1 00:00:20,520 --> 00:00:22,564 Quando soube quem seria o Bachelor, 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,524 fiquei toda arrepiada. 3 00:00:25,066 --> 00:00:26,609 {\an8}Produtora de Podcasts 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,987 {\an8}Eu quero isso. Os EUA querem e merecem isso. 5 00:00:28,987 --> 00:00:32,323 - Joey. É você. - Sou eu. 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 - Como vai? - Oi. 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,577 Oi. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 - Qual é o seu nome? - Angelique. 9 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 Produtora de podcasts. Meu trabalho é achar a verdade. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,876 E você será minha verdade. 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 Estou pronto, de verdade. 12 00:00:48,631 --> 00:00:52,969 {\an8}Sou comissária de bordo, e Joe vai ter que merecer voar comigo. 13 00:00:52,969 --> 00:00:55,680 - Como se chama? - Ashley A. 14 00:00:55,680 --> 00:00:58,975 Acredita em amor ao primeiro voo? 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 Vai ter que me ensinar a voar antes. 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 Adorei. 17 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 {\an8}Higienista Dental 18 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 - Oi. - Tudo bem? 19 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 - Como se chama? - Eu sou a Ashley C. 20 00:01:21,081 --> 00:01:22,832 Legal, outra Ashley. 21 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 Como está, Joey? 22 00:01:40,809 --> 00:01:43,186 No que está pensando agora? 23 00:01:47,023 --> 00:01:48,316 Uau. Vindo com tudo. 24 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 Oi, Joey. Meu nome é... 25 00:02:07,627 --> 00:02:08,628 {\an8}Conchata. 26 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 {\an8}Designer Gráfica 27 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 {\an8}COLA 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,299 {\an8}E quero ficar... colada em você. 29 00:02:13,299 --> 00:02:16,845 E espero que queira colar em mim também. 30 00:02:17,804 --> 00:02:22,016 Conchata. Que nome bonito. De onde é? 31 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 Acho que é mexicano. 32 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 Gente, essa é a Conchata mesmo? 33 00:02:27,605 --> 00:02:28,857 Sabem quem é essa? 34 00:02:28,857 --> 00:02:32,902 - Olhando. Não tem foto. Ela não existe. - Então tirem ela do set! 35 00:02:32,902 --> 00:02:34,904 - Todos pra trás. - Ai, meu Deus! 36 00:02:34,904 --> 00:02:36,447 Ela tem antraz! 37 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 - Ou glitter! - Meu nome é Bailey. 38 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 Sou uma esteticista de Sheboygan, Wisconsin. 39 00:02:41,578 --> 00:02:46,624 Sonho com este momento desde os 21 anos. 40 00:02:46,624 --> 00:02:49,169 Não tinha coragem de me inscrever. Faço isso agora. 41 00:02:58,803 --> 00:03:01,598 Ela se colou à calçada? 42 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 Tá legal. 43 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Tá. Tudo bem. 44 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 - Não está saindo! - Não! 45 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 A pele dela está. 46 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Alguém chame a emerg... 47 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 {\an8}911, qual é a emergência? 48 00:03:20,533 --> 00:03:25,205 {\an8}Uma mulher se colou à calçada da mansão Bachelor. 49 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}Disse mansão Bachelor? 50 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 Disse. 51 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 - Podem mandar alguém logo? - Jesse? 52 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 - É, Palm... - Palmer. Eu sei. 53 00:03:32,378 --> 00:03:35,590 - O endereço é... - Sei o endereço. 54 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 É o Jesse Palmer. 55 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 Descreva a situação da vítima. Está respirando? 56 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 Ela está bem. 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,556 {\an8}Não para de falar. 58 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 {\an8}Me solta! Estou aqui pelo motivo certo. 59 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 {\an8}- Que isso? - Abuso de autoridade. 60 00:03:49,103 --> 00:03:53,191 {\an8}Jesse, oi. Eu sou o Josh, supervisor aqui. 61 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 {\an8}Pode descrever o estado do Bachelor pra mim? 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 {\an8}- Ele está bem. - Qual é o nome dele? 63 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 {\an8}As sirenes. Tenho que ir. 64 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 {\an8}Isso foi descarado e antiprofissional. 65 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 {\an8}- Quem você mandou? - Os bombeiros mais próximos. 66 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 {\an8}Mais ou menos. 67 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 BOMBEIROS 68 00:04:19,259 --> 00:04:22,762 - Bombeiros. Como ela se chama? - Bailey. É uma grande fã. 69 00:04:22,762 --> 00:04:25,390 - Pegou o lugar da Conchata. - Como? 70 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 Roubou a limusine, o motorista estava 10-1. 71 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 No banheiro. 72 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Oi, Bailey. Quer conhecer os bombeiros que vieram te resgatar? 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 Não preciso ser resgatada. 74 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 {\an8}Joey! 75 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 Estou vendo muita irritação. 76 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 Joey! Amor. 77 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 É o Joey. 78 00:04:51,541 --> 00:04:55,420 {\an8}Tá, vamos aplicar 25ml de difenidramina. 79 00:04:55,420 --> 00:04:58,423 {\an8}- Que cola você usou, Bailey? - Não vou contar. 80 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 {\an8}Tem cheiro de coisa de uso industrial. 81 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 {\an8}Não sei temos algo no caminhão capaz de soltar isso. 82 00:05:04,804 --> 00:05:06,347 {\an8}Vou explicar pra vocês: 83 00:05:07,307 --> 00:05:10,518 {\an8}se não dermos sorte na mansão, temos chance com os bombeiros. 84 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}Adoro dálmatas. 85 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 {\an8}Estou zonza. Sentindo palpitações. 86 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 {\an8}Desculpem, moças. Sou comprometido. 87 00:05:17,900 --> 00:05:18,818 Mas ele não é. 88 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 {\an8}Na verdade, tenho uma regra. 89 00:05:22,780 --> 00:05:26,284 {\an8}Não saio com pessoas que conheço em chamados. 90 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 {\an8}Tem uma bela dermatite. 91 00:05:29,454 --> 00:05:34,167 {\an8}Com tanta cola na pele, ela pode estar absorvendo muitas toxinas. 92 00:05:34,167 --> 00:05:37,337 - Difenidramina impede choque anafilático? - Deveria. 93 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 Se ela tem dermatite, 94 00:05:38,588 --> 00:05:41,299 não reagirá bem a acetona nem a nada que temos. 95 00:05:41,299 --> 00:05:43,760 - Como a tiramos do chão? - Não tiramos. 96 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 Levamos o chão com ela. 97 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Britadeiras a caminho. 98 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 Britadeiras? A casa não é nossa. É alugada. 99 00:05:52,643 --> 00:05:56,230 {\an8}Se usarem britadeira, vamos ter que filmar em Glendale. 100 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 {\an8}Soube que Glendale é ótima. 101 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 {\an8}Admito, começou a queimar. 102 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 {\an8}Eu sei. Vai melhorar com a medicação. 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,741 {\an8}- Vai dar tudo certo. - Não vai, não. 104 00:06:07,408 --> 00:06:10,745 Meus sonhos morreram. A quem eu estava enganando? 105 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 O único homem que já se ajoelhou pra mim foi um vendedor de sapatos. 106 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 Agora estão trazendo britadeiras. 107 00:06:18,086 --> 00:06:21,839 {\an8}Bailey, é melhor não soluçar. Vai rasgar... 108 00:06:23,424 --> 00:06:24,675 {\an8}Ela vai ficar bem? 109 00:06:29,722 --> 00:06:31,391 - Oi, Joey. - Oi. 110 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Ela está estável. Está nervosa. 111 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Acho que está um pouco envergonhada. 112 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 {\an8}Que tal ficar com ela um pouco? Talvez a acalme. 113 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 {\an8}Claro. 114 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 {\an8}Oi. 115 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 - Tudo bem. - Quer saber? 116 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Seu nome é Bailey? 117 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 Sabe, tenho um primo em Sheboygan. 118 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 - Conhece Sheboygan? - Sim. 119 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Conheço. 120 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 Ai, meu Deus. 121 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Droga. 122 00:07:15,643 --> 00:07:19,147 {\an8}- Oi. - Está na mansão. Não é demais? 123 00:07:19,147 --> 00:07:20,773 Não posso fazer isso agora. 124 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 - Vira a câmera. Cadê o Bachelor? - Você o conhece. 125 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Tá, quem é? Vira a câmera. 126 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 {\an8}- Vira. - Tá, tá bom. 127 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 {\an8}- É o Joey! - Joey! 128 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 {\an8}Droga. 129 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 Espera. 130 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 Ai, meu Deus! 131 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Perdão, preciso ir. Achei a Conchata. 132 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 {\an8}- Que Conchata? - Que Conchata? 133 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 {\an8}- O que ela fez? - Clorofórmio. 134 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 {\an8}Como ela está? 135 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 {\an8}Ela vai ficar bem. 136 00:08:06,777 --> 00:08:08,863 {\an8}Chamamos outra ambulância pra ela. 137 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 {\an8}Outra ambulância? 138 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 {\an8}Ela não vai caber na nossa. 139 00:08:13,868 --> 00:08:16,787 Vou pedir pra guardarem a calçada, Joey. É onde nos conhecemos! 140 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Vá me ver na prisão! 141 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 - Preciso ir? - Eu não iria. 142 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 Tchau! 143 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 Me manda mensagem! 144 00:08:28,174 --> 00:08:30,718 {\an8}E, e claro, o coração do quartel do porto, 145 00:08:30,718 --> 00:08:32,136 {\an8}Operações Aéreas Um. 146 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 {\an8}Lar de cinco helicópteros médios e dois leves. 147 00:08:35,306 --> 00:08:39,268 {\an8}A brigada tem pilotos, paramédicos, bombeiros e equipe de apoio em solo. 148 00:08:39,977 --> 00:08:43,856 {\an8}Estamos alerta 24h por dia para combate ao fogo, 149 00:08:43,856 --> 00:08:47,235 {\an8}transporte médico, socorro a prédios altos. 150 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 {\an8}Isso é muito legal! 151 00:08:49,070 --> 00:08:51,572 {\an8}Os bombeiros ligam as ruas aos céus. 152 00:08:51,572 --> 00:08:53,574 {\an8}É o que dizem nossas canecas. 153 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 {\an8}As nossas dizem: "Mais ca-fé." 154 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 {\an8}Por isso veio nos visitar? 155 00:08:59,497 --> 00:09:02,833 {\an8}- Quer uma caneca irada? - Não, estou feliz onde estou. 156 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 {\an8}Acho que só queria ver o lugar de dia. 157 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}Quando não estamos roubando um desses. 158 00:09:09,549 --> 00:09:12,426 {\an8}Qual é. Não me ligou só pra ver os brinquedos. 159 00:09:12,426 --> 00:09:16,347 - Está pensando em mudar as coisas, né? - Não sei. 160 00:09:17,265 --> 00:09:22,478 Além do medo de que o capitão e a Athena estivessem no fundo do mar... 161 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Tá legal. 162 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 Aquela noite foi a mais divertida desde que o raio me atingiu. 163 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Precisa ser mais exigente. 164 00:09:28,609 --> 00:09:34,240 Não que o raio tenha sido divertido, só usei como referência. 165 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 Por que quis voar? 166 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 Além de fazer a gente sentir que tem superpoderes. 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 Eu fui piloto no Exército. 168 00:09:43,082 --> 00:09:45,001 Jura? O Eddie foi pro Exército. 169 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 É, ele mencionou. 170 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 Eu conheci uma ex atendendo a um acidente de helicóptero. 171 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 Devia ter sido a primeira pista. 172 00:09:53,259 --> 00:09:55,845 Namorar alguém que salvamos 173 00:09:56,596 --> 00:09:58,806 nunca é do jeito que a gente esperava. 174 00:09:58,806 --> 00:10:02,435 - Descobri na terceira vez. - Elas ficam tão gratas. 175 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 Sei lá, cara. 176 00:10:04,270 --> 00:10:05,354 BOMBEIROS 177 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 Achei que seria diferente. 178 00:10:06,939 --> 00:10:10,651 Não tem regra contra tirar habilitação e continuar no 118. 179 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 - Eu voo por diversão nas folgas. - É? 180 00:10:12,945 --> 00:10:15,072 - Posso te ensinar. - Sério? 181 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Claro. Meu preço é competitivo. 182 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 Me deixa te pagar uma cerveja. 183 00:10:19,702 --> 00:10:23,873 Eu adoraria, mas fica pra outra. 184 00:10:24,457 --> 00:10:28,586 Tenho um compromisso que deve estar chegando agora mesmo. 185 00:10:28,586 --> 00:10:31,464 - Onde estaciono? - Deixa aí. Tudo bem. 186 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Entendido. 187 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Esse cara... Já venho. 188 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Até que enfim. 189 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 - Oi, Buck. - Oi, Eddie. 190 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 Legal! Comprou três ingressos pra luta? 191 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 Não. Quem dera. O Evan veio visitar o quartel. 192 00:10:49,315 --> 00:10:55,154 - Está pensando em nos abandonar? - Não, estou só explorando minhas opções. 193 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 - Então tem uma luta? - É. 194 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 - Uma luta de unificação. - É. 195 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 - Esgotou há semanas. - Nossa. Eu não sabia. 196 00:11:01,911 --> 00:11:03,412 A gente tem que ir. 197 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 - Até mais, Buck. - Me avisa se quiser voar. 198 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Tá, eu aviso. Qualquer hora. 199 00:11:10,169 --> 00:11:13,839 Espera, vocês vão de helicóptero pro Coliseum? 200 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 A luta não é em LA, é em Las Vegas. 201 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 Se cuida, Evan! 202 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 Bobby. 203 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Bobby. 204 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 Você estava na cozinha? 205 00:11:51,085 --> 00:11:52,420 Eu estava dormindo. 206 00:11:54,046 --> 00:11:55,381 Ouviu alguma coisa? 207 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 Na verdade, senti um cheiro. 208 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 - Waffles. - Waffles. 209 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Harry. 210 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 Mãe, oi. 211 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Eu não sabia que vinha! 212 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 Quis fazer surpresa e ver se minha chave ainda funciona. 213 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 É claro que sim. 214 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 Meu amor. 215 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Me deixa ver você. 216 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 Vai precisar subir num banquinho. Bem-vindo, Harry. 217 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 Oi, Bobby. 218 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 Está mais alto que eu. 219 00:12:26,370 --> 00:12:29,707 Mais alto que o papai. Só 5cm, mas mesmo assim... 220 00:12:29,707 --> 00:12:35,504 Não acredito que seu pai não disse nada. A gente teria ido te buscar no aeroporto. 221 00:12:35,504 --> 00:12:39,091 Ele teve que voltar pro Haiti. Está ocupado num projeto novo. 222 00:12:39,091 --> 00:12:42,261 - Até pra ligar? - Sei lá. Ele está de cabeça cheia. 223 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 Seja como for, senti saudade de vocês. 224 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 Pedi pra vir fazer uma surpresa, e ele deixou. 225 00:12:47,516 --> 00:12:50,561 Estou tão feliz em te ver. 226 00:12:50,561 --> 00:12:54,690 Quem diria que meu dia começaria tão bem. 227 00:12:54,690 --> 00:12:56,525 E você fez o café da manhã. 228 00:12:56,525 --> 00:12:58,402 Waffles. Seus preferidos. 229 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 É tão bom ter você de volta. 230 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 Os copos ficam limpos hoje ou mando os clientes beberem na mão? 231 00:13:13,834 --> 00:13:17,046 Não teriam que esperar se usássemos descartáveis, como eu sugeri. 232 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Se continuar assim, vai ficar sem emprego. 233 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 Socorro! 234 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Olá? 235 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 Olá? 236 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 Alguém! 237 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 Por favor, me ajudem! 238 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 Socorro! 239 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Alguém me ajude! 240 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 Por favor! Aqui embaixo! 241 00:13:51,705 --> 00:13:53,207 911, qual é a emergência? 242 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 {\an8}Tem alguém no meu ralo. 243 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 Você não contou. Como foi em Las Vegas? 244 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 - Foi rápido. - Imagino. 245 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - Quanto tempo de helicóptero: - Uma hora. 246 00:14:01,590 --> 00:14:04,760 - Foi de helicóptero a Vegas? - E como foi a luta? 247 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 Foi boa. Lugares incríveis. 248 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 Graças ao Tommy, ficamos do lado do ringue. 249 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 Parecia que era eu que estava lutando. 250 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 Quem é Tommy? 251 00:14:14,770 --> 00:14:19,483 Não vejo nem ouço nada nas paredes. Certeza que a voz não veio do restaurante? 252 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 - Tem muito metal aqui. Reflete o som. - Não. 253 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 Não era um cliente pedindo mais marinara. 254 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Era mais queixoso, mas não ansioso. 255 00:14:27,658 --> 00:14:30,661 E não vinha das paredes, mas de dentro do ralo. 256 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 Não sei se é possível. O cano tem 3pol. 257 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 Salvei um bebê num cano uma vez. 258 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 Mas era prematuro, e não falava. 259 00:14:39,086 --> 00:14:40,087 Socorro! 260 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 - Ouviram? - Alguém! 261 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Por favor! 262 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 Por favor, me ajudem! 263 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 Viram? 264 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 Olá? 265 00:14:49,013 --> 00:14:51,098 - Vocês não acreditam. - Socorro! 266 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 Peguei isto da câmera de segurança. 267 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 Ele escorregou pro bueiro? 268 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 - Sério? - Já chamei a polícia. 269 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 Que bom! Achei que nunca me encontrariam. 270 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 - Está ferido? - Só torci a perna. 271 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Tá. Não se mexa. Vamos te buscar. 272 00:15:11,327 --> 00:15:14,288 Rápido. Não quero nem pensar no que tem embaixo de mim. 273 00:15:14,288 --> 00:15:16,040 Alguém vai entrar no bueiro. 274 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Sou eu, né? 275 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 Certo. Prenda ele. Avise quando estiverem prontos. 276 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 Tá bom. 277 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Sabia que ia se divertir em Las Vegas. 278 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 Você e o Tommy têm muito em comum. 279 00:15:32,640 --> 00:15:33,933 Foram pro Exército. 280 00:15:33,933 --> 00:15:36,852 Curtem ver homens seminus se socando. 281 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 O Tommy é bem legal. 282 00:15:38,395 --> 00:15:41,774 Fazia tempo que ninguém me encarava no muay thai. 283 00:15:42,942 --> 00:15:44,568 Fazem muay thai juntos. 284 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 Ele tem uma academia na garagem. 285 00:15:46,779 --> 00:15:50,824 - Lutamos um pouco, daí levei o Chevelle. - Levou o Chevelle? 286 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 É, ele tem um elevador de carros. 287 00:15:52,952 --> 00:15:56,246 E manja muito de motores. O carro está ronronando. 288 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 Como está aí embaixo, Ravi? 289 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 Sinais vitais bons. Sem danos na coluna ou no cérebro. 290 00:16:01,377 --> 00:16:03,879 - Imobilizando. - Olha, eu acho ótimo. 291 00:16:03,879 --> 00:16:06,465 Amigos nunca são de mais, né? 292 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 É. 293 00:16:07,675 --> 00:16:10,844 É aquilo de conhecer alguém e se identificar de cara. 294 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 Sabe como é? 295 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 Sei, sim. 296 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Sei bem. 297 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Pronto pra subir. 298 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Entendido. 299 00:16:22,982 --> 00:16:25,943 Quando acha que vai vê-lo de novo? 300 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Tem uma trivia num bar de karaokê na quarta-feira. 301 00:16:30,447 --> 00:16:33,283 - O que vai fazer na quarta? - Eu? 302 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 Eu estou livre. 303 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 Totalmente livre. 304 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 - A quarta está livre. - Ótimo. 305 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 Pode ficar com o Cristopher? 306 00:16:40,916 --> 00:16:44,086 Eu pediria pra Marisol, mas ela ficou duas vezes esta semana. 307 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 Claro, posso, sim. 308 00:16:48,215 --> 00:16:49,800 Valeu. Te devo uma. 309 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 Olá? Ainda estou aqui embaixo. 310 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 Segundo o Christopher, ele já foi lá três vezes. 311 00:17:00,102 --> 00:17:04,440 O Eddie conheceu o cara há duas semanas. O Christopher acha ele tão legal. 312 00:17:04,440 --> 00:17:07,860 - Você não achava o Tommy legal? - Bom, ele é legal. 313 00:17:07,860 --> 00:17:12,740 Voou com a gente pra dentro de um furacão e pousou no casco de um navio tombado. 314 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 Admito que ele é legal. 315 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Não contesto, mas vocês também são. 316 00:17:17,036 --> 00:17:20,581 - Entraram no navio tombado. - Diz isso pro Christopher. 317 00:17:20,581 --> 00:17:23,333 Ele curte o Tommy porque "ele mexe nos controles". 318 00:17:23,333 --> 00:17:27,546 - Eu digo: "Chris, isso não é videogame." - Porque é mais difícil? 319 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 Estou dizendo que ele causou uma impressão em pouco tempo. 320 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Estou vendo. 321 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 Sabe o que mais ele disse? Saca só: 322 00:17:34,678 --> 00:17:39,600 ele concorda que A Vingança dos Sith é melhor que O Retorno de Jedi. 323 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Pode ser coisa minha. 324 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Não se mente pra uma criança só pra agradar. 325 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 Colheu muitas informações numa noite como babá. 326 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 O Chris só falava nele. 327 00:17:49,068 --> 00:17:51,820 Isso, ou você não parava de perguntar? 328 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 Nem precisei. 329 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 O Eddie tem um calendário na geladeira. 330 00:17:57,493 --> 00:18:02,122 Quinta-feira: "JB/ Tommy." 331 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 E está destacado. 332 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 Quinta, jogo de basquete com Tommy. 333 00:18:08,045 --> 00:18:10,297 É o jogo que tem a cada duas quintas 334 00:18:10,297 --> 00:18:12,299 com os socorristas do Westside. 335 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 - O Eddie sempre me convida. - Você não curte basquete. 336 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 Por isso eu recuso, 337 00:18:16,762 --> 00:18:20,182 mas agora ele vai com o Tommy, e até destacou. 338 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 Destacou com um coração? 339 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 - Quem vai com o Tommy? - O Eddie. 340 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Ah, é. 341 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 O Tommy levou o Eddie a uma luta em Vegas. 342 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 Foram de helicóptero. 343 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 O Tommy é o máximo. 344 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 E o Harry? 345 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Saiu com os amigos. Acho que foram ao cinema. 346 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 - Temos um problema. - O que foi? 347 00:18:48,168 --> 00:18:52,798 Falei com o Michael, que não está no Haiti e não sabia que o Harry vinha pra cá. 348 00:18:52,798 --> 00:18:56,844 - Achou que estava na casa de amigos. - Quê? Por que ele mentiria? 349 00:18:56,844 --> 00:19:00,806 Porque a polícia está atrás dele. Chegaram enquanto eu falava com o Michael. 350 00:19:00,806 --> 00:19:02,850 Espera, como assim? Está dizendo... 351 00:19:02,850 --> 00:19:06,019 Parece que ele brigou e agrediu alguém. 352 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 Tem um mandando de prisão. Ele fugiu da jurisdição. 353 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 911, qual é a emergência? 354 00:19:17,698 --> 00:19:21,785 {\an8}Quero denunciar uma invasão. Tem um intruso na minha casa. 355 00:19:21,785 --> 00:19:22,870 Endereço? 356 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 Rua Stafford, 839. 357 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Enviando policiais. Seu nome? 358 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 Dorothy. Depressa. 359 00:19:29,501 --> 00:19:32,087 Dorothy, onde ele está? Dentro da casa? 360 00:19:32,087 --> 00:19:36,425 {\an8}Estava na cozinha. Acordei e ouvi alguém se mexendo lá. 361 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Fui olhar. 362 00:19:37,509 --> 00:19:40,304 Nunca o vi antes. Acho que ele não me viu. 363 00:19:40,304 --> 00:19:43,056 {\an8}Sei que houve invasões diurnas no bairro. 364 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 O que eu faço? 365 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Tem alguém morando aí com você? 366 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Pets? Filhos? 367 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 Não, estou sozinha. 368 00:19:49,521 --> 00:19:53,317 Você consegue sair da casa pela porta dos fundos ou janela? 369 00:19:53,317 --> 00:19:56,570 Meu Deus. Ouço passos. Acho que ele está vindo pra cá. 370 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Pode ter me ouvido. 371 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 Dorothy, fique calma e não entre em pânico. 372 00:20:00,616 --> 00:20:03,035 {\an8}Pode se esconder até a polícia chegar? 373 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 {\an8}Tenho uma arma e sei usá-la. 374 00:20:05,329 --> 00:20:08,999 Não. Se estiver armada, a situação fica muito mais perigosa. 375 00:20:09,583 --> 00:20:11,668 Meu Deus. Ele está entrando. 376 00:20:13,629 --> 00:20:14,963 O que está havendo? 377 00:20:14,963 --> 00:20:16,048 Dorothy? 378 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 Estava morto quando chegamos. 379 00:20:21,470 --> 00:20:22,679 Sem pulso. 380 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 E aí deve ter pelo menos um litro de sangue. 381 00:20:25,265 --> 00:20:26,683 Sem atividade cardíaca. 382 00:20:26,683 --> 00:20:28,268 Podemos declarar a morte. 383 00:20:28,268 --> 00:20:33,440 Estou mais preocupada com proprietária. Estava trêmula quando chegamos. 384 00:20:33,440 --> 00:20:37,444 Batimentos um pouco acelerados, mas a pressão está boa, 110x70. 385 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 Tomo medicação pra isso. 386 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 Está funcionando. 387 00:20:41,240 --> 00:20:42,741 Como está sua cabeça? 388 00:20:43,283 --> 00:20:46,411 - Dói um pouco, mas acordei assim. - Aperta minha mão? 389 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 Eu estou bem. 390 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 Ele não chegou a me tocar. 391 00:20:52,876 --> 00:20:54,753 Ele escolheu a casa errada, né? 392 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Com certeza. 393 00:20:56,463 --> 00:20:58,966 - Onde ela arranjou uma arma? - É dela. 394 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 O filho comprou para proteção dela. 395 00:21:01,218 --> 00:21:04,972 Houve um aumento de invasões nos últimos anos. 396 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 Acho melhor transferi-la. 397 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 A reação da pupila esquerda está lenta, e a cabeça dói. 398 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Sofreu lesão na cabeça? Quando? 399 00:21:13,939 --> 00:21:16,525 Semana passada. Ela caiu no jardim. 400 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 Ela foi ao médico? 401 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 Não. Disse que não foi tão grave. 402 00:21:21,655 --> 00:21:23,323 Benny. Espera. 403 00:21:23,323 --> 00:21:27,327 O Primeiro Presbiteriano é o mais próximo. Vamos avisar a neurologia. 404 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 Athena. Vamos levá-la conosco. 405 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 Esperem um pouco. 406 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 Vejam isto. E olhem pra ele. 407 00:21:37,129 --> 00:21:41,925 - Parece o mesmo cara. Ela o conhecia? - Ela não disse que era um estranho? 408 00:21:41,925 --> 00:21:47,639 Disse. Podia estar mentindo. Tentando transformar homicídio em invasão. 409 00:21:47,639 --> 00:21:50,017 Ela atirou quando ele entrou no corredor? 410 00:21:50,017 --> 00:21:54,688 - Talvez não tenha visto o rosto dele. - Talvez tenha visto e não o reconheceu. 411 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 - Cegueira facial? - Isso existe mesmo? 412 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 Pode ser. Eles não reconhecem pessoas conhecidas. 413 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 Às vezes, nem se reconhecem no espelho. 414 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 Pode ser causado por AVC ou lesão cerebral traumática. 415 00:22:07,200 --> 00:22:10,370 - Ou uma queda no jardim. - Espera. 416 00:22:12,205 --> 00:22:17,461 Sra. Nelson, olhou bem para o intruso antes de atirar? 417 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Claro. Eu o vi na cozinha e ele veio atrás de mim. 418 00:22:20,881 --> 00:22:24,051 Estava parado na minha frente, na distância em que você está. 419 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 E você não o reconheceu? Nunca o tinha visto? 420 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 Eu nunca o vi na minha vida. 421 00:22:29,931 --> 00:22:33,935 Sra. Nelson, pode me dizer quem é o homem nesta foto? 422 00:22:35,354 --> 00:22:37,481 É o Jeremy. 423 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 É meu filho. Ele é médico. Nosso orgulho. 424 00:22:44,654 --> 00:22:47,074 Certo, Dorothy, vou te levar para o PS 425 00:22:47,074 --> 00:22:49,117 e mandar examinar sua cabeça, tá? 426 00:22:55,832 --> 00:22:59,961 Ela deve precisar de cirurgia pra aliviar a pressão no cérebro. 427 00:22:59,961 --> 00:23:01,630 Quando contaremos do filho? 428 00:23:01,630 --> 00:23:02,714 Ainda não. 429 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 Deixe os médicos fazerem o papel deles, salvar a vida dela. 430 00:23:05,717 --> 00:23:07,219 Depois eu faço o meu. 431 00:23:08,095 --> 00:23:10,597 Se contar a verdade, estraga tudo. 432 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 Consegue imaginar? 433 00:23:13,016 --> 00:23:16,269 Olhar pro rosto do próprio filho e não o reconhecer? 434 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 Consigo, sim. 435 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 Harry. 436 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 Harry. 437 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Que é isso, mãe? 438 00:24:03,483 --> 00:24:06,820 - Olha como fala comigo. - Jogou água fria em mim. 439 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 É assim que acordam você na prisão. 440 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 Só que a água não é limpa, e talvez nem seja água. 441 00:24:12,826 --> 00:24:15,454 Achei que pudesse querer se acostumar, 442 00:24:15,454 --> 00:24:17,789 já que parece que é pra lá que vai. 443 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 Como descobriu? 444 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 A polícia foi à casa do seu pai. 445 00:24:21,710 --> 00:24:24,629 Dizem que você espancou um gerente de conveniência. 446 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 - Não foi isso que aconteceu. - Então o que foi? 447 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 Ele veio pra cima de mim. Me acusou de estar roubando. 448 00:24:31,636 --> 00:24:32,888 Estava? 449 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 Como assim? Sabe que eu não fiz isso. 450 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 Olha, o cara implicou comigo assim que eu entrei. 451 00:24:38,810 --> 00:24:41,396 Ficou me encarando, me seguindo pela loja. 452 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 Por que você não saiu? 453 00:24:42,856 --> 00:24:46,067 Eu tentei, mas ele não deixou. 454 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 Bloqueou a porta. E me chamou de ladrão. 455 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 E aí você quebrou o queixo dele com um soco? 456 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 Foi autodefesa. Ele me bateu primeiro. 457 00:24:54,576 --> 00:24:58,121 - E por que está do lado dele? - Não estou do lado dele. 458 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 E não pode sair socando a cara dos outros. 459 00:25:00,749 --> 00:25:01,917 É contra a lei. 460 00:25:01,917 --> 00:25:03,502 E eu estou do lado da lei. 461 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 - Que choque. - O quê? 462 00:25:05,545 --> 00:25:08,882 Até quando pararam o papai e apontaram uma arma pra mim, 463 00:25:08,882 --> 00:25:11,718 - ficou do lado deles. - Não fiquei. 464 00:25:11,718 --> 00:25:14,262 Eu entendi o lado deles. 465 00:25:14,262 --> 00:25:16,932 - E, sendo policial... - Também é minha mãe! 466 00:25:18,683 --> 00:25:20,769 Qual é mais importante? 467 00:25:21,645 --> 00:25:24,481 Deixa pra lá, eu já sei a resposta. 468 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 Beleza. 469 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 Buck, precisa de ajuda? 470 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 Não, obrigado. 471 00:26:09,609 --> 00:26:12,279 Buck, encomendou alguma coisa da Amazon Prime? 472 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 Encomendei, sim. 473 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - Evan Buckley. - Sou eu. 474 00:26:16,032 --> 00:26:18,076 - Aqui está. - Que rápido! 475 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 - Assino algo? - Não precisa. 476 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 - Beleza. Obrigado. - Tenha um bom dia. 477 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 Não. Hilário. O que acha? 478 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 Nem eu. Não foi o que eu disse. 479 00:26:33,592 --> 00:26:37,470 A gente devia arrumar uma cesta, né? 480 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 Não. É o que estou dizendo. 481 00:26:41,182 --> 00:26:45,020 Não disse que estava errado, mas não acho que estava certo. 482 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Fica pra próxima, né? 483 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 O que tem aí? 484 00:27:00,493 --> 00:27:02,329 O que vai fazer na quinta? 485 00:27:14,174 --> 00:27:15,508 Sra. Nelson. 486 00:27:17,427 --> 00:27:19,804 Você é médica? 487 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 Sou a sargento Grant. 488 00:27:21,681 --> 00:27:23,683 Nos conhecemos na sua casa. 489 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 Isso. Não a reconheci sem o uniforme. 490 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 Está tudo bem. 491 00:27:29,522 --> 00:27:31,107 Soube que foi operada. 492 00:27:31,107 --> 00:27:36,196 Não acredito que uma queda tão boba causou tanta confusão. 493 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 Disseram que meu cérebro estava sangrando. 494 00:27:39,074 --> 00:27:40,659 Dá pra imaginar? 495 00:27:41,326 --> 00:27:45,997 Pode agradecer àquele paramédico gentil por mim? 496 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 Se ele não tivesse visto... 497 00:27:49,542 --> 00:27:52,462 - Recebeu alguma visita? - Não. 498 00:27:53,296 --> 00:27:57,258 Estou tentando achar meu filho, mas ele não atende o telefone. 499 00:27:57,258 --> 00:28:02,180 Se ele passar em casa, vir aquela bagunça e eu não estiver lá, 500 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 vai ficar doido. 501 00:28:03,515 --> 00:28:04,849 Ele é um ótimo filho. 502 00:28:04,849 --> 00:28:08,687 Está sempre passando pra ver se eu estou bem, e eu... 503 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 Mas não sei onde ele está agora. 504 00:28:11,773 --> 00:28:13,900 Receio que tenha havido um acidente 505 00:28:14,693 --> 00:28:18,196 e o Jeremy tenha morrido. 506 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 Ele morreu. 507 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 Que tipo de acidente? 508 00:28:25,745 --> 00:28:30,333 Ele foi confundido com um intruso e levou um tiro. 509 00:28:34,170 --> 00:28:37,882 Não. Não é... Você está dizendo... 510 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 Está dizendo que... 511 00:28:42,721 --> 00:28:44,013 Meu Deus. 512 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 Eu sinto muito. 513 00:28:45,223 --> 00:28:47,100 Não! 514 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 Eu sinto muito. 515 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 Não. Eu não sabia. 516 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 - Eu não sabia. Por favor. Não! - Eu sei. 517 00:28:52,814 --> 00:28:55,066 - Sei que não sabia. - Não, por favor. 518 00:29:03,867 --> 00:29:07,454 Preciso saber, por que a conversão súbita ao basquete? 519 00:29:08,371 --> 00:29:09,456 Como assim? 520 00:29:09,456 --> 00:29:13,084 Sempre que eu e o Albert te convidávamos, você recusava. 521 00:29:13,084 --> 00:29:16,963 É que eu sei que você gosta, e vamos ser cunhados. 522 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 É um jeito de nos aproximarmos além do quartel e... 523 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 - Da minha geladeira. - É. 524 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 Isso aí. 525 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 Aí! Meu garoto! 526 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 Fala sério, cara. 527 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 - Howie. Oi, Evan. - Oi, gente. 528 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 Quê? Vocês. Nossa, que coincidência. 529 00:29:36,691 --> 00:29:40,487 - Como o convenceu? Ele sempre me diz não. - Tenho meus meios. 530 00:29:40,487 --> 00:29:43,907 Vieram de surpresa ao próprio funeral. Curti. 531 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 Tem duas vítimas pra entrar. Vai ser moleza. 532 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 Pode crer. 533 00:29:49,537 --> 00:29:52,874 Me usou pra fazer ciúme. Somos tão próximos. 534 00:30:04,886 --> 00:30:06,346 Aí. 535 00:30:08,640 --> 00:30:09,974 É assim que se faz. 536 00:30:17,565 --> 00:30:18,566 Aí, baby! 537 00:30:31,079 --> 00:30:32,330 Meu garoto! 538 00:30:39,379 --> 00:30:41,506 Buck, estou livre! 539 00:30:41,506 --> 00:30:42,674 Não vai passar. 540 00:30:55,228 --> 00:30:56,938 Cara, o que você fez? 541 00:30:59,899 --> 00:31:01,025 Fala sério. 542 00:31:02,110 --> 00:31:05,154 Abram caminho. Deixem o paramédico passar. 543 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 - Que loucura. - Calma. 544 00:31:08,741 --> 00:31:10,869 Me dá a faixa de compressão. 545 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 Ouviu o estalo? 546 00:31:12,620 --> 00:31:15,248 Ouviram lá de San Bernardino. Quietinho. 547 00:31:15,874 --> 00:31:19,961 Inversão de articulação talocrural. Pode ser fratura de tíbia-fíbula. 548 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 Com sorte, uma entorse. Precisa de raio-X. 549 00:31:23,464 --> 00:31:25,049 Posso buscar o meu Jeep. 550 00:31:25,049 --> 00:31:27,594 Meu carro está perto. Tem um PS perto da casa dele. 551 00:31:27,594 --> 00:31:29,178 Trouxe ele. Posso levá-lo. 552 00:31:29,762 --> 00:31:31,639 Quase. Aguenta firme, Eddie. 553 00:31:32,307 --> 00:31:33,975 Beleza. Vamos levantar. 554 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 - Beleza, cara. Vamos. - Com calma. Devagar, Tommy. 555 00:31:37,145 --> 00:31:38,897 - Peguei. - Eu seguro. 556 00:31:38,897 --> 00:31:40,315 Peguei. 557 00:31:41,190 --> 00:31:42,525 - Beleza. - Vamos lá. 558 00:31:43,067 --> 00:31:44,110 Beleza. 559 00:31:44,110 --> 00:31:45,194 Tudo bem. 560 00:31:47,113 --> 00:31:48,698 Você ferrou tudo, né? 561 00:32:01,502 --> 00:32:07,508 - Se estiver com fome, eu preparo algo. - Tudo bem. Não estou com fome. 562 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 Podemos conversar um pouco? 563 00:32:24,275 --> 00:32:28,738 Olha, eu quero pedir desculpas por como falei com você. 564 00:32:28,738 --> 00:32:30,823 Eu não quis ser desrespeitoso. 565 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 - Mas não lamento ter batido no cara. - Lamenta ter sido pego. 566 00:32:35,286 --> 00:32:37,246 - É. - Harry. 567 00:32:37,246 --> 00:32:42,126 Sempre que sai para o mundo, não representa só a si mesmo, 568 00:32:42,126 --> 00:32:44,921 mas esta família e a sua comunidade. 569 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Minha comunidade? 570 00:32:47,632 --> 00:32:52,679 Sei que parece injusto, mas as coisas são assim. 571 00:32:52,679 --> 00:32:57,225 Não pode reagir em situações como essa. 572 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Precisa ser mais inteligente. 573 00:32:59,435 --> 00:33:02,814 E não posso me zangar nem reagir? 574 00:33:02,814 --> 00:33:06,275 Claro que pode se zangar. Você é humano. 575 00:33:06,275 --> 00:33:09,487 Esse homem podia ter uma arma atrás do balcão. 576 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 E o que eu devia fazer? 577 00:33:12,156 --> 00:33:15,868 Se fiz algo tão errado, o que teria sido certo? 578 00:33:15,868 --> 00:33:20,039 Às vezes, não é questão de estar certo ou errado, 579 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 mas de voltar vivo pra casa. 580 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 E você já tem idade pra entender isso. 581 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 O que é isto? 582 00:33:35,847 --> 00:33:38,808 Vídeo da câmera de segurança da loja. 583 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 É diferente, vendo no vídeo. 584 00:34:07,962 --> 00:34:10,298 Nem parece de verdade. 585 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Parece que estou vendo outra pessoa. 586 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 Todos fazemos coisas das quais não nos orgulhamos. 587 00:34:20,725 --> 00:34:23,978 Mas o que torna você uma pessoa de caráter 588 00:34:23,978 --> 00:34:29,859 é poder encarar as consequências dos seus atos, quaisquer que sejam. 589 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 Não sei o que fazer, mãe. 590 00:34:35,656 --> 00:34:36,741 O que eu faço? 591 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 Vamos descobrir juntos. 592 00:34:41,704 --> 00:34:43,539 E, o que quer que seja, 593 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 saiba que vou estar do seu lado, 594 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 porque você é meu filho. 595 00:34:50,922 --> 00:34:54,467 E eu te amo acima de tudo. 596 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 Quanto tempo ele fica afastado? 597 00:35:02,767 --> 00:35:06,104 Foi só uma entorse. Provavelmente alguns dias. 598 00:35:06,104 --> 00:35:07,939 Que bom! Como ele está? 599 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 Não sei. Não falei com ele. 600 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 Nada? 601 00:35:13,361 --> 00:35:15,571 Acho que ele não quer saber de mim. 602 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 - Deve estar enganado. - Sei que não. 603 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Eu fui o culpado. 604 00:35:19,575 --> 00:35:22,411 Foi um acidente na quadra de basquete. Acontece. 605 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 Ele sabe que não foi de propósito. 606 00:35:28,292 --> 00:35:30,002 Não quis machucá-lo, né? 607 00:35:31,754 --> 00:35:34,465 Não sei. Eu estava irritado 608 00:35:34,465 --> 00:35:37,802 por ver ele e o Tommy tão amigos em apenas duas semanas. 609 00:35:38,386 --> 00:35:41,347 Me senti excluído e acho que tentei chamar atenção. 610 00:35:41,347 --> 00:35:43,307 Mas não é assim que se faz isso. 611 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Você pigarreia, dá um tapinha no ombro, não machuca. 612 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 Eu sei, Maddie. 613 00:35:48,396 --> 00:35:50,148 Acredite, me sinto péssimo. 614 00:35:50,148 --> 00:35:51,732 Ótimo. Não faça mais isso. 615 00:35:56,445 --> 00:35:57,864 Mas sei como se sente. 616 00:35:57,864 --> 00:36:01,450 Lembra quando eu tinha 14 anos e era melhor amiga da Sarah B? 617 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Sei, a loira. Vocês viviam grudadas. 618 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 Sim, até que a Sarah S. se mudou pro bairro 619 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 e aí elas ficaram grudadas. 620 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 Duas Sarahs loiras. 621 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 Aí fiz a única coisa racional que uma menina de 14 anos faria. 622 00:36:17,216 --> 00:36:18,551 Tingi o cabelo 623 00:36:18,551 --> 00:36:21,470 e tentei convencer nossos pais a mudar meu nome. 624 00:36:21,470 --> 00:36:24,348 Aí você também seria Sarah B. 625 00:36:24,348 --> 00:36:29,520 Eu ia mudar os dois nomes. A questão é que foi um erro. Tudo isso. 626 00:36:29,520 --> 00:36:34,233 Só consegui parecer desesperada e afastá-las ainda mais. 627 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 E não contei que me sentia excluída. 628 00:36:36,402 --> 00:36:40,364 Fingi que não, e a coisa explodiu na minha cara. 629 00:36:40,948 --> 00:36:42,825 Não sou uma menina de 14 anos. 630 00:36:43,534 --> 00:36:45,620 - Então não aja como uma. - Não aja como uma. 631 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 Tá, eu entendi. Vamos. 632 00:36:56,923 --> 00:36:59,675 - Obrigada por nos encontrar, Elaine. - Imagine. 633 00:36:59,675 --> 00:37:01,052 Bom te ver, Harry. 634 00:37:01,052 --> 00:37:03,804 É, mas as circunstâncias não são as melhores. 635 00:37:03,804 --> 00:37:06,766 Não muda o fato de eu estar feliz em te ver, 636 00:37:06,766 --> 00:37:08,726 mesmo mal te reconhecendo. 637 00:37:08,726 --> 00:37:11,812 E ele ainda está crescendo. Essa é a parte mais louca. 638 00:37:11,812 --> 00:37:14,023 Bom, falei com Miami-Dade. 639 00:37:14,023 --> 00:37:17,693 Não estão interessados em extradição por causa de uma contravenção. 640 00:37:17,693 --> 00:37:19,320 Foi o que pensei. 641 00:37:19,320 --> 00:37:21,989 Mas fizemos alguns acordos. 642 00:37:21,989 --> 00:37:24,075 Que tipo de acordos? 643 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 As duas jurisdições concordaram que é melhor que fique aqui, 644 00:37:27,328 --> 00:37:29,330 sob custódia da sua mãe. 645 00:37:29,330 --> 00:37:33,960 E 100 horas de trabalho comunitário, que ela precisa aprovar. 646 00:37:33,960 --> 00:37:36,045 Então não vou para a prisão? 647 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Não. 648 00:37:39,507 --> 00:37:40,675 Mas talvez prefira 649 00:37:40,675 --> 00:37:43,886 depois um mês de castigo sob minha supervisão. 650 00:37:43,886 --> 00:37:46,222 Já vi sua mãe em ação. Ela tem razão. 651 00:37:46,931 --> 00:37:48,224 É uma ótima policial. 652 00:37:48,808 --> 00:37:49,892 E uma ótima mãe. 653 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 Oi, Tommy. 654 00:38:07,994 --> 00:38:09,328 Podemos conversar? 655 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 Claro. Entra. 656 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 Uau. Acho que estou no quartel errado. 657 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 Aceita alguma coisa? Ainda te devo uma cerveja. 658 00:38:20,673 --> 00:38:25,052 Não, obrigado. Não vou demorar. Eu só queria desfazer a tensão. 659 00:38:25,052 --> 00:38:28,681 E não queria fazer isso por telefone ou mensagem. 660 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 Tensão sobre o quê? 661 00:38:30,433 --> 00:38:34,020 É óbvio que estou causando indisposição entre você e o Eddie, 662 00:38:34,020 --> 00:38:36,564 e queria dizer que nunca foi minha intenção. 663 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Não tem indisposição. 664 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 - Evan. - Sério. 665 00:38:40,443 --> 00:38:45,489 Não é indisposição, só grosseria. E só da minha parte. 666 00:38:45,489 --> 00:38:50,411 Vocês não fizeram nada errado. A amizade de vocês faz todo sentido. 667 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 É, faz sim. 668 00:38:51,495 --> 00:38:54,749 E você sabe que dá pra ter mais de um amigo, né? 669 00:38:54,749 --> 00:38:56,375 É, eu sei disso. 670 00:38:56,375 --> 00:38:59,628 Eu jamais poderia te substituir. 671 00:39:00,421 --> 00:39:02,715 O Christopher com certeza não aceitaria. 672 00:39:02,715 --> 00:39:04,759 O garoto só fala de você. 673 00:39:05,343 --> 00:39:06,761 - Sério? - Sério. 674 00:39:12,058 --> 00:39:15,227 O Eddie deve estar bem bravo, né? 675 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 Não está, não. 676 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 Na verdade, está se sentindo mal. Nós dois estamos. 677 00:39:22,026 --> 00:39:23,778 Ninguém quis te excluir, Evan. 678 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 Nossa amizade não tem a ver com você. 679 00:39:27,698 --> 00:39:29,950 Esse costuma ser meu problema. 680 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 Eu sou muito ciumento. 681 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 Você não é o único. Eu também senti ciúme. 682 00:39:38,042 --> 00:39:40,211 Você? De quê? 683 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 De vocês. Do 118. 684 00:39:45,299 --> 00:39:47,551 Como vocês se tornaram uma família. 685 00:39:48,886 --> 00:39:53,057 Como todos estão dispostos a arriscar tudo um pelo outro. 686 00:39:54,141 --> 00:39:59,397 - Eu queria fazer parte disso. - Mas você era. E fez parte. 687 00:39:59,397 --> 00:40:04,068 Até fingiu estática no telefone pro chefe. 688 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 - Sou famoso pela estática falsa. - Foi péssima. 689 00:40:07,405 --> 00:40:08,697 Qual é. 690 00:40:08,697 --> 00:40:12,535 Não foi convincente, mas você fez mesmo assim. 691 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Você foi com a gente sem hesitar. 692 00:40:15,704 --> 00:40:19,458 E eu pensei: "Nossa, que cara legal." 693 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Eu gosto dele. 694 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Por isso liguei e pedi a visita, sabe? 695 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 Não é porque quero sair do 118, Tommy. Eu... 696 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 Eu só queria te conhecer. 697 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 - É? - É. 698 00:40:33,889 --> 00:40:36,142 E aí você saiu com o Eddie, 699 00:40:36,142 --> 00:40:38,227 e eu sei como ele é legal. 700 00:40:38,227 --> 00:40:41,063 Sei disso desde o nosso primeiro dia juntos. 701 00:40:41,063 --> 00:40:42,731 Claro que quer ser amigo dele. 702 00:40:42,731 --> 00:40:47,111 - E eu não sei muay thai. - Posso te ensinar. 703 00:40:48,195 --> 00:40:51,740 Tá. Isso vai ser depois das aulas de voo? 704 00:40:51,740 --> 00:40:53,909 Talvez não no mesmo dia. 705 00:40:53,909 --> 00:40:54,994 Certo. 706 00:40:56,871 --> 00:41:00,082 Tentar chamar sua atenção foi meio exaustivo. 707 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 Minha atenção? 708 00:41:02,960 --> 00:41:04,211 É, acho que sim. 709 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 Bom, eu aleijei meu melhor amigo. 710 00:41:09,300 --> 00:41:13,596 Minha irmã disse que tem jeitos melhores de chamar a atenção... 711 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 Tipo esse? 712 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 É, esse serve. 713 00:41:26,484 --> 00:41:27,818 Então foi bom? 714 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 Foi melhor que a estática falsa. 715 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 Tenho plantão. 716 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Tá bom. 717 00:41:39,330 --> 00:41:42,917 Tem trânsito, e eu vim de carro desta vez. 718 00:41:43,834 --> 00:41:45,336 O que vai fazer no sábado? 719 00:41:46,462 --> 00:41:49,215 - Sábado? - Ainda me deve aquela cerveja. 720 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 Está livre? 721 00:41:52,176 --> 00:41:55,638 Sim, estou livre. 722 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 Ótimo. 723 00:41:58,474 --> 00:42:03,187 Então, passo lá pelas... sei lá, 20h? 724 00:42:04,355 --> 00:42:05,981 Às 20h está ótimo. 725 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 Beleza. Até sábado. 726 00:42:09,527 --> 00:42:10,528 Sábado. 727 00:42:11,904 --> 00:42:17,201 E, pelo amor de Deus, liga pro Eddie. É um bom momento. Ele está medicado. 728 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Legendas: Priscilla Rother