1
00:00:20,520 --> 00:00:22,564
Quando soube quem seria o Bachelor,
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,524
fiquei toda arrepiada.
3
00:00:25,066 --> 00:00:26,609
{\an8}Produtora de Podcasts
4
00:00:26,609 --> 00:00:28,987
{\an8}Eu quero isso.
Os EUA querem e merecem isso.
5
00:00:28,987 --> 00:00:32,323
- Joey. É você.
- Sou eu.
6
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
- Como vai?
- Oi.
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
Oi.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,537
- Qual é o seu nome?
- Angelique.
9
00:00:37,537 --> 00:00:40,749
Produtora de podcasts.
Meu trabalho é achar a verdade.
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,876
E você será minha verdade.
11
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Estou pronto, de verdade.
12
00:00:48,631 --> 00:00:52,969
{\an8}Sou comissária de bordo,
e Joe vai ter que merecer voar comigo.
13
00:00:52,969 --> 00:00:55,680
- Como se chama?
- Ashley A.
14
00:00:55,680 --> 00:00:58,975
Acredita em amor ao primeiro voo?
15
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
Vai ter que me ensinar a voar antes.
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
Adorei.
17
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
{\an8}Higienista Dental
18
00:01:15,867 --> 00:01:17,243
- Oi.
- Tudo bem?
19
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
- Como se chama?
- Eu sou a Ashley C.
20
00:01:21,081 --> 00:01:22,832
Legal, outra Ashley.
21
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
Como está, Joey?
22
00:01:40,809 --> 00:01:43,186
No que está pensando agora?
23
00:01:47,023 --> 00:01:48,316
Uau. Vindo com tudo.
24
00:02:02,747 --> 00:02:05,667
Oi, Joey. Meu nome é...
25
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
{\an8}Conchata.
26
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
{\an8}Designer Gráfica
27
00:02:09,879 --> 00:02:10,964
{\an8}COLA
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,299
{\an8}E quero ficar... colada em você.
29
00:02:13,299 --> 00:02:16,845
E espero que queira colar em mim também.
30
00:02:17,804 --> 00:02:22,016
Conchata. Que nome bonito. De onde é?
31
00:02:22,016 --> 00:02:24,060
Acho que é mexicano.
32
00:02:24,060 --> 00:02:26,312
Gente, essa é a Conchata mesmo?
33
00:02:27,605 --> 00:02:28,857
Sabem quem é essa?
34
00:02:28,857 --> 00:02:32,902
- Olhando. Não tem foto. Ela não existe.
- Então tirem ela do set!
35
00:02:32,902 --> 00:02:34,904
- Todos pra trás.
- Ai, meu Deus!
36
00:02:34,904 --> 00:02:36,447
Ela tem antraz!
37
00:02:36,447 --> 00:02:38,449
- Ou glitter!
- Meu nome é Bailey.
38
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Sou uma esteticista
de Sheboygan, Wisconsin.
39
00:02:41,578 --> 00:02:46,624
Sonho com este momento desde os 21 anos.
40
00:02:46,624 --> 00:02:49,169
Não tinha coragem de me inscrever.
Faço isso agora.
41
00:02:58,803 --> 00:03:01,598
Ela se colou à calçada?
42
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
Tá legal.
43
00:03:03,308 --> 00:03:05,059
Tá. Tudo bem.
44
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
- Não está saindo!
- Não!
45
00:03:09,606 --> 00:03:10,773
A pele dela está.
46
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Alguém chame a emerg...
47
00:03:19,199 --> 00:03:20,533
{\an8}911, qual é a emergência?
48
00:03:20,533 --> 00:03:25,205
{\an8}Uma mulher se colou
à calçada da mansão Bachelor.
49
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
{\an8}Disse mansão Bachelor?
50
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
Disse.
51
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
- Podem mandar alguém logo?
- Jesse?
52
00:03:30,460 --> 00:03:32,378
- É, Palm...
- Palmer. Eu sei.
53
00:03:32,378 --> 00:03:35,590
- O endereço é...
- Sei o endereço.
54
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
É o Jesse Palmer.
55
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
Descreva a situação da vítima.
Está respirando?
56
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
Ela está bem.
57
00:03:41,846 --> 00:03:43,556
{\an8}Não para de falar.
58
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
{\an8}Me solta! Estou aqui pelo motivo certo.
59
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
{\an8}- Que isso?
- Abuso de autoridade.
60
00:03:49,103 --> 00:03:53,191
{\an8}Jesse, oi. Eu sou o Josh, supervisor aqui.
61
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
{\an8}Pode descrever o estado
do Bachelor pra mim?
62
00:03:57,237 --> 00:03:59,447
{\an8}- Ele está bem.
- Qual é o nome dele?
63
00:03:59,447 --> 00:04:01,074
{\an8}As sirenes. Tenho que ir.
64
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
{\an8}Isso foi descarado e antiprofissional.
65
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
{\an8}- Quem você mandou?
- Os bombeiros mais próximos.
66
00:04:08,623 --> 00:04:09,666
{\an8}Mais ou menos.
67
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
BOMBEIROS
68
00:04:19,259 --> 00:04:22,762
- Bombeiros. Como ela se chama?
- Bailey. É uma grande fã.
69
00:04:22,762 --> 00:04:25,390
- Pegou o lugar da Conchata.
- Como?
70
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
Roubou a limusine,
o motorista estava 10-1.
71
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
No banheiro.
72
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Oi, Bailey. Quer conhecer os bombeiros
que vieram te resgatar?
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
Não preciso ser resgatada.
74
00:04:35,316 --> 00:04:36,651
{\an8}Joey!
75
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
Estou vendo muita irritação.
76
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
Joey! Amor.
77
00:04:47,704 --> 00:04:48,746
É o Joey.
78
00:04:51,541 --> 00:04:55,420
{\an8}Tá, vamos aplicar 25ml de difenidramina.
79
00:04:55,420 --> 00:04:58,423
{\an8}- Que cola você usou, Bailey?
- Não vou contar.
80
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
{\an8}Tem cheiro de coisa de uso industrial.
81
00:05:01,718 --> 00:05:04,804
{\an8}Não sei temos algo no caminhão
capaz de soltar isso.
82
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
{\an8}Vou explicar pra vocês:
83
00:05:07,307 --> 00:05:10,518
{\an8}se não dermos sorte na mansão,
temos chance com os bombeiros.
84
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}Adoro dálmatas.
85
00:05:12,061 --> 00:05:15,189
{\an8}Estou zonza. Sentindo palpitações.
86
00:05:15,189 --> 00:05:17,275
{\an8}Desculpem, moças. Sou comprometido.
87
00:05:17,900 --> 00:05:18,818
Mas ele não é.
88
00:05:20,069 --> 00:05:22,780
{\an8}Na verdade, tenho uma regra.
89
00:05:22,780 --> 00:05:26,284
{\an8}Não saio com pessoas
que conheço em chamados.
90
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
{\an8}Tem uma bela dermatite.
91
00:05:29,454 --> 00:05:34,167
{\an8}Com tanta cola na pele,
ela pode estar absorvendo muitas toxinas.
92
00:05:34,167 --> 00:05:37,337
- Difenidramina impede choque anafilático?
- Deveria.
93
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
Se ela tem dermatite,
94
00:05:38,588 --> 00:05:41,299
não reagirá bem a acetona
nem a nada que temos.
95
00:05:41,299 --> 00:05:43,760
- Como a tiramos do chão?
- Não tiramos.
96
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
Levamos o chão com ela.
97
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
Britadeiras a caminho.
98
00:05:49,223 --> 00:05:52,643
Britadeiras?
A casa não é nossa. É alugada.
99
00:05:52,643 --> 00:05:56,230
{\an8}Se usarem britadeira,
vamos ter que filmar em Glendale.
100
00:05:56,230 --> 00:05:58,399
{\an8}Soube que Glendale é ótima.
101
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
{\an8}Admito, começou a queimar.
102
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
{\an8}Eu sei. Vai melhorar com a medicação.
103
00:06:03,654 --> 00:06:06,741
{\an8}- Vai dar tudo certo.
- Não vai, não.
104
00:06:07,408 --> 00:06:10,745
Meus sonhos morreram.
A quem eu estava enganando?
105
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
O único homem que já se ajoelhou pra mim
foi um vendedor de sapatos.
106
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
Agora estão trazendo britadeiras.
107
00:06:18,086 --> 00:06:21,839
{\an8}Bailey, é melhor não soluçar. Vai rasgar...
108
00:06:23,424 --> 00:06:24,675
{\an8}Ela vai ficar bem?
109
00:06:29,722 --> 00:06:31,391
- Oi, Joey.
- Oi.
110
00:06:33,393 --> 00:06:35,520
Ela está estável. Está nervosa.
111
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
Acho que está um pouco envergonhada.
112
00:06:39,190 --> 00:06:42,276
{\an8}Que tal ficar com ela um pouco?
Talvez a acalme.
113
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
{\an8}Claro.
114
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
{\an8}Oi.
115
00:06:49,784 --> 00:06:51,369
- Tudo bem.
- Quer saber?
116
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
Seu nome é Bailey?
117
00:06:54,414 --> 00:06:57,333
Sabe, tenho um primo em Sheboygan.
118
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
- Conhece Sheboygan?
- Sim.
119
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
Conheço.
120
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
Ai, meu Deus.
121
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Droga.
122
00:07:15,643 --> 00:07:19,147
{\an8}- Oi.
- Está na mansão. Não é demais?
123
00:07:19,147 --> 00:07:20,773
Não posso fazer isso agora.
124
00:07:20,773 --> 00:07:23,985
- Vira a câmera. Cadê o Bachelor?
- Você o conhece.
125
00:07:23,985 --> 00:07:26,737
Tá, quem é? Vira a câmera.
126
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
{\an8}- Vira.
- Tá, tá bom.
127
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
{\an8}- É o Joey!
- Joey!
128
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
{\an8}Droga.
129
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
Espera.
130
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
Ai, meu Deus!
131
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Perdão, preciso ir. Achei a Conchata.
132
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
{\an8}- Que Conchata?
- Que Conchata?
133
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
{\an8}- O que ela fez?
- Clorofórmio.
134
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
{\an8}Como ela está?
135
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
{\an8}Ela vai ficar bem.
136
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
{\an8}Chamamos outra ambulância pra ela.
137
00:08:08,863 --> 00:08:10,156
{\an8}Outra ambulância?
138
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
{\an8}Ela não vai caber na nossa.
139
00:08:13,868 --> 00:08:16,787
Vou pedir pra guardarem a calçada, Joey.
É onde nos conhecemos!
140
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Vá me ver na prisão!
141
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
- Preciso ir?
- Eu não iria.
142
00:08:19,999 --> 00:08:21,542
Tchau!
143
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
Me manda mensagem!
144
00:08:28,174 --> 00:08:30,718
{\an8}E, e claro, o coração
do quartel do porto,
145
00:08:30,718 --> 00:08:32,136
{\an8}Operações Aéreas Um.
146
00:08:32,136 --> 00:08:35,306
{\an8}Lar de cinco helicópteros médios
e dois leves.
147
00:08:35,306 --> 00:08:39,268
{\an8}A brigada tem pilotos, paramédicos,
bombeiros e equipe de apoio em solo.
148
00:08:39,977 --> 00:08:43,856
{\an8}Estamos alerta 24h por dia
para combate ao fogo,
149
00:08:43,856 --> 00:08:47,235
{\an8}transporte médico,
socorro a prédios altos.
150
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
{\an8}Isso é muito legal!
151
00:08:49,070 --> 00:08:51,572
{\an8}Os bombeiros ligam as ruas aos céus.
152
00:08:51,572 --> 00:08:53,574
{\an8}É o que dizem nossas canecas.
153
00:08:53,574 --> 00:08:55,868
{\an8}As nossas dizem: "Mais ca-fé."
154
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
{\an8}Por isso veio nos visitar?
155
00:08:59,497 --> 00:09:02,833
{\an8}- Quer uma caneca irada?
- Não, estou feliz onde estou.
156
00:09:02,833 --> 00:09:05,920
{\an8}Acho que só queria ver o lugar de dia.
157
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}Quando não estamos roubando um desses.
158
00:09:09,549 --> 00:09:12,426
{\an8}Qual é. Não me ligou
só pra ver os brinquedos.
159
00:09:12,426 --> 00:09:16,347
- Está pensando em mudar as coisas, né?
- Não sei.
160
00:09:17,265 --> 00:09:22,478
Além do medo de que o capitão e a Athena
estivessem no fundo do mar...
161
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Tá legal.
162
00:09:23,437 --> 00:09:27,316
Aquela noite foi a mais divertida
desde que o raio me atingiu.
163
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Precisa ser mais exigente.
164
00:09:28,609 --> 00:09:34,240
Não que o raio tenha sido divertido,
só usei como referência.
165
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
Por que quis voar?
166
00:09:37,827 --> 00:09:40,997
Além de fazer a gente sentir
que tem superpoderes.
167
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
Eu fui piloto no Exército.
168
00:09:43,082 --> 00:09:45,001
Jura? O Eddie foi pro Exército.
169
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
É, ele mencionou.
170
00:09:46,419 --> 00:09:50,548
Eu conheci uma ex
atendendo a um acidente de helicóptero.
171
00:09:51,424 --> 00:09:53,259
Devia ter sido a primeira pista.
172
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
Namorar alguém que salvamos
173
00:09:56,596 --> 00:09:58,806
nunca é do jeito que a gente esperava.
174
00:09:58,806 --> 00:10:02,435
- Descobri na terceira vez.
- Elas ficam tão gratas.
175
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
Sei lá, cara.
176
00:10:04,270 --> 00:10:05,354
BOMBEIROS
177
00:10:05,354 --> 00:10:06,939
Achei que seria diferente.
178
00:10:06,939 --> 00:10:10,651
Não tem regra contra tirar habilitação
e continuar no 118.
179
00:10:10,651 --> 00:10:12,945
- Eu voo por diversão nas folgas.
- É?
180
00:10:12,945 --> 00:10:15,072
- Posso te ensinar.
- Sério?
181
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Claro. Meu preço é competitivo.
182
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Me deixa te pagar uma cerveja.
183
00:10:19,702 --> 00:10:23,873
Eu adoraria, mas fica pra outra.
184
00:10:24,457 --> 00:10:28,586
Tenho um compromisso
que deve estar chegando agora mesmo.
185
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
- Onde estaciono?
- Deixa aí. Tudo bem.
186
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Entendido.
187
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Esse cara... Já venho.
188
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
Até que enfim.
189
00:10:42,391 --> 00:10:44,101
- Oi, Buck.
- Oi, Eddie.
190
00:10:44,101 --> 00:10:46,646
Legal! Comprou três ingressos pra luta?
191
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
Não. Quem dera.
O Evan veio visitar o quartel.
192
00:10:49,315 --> 00:10:55,154
- Está pensando em nos abandonar?
- Não, estou só explorando minhas opções.
193
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
- Então tem uma luta?
- É.
194
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
- Uma luta de unificação.
- É.
195
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
- Esgotou há semanas.
- Nossa. Eu não sabia.
196
00:11:01,911 --> 00:11:03,412
A gente tem que ir.
197
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
- Até mais, Buck.
- Me avisa se quiser voar.
198
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Tá, eu aviso. Qualquer hora.
199
00:11:10,169 --> 00:11:13,839
Espera, vocês vão de helicóptero
pro Coliseum?
200
00:11:13,839 --> 00:11:16,133
A luta não é em LA, é em Las Vegas.
201
00:11:16,717 --> 00:11:17,885
Se cuida, Evan!
202
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
Bobby.
203
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
Bobby.
204
00:11:49,083 --> 00:11:50,543
Você estava na cozinha?
205
00:11:51,085 --> 00:11:52,420
Eu estava dormindo.
206
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
Ouviu alguma coisa?
207
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
Na verdade, senti um cheiro.
208
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
- Waffles.
- Waffles.
209
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
Harry.
210
00:12:04,849 --> 00:12:06,559
Mãe, oi.
211
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
Eu não sabia que vinha!
212
00:12:11,355 --> 00:12:14,400
Quis fazer surpresa
e ver se minha chave ainda funciona.
213
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
É claro que sim.
214
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
Meu amor.
215
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Me deixa ver você.
216
00:12:20,156 --> 00:12:23,325
Vai precisar subir num banquinho.
Bem-vindo, Harry.
217
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
Oi, Bobby.
218
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
Está mais alto que eu.
219
00:12:26,370 --> 00:12:29,707
Mais alto que o papai.
Só 5cm, mas mesmo assim...
220
00:12:29,707 --> 00:12:35,504
Não acredito que seu pai não disse nada.
A gente teria ido te buscar no aeroporto.
221
00:12:35,504 --> 00:12:39,091
Ele teve que voltar pro Haiti.
Está ocupado num projeto novo.
222
00:12:39,091 --> 00:12:42,261
- Até pra ligar?
- Sei lá. Ele está de cabeça cheia.
223
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
Seja como for, senti saudade de vocês.
224
00:12:44,805 --> 00:12:47,516
Pedi pra vir fazer uma surpresa,
e ele deixou.
225
00:12:47,516 --> 00:12:50,561
Estou tão feliz em te ver.
226
00:12:50,561 --> 00:12:54,690
Quem diria que meu dia começaria tão bem.
227
00:12:54,690 --> 00:12:56,525
E você fez o café da manhã.
228
00:12:56,525 --> 00:12:58,402
Waffles. Seus preferidos.
229
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
É tão bom ter você de volta.
230
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
Os copos ficam limpos hoje
ou mando os clientes beberem na mão?
231
00:13:13,834 --> 00:13:17,046
Não teriam que esperar
se usássemos descartáveis, como eu sugeri.
232
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
Se continuar assim, vai ficar sem emprego.
233
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
Socorro!
234
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
Olá?
235
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
Olá?
236
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
Alguém!
237
00:13:39,735 --> 00:13:40,820
Por favor, me ajudem!
238
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
Socorro!
239
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
Alguém me ajude!
240
00:13:48,494 --> 00:13:50,329
Por favor! Aqui embaixo!
241
00:13:51,705 --> 00:13:53,207
911, qual é a emergência?
242
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
{\an8}Tem alguém no meu ralo.
243
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
Você não contou. Como foi em Las Vegas?
244
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
- Foi rápido.
- Imagino.
245
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
- Quanto tempo de helicóptero:
- Uma hora.
246
00:14:01,590 --> 00:14:04,760
- Foi de helicóptero a Vegas?
- E como foi a luta?
247
00:14:05,261 --> 00:14:07,137
Foi boa. Lugares incríveis.
248
00:14:07,137 --> 00:14:09,306
Graças ao Tommy,
ficamos do lado do ringue.
249
00:14:09,306 --> 00:14:11,892
Parecia que era eu que estava lutando.
250
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
Quem é Tommy?
251
00:14:14,770 --> 00:14:19,483
Não vejo nem ouço nada nas paredes.
Certeza que a voz não veio do restaurante?
252
00:14:19,483 --> 00:14:22,236
- Tem muito metal aqui. Reflete o som.
- Não.
253
00:14:22,236 --> 00:14:25,072
Não era um cliente pedindo mais marinara.
254
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Era mais queixoso, mas não ansioso.
255
00:14:27,658 --> 00:14:30,661
E não vinha das paredes,
mas de dentro do ralo.
256
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
Não sei se é possível.
O cano tem 3pol.
257
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
Salvei um bebê num cano uma vez.
258
00:14:36,083 --> 00:14:39,086
Mas era prematuro, e não falava.
259
00:14:39,086 --> 00:14:40,087
Socorro!
260
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
- Ouviram?
- Alguém!
261
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
Por favor!
262
00:14:45,259 --> 00:14:46,802
Por favor, me ajudem!
263
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Viram?
264
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
Olá?
265
00:14:49,013 --> 00:14:51,098
- Vocês não acreditam.
- Socorro!
266
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
Peguei isto da câmera de segurança.
267
00:14:56,562 --> 00:14:58,105
Ele escorregou pro bueiro?
268
00:15:00,065 --> 00:15:02,818
- Sério?
- Já chamei a polícia.
269
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
Que bom! Achei que nunca me encontrariam.
270
00:15:06,322 --> 00:15:08,574
- Está ferido?
- Só torci a perna.
271
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Tá. Não se mexa. Vamos te buscar.
272
00:15:11,327 --> 00:15:14,288
Rápido. Não quero nem pensar
no que tem embaixo de mim.
273
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
Alguém vai entrar no bueiro.
274
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Sou eu, né?
275
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
Certo. Prenda ele.
Avise quando estiverem prontos.
276
00:15:25,049 --> 00:15:26,133
Tá bom.
277
00:15:27,635 --> 00:15:30,137
Sabia que ia se divertir em Las Vegas.
278
00:15:30,137 --> 00:15:32,640
Você e o Tommy têm muito em comum.
279
00:15:32,640 --> 00:15:33,933
Foram pro Exército.
280
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
Curtem ver homens seminus se socando.
281
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
O Tommy é bem legal.
282
00:15:38,395 --> 00:15:41,774
Fazia tempo que ninguém me encarava
no muay thai.
283
00:15:42,942 --> 00:15:44,568
Fazem muay thai juntos.
284
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
Ele tem uma academia na garagem.
285
00:15:46,779 --> 00:15:50,824
- Lutamos um pouco, daí levei o Chevelle.
- Levou o Chevelle?
286
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
É, ele tem um elevador de carros.
287
00:15:52,952 --> 00:15:56,246
E manja muito de motores.
O carro está ronronando.
288
00:15:56,872 --> 00:15:58,666
Como está aí embaixo, Ravi?
289
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
Sinais vitais bons.
Sem danos na coluna ou no cérebro.
290
00:16:01,377 --> 00:16:03,879
- Imobilizando.
- Olha, eu acho ótimo.
291
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
Amigos nunca são de mais, né?
292
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
É.
293
00:16:07,675 --> 00:16:10,844
É aquilo de conhecer alguém
e se identificar de cara.
294
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
Sabe como é?
295
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
Sei, sim.
296
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Sei bem.
297
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Pronto pra subir.
298
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Entendido.
299
00:16:22,982 --> 00:16:25,943
Quando acha que vai vê-lo de novo?
300
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Tem uma trivia num bar de karaokê
na quarta-feira.
301
00:16:30,447 --> 00:16:33,283
- O que vai fazer na quarta?
- Eu?
302
00:16:33,826 --> 00:16:35,035
Eu estou livre.
303
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
Totalmente livre.
304
00:16:36,870 --> 00:16:38,998
- A quarta está livre.
- Ótimo.
305
00:16:38,998 --> 00:16:40,916
Pode ficar com o Cristopher?
306
00:16:40,916 --> 00:16:44,086
Eu pediria pra Marisol,
mas ela ficou duas vezes esta semana.
307
00:16:46,380 --> 00:16:48,215
Claro, posso, sim.
308
00:16:48,215 --> 00:16:49,800
Valeu. Te devo uma.
309
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
Olá? Ainda estou aqui embaixo.
310
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Segundo o Christopher,
ele já foi lá três vezes.
311
00:17:00,102 --> 00:17:04,440
O Eddie conheceu o cara há duas semanas.
O Christopher acha ele tão legal.
312
00:17:04,440 --> 00:17:07,860
- Você não achava o Tommy legal?
- Bom, ele é legal.
313
00:17:07,860 --> 00:17:12,740
Voou com a gente pra dentro de um furacão
e pousou no casco de um navio tombado.
314
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
Admito que ele é legal.
315
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Não contesto, mas vocês também são.
316
00:17:17,036 --> 00:17:20,581
- Entraram no navio tombado.
- Diz isso pro Christopher.
317
00:17:20,581 --> 00:17:23,333
Ele curte o Tommy
porque "ele mexe nos controles".
318
00:17:23,333 --> 00:17:27,546
- Eu digo: "Chris, isso não é videogame."
- Porque é mais difícil?
319
00:17:27,546 --> 00:17:31,216
Estou dizendo que ele causou uma impressão
em pouco tempo.
320
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Estou vendo.
321
00:17:32,593 --> 00:17:34,678
Sabe o que mais ele disse? Saca só:
322
00:17:34,678 --> 00:17:39,600
ele concorda que A Vingança dos Sith
é melhor que O Retorno de Jedi.
323
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Pode ser coisa minha.
324
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Não se mente pra uma criança
só pra agradar.
325
00:17:44,104 --> 00:17:46,857
Colheu muitas informações
numa noite como babá.
326
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
O Chris só falava nele.
327
00:17:49,068 --> 00:17:51,820
Isso, ou você não parava de perguntar?
328
00:17:52,446 --> 00:17:53,614
Nem precisei.
329
00:17:53,614 --> 00:17:57,493
O Eddie tem um calendário na geladeira.
330
00:17:57,493 --> 00:18:02,122
Quinta-feira: "JB/ Tommy."
331
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
E está destacado.
332
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
Quinta, jogo de basquete com Tommy.
333
00:18:08,045 --> 00:18:10,297
É o jogo que tem a cada duas quintas
334
00:18:10,297 --> 00:18:12,299
com os socorristas do Westside.
335
00:18:12,299 --> 00:18:15,219
- O Eddie sempre me convida.
- Você não curte basquete.
336
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
Por isso eu recuso,
337
00:18:16,762 --> 00:18:20,182
mas agora ele vai com o Tommy,
e até destacou.
338
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
Destacou com um coração?
339
00:18:24,561 --> 00:18:26,230
- Quem vai com o Tommy?
- O Eddie.
340
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Ah, é.
341
00:18:28,315 --> 00:18:30,859
O Tommy levou o Eddie a uma luta em Vegas.
342
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
Foram de helicóptero.
343
00:18:33,487 --> 00:18:34,738
O Tommy é o máximo.
344
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
E o Harry?
345
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Saiu com os amigos.
Acho que foram ao cinema.
346
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
- Temos um problema.
- O que foi?
347
00:18:48,168 --> 00:18:52,798
Falei com o Michael, que não está no Haiti
e não sabia que o Harry vinha pra cá.
348
00:18:52,798 --> 00:18:56,844
- Achou que estava na casa de amigos.
- Quê? Por que ele mentiria?
349
00:18:56,844 --> 00:19:00,806
Porque a polícia está atrás dele.
Chegaram enquanto eu falava com o Michael.
350
00:19:00,806 --> 00:19:02,850
Espera, como assim? Está dizendo...
351
00:19:02,850 --> 00:19:06,019
Parece que ele brigou e agrediu alguém.
352
00:19:06,895 --> 00:19:10,023
Tem um mandando de prisão.
Ele fugiu da jurisdição.
353
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
911, qual é a emergência?
354
00:19:17,698 --> 00:19:21,785
{\an8}Quero denunciar uma invasão.
Tem um intruso na minha casa.
355
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
Endereço?
356
00:19:22,870 --> 00:19:25,831
Rua Stafford, 839.
357
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Enviando policiais. Seu nome?
358
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
Dorothy. Depressa.
359
00:19:29,501 --> 00:19:32,087
Dorothy, onde ele está? Dentro da casa?
360
00:19:32,087 --> 00:19:36,425
{\an8}Estava na cozinha.
Acordei e ouvi alguém se mexendo lá.
361
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Fui olhar.
362
00:19:37,509 --> 00:19:40,304
Nunca o vi antes. Acho que ele não me viu.
363
00:19:40,304 --> 00:19:43,056
{\an8}Sei que houve invasões diurnas no bairro.
364
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
O que eu faço?
365
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Tem alguém morando aí com você?
366
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Pets? Filhos?
367
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
Não, estou sozinha.
368
00:19:49,521 --> 00:19:53,317
Você consegue sair da casa
pela porta dos fundos ou janela?
369
00:19:53,317 --> 00:19:56,570
Meu Deus. Ouço passos.
Acho que ele está vindo pra cá.
370
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Pode ter me ouvido.
371
00:19:57,905 --> 00:20:00,616
Dorothy, fique calma
e não entre em pânico.
372
00:20:00,616 --> 00:20:03,035
{\an8}Pode se esconder até a polícia chegar?
373
00:20:03,035 --> 00:20:05,329
{\an8}Tenho uma arma e sei usá-la.
374
00:20:05,329 --> 00:20:08,999
Não. Se estiver armada,
a situação fica muito mais perigosa.
375
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
Meu Deus. Ele está entrando.
376
00:20:13,629 --> 00:20:14,963
O que está havendo?
377
00:20:14,963 --> 00:20:16,048
Dorothy?
378
00:20:18,759 --> 00:20:20,510
Estava morto quando chegamos.
379
00:20:21,470 --> 00:20:22,679
Sem pulso.
380
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
E aí deve ter
pelo menos um litro de sangue.
381
00:20:25,265 --> 00:20:26,683
Sem atividade cardíaca.
382
00:20:26,683 --> 00:20:28,268
Podemos declarar a morte.
383
00:20:28,268 --> 00:20:33,440
Estou mais preocupada com proprietária.
Estava trêmula quando chegamos.
384
00:20:33,440 --> 00:20:37,444
Batimentos um pouco acelerados,
mas a pressão está boa, 110x70.
385
00:20:37,444 --> 00:20:38,987
Tomo medicação pra isso.
386
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
Está funcionando.
387
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
Como está sua cabeça?
388
00:20:43,283 --> 00:20:46,411
- Dói um pouco, mas acordei assim.
- Aperta minha mão?
389
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
Eu estou bem.
390
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
Ele não chegou a me tocar.
391
00:20:52,876 --> 00:20:54,753
Ele escolheu a casa errada, né?
392
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
Com certeza.
393
00:20:56,463 --> 00:20:58,966
- Onde ela arranjou uma arma?
- É dela.
394
00:20:58,966 --> 00:21:01,218
O filho comprou para proteção dela.
395
00:21:01,218 --> 00:21:04,972
Houve um aumento de invasões
nos últimos anos.
396
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
Acho melhor transferi-la.
397
00:21:08,392 --> 00:21:11,895
A reação da pupila esquerda está lenta,
e a cabeça dói.
398
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
Sofreu lesão na cabeça? Quando?
399
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
Semana passada. Ela caiu no jardim.
400
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
Ela foi ao médico?
401
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
Não. Disse que não foi tão grave.
402
00:21:21,655 --> 00:21:23,323
Benny. Espera.
403
00:21:23,323 --> 00:21:27,327
O Primeiro Presbiteriano é o mais próximo.
Vamos avisar a neurologia.
404
00:21:27,327 --> 00:21:29,913
Athena. Vamos levá-la conosco.
405
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
Esperem um pouco.
406
00:21:32,040 --> 00:21:34,793
Vejam isto. E olhem pra ele.
407
00:21:37,129 --> 00:21:41,925
- Parece o mesmo cara. Ela o conhecia?
- Ela não disse que era um estranho?
408
00:21:41,925 --> 00:21:47,639
Disse. Podia estar mentindo.
Tentando transformar homicídio em invasão.
409
00:21:47,639 --> 00:21:50,017
Ela atirou quando ele entrou no corredor?
410
00:21:50,017 --> 00:21:54,688
- Talvez não tenha visto o rosto dele.
- Talvez tenha visto e não o reconheceu.
411
00:21:55,272 --> 00:21:57,607
- Cegueira facial?
- Isso existe mesmo?
412
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
Pode ser. Eles não reconhecem
pessoas conhecidas.
413
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
Às vezes, nem se reconhecem no espelho.
414
00:22:03,071 --> 00:22:06,700
Pode ser causado por AVC
ou lesão cerebral traumática.
415
00:22:07,200 --> 00:22:10,370
- Ou uma queda no jardim.
- Espera.
416
00:22:12,205 --> 00:22:17,461
Sra. Nelson, olhou bem para o intruso
antes de atirar?
417
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Claro. Eu o vi na cozinha
e ele veio atrás de mim.
418
00:22:20,881 --> 00:22:24,051
Estava parado na minha frente,
na distância em que você está.
419
00:22:24,051 --> 00:22:27,554
E você não o reconheceu?
Nunca o tinha visto?
420
00:22:27,554 --> 00:22:29,431
Eu nunca o vi na minha vida.
421
00:22:29,931 --> 00:22:33,935
Sra. Nelson, pode me dizer
quem é o homem nesta foto?
422
00:22:35,354 --> 00:22:37,481
É o Jeremy.
423
00:22:38,440 --> 00:22:42,152
É meu filho. Ele é médico. Nosso orgulho.
424
00:22:44,654 --> 00:22:47,074
Certo, Dorothy, vou te levar para o PS
425
00:22:47,074 --> 00:22:49,117
e mandar examinar sua cabeça, tá?
426
00:22:55,832 --> 00:22:59,961
Ela deve precisar de cirurgia
pra aliviar a pressão no cérebro.
427
00:22:59,961 --> 00:23:01,630
Quando contaremos do filho?
428
00:23:01,630 --> 00:23:02,714
Ainda não.
429
00:23:02,714 --> 00:23:05,717
Deixe os médicos fazerem o papel deles,
salvar a vida dela.
430
00:23:05,717 --> 00:23:07,219
Depois eu faço o meu.
431
00:23:08,095 --> 00:23:10,597
Se contar a verdade, estraga tudo.
432
00:23:11,264 --> 00:23:12,516
Consegue imaginar?
433
00:23:13,016 --> 00:23:16,269
Olhar pro rosto do próprio filho
e não o reconhecer?
434
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
Consigo, sim.
435
00:23:32,661 --> 00:23:33,745
Harry.
436
00:23:48,468 --> 00:23:49,594
Harry.
437
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Que é isso, mãe?
438
00:24:03,483 --> 00:24:06,820
- Olha como fala comigo.
- Jogou água fria em mim.
439
00:24:06,820 --> 00:24:09,823
É assim que acordam você na prisão.
440
00:24:09,823 --> 00:24:12,826
Só que a água não é limpa,
e talvez nem seja água.
441
00:24:12,826 --> 00:24:15,454
Achei que pudesse querer se acostumar,
442
00:24:15,454 --> 00:24:17,789
já que parece que é pra lá que vai.
443
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
Como descobriu?
444
00:24:18,874 --> 00:24:21,710
A polícia foi à casa do seu pai.
445
00:24:21,710 --> 00:24:24,629
Dizem que você espancou
um gerente de conveniência.
446
00:24:24,629 --> 00:24:28,300
- Não foi isso que aconteceu.
- Então o que foi?
447
00:24:28,300 --> 00:24:31,636
Ele veio pra cima de mim.
Me acusou de estar roubando.
448
00:24:31,636 --> 00:24:32,888
Estava?
449
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Como assim? Sabe que eu não fiz isso.
450
00:24:35,223 --> 00:24:38,810
Olha, o cara implicou comigo
assim que eu entrei.
451
00:24:38,810 --> 00:24:41,396
Ficou me encarando, me seguindo pela loja.
452
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
Por que você não saiu?
453
00:24:42,856 --> 00:24:46,067
Eu tentei, mas ele não deixou.
454
00:24:46,067 --> 00:24:48,862
Bloqueou a porta.
E me chamou de ladrão.
455
00:24:48,862 --> 00:24:51,615
E aí você quebrou o queixo dele
com um soco?
456
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
Foi autodefesa. Ele me bateu primeiro.
457
00:24:54,576 --> 00:24:58,121
- E por que está do lado dele?
- Não estou do lado dele.
458
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
E não pode sair socando a cara dos outros.
459
00:25:00,749 --> 00:25:01,917
É contra a lei.
460
00:25:01,917 --> 00:25:03,502
E eu estou do lado da lei.
461
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
- Que choque.
- O quê?
462
00:25:05,545 --> 00:25:08,882
Até quando pararam o papai
e apontaram uma arma pra mim,
463
00:25:08,882 --> 00:25:11,718
- ficou do lado deles.
- Não fiquei.
464
00:25:11,718 --> 00:25:14,262
Eu entendi o lado deles.
465
00:25:14,262 --> 00:25:16,932
- E, sendo policial...
- Também é minha mãe!
466
00:25:18,683 --> 00:25:20,769
Qual é mais importante?
467
00:25:21,645 --> 00:25:24,481
Deixa pra lá, eu já sei a resposta.
468
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Beleza.
469
00:26:00,058 --> 00:26:02,269
Buck, precisa de ajuda?
470
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
Não, obrigado.
471
00:26:09,609 --> 00:26:12,279
Buck, encomendou alguma coisa
da Amazon Prime?
472
00:26:12,279 --> 00:26:13,655
Encomendei, sim.
473
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
- Evan Buckley.
- Sou eu.
474
00:26:16,032 --> 00:26:18,076
- Aqui está.
- Que rápido!
475
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
- Assino algo?
- Não precisa.
476
00:26:20,412 --> 00:26:22,372
- Beleza. Obrigado.
- Tenha um bom dia.
477
00:26:27,168 --> 00:26:30,463
Não. Hilário. O que acha?
478
00:26:31,548 --> 00:26:33,592
Nem eu. Não foi o que eu disse.
479
00:26:33,592 --> 00:26:37,470
A gente devia arrumar uma cesta, né?
480
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
Não. É o que estou dizendo.
481
00:26:41,182 --> 00:26:45,020
Não disse que estava errado,
mas não acho que estava certo.
482
00:26:45,729 --> 00:26:47,147
Fica pra próxima, né?
483
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
O que tem aí?
484
00:27:00,493 --> 00:27:02,329
O que vai fazer na quinta?
485
00:27:14,174 --> 00:27:15,508
Sra. Nelson.
486
00:27:17,427 --> 00:27:19,804
Você é médica?
487
00:27:19,804 --> 00:27:21,681
Sou a sargento Grant.
488
00:27:21,681 --> 00:27:23,683
Nos conhecemos na sua casa.
489
00:27:24,476 --> 00:27:27,312
Isso. Não a reconheci sem o uniforme.
490
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
Está tudo bem.
491
00:27:29,522 --> 00:27:31,107
Soube que foi operada.
492
00:27:31,107 --> 00:27:36,196
Não acredito que uma queda tão boba
causou tanta confusão.
493
00:27:36,196 --> 00:27:39,074
Disseram que meu cérebro estava sangrando.
494
00:27:39,074 --> 00:27:40,659
Dá pra imaginar?
495
00:27:41,326 --> 00:27:45,997
Pode agradecer
àquele paramédico gentil por mim?
496
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
Se ele não tivesse visto...
497
00:27:49,542 --> 00:27:52,462
- Recebeu alguma visita?
- Não.
498
00:27:53,296 --> 00:27:57,258
Estou tentando achar meu filho,
mas ele não atende o telefone.
499
00:27:57,258 --> 00:28:02,180
Se ele passar em casa,
vir aquela bagunça e eu não estiver lá,
500
00:28:02,180 --> 00:28:03,515
vai ficar doido.
501
00:28:03,515 --> 00:28:04,849
Ele é um ótimo filho.
502
00:28:04,849 --> 00:28:08,687
Está sempre passando
pra ver se eu estou bem, e eu...
503
00:28:08,687 --> 00:28:11,022
Mas não sei onde ele está agora.
504
00:28:11,773 --> 00:28:13,900
Receio que tenha havido um acidente
505
00:28:14,693 --> 00:28:18,196
e o Jeremy tenha morrido.
506
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
Ele morreu.
507
00:28:23,284 --> 00:28:25,745
Que tipo de acidente?
508
00:28:25,745 --> 00:28:30,333
Ele foi confundido com um intruso
e levou um tiro.
509
00:28:34,170 --> 00:28:37,882
Não. Não é... Você está dizendo...
510
00:28:37,882 --> 00:28:39,884
Está dizendo que...
511
00:28:42,721 --> 00:28:44,013
Meu Deus.
512
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Eu sinto muito.
513
00:28:45,223 --> 00:28:47,100
Não!
514
00:28:47,100 --> 00:28:48,393
Eu sinto muito.
515
00:28:48,393 --> 00:28:50,270
Não. Eu não sabia.
516
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
- Eu não sabia. Por favor. Não!
- Eu sei.
517
00:28:52,814 --> 00:28:55,066
- Sei que não sabia.
- Não, por favor.
518
00:29:03,867 --> 00:29:07,454
Preciso saber,
por que a conversão súbita ao basquete?
519
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
Como assim?
520
00:29:09,456 --> 00:29:13,084
Sempre que eu e o Albert te convidávamos,
você recusava.
521
00:29:13,084 --> 00:29:16,963
É que eu sei que você gosta,
e vamos ser cunhados.
522
00:29:17,547 --> 00:29:20,008
É um jeito de nos aproximarmos
além do quartel e...
523
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
- Da minha geladeira.
- É.
524
00:29:22,177 --> 00:29:23,428
Isso aí.
525
00:29:24,262 --> 00:29:26,765
Aí! Meu garoto!
526
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
Fala sério, cara.
527
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
- Howie. Oi, Evan.
- Oi, gente.
528
00:29:32,896 --> 00:29:36,691
Quê? Vocês. Nossa, que coincidência.
529
00:29:36,691 --> 00:29:40,487
- Como o convenceu? Ele sempre me diz não.
- Tenho meus meios.
530
00:29:40,487 --> 00:29:43,907
Vieram de surpresa ao próprio funeral.
Curti.
531
00:29:44,491 --> 00:29:47,744
Tem duas vítimas pra entrar.
Vai ser moleza.
532
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
Pode crer.
533
00:29:49,537 --> 00:29:52,874
Me usou pra fazer ciúme.
Somos tão próximos.
534
00:30:04,886 --> 00:30:06,346
Aí.
535
00:30:08,640 --> 00:30:09,974
É assim que se faz.
536
00:30:17,565 --> 00:30:18,566
Aí, baby!
537
00:30:31,079 --> 00:30:32,330
Meu garoto!
538
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
Buck, estou livre!
539
00:30:41,506 --> 00:30:42,674
Não vai passar.
540
00:30:55,228 --> 00:30:56,938
Cara, o que você fez?
541
00:30:59,899 --> 00:31:01,025
Fala sério.
542
00:31:02,110 --> 00:31:05,154
Abram caminho. Deixem o paramédico passar.
543
00:31:06,698 --> 00:31:08,741
- Que loucura.
- Calma.
544
00:31:08,741 --> 00:31:10,869
Me dá a faixa de compressão.
545
00:31:11,452 --> 00:31:12,620
Ouviu o estalo?
546
00:31:12,620 --> 00:31:15,248
Ouviram lá de San Bernardino. Quietinho.
547
00:31:15,874 --> 00:31:19,961
Inversão de articulação talocrural.
Pode ser fratura de tíbia-fíbula.
548
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
Com sorte, uma entorse. Precisa de raio-X.
549
00:31:23,464 --> 00:31:25,049
Posso buscar o meu Jeep.
550
00:31:25,049 --> 00:31:27,594
Meu carro está perto.
Tem um PS perto da casa dele.
551
00:31:27,594 --> 00:31:29,178
Trouxe ele. Posso levá-lo.
552
00:31:29,762 --> 00:31:31,639
Quase. Aguenta firme, Eddie.
553
00:31:32,307 --> 00:31:33,975
Beleza. Vamos levantar.
554
00:31:33,975 --> 00:31:37,145
- Beleza, cara. Vamos.
- Com calma. Devagar, Tommy.
555
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
- Peguei.
- Eu seguro.
556
00:31:38,897 --> 00:31:40,315
Peguei.
557
00:31:41,190 --> 00:31:42,525
- Beleza.
- Vamos lá.
558
00:31:43,067 --> 00:31:44,110
Beleza.
559
00:31:44,110 --> 00:31:45,194
Tudo bem.
560
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
Você ferrou tudo, né?
561
00:32:01,502 --> 00:32:07,508
- Se estiver com fome, eu preparo algo.
- Tudo bem. Não estou com fome.
562
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
Podemos conversar um pouco?
563
00:32:24,275 --> 00:32:28,738
Olha, eu quero pedir desculpas
por como falei com você.
564
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
Eu não quis ser desrespeitoso.
565
00:32:31,699 --> 00:32:35,286
- Mas não lamento ter batido no cara.
- Lamenta ter sido pego.
566
00:32:35,286 --> 00:32:37,246
- É.
- Harry.
567
00:32:37,246 --> 00:32:42,126
Sempre que sai para o mundo,
não representa só a si mesmo,
568
00:32:42,126 --> 00:32:44,921
mas esta família e a sua comunidade.
569
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
Minha comunidade?
570
00:32:47,632 --> 00:32:52,679
Sei que parece injusto,
mas as coisas são assim.
571
00:32:52,679 --> 00:32:57,225
Não pode reagir em situações como essa.
572
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Precisa ser mais inteligente.
573
00:32:59,435 --> 00:33:02,814
E não posso me zangar nem reagir?
574
00:33:02,814 --> 00:33:06,275
Claro que pode se zangar. Você é humano.
575
00:33:06,275 --> 00:33:09,487
Esse homem
podia ter uma arma atrás do balcão.
576
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
E o que eu devia fazer?
577
00:33:12,156 --> 00:33:15,868
Se fiz algo tão errado,
o que teria sido certo?
578
00:33:15,868 --> 00:33:20,039
Às vezes,
não é questão de estar certo ou errado,
579
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
mas de voltar vivo pra casa.
580
00:33:22,750 --> 00:33:25,920
E você já tem idade pra entender isso.
581
00:33:34,887 --> 00:33:35,847
O que é isto?
582
00:33:35,847 --> 00:33:38,808
Vídeo da câmera de segurança da loja.
583
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
É diferente, vendo no vídeo.
584
00:34:07,962 --> 00:34:10,298
Nem parece de verdade.
585
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Parece que estou vendo outra pessoa.
586
00:34:16,721 --> 00:34:20,141
Todos fazemos coisas
das quais não nos orgulhamos.
587
00:34:20,725 --> 00:34:23,978
Mas o que torna você uma pessoa de caráter
588
00:34:23,978 --> 00:34:29,859
é poder encarar as consequências
dos seus atos, quaisquer que sejam.
589
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
Não sei o que fazer, mãe.
590
00:34:35,656 --> 00:34:36,741
O que eu faço?
591
00:34:38,701 --> 00:34:41,120
Vamos descobrir juntos.
592
00:34:41,704 --> 00:34:43,539
E, o que quer que seja,
593
00:34:43,539 --> 00:34:47,502
saiba que vou estar do seu lado,
594
00:34:47,502 --> 00:34:50,171
porque você é meu filho.
595
00:34:50,922 --> 00:34:54,467
E eu te amo acima de tudo.
596
00:35:00,932 --> 00:35:02,767
Quanto tempo ele fica afastado?
597
00:35:02,767 --> 00:35:06,104
Foi só uma entorse.
Provavelmente alguns dias.
598
00:35:06,104 --> 00:35:07,939
Que bom! Como ele está?
599
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Não sei. Não falei com ele.
600
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
Nada?
601
00:35:13,361 --> 00:35:15,571
Acho que ele não quer saber de mim.
602
00:35:15,571 --> 00:35:18,116
- Deve estar enganado.
- Sei que não.
603
00:35:18,116 --> 00:35:19,575
Eu fui o culpado.
604
00:35:19,575 --> 00:35:22,411
Foi um acidente na quadra de basquete.
Acontece.
605
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Ele sabe que não foi de propósito.
606
00:35:28,292 --> 00:35:30,002
Não quis machucá-lo, né?
607
00:35:31,754 --> 00:35:34,465
Não sei. Eu estava irritado
608
00:35:34,465 --> 00:35:37,802
por ver ele e o Tommy tão amigos
em apenas duas semanas.
609
00:35:38,386 --> 00:35:41,347
Me senti excluído
e acho que tentei chamar atenção.
610
00:35:41,347 --> 00:35:43,307
Mas não é assim que se faz isso.
611
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Você pigarreia, dá um tapinha no ombro,
não machuca.
612
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
Eu sei, Maddie.
613
00:35:48,396 --> 00:35:50,148
Acredite, me sinto péssimo.
614
00:35:50,148 --> 00:35:51,732
Ótimo. Não faça mais isso.
615
00:35:56,445 --> 00:35:57,864
Mas sei como se sente.
616
00:35:57,864 --> 00:36:01,450
Lembra quando eu tinha 14 anos
e era melhor amiga da Sarah B?
617
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Sei, a loira. Vocês viviam grudadas.
618
00:36:06,330 --> 00:36:09,417
Sim, até que a Sarah S.
se mudou pro bairro
619
00:36:09,417 --> 00:36:11,294
e aí elas ficaram grudadas.
620
00:36:11,294 --> 00:36:13,129
Duas Sarahs loiras.
621
00:36:13,129 --> 00:36:16,549
Aí fiz a única coisa racional
que uma menina de 14 anos faria.
622
00:36:17,216 --> 00:36:18,551
Tingi o cabelo
623
00:36:18,551 --> 00:36:21,470
e tentei convencer nossos pais
a mudar meu nome.
624
00:36:21,470 --> 00:36:24,348
Aí você também seria Sarah B.
625
00:36:24,348 --> 00:36:29,520
Eu ia mudar os dois nomes.
A questão é que foi um erro. Tudo isso.
626
00:36:29,520 --> 00:36:34,233
Só consegui parecer desesperada
e afastá-las ainda mais.
627
00:36:34,233 --> 00:36:36,402
E não contei que me sentia excluída.
628
00:36:36,402 --> 00:36:40,364
Fingi que não,
e a coisa explodiu na minha cara.
629
00:36:40,948 --> 00:36:42,825
Não sou uma menina de 14 anos.
630
00:36:43,534 --> 00:36:45,620
- Então não aja como uma.
- Não aja como uma.
631
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
Tá, eu entendi. Vamos.
632
00:36:56,923 --> 00:36:59,675
- Obrigada por nos encontrar, Elaine.
- Imagine.
633
00:36:59,675 --> 00:37:01,052
Bom te ver, Harry.
634
00:37:01,052 --> 00:37:03,804
É, mas as circunstâncias
não são as melhores.
635
00:37:03,804 --> 00:37:06,766
Não muda o fato
de eu estar feliz em te ver,
636
00:37:06,766 --> 00:37:08,726
mesmo mal te reconhecendo.
637
00:37:08,726 --> 00:37:11,812
E ele ainda está crescendo.
Essa é a parte mais louca.
638
00:37:11,812 --> 00:37:14,023
Bom, falei com Miami-Dade.
639
00:37:14,023 --> 00:37:17,693
Não estão interessados em extradição
por causa de uma contravenção.
640
00:37:17,693 --> 00:37:19,320
Foi o que pensei.
641
00:37:19,320 --> 00:37:21,989
Mas fizemos alguns acordos.
642
00:37:21,989 --> 00:37:24,075
Que tipo de acordos?
643
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
As duas jurisdições concordaram
que é melhor que fique aqui,
644
00:37:27,328 --> 00:37:29,330
sob custódia da sua mãe.
645
00:37:29,330 --> 00:37:33,960
E 100 horas de trabalho comunitário,
que ela precisa aprovar.
646
00:37:33,960 --> 00:37:36,045
Então não vou para a prisão?
647
00:37:37,630 --> 00:37:38,506
Não.
648
00:37:39,507 --> 00:37:40,675
Mas talvez prefira
649
00:37:40,675 --> 00:37:43,886
depois um mês de castigo
sob minha supervisão.
650
00:37:43,886 --> 00:37:46,222
Já vi sua mãe em ação. Ela tem razão.
651
00:37:46,931 --> 00:37:48,224
É uma ótima policial.
652
00:37:48,808 --> 00:37:49,892
E uma ótima mãe.
653
00:38:06,784 --> 00:38:07,994
Oi, Tommy.
654
00:38:07,994 --> 00:38:09,328
Podemos conversar?
655
00:38:09,912 --> 00:38:11,330
Claro. Entra.
656
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
Uau. Acho que estou no quartel errado.
657
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
Aceita alguma coisa?
Ainda te devo uma cerveja.
658
00:38:20,673 --> 00:38:25,052
Não, obrigado. Não vou demorar.
Eu só queria desfazer a tensão.
659
00:38:25,052 --> 00:38:28,681
E não queria fazer isso
por telefone ou mensagem.
660
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
Tensão sobre o quê?
661
00:38:30,433 --> 00:38:34,020
É óbvio que estou causando indisposição
entre você e o Eddie,
662
00:38:34,020 --> 00:38:36,564
e queria dizer
que nunca foi minha intenção.
663
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Não tem indisposição.
664
00:38:38,733 --> 00:38:40,443
- Evan.
- Sério.
665
00:38:40,443 --> 00:38:45,489
Não é indisposição, só grosseria.
E só da minha parte.
666
00:38:45,489 --> 00:38:50,411
Vocês não fizeram nada errado.
A amizade de vocês faz todo sentido.
667
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
É, faz sim.
668
00:38:51,495 --> 00:38:54,749
E você sabe que dá pra ter
mais de um amigo, né?
669
00:38:54,749 --> 00:38:56,375
É, eu sei disso.
670
00:38:56,375 --> 00:38:59,628
Eu jamais poderia te substituir.
671
00:39:00,421 --> 00:39:02,715
O Christopher com certeza não aceitaria.
672
00:39:02,715 --> 00:39:04,759
O garoto só fala de você.
673
00:39:05,343 --> 00:39:06,761
- Sério?
- Sério.
674
00:39:12,058 --> 00:39:15,227
O Eddie deve estar bem bravo, né?
675
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
Não está, não.
676
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
Na verdade, está se sentindo mal.
Nós dois estamos.
677
00:39:22,026 --> 00:39:23,778
Ninguém quis te excluir, Evan.
678
00:39:24,862 --> 00:39:27,031
Nossa amizade não tem a ver com você.
679
00:39:27,698 --> 00:39:29,950
Esse costuma ser meu problema.
680
00:39:31,952 --> 00:39:33,412
Eu sou muito ciumento.
681
00:39:34,914 --> 00:39:37,541
Você não é o único. Eu também senti ciúme.
682
00:39:38,042 --> 00:39:40,211
Você? De quê?
683
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
De vocês. Do 118.
684
00:39:45,299 --> 00:39:47,551
Como vocês se tornaram uma família.
685
00:39:48,886 --> 00:39:53,057
Como todos estão dispostos
a arriscar tudo um pelo outro.
686
00:39:54,141 --> 00:39:59,397
- Eu queria fazer parte disso.
- Mas você era. E fez parte.
687
00:39:59,397 --> 00:40:04,068
Até fingiu estática no telefone pro chefe.
688
00:40:04,652 --> 00:40:07,405
- Sou famoso pela estática falsa.
- Foi péssima.
689
00:40:07,405 --> 00:40:08,697
Qual é.
690
00:40:08,697 --> 00:40:12,535
Não foi convincente,
mas você fez mesmo assim.
691
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Você foi com a gente sem hesitar.
692
00:40:15,704 --> 00:40:19,458
E eu pensei: "Nossa, que cara legal."
693
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Eu gosto dele.
694
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
Por isso liguei e pedi a visita, sabe?
695
00:40:24,130 --> 00:40:27,716
Não é porque quero sair do 118, Tommy. Eu...
696
00:40:29,135 --> 00:40:30,886
Eu só queria te conhecer.
697
00:40:32,138 --> 00:40:33,889
- É?
- É.
698
00:40:33,889 --> 00:40:36,142
E aí você saiu com o Eddie,
699
00:40:36,142 --> 00:40:38,227
e eu sei como ele é legal.
700
00:40:38,227 --> 00:40:41,063
Sei disso
desde o nosso primeiro dia juntos.
701
00:40:41,063 --> 00:40:42,731
Claro que quer ser amigo dele.
702
00:40:42,731 --> 00:40:47,111
- E eu não sei muay thai.
- Posso te ensinar.
703
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
Tá. Isso vai ser depois das aulas de voo?
704
00:40:51,740 --> 00:40:53,909
Talvez não no mesmo dia.
705
00:40:53,909 --> 00:40:54,994
Certo.
706
00:40:56,871 --> 00:41:00,082
Tentar chamar sua atenção
foi meio exaustivo.
707
00:41:01,167 --> 00:41:02,293
Minha atenção?
708
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
É, acho que sim.
709
00:41:05,463 --> 00:41:08,632
Bom, eu aleijei meu melhor amigo.
710
00:41:09,300 --> 00:41:13,596
Minha irmã disse que tem jeitos melhores
de chamar a atenção...
711
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
Tipo esse?
712
00:41:23,939 --> 00:41:24,982
É, esse serve.
713
00:41:26,484 --> 00:41:27,818
Então foi bom?
714
00:41:29,987 --> 00:41:31,906
Foi melhor que a estática falsa.
715
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
Tenho plantão.
716
00:41:38,329 --> 00:41:39,330
Tá bom.
717
00:41:39,330 --> 00:41:42,917
Tem trânsito, e eu vim de carro desta vez.
718
00:41:43,834 --> 00:41:45,336
O que vai fazer no sábado?
719
00:41:46,462 --> 00:41:49,215
- Sábado?
- Ainda me deve aquela cerveja.
720
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
Está livre?
721
00:41:52,176 --> 00:41:55,638
Sim, estou livre.
722
00:41:55,638 --> 00:41:57,014
Ótimo.
723
00:41:58,474 --> 00:42:03,187
Então, passo lá pelas... sei lá, 20h?
724
00:42:04,355 --> 00:42:05,981
Às 20h está ótimo.
725
00:42:06,899 --> 00:42:08,651
Beleza. Até sábado.
726
00:42:09,527 --> 00:42:10,528
Sábado.
727
00:42:11,904 --> 00:42:17,201
E, pelo amor de Deus, liga pro Eddie.
É um bom momento. Ele está medicado.
728
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Legendas: Priscilla Rother