meg for å naske. 432 00:24:31,636 --> 00:24:32,888 Og gjorde du det? 433 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 Hva faen? Selvsagt ikke. 434 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 Fyren var på meg fra det øyeblikket jeg kom inn i butikken. 435 00:24:38,810 --> 00:24:41,396 Han glante på meg, fulgte etter meg. 436 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 Hvorfor gikk du ikke? 437 00:24:42,856 --> 00:24:46,067 Jeg prøvde, men han lot meg ikke. 438 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 Han sperret for døra, kjefta, kalte meg en tjuv. 439 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 Så du dro til ham og brakk kjeven hans? 440 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 Det var selvforsvar. Han angrep meg først. 441 00:24:54,576 --> 00:24:56,786 Og hvorfor tar du hans parti? 442 00:24:56,786 --> 00:24:58,121 Jeg gjør ikke det. 443 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 Og du kan ikke gå rundt og dra til folk. 444 00:25:00,749 --> 00:25:03,502 Det er i strid med loven. Og jeg står på lovens side. 445 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 - Bombe. - Unnskyld meg? 446 00:25:05,545 --> 00:25:08,882 Til og med da purken stoppet pappa og siktet på meg med pistol, 447 00:25:08,882 --> 00:25:10,091 tok du deres parti. 448 00:25:10,091 --> 00:25:11,718 Jeg tok ikke deres parti. 449 00:25:11,718 --> 00:25:14,262 Jeg forsto dem. 450 00:25:14,262 --> 00:25:16,932 - Og når man er politi... - Du er også mora mi! 451 00:25:18,683 --> 00:25:20,769 Hva er viktigst? 452 00:25:21,645 --> 00:25:24,481 Glem det. Jeg vet svaret allerede. 453 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 Ok. 454 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 Hei, Buck. Trenger du assistanse? 455 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 Nei, det går bra, takk. 456 00:26:09,609 --> 00:26:12,279 Buck. Har du bestilt noe fra Amazon Prime? 457 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 Ja, det har jeg. 458 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - Evan Buckley. - Det er meg. 459 00:26:16,032 --> 00:26:18,076 - Her. - Det var raskt. 460 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 - Må jeg signere noe? - Nei da. 461 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 - Ok, fint. Takk. - Ha en fin dag. 462 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 Nei. Så vittig. Hva sa du da? 463 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 Ikke jeg heller. Ville kanskje pekt. 464 00:26:33,592 --> 00:26:37,470 Du, Eddie. Jeg tenkte vi burde få oss en basketring. 465 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 Jaha. Nei. Det var det jeg sa. 466 00:26:41,182 --> 00:26:45,020 Jeg sier ikke at du tok feil, men jeg tror ikke du hadde rett. 467 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Vi tar dem neste gang. 468 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 Hei, hva har du der? 469 00:27:00,493 --> 00:27:02,329 Skal du noe på torsdag? 470 00:27:14,174 --> 00:27:15,508 Mrs. Nelson. 471 00:27:17,427 --> 00:27:19,804 Er du... Er du lege? 472 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 Jeg er politibetjent Grant. 473 00:27:21,681 --> 00:27:23,683 Vi møttes hjemme hos deg. 474 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 Ja. Jeg kjente deg ikke igjen uten uniformen. 475 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 Det er helt i orden. 476 00:27:29,522 --> 00:27:31,107 Jeg hørte de opererte deg. 477 00:27:31,107 --> 00:27:36,196 Utrolig at et så lite fall kunne skape så mye trøbbel. 478 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 De sa at jeg blødde i hjernen. 479 00:27:39,074 --> 00:27:40,659 Kan du tenke deg? 480 00:27:41,326 --> 00:27:45,997 Kunne du takke den hyggelige ambulansearbeideren for meg? 481 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Hvis han ikke hadde oppdaget det... 482 00:27:49,542 --> 00:27:52,462 - Har du fått noe besøk? - Nei. 483 00:27:53,296 --> 00:27:57,258 Jeg har prøvd å få tak i sønnen min, men han tar ikke telefonen. 484 00:27:57,258 --> 00:28:02,180 Hvis han stikker innom huset og får se kaoset der og ikke meg, 485 00:28:02,180 --> 00:28:04,849 vil han bli helt fra seg. Han er en god sønn. 486 00:28:04,849 --> 00:28:08,687 Han hører alltid innom for å sjekke at jeg har det bra, og jeg... 487 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 Men jeg vet ikke hvor han er akkurat nå. 488 00:28:11,773 --> 00:28:13,900 Jeg er redd det har skjedd en ulykke. 489 00:28:14,693 --> 00:28:18,196 Jeremy er omkommet. 490 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Han er død. 491 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 Hva slags ulykke? 492 00:28:25,745 --> 00:28:30,333 Han ble skutt da han ble tatt for å være en inntrenger. 493 00:28:34,170 --> 00:28:37,882 Nei. Det er ikke... Sier du at... 494 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 Sier du at... 495 00:28:42,721 --> 00:28:44,013 Gode gud. 496 00:28:44,013 --> 00:28:47,100 - Jeg er fryktelig lei for det. - Nei. Nei! 497 00:28:47,100 --> 00:28:50,270 - Jeg er så lei for det. - Nei. Jeg visste ikke. 498 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 - Jeg visste ikke. - Jeg vet det. 499 00:28:52,814 --> 00:28:55,066 - Jeg vet det. - Nei, vær så snill. 500 00:29:03,867 --> 00:29:07,454 Jeg må bare spørre. Hvorfor denne plutselige basket-iveren? 501 00:29:08,371 --> 00:29:09,456 Hva mener du? 502 00:29:09,456 --> 00:29:13,084 Hver gang vi spør om du vil bli med og spille, sier du nei. 503 00:29:13,084 --> 00:29:16,963 Vel, jeg vet at du liker det, og siden vi blir svogere... 504 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 Noe vi kan ha til felles utenom jobben og... 505 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 - Kjøleskapet mitt. - Akkurat. 506 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 Sånn, ja. 507 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 Ja! Det er gutten sin! 508 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 - Howie. Hei, Evan. - Hei, dere. 509 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 Hva? Dere? Jøss, for et sammentreff. 510 00:29:36,691 --> 00:29:38,902 Hvordan klarte du å overtale ham? 511 00:29:39,486 --> 00:29:40,487 Jeg har mine metoder. 512 00:29:40,487 --> 00:29:43,907 Dere kom uanmeldt til deres egen begravelse. Bra. 513 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 Disse to ofrene bytter inn. Vi gjør kort prosess med dem. 514 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 Ja visst. 515 00:29:49,537 --> 00:29:52,874 Så jeg er basketkompisen din. Jeg føler fellesskapet. 516 00:30:39,379 --> 00:30:41,506 Buck, jeg er åpen. 517 00:30:41,506 --> 00:30:42,674 Kommer ikke forbi meg. 518 00:30:55,228 --> 00:30:56,938 Hva gjør du? 519 00:30:59,899 --> 00:31:01,025 Kom an. 520 00:31:02,110 --> 00:31:05,154 Flytt dere. La en ekte helsearbeider få slippe til. 521 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 - Faen, det var sprøtt. - Rolig nå. 522 00:31:08,741 --> 00:31:10,869 Gi meg kompresjonsbandasjen. 523 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 Hørte dere smellet? 524 00:31:12,620 --> 00:31:15,248 Man hørte det i San Bernardino. Ligg stille. 525 00:31:15,874 --> 00:31:17,834 Inversjon i ankelleddet. 526 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 Kan være et brudd. 527 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 I beste fall en forstuing. Du må til røntgen. 528 00:31:23,464 --> 00:31:25,049 Jeg kan hente bilen. 529 00:31:25,049 --> 00:31:29,178 Jeg har bilen rett i nærheten. Jeg kan kjøre ham til legevakta. 530 00:31:29,762 --> 00:31:31,639 Litt til. Hold ut, Eddie. 531 00:31:32,307 --> 00:31:33,975 Ålreit. La oss få ham opp. 532 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 - Ok. Kom igjen. - Pent og rolig. Ta det rolig, Tommy. 533 00:31:37,145 --> 00:31:38,897 - Jeg har deg. - Jeg har ham. 534 00:31:38,897 --> 00:31:40,315 Jeg har ham. 535 00:31:41,190 --> 00:31:42,525 - Bra. - Kom igjen. 536 00:31:43,067 --> 00:31:45,194 Det går bra. 537 00:31:47,113 --> 00:31:48,698 Der rota du det til, hva? 538 00:32:01,502 --> 00:32:03,630 Er du sulten? Jeg kan lage noe. 539 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 Det går bra. Jeg er ikke særlig sulten. 540 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 Kan vi ta en liten prat? 541 00:32:24,275 --> 00:32:28,738 Hør her, jeg ville si unnskyld for måten jeg snakket til deg på. 542 00:32:28,738 --> 00:32:30,823 Jeg mente ikke å være frekk. 543 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 - Jeg er ikke lei for at jeg dro til fyren. - Bare for at du ble tatt. 544 00:32:35,286 --> 00:32:37,246 - Ja. - Harry. 545 00:32:37,246 --> 00:32:42,126 Der ute i verden representerer du ikke bare deg selv, 546 00:32:42,126 --> 00:32:44,921 men også denne familien og folkegruppa di. 547 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Folkegruppa mi? Hva er det for slags press? 548 00:32:47,632 --> 00:32:52,679 Jeg vet det. Det føles urettferdig, men det er bare sånn det er. 549 00:32:52,679 --> 00:32:57,225 Du kan ikke reagere i situasjoner som det. 550 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Du må være smartere. 551 00:32:59,435 --> 00:33:02,814 Får jeg ikke lov til å bli sint eller ta igjen? 552 00:33:02,814 --> 00:33:06,275 Så klart du får lov til å bli sint. Du er et menneske. 553 00:33:06,275 --> 00:33:09,487 Den mannen kunne hatt et våpen bak disken. 554 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 Så hva skulle jeg gjort? 555 00:33:12,156 --> 00:33:15,868 Hvis det jeg gjorde, var galt, hva ville vært det rette å gjøre? 556 00:33:15,868 --> 00:33:20,039 Av og til handler det ikke om rett eller galt. 557 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Det handler om å komme hjem i live. 558 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 Og du er gammel nok til å forstå det nå. 559 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Hva er det? 560 00:33:35,847 --> 00:33:38,808 Opptak fra overvåkningskameraet i butikken. 561 00:34:05,418 --> 00:34:10,298 Det er annerledes å se det på video. Det føles ikke virkelig engang. 562 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Det er som om jeg ser på en annen. 563 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 Alle har gjort ting vi ikke er stolte av. 564 00:34:20,725 --> 00:34:23,978 Men det som gjør deg til en person med integritet, 565 00:34:23,978 --> 00:34:29,859 er at du tar ansvar for egne handlinger, uansett hva det innebærer. 566 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 567 00:34:35,656 --> 00:34:36,741 Hva skal jeg gjøre? 568 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 Vi finner ut av det. Sammen. 569 00:34:41,704 --> 00:34:43,539 Og uansett hva det blir, 570 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 skal du vite at jeg står ved din side, 571 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 for du er sønnen min. 572 00:34:50,922 --> 00:34:54,467 Og jeg elsker deg, uansett hva som skjer. 573 00:35:00,932 --> 00:35:06,104 - Hvor lenge vil han være ute av drift? - Det er bare en forstuing. Et par dager. 574 00:35:06,104 --> 00:35:07,939 Så bra. Hvordan har han det? 575 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 Vet ikke. Jeg har ikke snakket med ham. 576 00:35:11,234 --> 00:35:15,571 - Ikke i det hele tatt? - Han vil nok ikke snakke med meg. 577 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 - Det stemmer nok ikke. - Jo, det gjør nok det. 578 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Det var min feil. 579 00:35:19,575 --> 00:35:24,497 Det var et uhell. Sånt skjer. Han vet at du ikke gjorde det med vilje. 580 00:35:28,292 --> 00:35:30,002 Det var vel ikke med vilje? 581 00:35:31,754 --> 00:35:34,465 Jeg vet ikke. Jeg var så sur 582 00:35:34,465 --> 00:35:37,802 for at han og Tommy ble bestiser etter bare to uker. 583 00:35:38,386 --> 00:35:41,347 Jeg følte meg utenfor og prøvde å få oppmerksomheten hans. 584 00:35:41,347 --> 00:35:43,307 Det er ikke måten å gjøre det på. 585 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Du kremter, slår dem lett på skulderen. Du skader dem ikke. 586 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 Jeg vet det. 587 00:35:48,396 --> 00:35:51,732 - Jeg har skikkelig dårlig samvittighet. - Bra. Ikke gjør det igjen. 588 00:35:56,445 --> 00:35:57,864 Men jeg skjønner deg. 589 00:35:57,864 --> 00:36:01,450 Husker du da jeg var 14 og bestevenninna mi var Sarah B.? 590 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Ja, hun blonde. Dere hang sammen som erteris. 591 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 Vi gjorde det til Sarah S. flyttet inn i gata, 592 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 og så hang de to sammen som erteris. 593 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 To blonde Sarah-erteris. 594 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 Så jeg gjorde det eneste rasjonelle en 14-åring kunne gjøre. 595 00:36:17,216 --> 00:36:18,551 Jeg farget håret 596 00:36:18,551 --> 00:36:21,470 og tryglet foreldrene mine om å få bytte navn. 597 00:36:21,470 --> 00:36:24,348 Men da ville også du vært Sarah B. 598 00:36:24,348 --> 00:36:29,520 Jeg ville bytte hele navnet mitt. Poenget er at det var en tabbe. 599 00:36:29,520 --> 00:36:34,233 Det fikk meg til å framstå som desperat og skjøv dem enda lenger vekk. 600 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 Jeg sa ikke at jeg følte meg utelatt. 601 00:36:36,402 --> 00:36:40,364 Jeg bare lot som ingenting, og så gikk det skeis. 602 00:36:40,948 --> 00:36:42,825 Jeg er ingen tenåringsjente. 603 00:36:43,534 --> 00:36:45,620 Så ikke oppfør deg som en. 604 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 Ja, jeg vet det. Nå spiser vi. 605 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 Takk for at du ville møte oss. 606 00:36:58,591 --> 00:37:01,052 Så klart. Fint å se deg, Harry. 607 00:37:01,052 --> 00:37:03,804 Ja. Selv om omstendighetene ikke er de beste. 608 00:37:03,804 --> 00:37:08,726 Jeg er like fullt glad for å se deg, selv om jeg knapt kjenner deg igjen. 609 00:37:08,726 --> 00:37:11,812 Og han fortsetter å vokse. Det er det sprøeste. 610 00:37:11,812 --> 00:37:14,023 Jeg har snakket med Miami-Dade. 611 00:37:14,023 --> 00:37:17,693 De er ikke interessert i utlevering for en mindre forseelse. 612 00:37:17,693 --> 00:37:19,320 Som jeg trodde. 613 00:37:19,320 --> 00:37:21,989 Men vi har kommet fram til en ordning. 614 00:37:21,989 --> 00:37:24,075 Hva slags ordning? 615 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Både de og vi mener det er best at du blir her, 616 00:37:27,328 --> 00:37:29,330 hos moren din. 617 00:37:29,330 --> 00:37:33,960 Og 100 timers samfunnstjeneste, som hun må skrive under på. 618 00:37:33,960 --> 00:37:36,045 Så jeg må ikke i fengsel? 619 00:37:37,630 --> 00:37:40,675 Nei. Men det er mulig du kommer til å ønske at du var det 620 00:37:40,675 --> 00:37:43,886 etter en måneds husarrest under mitt tilsyn. 621 00:37:43,886 --> 00:37:46,222 Jeg har sett moren din i aksjon. Hun har rett. 622 00:37:46,931 --> 00:37:48,224 Hun er en god purk. 623 00:37:48,808 --> 00:37:49,892 Og en flott mor. 624 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 Hei, Tommy. 625 00:38:07,994 --> 00:38:09,328 Kan vi ta en prat? 626 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 Ja visst. Stig på. 627 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 Jøss. Kanskje jeg jobber på feil stasjon. 628 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 Kan jeg by deg på noe? Jeg skylder deg fortsatt en øl. 629 00:38:20,673 --> 00:38:25,052 Nei, det går bra. Jeg blir ikke lenge. Jeg ville bare rense lufta. 630 00:38:25,052 --> 00:38:28,681 Og jeg ville ikke gjøre det på telefonen eller med en melding. 631 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 Rense lufta om hva da? 632 00:38:30,433 --> 00:38:34,020 Jeg har tydeligvis gjort det surt mellom deg og Eddie. 633 00:38:34,020 --> 00:38:36,564 Det var slett ikke meningen. 634 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Det er ikke surt. 635 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 - Evan. - Det er ikke det. 636 00:38:40,443 --> 00:38:45,489 Det er ikke surt, bare dårlig oppførsel. Og det er min skyld. 637 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 Dere har ikke gjort noe galt. 638 00:38:47,241 --> 00:38:50,411 Det rimer at du og Eddie er kompiser. 639 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 Ja, det gjør det. 640 00:38:51,495 --> 00:38:54,749 Og du vet at han kan ha mer enn én venn, ikke sant? 641 00:38:54,749 --> 00:38:56,375 Ja, det vet jeg. 642 00:38:56,375 --> 00:38:59,628 Jeg kan aldri erstatte deg. 643 00:39:00,421 --> 00:39:02,715 Christopher ville helt klart protestert. 644 00:39:02,715 --> 00:39:04,759 Han prater om deg hele tida. 645 00:39:05,343 --> 00:39:06,761 - Å ja? - Ja. 646 00:39:12,058 --> 00:39:15,227 Eddie er vel rimelig forbanna, vil jeg tro? 647 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 Nei, han er ikke det. 648 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 Han føler seg kjip. Jeg også. 649 00:39:22,026 --> 00:39:23,778 Vi mente ikke å holde deg utenfor. 650 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 Vennskapet vårt handlet ikke om deg. 651 00:39:27,698 --> 00:39:29,950 Det er som regel problemet mitt. 652 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 Jeg kan bli ganske sjalu. 653 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 Du er ikke den eneste. Jeg var kjempesjalu. 654 00:39:38,042 --> 00:39:40,211 Du? På hva da? 655 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 På alle dere. På 118. 656 00:39:45,299 --> 00:39:47,551 Dere har blitt som en familie. 657 00:39:48,886 --> 00:39:53,057 Dere var villige til å ofre alt for hverandre. 658 00:39:54,141 --> 00:39:59,397 - Jeg ville være en del av det. - Men du var det. 659 00:39:59,397 --> 00:40:04,068 Du lagde til og med falsk støy på linja da du snakket med sjefen. 660 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 - Jeg er berømt for det der. - Det var ikke bra. 661 00:40:07,405 --> 00:40:08,697 Gi deg. 662 00:40:08,697 --> 00:40:12,535 Det var ikke overbevisende, men du gjorde det likevel. 663 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Du ga alt og deltok uten å nøle. 664 00:40:15,704 --> 00:40:20,626 Og jeg tenkte: "Dæven, den fyren er kul. Jeg liker den fyren." 665 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Det var derfor jeg ba om omvisning. 666 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 Det handlet ikke om at jeg ville forlate 118, Tommy. 667 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 Jeg ville bare bli kjent med deg. 668 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 - Å ja? - Ja. 669 00:40:33,889 --> 00:40:36,142 Og så dro du av gårde med Eddie... 670 00:40:36,142 --> 00:40:38,227 Og ja, Eddie er en grepa fyr. 671 00:40:38,227 --> 00:40:42,731 Det har jeg visst siden dag én på jobb. Klart du vil henge med Eddie. 672 00:40:42,731 --> 00:40:47,111 - Dessuten kan jeg ikke thaiboksing. - Jeg kan lære deg det. 673 00:40:48,195 --> 00:40:51,740 Ok. Blir det rett etter flytimene? 674 00:40:51,740 --> 00:40:53,909 Antakelig ikke på samme dag. 675 00:40:53,909 --> 00:40:54,994 Fint. 676 00:40:56,871 --> 00:41:00,082 For det har vært et slit å prøve å få oppmerksomheten din. 677 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 Oppmerksomheten min? 678 00:41:02,960 --> 00:41:04,211 Ja, jeg tror det. 679 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 Jeg mener, jeg kvestet jo bestevennen min. 680 00:41:09,300 --> 00:41:13,596 Søsteren min sier det fins bedre måter å få noens oppmerksomhet på... 681 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 Sånn, for eksempel? 682 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Ja, det funker. 683 00:41:26,484 --> 00:41:27,818 Så det var greit? 684 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 Bedre enn falsk støy på linja. 685 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 Jeg må på jobb. 686 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Ok. 687 00:41:39,330 --> 00:41:42,917 Ja, må gjennom byen, og jeg kom i bil denne gangen. 688 00:41:43,834 --> 00:41:45,336 Skal du noe på lørdag? 689 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 Lørdag? 690 00:41:47,796 --> 00:41:51,175 Du skylder meg fortsatt en øl. Er du ledig? 691 00:41:52,176 --> 00:41:55,638 Ja, jeg er ledig. 692 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 Herlig. 693 00:41:58,474 --> 00:42:03,187 Skal vi si sånn rundt åtte? 694 00:42:04,355 --> 00:42:05,981 Ja, åtte er fint. 695 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 Flott. Vi ses på lørdag. 696 00:42:09,527 --> 00:42:10,528 Lørdag. 697 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 Og for guds skyld, ring Eddie. 698 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Dette er et godt tidspunkt. Han går på smertestillende. 699 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Oversatt av: Sissel Drag