1 00:00:20,520 --> 00:00:22,564 Bachelor'ın kim olacağını anladığımda 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,524 vücudum tümüyle ürperdi. 3 00:00:25,066 --> 00:00:26,609 {\an8}Podcast Yapımcısı Oregon 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,987 {\an8}Bunu Amerika istiyor ve hak ediyor. 5 00:00:28,987 --> 00:00:32,323 - Joey. Sensin. - Benim. 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 - Nasılsın? - Merhaba. 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,577 Selam. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 - Adın nedir? - Angelique. 9 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 Podcast yapımcısıyım ve işim gerçeği ortaya çıkarmak. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,876 Sen de benim gerçeğim olacaksın. 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 Ben hazırım ve gerçek bu. 12 00:00:48,631 --> 00:00:50,091 {\an8}Ben bir hostesim... 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 {\an8}Kaliforniya 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,969 {\an8}...yani Joey ayağımı yerden kesmeli. 15 00:00:52,969 --> 00:00:55,680 - Adın nedir? - Ashley A. 16 00:00:55,680 --> 00:00:58,975 İlk uçuşta aşka inanır mısın? 17 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 Beni önce Hava Harp Okulu'na götürmen gerekecek. 18 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 Bayıldım. 19 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 {\an8}Diş Hekimi Asistanı Florida 20 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 - Selam. - Nasılsın? 21 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 - Adın nedir? - Ashley C. 22 00:01:21,081 --> 00:01:22,832 Güzel, bir Ashley daha. 23 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 Nasılsın Joey? 24 00:01:40,809 --> 00:01:43,186 - Şu anda aklından ne geçiyor? - Tanrım. 25 00:01:47,023 --> 00:01:48,316 Vay. Çok hızlı geliyor. 26 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 - Selam Joey. Adım... - Merhaba. 27 00:02:07,627 --> 00:02:08,628 {\an8}Conchata. 28 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 {\an8}Grafik Tasarımcı Meksika 29 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 {\an8}TUTKAL 30 00:02:10,964 --> 00:02:13,299 {\an8}Ve ben sana yapıştım, ayrılamıyorum. 31 00:02:13,299 --> 00:02:16,845 Sen de benden ayrılmazsın diye umuyorum. 32 00:02:17,804 --> 00:02:22,016 Conchata. Güzel bir isim. Kökeni ne? 33 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 Meksika sanırım. 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 Çocuklar, bu Conchata mı, emin miyiz? 35 00:02:27,605 --> 00:02:28,857 O kadın kim, bilen var mı? 36 00:02:28,857 --> 00:02:31,025 Bakıyorum. Resmi yok. Öyle bir kadın yok. 37 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 O zaman biri onu setten çıkarsın! 38 00:02:32,902 --> 00:02:34,904 - Geri çekilin! - Aman Tanrım! 39 00:02:34,904 --> 00:02:36,447 Elinde şarbon var. 40 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 - Ya da sim! - Adım Bailey. 41 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 Sheboygan, Wisconsin'de yaşayan bir estetikçiyim. 42 00:02:41,578 --> 00:02:46,624 Bu anın hayalini 21 yaşımdan beri kuruyorum. 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,169 Başvurmaya cesaret edemedim. Böyle başvuruyorum. 44 00:02:58,803 --> 00:03:01,598 Kendisini garaj yoluna mı yapıştırdı o? 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 Tamam. 46 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Tamam. 47 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 - Kadın çıkmıyor! - Hayır! 48 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 Ama derisi çıkıyor gibi. 49 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Tamam. Biri 911'i arasın. 50 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 {\an8}911, acil durum nedir? 51 00:03:20,533 --> 00:03:25,205 {\an8}Bir kadın kendini Bachelor malikânesinin garaj yoluna tutkalla yapıştırdı. 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}Bachelor malikânesi mi dediniz? 53 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 Evet. 54 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 - Acilen birini gönderebilir misiniz? - Jesse? 55 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 - Evet, Palm... - Palmer. Biliyorum. 56 00:03:32,378 --> 00:03:35,590 - Evet, adres... - Adresi biliyorum. 57 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Jesse Palmer arıyor. 58 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 Kurbanın mevcut durumunu tasvir edin. Nefes alıyor mu? 59 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 O iyi. 60 00:03:41,846 --> 00:03:43,556 {\an8}Aslında durmadan konuşuyor. 61 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 {\an8}Çekilin üzerimden. Buraya aşkı bulmaya geldim, şöhreti değil. 62 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 {\an8}- Ne yapıyorsun? - Amir benim. 63 00:03:49,103 --> 00:03:53,191 {\an8}Jesse, selam. Adım Josh, çağrı görevlisi amiriyim. 64 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 {\an8}Sezonun Bachelor'ının durumunu tasvir edebilir misin? 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 {\an8}- O iyi. - Adını öğrenebilir miyim? 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 {\an8}Sirenleri duyuyorum. Kapatmalıyım. 67 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 {\an8}Utanmazca ve meslek ahlakına uymayan bir davranıştı. 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 {\an8}- Kimi gönderdin? - En yakındaki itfaiyecileri. 69 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 {\an8}Aşağı yukarı. 70 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 LOS ANGELES İTFAİYESİ 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 Selam, LAİT. Kadının adı nedir? 72 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 Bailey. Fanatik bir hayran. 73 00:04:22,762 --> 00:04:25,390 - Conchata'nın yerini almış. - Yerini nasıl almış? 74 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 Limuzini çalmış, şoför 10-1 durumundaymış. 75 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 Bu, adam tuvaletteymiş demek. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Selam Bailey. Seni kurtarmaya gelen itfaiyecilerle tanışmaya hazır mısın? 77 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 Kurtarılmaya ihtiyacım yok. 78 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 {\an8}Joey! 79 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 Çok iritasyon görüyorum. 80 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 Joey! Tatlım. 81 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 Joey'miş. 82 00:04:51,541 --> 00:04:55,420 {\an8}Peki. 25 mililitre difenhidramini hemen verelim. 83 00:04:55,420 --> 00:04:58,423 {\an8}- Ne tür bir tutkal kullandın Bailey? - Söylemem. 84 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 {\an8}Endüstriyel türdenmiş gibi kokuyor. 85 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 {\an8}Evet. Araçta bunu çözecek bir şey var mı, bilmiyorum. 86 00:05:04,804 --> 00:05:06,347 {\an8}Bırak, ben çözeyim. 87 00:05:07,307 --> 00:05:08,683 {\an8}Malikânede şanssız olursak 88 00:05:08,683 --> 00:05:10,518 {\an8}şansımızı itfaiyede deneriz. 89 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}Dalmaçyalılara bayılırım. 90 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 {\an8}Başım dönüyor. Kalbim çarpıyor. 91 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 {\an8}Üzgünüm hanımlar, şu anda bir ilişkim var. 92 00:05:17,900 --> 00:05:18,818 Ama onun yok. 93 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 {\an8}Evet, aslında benim bir kuralım var. 94 00:05:22,780 --> 00:05:26,284 {\an8}Acil durum çağrılarında tanıştığım kişilerle çıkmam. 95 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 {\an8}Ciddi derece deri yangısı oluşmuş. 96 00:05:29,454 --> 00:05:32,540 {\an8}Tutkal derisinin büyük bir alanını kapladığı için 97 00:05:32,540 --> 00:05:34,167 vücudu çok toksin emiyordur. 98 00:05:34,167 --> 00:05:36,085 Difenhidratemin, anaflaksiyi önler mi? 99 00:05:36,085 --> 00:05:37,337 Önlemeli. 100 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 Deri yangısı varsa 101 00:05:38,588 --> 00:05:41,299 asetona ya da araçtaki hiçbir şeye tepki vermez. 102 00:05:41,299 --> 00:05:43,760 - E, onu buradan nasıl çıkartacağız? - Çıkartmayacağız. 103 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 Garaj yoluyla birlikte götüreceğiz. 104 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Kaya matkabı geliyor. 105 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 Kaya matkabı mı? Peki. Bu ev bizim değil, tamam mı? Kiralık. 106 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 {\an8}Delmeye başlarsanız 107 00:05:53,895 --> 00:05:56,230 {\an8}sezonun kalanını Glendale'de çekmemiz gerekir. 108 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 {\an8}- Glendale çok güzelmiş diye duydum. - Ne? 109 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 {\an8}Kabul etmeliyim ki yanmaya başladı. 110 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 {\an8}Biliyorum. İlaçlarla kendini çok daha iyi hissedeceksin. 111 00:06:03,654 --> 00:06:06,741 {\an8}- Her şey yoluna girecek Bailey. - Hayır, girmeyecek. 112 00:06:07,408 --> 00:06:10,745 Hayallerim öldü. Kimi kandırıyordum ki zaten? 113 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 Karşımda diz çöken tek adam bir ayakkabı satıcısıydı. 114 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 Şimdi adamlar kaya matkabı getiriyor. 115 00:06:18,086 --> 00:06:21,839 {\an8}Bailey, ağlamasan daha iyi. Yırtacaksın... 116 00:06:23,424 --> 00:06:24,675 {\an8}O iyileşecek mi? 117 00:06:29,722 --> 00:06:31,391 - Selam Joey. - Merhaba. 118 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Evet, durumu stabil. Üzgün. 119 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Sanırım şu anda biraz utanıyor. 120 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 {\an8}Biraz onun yanında kalsan? Bu onu sakinleştirebilir. 121 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 {\an8}Olur. Tabii. 122 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 {\an8}Selam. 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 - Tamam. - Bak, ne diyeceğim? 124 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Adın Bailey'di, değil mi? 125 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 Aslında Sheboygan'da yaşayan bir kuzenim var, biliyor musun? 126 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 - Sheboygan'ı bilir misin? - Evet. 127 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Bilirim. 128 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 Aman Tanrım. 129 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Kahretsin. 130 00:07:15,643 --> 00:07:19,147 {\an8}- Selam. - Malikânedesin. Etkileyici mi? 131 00:07:19,147 --> 00:07:20,773 Bunu şu anda yapamam. 132 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 - Kameranı çevir. Bachelor kim? - Tanıdığınız biri. 133 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 E, peki kim? Kameranı çevir. 134 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 {\an8}-Çevir şunu. - Peki. Tamam. 135 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 {\an8}- Joey'ymiş. - Joey! 136 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 {\an8}Hay aksi. 137 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 Durun. Bekleyin. 138 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 Aman Tanrım. 139 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Üzgünüm. Kapatmalıyım. Conchata'yı buldum. 140 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 {\an8}- Conchata kim? - Conchata kim? 141 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 {\an8}- Ona ne yapmış? - Kloroform. 142 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 {\an8}O nasıl? 143 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 {\an8}Ona bir şey olmayacak. 144 00:08:06,777 --> 00:08:08,863 {\an8}Onun için bir ambulans daha çağırdık. 145 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 {\an8}Bir ambulans daha mı? 146 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 {\an8}Evet, bizimkine sığmaz. 147 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 Asfaltı saklatacağım Joey. 148 00:08:15,620 --> 00:08:16,787 Tanıştığımız yer orası! 149 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Hapiste ziyarete gel. 150 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 - Mecbur muyum? - Ben yapmazdım. 151 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 Hoşça kal. 152 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 Bana özelden mesaj at! 153 00:08:28,174 --> 00:08:30,718 {\an8}Ve tabii ki liman istasyonunun kalbi, 154 00:08:30,718 --> 00:08:32,136 {\an8}Hava Operasyonları Bir. 155 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 {\an8}Beş orta ve iki hafif iş helikopterini barındırıyor. 156 00:08:35,306 --> 00:08:39,268 {\an8}Ekibimizi pilotlar, tıp teknikerleri, itfaiyeciler, yer destek takımı oluşuyor. 157 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 {\an8}Günde yirmi dört saat 158 00:08:41,646 --> 00:08:43,856 {\an8}orman yangınlarını kontrol altına alabilir, 159 00:08:43,856 --> 00:08:47,235 {\an8}hava ambulansı desteği verip gökdelen yangınlarına müdahale edebiliriz. 160 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 {\an8}Çok etkileyici. 161 00:08:49,070 --> 00:08:51,572 {\an8}LAİT'in sokaklarla gökyüzü arasındaki bağlantısı. 162 00:08:51,572 --> 00:08:53,574 {\an8}En azından kahve bardaklarımızda yazan bu. 163 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 {\an8}Bizimkilerde ise "Daha çok kahve lazım" diyor. 164 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 {\an8}O yüzden mi tura çıkmak istedin? 165 00:08:59,497 --> 00:09:02,833 {\an8}- Havalı bir kahve bardağı mı arıyorsun? - Hayır, olduğum yerde mutluyum. 166 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 {\an8}Sanırım mekânı gündüz görmek istedim. 167 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}Bilirsin işte, şunlardan birini çalmazken. 168 00:09:09,549 --> 00:09:12,426 {\an8}Hadi ama. Beni şu oyuncakları görmek için aramadın. 169 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 Bir şeyleri değiştirmeyi düşünüyorsun, ha? 170 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 Bilmem. 171 00:09:17,265 --> 00:09:22,478 Tamam, şefle Athena'nın okyanusun dibinde olduğundan endişelenmenin yanı sıra... 172 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Evet, tamam. 173 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 O gece, bana yıldırım çarptığından beri en eğlenceli geçen gecemdi. 174 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Standartları yükselt evlat. 175 00:09:28,609 --> 00:09:30,736 Bana yıldırımın çarpması değil, 176 00:09:30,736 --> 00:09:34,240 onu referans noktası olarak kullanmak eğlenceliydi. 177 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 E, uçmaya nasıl merak sardın? 178 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 Yani bir süper gücün olduğunu hissettiriyordur ama onun yanı sıra. 179 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 Aslında orduda pilottum. 180 00:09:43,082 --> 00:09:45,001 Olamaz. Eddie ordudaydı. 181 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 Evet. Bunu söylemişti. 182 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 Bir eski sevgilimle helikopter kazasına müdahale ederken tanışmıştım. 183 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 İlk işaret bu olmalıydı. 184 00:09:53,259 --> 00:09:55,845 Evet, birinin hayatını kurtarıp onunla çıkmak 185 00:09:56,596 --> 00:09:58,806 hiçbir zaman umduğun gibi olmaz. 186 00:09:58,806 --> 00:10:02,435 - Üçüncü kez yaptığımda bunu anladım. - Ama çok müteşekkirdirler. 187 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 Bilmiyorum dostum. 188 00:10:04,270 --> 00:10:05,354 LOS ANGELES İTFAİYESİ 189 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 Herhâlde değişik bir şey olurdu. 190 00:10:06,939 --> 00:10:10,651 Sertifikanı alıp yine de 118 kalamazsın diye bir kural yok. 191 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 - İzin günlerimde eğlencesine uçarım. - Öyle mi? 192 00:10:12,945 --> 00:10:15,072 - İstersen sana ders veririm. - Sahi mi? 193 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 Tabii. Ders ücretim de uygun. 194 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 Bırak, sana bir bira ısmarlayayım. 195 00:10:19,702 --> 00:10:23,873 Çok isterdim ama bunu başka bir gün yapmalıyız. 196 00:10:24,457 --> 00:10:28,586 Bir işim var, hatta şu anda buraya geldi. 197 00:10:28,586 --> 00:10:31,464 - Hey, nereye park edeyim? - Orada bırak. Sorun yok. 198 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Anlaşıldı. 199 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Ne adam ama. Bir dakika. 200 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Amma uzun sürdü. 201 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 - Hey, Buck. - Selam Eddie. 202 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 Bu harika. Dövüşe üç biletin mi var? 203 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 Hayır. Keşke. 204 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Evan'a etrafı gezdirdim. 205 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 İş değiştirmeyi mi düşünüyorsun? 206 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 Hayır. Sadece seçeneklerimi açık tutuyorum. 207 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 - E, bir dövüş var demek? - Evet. 208 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 - Büyük şampiyonluk maçı. - Evet. 209 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 - Biletler haftalar önce tükendi. - Vay. Haberim yoktu. 210 00:11:01,911 --> 00:11:03,412 Aslında gitmemiz lazım. 211 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 - Sonra görüşürüz Buck. - Uçmak istersen haber ver. 212 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Tamam, bir ara ararım. 213 00:11:10,169 --> 00:11:13,839 Çocuklar. Bekleyin. Stadyuma helikopterle mi gideceksiniz? 214 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 Dövüş LA'de değil, Vegas'ta. 215 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 Kendine iyi bak Evan! 216 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 Bobby. 217 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Bobby. 218 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 Demin mutfağa mı gitti? 219 00:11:51,085 --> 00:11:52,420 Ben uyuyordum. 220 00:11:54,046 --> 00:11:55,381 Ne, bir şey mi duydun? 221 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 Daha çok bir şeyin kokusunu aldım. 222 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 - Waffle. - Waffle. 223 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Harry. 224 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 Anne, selam. 225 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Geleceğini bilmiyordum. 226 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 Sürpriz yapıp anahtarım hâlâ kapıyı açıyor mu, bakayım dedim. 227 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 Açmaz olur mu hiç? 228 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 Tatlım. 229 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Dur, sana bir bakayım. 230 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 Bunun için bir tabureye çıkman gerekebilir. Evine hoş geldin Harry. 231 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 Selam Bobby. 232 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 Benden uzunsun. 233 00:12:26,370 --> 00:12:29,707 Artık babamdan bile uzunum. Beş santim falan ama yine de. 234 00:12:29,707 --> 00:12:33,210 Babanın hiçbir şey söylemediğine inanamıyorum. 235 00:12:33,210 --> 00:12:35,504 Seni havaalanından alırdık. 236 00:12:35,504 --> 00:12:39,091 Babamım yine Haiti'ye dönmesi gerekti. Yeni bir projesi var, çok meşgul. 237 00:12:39,091 --> 00:12:42,261 - Telefon edemeyecek kadar mı meşgul? - Bilmem. Kafası meşgul. 238 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 Neyse, ben sizi çok özledim. 239 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 Gelip size sürpriz yapayım mı diye sordum, olur dedi. 240 00:12:47,516 --> 00:12:50,561 Seni gördüğüme öyle mutluyum ki. 241 00:12:50,561 --> 00:12:54,690 Güne bu kadar harika başlayacağımı kim bilebilirdi? 242 00:12:54,690 --> 00:12:56,525 Kahvaltıyı da hazırlamışsın. 243 00:12:56,525 --> 00:12:58,402 Waffle. En sevdiğin şey. 244 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 Eve dönmen o kadar güzel ki. 245 00:13:10,372 --> 00:13:11,791 O bardaklar bugün yıkanacak, 246 00:13:11,791 --> 00:13:13,834 yoksa müşterilere elinizle için mi diyeyim? 247 00:13:13,834 --> 00:13:17,046 Dediğim gibi tek kullanımlık bardak kullansak beklemeleri gerekmezdi. 248 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Böyle konuşmayı sürdürürsen konuşa konuşa işinden olacaksın. 249 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 İmdat! 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Kimse yok mu? 251 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 Kim o? 252 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 Kimse yok mu? 253 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 Biri bana yardım etsin! 254 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 İmdat! 255 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Biri bana yardım etsin! 256 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 Lütfen! Aşağıdayım! 257 00:13:51,705 --> 00:13:53,207 911, acil durum nedir? 258 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 {\an8}Su borumda biri var. 259 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 Hey, hiç anlatmadın. Vegas nasıldı? 260 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 - Gidip geldik. - Kesin. 261 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - Helikopterle gitmek ne kadar sürdü? - Bir saat. 262 00:14:01,590 --> 00:14:03,425 Helikopterle Vegas'a mı gittin? 263 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 Uçuş nasıldı peki? 264 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 Uçuş iyiydi. Yerimiz muhteşemdi. 265 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 Tommy organizatörü tanıyor, ringin yanındaydık. 266 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 Sanki yumrukları ben atıyordum. 267 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 Tommy kim? 268 00:14:14,770 --> 00:14:17,273 Duvarlarda ne bir şey görüyor, ne de bir şey duyuyorum. 269 00:14:17,273 --> 00:14:19,483 Sesin restorandan gelmediğine emin misin? 270 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 - Burada çok metal var. Sesi yansıtır. - Hayır. 271 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 Bir müşterinin "Daha çok sos getirin" demesi gibi değildi. 272 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Daha çok pes etmemiş ama ağlamaklı gibiydi. 273 00:14:27,658 --> 00:14:30,661 Ayrıca ses duvarlardan değil, lavabonun içinden geldi. 274 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 Bu mümkün mü, bilmem. Su borusu sadece 7,5 cm çapındadır. 275 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 Bir keresinde bir bebeği bir borudan çıkarmıştım. 276 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 Ama erken doğmuş bir bebekti ve konuşmuyordu. 277 00:14:39,086 --> 00:14:40,087 İmdat! 278 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 - Duydunuz mu? - Kimse yok mu? 279 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Lütfen! 280 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 Biri bana yardım etsin lütfen. 281 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 Gördünüz mü? 282 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 Kimse yok mu? 283 00:14:49,013 --> 00:14:51,098 - Buna inanmayacaksınız. - İmdat! 284 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 Bunu şimdi güvenlik kamerasından çıkardım. 285 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 Adam kanalizasyona mı düştü? 286 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 - Cidden mi? - Polisleri aradım bile. 287 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 Tanrı'ya şükür! Bulunamayacağımı düşünmeye başlamıştım. 288 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 - Yaralı mısın? - Sadece bacağımı burktum. 289 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Peki. Hareket etme. Seni almaya geliyoruz. 290 00:15:11,327 --> 00:15:14,288 Çabuk olun. Neyin içinde oturduğumu düşünmek bile istemiyorum. 291 00:15:14,288 --> 00:15:16,040 Galiba biri kanalizasyona girecek. 292 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Ben gireceğim, değil mi? 293 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 Tamam. Onu bağla. Yukarı çıkmaya hazır olunca haber ver. 294 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 Tamam. 295 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Vegas'ta iyi vakit geçirdiğine şaşmadım. 296 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 Tommy ile çok ortak yanınız var. 297 00:15:32,640 --> 00:15:33,933 İkiniz de ordudaymışsınız. 298 00:15:33,933 --> 00:15:36,852 Yarı çıplak adamların birbirine vurmasını izlemeyi seviyorsunuz. 299 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Tommy bayağı havalı çocuk. 300 00:15:38,395 --> 00:15:41,774 Epeydir Muay Thai'da bana karşı koyabilen biriyle tanışmamıştım. 301 00:15:42,942 --> 00:15:44,568 Muay Thai mı yapmaya gittiniz? 302 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 Evet, garajında bir mekân kurmuş. 303 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Chevelle'i götürdüğümde maç yaptık. 304 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 Chevelle'i mi götürdün? 305 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Evet, araba kaldırma makinesi var. 306 00:15:52,952 --> 00:15:56,246 Adam gerçekten motordan da anlıyor. Motorun sesini bir duysan. 307 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 Aşağıda durum ne Ravi? 308 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 Yaşamsal verileri iyi. Omurga, beyin hasarı belirtisi yok. 309 00:16:01,377 --> 00:16:03,879 - Bacağı şimdi sabitliyorum. - Bak, bence bu harika. 310 00:16:03,879 --> 00:16:06,465 Ne kadar çok arkadaş, o kadar iyi, değil mi? 311 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 Evet. 312 00:16:07,675 --> 00:16:10,844 Biriyle tanışıp hemen uyuşursun ya, bu öyle bir şey. 313 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 Anlıyor musun? 314 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 Evet. 315 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Gerçekten anlıyorum. 316 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Çıkmaya hazırız. 317 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 Anlaşıldı. 318 00:16:22,982 --> 00:16:25,943 E, bir daha ne zaman görüşeceksiniz? 319 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 Çarşamba günü onun karaoke bar trivia olayı var. 320 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 Çarşamba sen ne yapıyorsun? 321 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 Ben mi? 322 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 Evet. Programım yok. 323 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 Tümüyle boşum. 324 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 - Çarşamba hiç işim yok. - Harika. 325 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 Christopher'a bakabilir misin? 326 00:16:40,916 --> 00:16:44,086 Marisol'den isterdim ama bu hafta iki kez baktı, yani... 327 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 Evet, bakabilirim. 328 00:16:48,215 --> 00:16:49,800 Sağ ol. Sana borcum olsun. 329 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 Kimse yok mu? Hâlâ aşağıdayım. 330 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 Christopher'a göre adam üç kere eve gelmiş. 331 00:17:00,102 --> 00:17:02,438 Eddie onunla iki hafta önce falan tanıştı. 332 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 Christopher'a göre "çok havalı"ymış. 333 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Evet. Sen de Tommy için havalı demedin mi? 334 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 Evet yani, iyi çocuk. 335 00:17:07,860 --> 00:17:10,279 Bizi bir kasırganın içine uçurup 336 00:17:10,279 --> 00:17:12,740 alabora olmuş bir seyahat gemisinin gövdesine indirdi. 337 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 Bunun havalı olduğunu kabul etmeli. 338 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Buna diyecek bir şeyim yok ama siz de havalısınız. 339 00:17:17,036 --> 00:17:19,204 Yani siz o alabora olan geminin içine girdiniz. 340 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Bunu Christopher'a anlat. 341 00:17:20,581 --> 00:17:23,333 Aslında Tommy'yi "kontrolü ele aldığı" için beğeniyor. 342 00:17:23,333 --> 00:17:25,627 "Chris, bu bir video oyunu değil" deyip duruyorum. 343 00:17:25,627 --> 00:17:27,546 Video oyunundan daha zor olduğu için mi? 344 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 Çok kısa zamanda herkesi etkiledi demek istiyorum. 345 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Bunu görebiliyorum. 346 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 Başka ne dedi, biliyor musun? Bak şimdi. 347 00:17:34,678 --> 00:17:39,600 Sith'in İntikamı'nın, Jedi'nin Dönüşü'nden üstün olduğunda hemfikir olmuş, öyle dedi. 348 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Yani belki abartıyorumdur. 349 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Ama kendini sevdirmek için bir çocuğa yalan söylenmez. 350 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 Sadece bir gece çocuk baktın, ne çok bilgi edinmişsin. 351 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Chris durmadan ondan konuşuyordu. 352 00:17:49,068 --> 00:17:51,820 O mu susmadı, yoksa sen mi ondan bilgi isteyip durdun? 353 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 İstemem gerekmedi. 354 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 Eddie'nin buzdolabının üzerinde, bir menünün altında bir takvim var. 355 00:17:57,493 --> 00:18:02,122 Perşembe, "Tommy/B-M." 356 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Ve daire içine alınmış. 357 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 Perşembe, Tommy ile basketbol maçı. 358 00:18:08,045 --> 00:18:10,297 İlk yardımcıların iki haftada bir perşembeleri 359 00:18:10,297 --> 00:18:12,299 Westside'da oynadıkları basketbol maçı. 360 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 - Eddie gidelim deyip duruyordu. - Sen basketbol sevmezsin ki. 361 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 O yüzden hayır diyordum 362 00:18:16,762 --> 00:18:20,182 ama şimdi Tommy ile gidiyor ve daire içine almış. 363 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 Kalp çizerek mi daireye almış? 364 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 - Kim Tommy ile gidiyor? - Eddie. 365 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Evet. 366 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 Tommy, onu Vegas'ta, ring kenarında bir dövüşe götürmüş. 367 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 Ve oraya helikopterle gitmişler. 368 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 Şu Tommy çok havalı. 369 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 Harry nerede? 370 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 Arkadaşlarıyla çıktı. Sanırım sinemaya gittiler. 371 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 - Bir sorunumuz var. - Ne oldu? 372 00:18:48,168 --> 00:18:50,546 Demin Michael'la telefonda konuştum. Haiti'de değil 373 00:18:50,546 --> 00:18:52,798 ve Harry'nin buraya geldiğini bilmiyordu. 374 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 Onun arkadaşında kaldığını sanıyormuş. 375 00:18:54,716 --> 00:18:56,844 Ne? Harry niye yalan söylesin? 376 00:18:56,844 --> 00:18:58,637 Çünkü polis onu arıyor. 377 00:18:58,637 --> 00:19:00,806 Michael'la telefondayken polis evine geldi. 378 00:19:00,806 --> 00:19:02,850 Bir dakika. Sen ne diyorsun? Sen... 379 00:19:02,850 --> 00:19:06,019 Anlaşılan bir kavgaya karışıp birine saldırmış. 380 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 Athena, adına tutuklama emri var. Yargı çevresinden kaçmış. 381 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 911, acil durum nedir? 382 00:19:17,698 --> 00:19:19,199 {\an8}Haneye tecavüz ihbarım var. 383 00:19:19,199 --> 00:19:21,785 {\an8}Evimde bir adam var, izinsiz girdi. 384 00:19:21,785 --> 00:19:22,870 Adres nedir? 385 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 839 Stafford Caddesi. 386 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Polisi şimdi gönderiyorum. Adın nedir? 387 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 Dorothy. Lütfen çabuk olun. 388 00:19:29,501 --> 00:19:32,087 Dorothy, adam şimdi nerede? Hâlâ evde mi? 389 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Mutfağımdaydı. 390 00:19:33,172 --> 00:19:36,425 {\an8}Uykudan uyandım ve birinin oralarda dolaştığını duydum. 391 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Bakmaya gittim. 392 00:19:37,509 --> 00:19:40,304 Onu daha önce hiç görmemiştim. Beni gördüğünü sanmıyorum. 393 00:19:40,304 --> 00:19:43,056 {\an8}Bu civarda gündüz haneye tecavüz vakaları olduğunu biliyorum. 394 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 Ne yapayım? 395 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Evde seninle birlikte yaşayan biri var mı? 396 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Ev hayvanı? Çocuk? 397 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 Hayır, tümüyle yalnızım. 398 00:19:49,521 --> 00:19:51,565 Evden dışarı çıkman mümkün mü? 399 00:19:51,565 --> 00:19:53,317 Arka kapı ya da bir pencereden? 400 00:19:53,317 --> 00:19:55,068 Tanrım. Ayak seslerini duyuyorum. 401 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Sanırım buraya geri dönüyor. 402 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Belki de beni duymuştur. 403 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 Dorothy, sakinliğini koru, panik olma. 404 00:20:00,616 --> 00:20:03,035 {\an8}Polis gelene dek saklanacak bir yer bulabilir misin? 405 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 {\an8}Bir silahım var ve kullanmayı biliyorum. 406 00:20:05,329 --> 00:20:08,999 Hayır. Silahlanırsan durum çok daha tehlikeli olur. 407 00:20:09,583 --> 00:20:11,668 Tanrım. Adam geliyor. 408 00:20:13,629 --> 00:20:14,963 Dorothy, neler oluyor? 409 00:20:14,963 --> 00:20:16,048 Dorothy? 410 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 Vardığımızda adam ölmüştü. 411 00:20:21,470 --> 00:20:22,679 Nabız yok. 412 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 Bu da en az bir litre kan olmalı. 413 00:20:25,265 --> 00:20:26,683 Kalbi durmuş. 414 00:20:26,683 --> 00:20:28,268 Sanırım onu ölü ilan edebiliriz. 415 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 Evet, daha çok ev sahibi için endişeleniyorum. 416 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 Olay mahalline vardığımızda tir tir titriyordu. 417 00:20:33,440 --> 00:20:37,444 Kalbi atışı biraz hızlı ama tansiyonun iyi. 11'e 7. 418 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 Bunun için ilaç alıyorum. 419 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 İşe yarıyor demek ki. 420 00:20:41,240 --> 00:20:42,741 Başın nasıl Dorothy? 421 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Biraz başım ağrıyor ama uyandığımda vardı. 422 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 Elimi sıkabilir misin? 423 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 Aslında ben gerçekten iyiyim. 424 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 Bana dokunacak kadar yaklaşmadı, yani... 425 00:20:52,876 --> 00:20:54,753 Anlaşılan yanlış evi seçti, ha? 426 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Aynen öyle. 427 00:20:56,463 --> 00:20:58,966 - Silahı nereden bulmuş? - Kendi silahı. 428 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 Korunması için ona oğlu almış. 429 00:21:01,218 --> 00:21:04,972 Son yıllarda bu civarda haneye tecavüz arttı. 430 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 Hey, sanırım onu transfer etmeliyiz. 431 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 Sol göz bebeği yavaş tepki veriyor ve baş ağrısından şikâyetçi. 432 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Başından mı yaralanmış? Ne zaman? 433 00:21:13,939 --> 00:21:16,525 Bilmem. Muhtemelen geçen hafta. Bahçede düşmüş. 434 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 Tedavi görmüş mü? 435 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 Hayır. O kadar ciddi olmadığını söyledi. 436 00:21:21,655 --> 00:21:23,323 Benny. Dur bir dakika. 437 00:21:23,323 --> 00:21:25,492 En yakını First Presbyterian hastanesi. 438 00:21:26,243 --> 00:21:27,327 Nörolojiye söyleyelim. 439 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 Athena. Kadını götüreceğiz. 440 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 Biraz bekleyin. 441 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 Şuna bakın. Sonra da adama bakın. 442 00:21:37,129 --> 00:21:40,215 Bir dakika. Bu aynı adam gibi görünüyor. Kadın onu tanıyor muymuş? 443 00:21:40,215 --> 00:21:41,925 Sana yabancı dememiş miydi? 444 00:21:41,925 --> 00:21:45,220 Öyle dedi. Yani yalan söylüyor olabilir. 445 00:21:45,220 --> 00:21:47,639 Bir cinayeti haneye tecavüze mi döndürmeye çalışıyor? 446 00:21:47,639 --> 00:21:50,017 Onu koridora girdiğinde vurduğunu söylemedin mi? 447 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Belki de yüzünü iyi göremedi. 448 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 Ya da onu gördü ama yine de tanımadı. 449 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 - Yüz körlüğü mü? - Öyle bir şey var mı? 450 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 Var. Tanıdıkları kişilerin yüzlerini tanıyamazlar. 451 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 Aynada bazen kendi yüzlerini tanıyamazlar. 452 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 Evet, bu felç ya da bir tür beyin hasarından kaynaklanabilir. 453 00:22:07,200 --> 00:22:10,370 - Ya da bahçede düşmekten. - Bir dakika. 454 00:22:12,205 --> 00:22:17,461 Bayan Nelson, evinize giren kişiye ateş açmadan önce onu görebildiniz mi? 455 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Tabii, onu mutfakta ve peşimden geldiğinde gördüm. 456 00:22:20,881 --> 00:22:24,051 Tam önümde duruyordu, sizin durduğunuz kadar yakın. 457 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 Onu tanımadınız mı? Daha önce görmemiş miydiniz? 458 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 Hayatımda hiç görmemiştim. 459 00:22:29,931 --> 00:22:33,935 Bayan Nelson, resimdeki adamın kim olduğunu söyleyebilir misiniz? 460 00:22:35,354 --> 00:22:37,481 Bu Jeremy. 461 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 Oğlum. Doktordur. Onunla gurur duyuyoruz. 462 00:22:44,654 --> 00:22:47,074 Peki Dorothy, seni Acil'e götüreceğiz 463 00:22:47,074 --> 00:22:49,117 ve başını muayene ettireceğiz, tamam mı? 464 00:22:55,832 --> 00:22:59,961 Muhtemelen beynindeki basıncı azaltmak için ameliyata ihtiyacı olacak. 465 00:22:59,961 --> 00:23:01,630 Ona oğlunu ne zaman söyleyelim? 466 00:23:01,630 --> 00:23:02,714 Henüz değil. 467 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 Önce doktorlar işlerini yapıp hayatını kurtarsınlar. 468 00:23:05,717 --> 00:23:07,219 Sonra ben kendi işimi yaparım. 469 00:23:08,095 --> 00:23:10,597 Ona gerçeği söyleyip her şeyi mahvederim. 470 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 Hayal edebiliyor musun? 471 00:23:13,016 --> 00:23:16,269 Çocuğunun yüzüne bakıp onu tanımamayı? 472 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 Evet, hayal edebiliyorum. 473 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 Harry. 474 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 Harry. 475 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Anne, ne oluyor ya? 476 00:24:03,483 --> 00:24:06,820 - Benimle düzgün konuş. - Üstüme soğuk su döktün. 477 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 Çok uyuyunca insanı hapiste öyle uyandırırlar. 478 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 Ama su temiz olmaz, muhtemelen su da olmaz. 479 00:24:12,826 --> 00:24:15,454 Oraya gidiyor gibi göründüğüne göre 480 00:24:15,454 --> 00:24:17,789 fikre alışman gerek diye düşündüm. 481 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 Nasıl öğrendin? 482 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 Polis babanın kapısına geldi. 483 00:24:21,710 --> 00:24:24,629 Bir marketin müdürünü dövdüğünü söylüyorlar. 484 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 - Öyle olmadı. - O zaman lütfen bana olanı söyle. 485 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 Adam üstüme geldi. Beni hırsızlıkla suçladı. 486 00:24:31,636 --> 00:24:32,888 Hırsızlık yaptın mı? 487 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 Ne diyorsun? Yapmadığımı biliyorsun. 488 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 Bak, o adam ben içeri girer girmez beni sebepsiz hedef aldı. 489 00:24:38,810 --> 00:24:41,396 Beni süzüp, dükkânda beni takip edip durdu. 490 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 Niye çıkıp gitmedin? 491 00:24:42,856 --> 00:24:46,067 Çıkmaya çalışıyordum ama bana izin vermedi. 492 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 Kapının önüne geçip bana hırsız olduğumu söyleyerek bağırdı. 493 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 Sen de onun yüzüne yumruk atıp çenesini mi kırdın? 494 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 Nefsi müdafaaydı. Önce o bana dokundu. 495 00:24:54,576 --> 00:24:56,786 Niye direkt onun tarafını tutuyorsun ki? 496 00:24:56,786 --> 00:24:58,121 Onun tarafını tutmuyorum. 497 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 Ve etrafta gezip insanların yüzünü yumruklayamazsın. 498 00:25:00,749 --> 00:25:01,917 Bu kanuna aykırı. 499 00:25:01,917 --> 00:25:03,502 Ben de kanunun tarafındayım. 500 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 - Aman ne sürpriz! - Efendim? 501 00:25:05,545 --> 00:25:08,882 Babamın arabasını kenara çekip o polis bana silahını doğrulttuğunda bile 502 00:25:08,882 --> 00:25:10,091 onların tarafını tuttun. 503 00:25:10,091 --> 00:25:11,718 Onların tarafını tutmadım. 504 00:25:11,718 --> 00:25:14,262 Onların tarafından bakabildim. 505 00:25:14,262 --> 00:25:16,932 - Bir polis olunca... - Ama benim de annemdin! 506 00:25:18,683 --> 00:25:20,769 Hangisi daha önemli? 507 00:25:21,645 --> 00:25:24,481 Boş ver. Cevabı zaten biliyorum. 508 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 Tamam. 509 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 Hey, Buck. Yardım lazım mı? 510 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 Hayır. Ben iyiyim, sağ ol. 511 00:26:09,609 --> 00:26:12,279 Buck, baksana. Amazon Prime'dan bir şey sipariş ettin mi? 512 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 Evet. Ettim. 513 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - Evan Buckley. - Evet, benim. 514 00:26:16,032 --> 00:26:18,076 - Buyurun. - Ne hızlı oldu. 515 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 - Bir şey imzalamam lazım mı? - Hayır. Gerek yok. 516 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 - Tamam. Harika. Sağ ol. - İyi günler. 517 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 Hayır. Bu çok komik. Ne dedin? 518 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 Ben de yapmazdım. İşaret edebilirim. 519 00:26:33,592 --> 00:26:37,470 Hey, Eddie. Ben... Düşündüm de bir pota almalıyız, değil mi? 520 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 Hayır. Hey, ben de öyle diyorum. 521 00:26:41,182 --> 00:26:45,020 Yanıldığını söylemeye çalışmıyorum ama haklı olduğunu düşünmüyorum. 522 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Bir dahaki sefer yeneriz işte. 523 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 Hey, o ne? 524 00:27:00,493 --> 00:27:02,329 Sen Perşembe günü ne yapıyorsun? 525 00:27:14,174 --> 00:27:15,508 Bayan Nelson. 526 00:27:17,427 --> 00:27:19,804 Siz... Doktor musunuz? 527 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 Ben Çavuş Grant. 528 00:27:21,681 --> 00:27:23,683 Sizinle evinizde tanışmıştım. 529 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 Evet. Üniformanız olmayınca sizi tanımadım. 530 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 Sorun değil. 531 00:27:29,522 --> 00:27:31,107 Ameliyat olduğunuzu duydum. 532 00:27:31,107 --> 00:27:36,196 Ufacık bir düşüşün bu kadar soruna yol açtığına inanamıyorum. 533 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 Dediler ki... Beyin kanaması geçiriyormuşum. 534 00:27:39,074 --> 00:27:40,659 Ben de... İnanabiliyor musunuz? 535 00:27:41,326 --> 00:27:45,997 O iyi tıp teknikerine benim için teşekkür eder misiniz? 536 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 O farkına varmasaydı... 537 00:27:49,542 --> 00:27:52,462 - Sizi ziyarete gelen oldu mu? - Hayır. 538 00:27:53,296 --> 00:27:57,258 Aslında oğluma ulaşmaya çalışıyorum ama telefonunu açmıyor. 539 00:27:57,258 --> 00:28:02,180 Eve gelir de ortalığı darmadağın görür ve beni orada göremezse 540 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 aklı başından gider. 541 00:28:03,515 --> 00:28:04,849 Yani çok iyi bir evlattır. 542 00:28:04,849 --> 00:28:08,687 Hep nasılım diye bana bakmaya gelir, iyi olduğumdan emin olur ve ben... 543 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 Ama şu anda nerede olduğunu bilmiyorum. 544 00:28:11,773 --> 00:28:13,900 Maalesef bir kaza oldu 545 00:28:14,693 --> 00:28:18,196 ve Jeremy öldürüldü. 546 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 O öldü. 547 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 Ne... Ne tür bir kaza? 548 00:28:25,745 --> 00:28:30,333 Eve izinsiz giren biri sanılarak vuruldu. 549 00:28:34,170 --> 00:28:37,882 Hayır. Bu... Siz... Şey mi diyorsunuz... 550 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 Siz şey mi diyorsunuz... 551 00:28:42,721 --> 00:28:44,013 Tanrım. 552 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 Çok üzgünüm. 553 00:28:45,223 --> 00:28:47,100 Hayır! 554 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 Çok üzgünüm. 555 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 Hayır. Bilmiyordum. 556 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 - Bilmiyordum. Lütfen. Hayır. - Bilmediğinizi biliyorum. 557 00:28:52,814 --> 00:28:55,066 - Bilmediğinizi biliyorum. - Hayır, lütfen. 558 00:29:03,867 --> 00:29:07,454 E, sormam lazım, kralların sporuna bu ani geçişinin sebebi ne? 559 00:29:08,371 --> 00:29:09,456 Nasıl yani? 560 00:29:09,456 --> 00:29:13,084 Ne zaman Albert'le sana oynamayı teklif etsek reddediyordun. 561 00:29:13,084 --> 00:29:16,963 Senin sevdiğini biliyorum ve eniştem olacağını anladım. 562 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 Bağ kurmak için iyi bir alternatif, itfaiye dışında ve... 563 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 - Buzdolabım. - Aynen. 564 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 Hadi bakalım. 565 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 Hey! İşte benim oğlum! 566 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 Hadi dostum. 567 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 - Howie. Hey, Evan. - Hey. Selam çocuklar. 568 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 Ne? Buradasınız. Vay canına. Tesadüfe bak. 569 00:29:36,691 --> 00:29:38,902 Onu nasıl ikna ettin? Beni hep reddeder. 570 00:29:39,486 --> 00:29:40,487 Ben işimi bilirim. 571 00:29:40,487 --> 00:29:43,907 Cenazenize habersiz geldiniz beyler. Güzel. 572 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 - Bu iki kurban oyuna giriyorlar. - İşlerini hızlıca bitiririz. 573 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 Hem de nasıl. 574 00:29:49,537 --> 00:29:52,874 Anlaşılan senin basketbol maskenim. Aman ne sıkı bağ kurduk. 575 00:30:04,886 --> 00:30:06,346 Hadi bakalım. 576 00:30:08,640 --> 00:30:09,974 İşte bundan bahsediyorum. 577 00:30:17,565 --> 00:30:18,566 Evet bebeğim. 578 00:30:31,079 --> 00:30:32,330 Oğlum! 579 00:30:39,379 --> 00:30:41,506 Buck, ben açıktayım. 580 00:30:41,506 --> 00:30:42,674 Beni geçemezsin. 581 00:30:55,228 --> 00:30:56,938 Dostum, ne yapıyorsun? 582 00:30:59,899 --> 00:31:01,025 Hadi dostum. 583 00:31:02,110 --> 00:31:05,154 Peki. Yolu açın. Gerçek tıp teknikeri geçsin. 584 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 - Dostum, olacak şey değil. - Yavaş. Sakin ol. 585 00:31:08,741 --> 00:31:10,869 Peki. Bana kompresyon sargısını ver. 586 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 Çat ettiğini duydun mu? 587 00:31:12,620 --> 00:31:15,248 San Bernadino'dan duydular. Kıpırdama. 588 00:31:15,874 --> 00:31:17,834 Ayak bileği eklemin tersine dönmüş. 589 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 Tibia fibula kırığı olabilir. 590 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 En iyi şartlarda lateral burkulma. Röntgen çektirmelisin. 591 00:31:23,464 --> 00:31:25,049 Cipimi buraya kadar getiririm. 592 00:31:25,049 --> 00:31:27,594 Arabam yakında. Evinin yolu üstünde bir acil klinik var. 593 00:31:27,594 --> 00:31:29,178 Ben getirdim. Ben götürebilirim. 594 00:31:29,762 --> 00:31:31,639 Neredeyse oldu. Dayan Eddie. 595 00:31:32,307 --> 00:31:33,975 Peki. Onu kaldıralım. 596 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 - Peki dostum. Hadi, gidelim. - Sakin ol. Yavaşça Tommy. 597 00:31:37,145 --> 00:31:38,897 - Seni tuttum. - Onu tuttum. 598 00:31:38,897 --> 00:31:40,315 Tuttum onu. 599 00:31:41,190 --> 00:31:42,525 - İyisin. - Hadi dostum. 600 00:31:43,067 --> 00:31:44,110 İyi miyiz? 601 00:31:44,110 --> 00:31:45,194 İyiyiz. 602 00:31:47,113 --> 00:31:48,698 İşi fena batırdın, değil mi? 603 00:32:01,502 --> 00:32:03,630 Açsan bir şeyler hazırlayabilirim. 604 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 Sorun değil. O kadar aç değilim. 605 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 Biraz konuşabilir miyiz? 606 00:32:24,275 --> 00:32:28,738 Bak, seninle öyle konuştuğum için özür dilemek istiyorum. 607 00:32:28,738 --> 00:32:30,823 Saygısızlık etmek istememiştim. 608 00:32:31,699 --> 00:32:33,618 Ama o adama vurduğum için üzgün değilim. 609 00:32:33,618 --> 00:32:35,286 Yakalandığın için üzgünsün. 610 00:32:35,286 --> 00:32:37,246 - Evet. - Harry. 611 00:32:37,246 --> 00:32:42,126 Dışarıya çıktığında sadece kendini değil, 612 00:32:42,126 --> 00:32:44,921 bu aileyi ve kendi toplumunu da temsil ediyorsun. 613 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Toplumumu mu? Bu nasıl bir baskı? 614 00:32:47,632 --> 00:32:52,679 Biliyorum. Haksızlıkmış gibi geliyor ama gerçekte hayat böyle. 615 00:32:52,679 --> 00:32:57,225 Öyle durumlarda bu şekilde tepki veremezsin. 616 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Daha akıllıca hareket etmelisin. 617 00:32:59,435 --> 00:33:02,814 Kızmaya ya da karşı koymaya hakkım yok mu? 618 00:33:02,814 --> 00:33:06,275 Tabii ki kızabilirsin. İnsansın. 619 00:33:06,275 --> 00:33:09,487 O adam tezgâhın altında bir silah tutuyor olabilirdi. 620 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 O zaman ne yapmalıydım? 621 00:33:12,156 --> 00:33:15,868 Yaptığım bu kadar yanlışsa doğru ne olurdu? 622 00:33:15,868 --> 00:33:20,039 Bazen mesele doğru ya da yanlış değildir. 623 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Mesele eve tek parça dönmektir. 624 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 Ayrıca artık bunu anlayacak yaştasın. 625 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Bu nedir? 626 00:33:35,847 --> 00:33:38,808 Marketin güvenlik görüntüleri. 627 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 Videoda görmek değişik geldi. 628 00:34:07,962 --> 00:34:10,298 Açıkçası gerçek gibi bile gelmiyor. Bu... 629 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Sanki başka birini izliyormuşum gibi. 630 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 Hepimizin gurur duymadığı şeyler var. 631 00:34:20,725 --> 00:34:23,978 Ama seni karakterli yapan, her ne olursa olsun, 632 00:34:23,978 --> 00:34:29,859 eylemlerinin sonuçlarıyla yüzleşebilmendir. 633 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 Ne yapacağımı bilmiyorum anne. 634 00:34:35,656 --> 00:34:36,741 Ne yapmalıyım? 635 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 Bunu birlikte çözeceğiz. 636 00:34:41,704 --> 00:34:43,539 Ve her ne yapman gerekiyorsa 637 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 bil ki tam yanında duracağım 638 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 çünkü sen benim oğlumsun. 639 00:34:50,922 --> 00:34:54,467 Ve ne olursa olsun seni seviyorum. 640 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 Ne kadar izinli olacak, biliyor muyuz? 641 00:35:02,767 --> 00:35:06,104 Ayağı sadece kötü şekilde burkuldu. Birkaç gün herhâlde. 642 00:35:06,104 --> 00:35:07,939 Güzel. E, durumu nasıl? 643 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 Bilmiyorum. Onunla pek konuşmadım aslında. 644 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 Hiç mi? 645 00:35:13,361 --> 00:35:15,571 Sesimi duymak istemez diye düşünüyorum. 646 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 - Bu doğru değildir, eminim. - Bence doğru. 647 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Bunu ona ben yaptım. 648 00:35:19,575 --> 00:35:22,411 Basket sahasında olan bir kazaydı. Böyle şeyler olur. 649 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 Mahsus yapmadığını biliyor. 650 00:35:28,292 --> 00:35:30,002 Canını yakmak istemedin, değil mi? 651 00:35:31,754 --> 00:35:34,465 Bilmiyorum. Kızgındım, biliyorsun, 652 00:35:34,465 --> 00:35:37,802 sadece iki hafta sonra Tommy'yle bu kadar iyi arkadaş olduğunu görünce 653 00:35:38,386 --> 00:35:41,347 kendimi dışlanmış hissettim ve sanırım ilgisini çekmek istedim. 654 00:35:41,347 --> 00:35:43,307 Ama birinin ilgili böyle çekilmez. 655 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Boğazını temizler, omzuna dokunursun, canını yakmazsın. 656 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 Biliyorum Maddie. 657 00:35:48,396 --> 00:35:50,148 Berbat hissediyorum, inan. 658 00:35:50,148 --> 00:35:51,732 Güzel. Bir daha yapma. 659 00:35:56,445 --> 00:35:57,864 Ama hislerini anlıyorum. 660 00:35:57,864 --> 00:36:01,450 Hatırlar mısın, ben 14 yaşındayken en iyi arkadaşım Sarah B.'ydi. 661 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Evet, sarışın kız. Aranızdan su sızmazdı. 662 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 Sarah S. binaya taşınana dek aramızdan su sızmadı, 663 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 sonra onlar ayrılmaz ikili oldu. 664 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 İkisi de Sarah, ikisi de sarışın. 665 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 Ben de herhangi bir 14 yaşındaki kızın yapacağı tek makul şeyi yaptım. 666 00:36:17,216 --> 00:36:18,551 Saçımı boyadım 667 00:36:18,551 --> 00:36:21,470 ve annemleri adımı değiştirtmeye ikna etmeye çalıştım. 668 00:36:21,470 --> 00:36:24,348 O zaman sen de Sarah B. olacaktın. 669 00:36:24,348 --> 00:36:29,520 Soyadımı da değiştirecektim. Demek istediğim, bu bir hataydı. Tümüyle. 670 00:36:29,520 --> 00:36:34,233 Daha da çaresiz görünmeme neden oldu ve aramız daha da açıldı. 671 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 Onlara dışlanmış hissettiğimi söylemedim. 672 00:36:36,402 --> 00:36:40,364 Dışlanmamışım gibi davrandım ve her şey bana patladı. 673 00:36:40,948 --> 00:36:42,825 Ben 14 yaşında bir kız değilim. 674 00:36:43,534 --> 00:36:45,620 - O zaman öyle davranma. - Öyle davranma. 675 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 Evet. Seni anlıyorum. Hadi. 676 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 Buluştuğun için sağ ol Elaine. 677 00:36:58,591 --> 00:36:59,675 Rica ederim. 678 00:36:59,675 --> 00:37:01,052 Seni görmek güzel Harry. 679 00:37:01,052 --> 00:37:03,804 Evet ama pek iyi şartlarda olmadı. 680 00:37:03,804 --> 00:37:06,766 Bu seni görmekten duyduğum memnuniyeti ortadan kaldırmaz, 681 00:37:06,766 --> 00:37:08,726 her ne kadar seni tanımakta zorlansam da. 682 00:37:08,726 --> 00:37:11,812 Hâlâ da büyüyor. İnanılmaz olan bu. 683 00:37:11,812 --> 00:37:14,023 Evet, Miami-Dade ile konuştum. 684 00:37:14,023 --> 00:37:17,693 Hafif bir saldırı için suçlu iade ettirmek istemiyorlar. 685 00:37:17,693 --> 00:37:19,320 Ben de öyle düşünmüştüm. 686 00:37:19,320 --> 00:37:21,989 Ama bir anlaşma yaptık. 687 00:37:21,989 --> 00:37:24,075 Nasıl bir anlaşma? 688 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 İki yargı çevresi de burada kalmanın en iyisi olduğuna karar verdi. 689 00:37:27,328 --> 00:37:29,330 Annenin velayeti altında. 690 00:37:29,330 --> 00:37:33,960 Ve annenin onaylaması gereken 100 saatlik sosyal hizmete. 691 00:37:33,960 --> 00:37:36,045 Yani hapse girmeyecek miyim? 692 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 Hayır. 693 00:37:39,507 --> 00:37:40,675 Ama bir ay 694 00:37:40,675 --> 00:37:43,886 gözetimimde kaldıktan sonra keşke girseydim dersin. 695 00:37:43,886 --> 00:37:46,222 Anneni çalışırken gördüm. Doğru söylüyor. 696 00:37:46,931 --> 00:37:48,224 Çok iyi bir polistir. 697 00:37:48,808 --> 00:37:49,892 Harika da bir anne. 698 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 Hey. Selam Tommy. 699 00:38:07,994 --> 00:38:09,328 Konuşabilir miyiz? 700 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 Evet. İçeri gel. 701 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 Vay canına. Yanlış istasyonda çalışıyor olabilirim. 702 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 Bir şey içer misin? Sana hâlâ bir bira borcum var, değil mi? 703 00:38:20,673 --> 00:38:22,717 Hayır, sağ ol. Çok kalmayacağım. 704 00:38:23,551 --> 00:38:25,052 Sadece havayı yumuşatmak istedim. 705 00:38:25,052 --> 00:38:28,681 Telefonda ya da mesajla yapmak da istemedim. 706 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 Havayı ne konuda yumuşatmak? 707 00:38:30,433 --> 00:38:34,020 Belli ki Eddie'yle aranda husumete sebep oluyorum. 708 00:38:34,020 --> 00:38:36,564 Hiç böyle bir niyetimin olmadığını bilmeni isterim. 709 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 Husumet yok. 710 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 - Evan. - Gerçekten. 711 00:38:40,443 --> 00:38:45,489 Husumet yok, sadece kötü davranış var. Hepsi benim suçum. 712 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 Siz yanlış bir şey yapmadınız. 713 00:38:47,241 --> 00:38:50,411 Eddie ile dost olmanız çok mantıklı. 714 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 Evet, öyle. 715 00:38:51,495 --> 00:38:54,749 Birden fazla arkadaşı olabilir, biliyorsun, değil mi? 716 00:38:54,749 --> 00:38:56,375 Evet, biliyorum. 717 00:38:56,375 --> 00:38:59,628 Yani senin yerini alamam ki zaten. 718 00:39:00,421 --> 00:39:02,715 Christopher buna kesinlikle karşı çıkar. 719 00:39:02,715 --> 00:39:04,759 O çocuk durmadan senden bahsediyor. 720 00:39:05,343 --> 00:39:06,761 - Sahi mi? - Evet. 721 00:39:12,058 --> 00:39:15,227 Herhâlde Eddie epey kızmıştır, ha? 722 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 Hayır, kızgın değil. 723 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 Aslında kendini kötü hissediyor. Ben de öyle. 724 00:39:22,026 --> 00:39:23,778 Kimse seni dışlamak istemedi Evan. 725 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 Eddie'yle takılmamızın seninle ilgisi yoktu. 726 00:39:27,698 --> 00:39:29,950 Bu sorunu sıklıkla yaşıyorum. 727 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 Çok kıskanç olabiliyorum. 728 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 Evet, tek sen değilsin. Ben de çok kıskanmıştım. 729 00:39:38,042 --> 00:39:40,211 Sen mi? Neyi kıskandın? 730 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 Hepinizi. 118'i. 731 00:39:45,299 --> 00:39:47,551 İstasyonun nasıl bir aileye dönüştüğünü. 732 00:39:48,886 --> 00:39:53,057 Yani hepinizin birbiriniz için her şeyinizi feda etmeye hazır olmanızı. 733 00:39:54,141 --> 00:39:55,643 Bunun parçası olmak istedim. 734 00:39:55,643 --> 00:39:59,397 Ama öyleydin. Sen de feda ettin. 735 00:39:59,397 --> 00:40:04,068 İtfaiye müdürüne ağzınla sahte statik cızırtısı bile yaptın. 736 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 - Sahte statik cızırtımla ünlüyümdür. - Müthiş değildi. 737 00:40:07,405 --> 00:40:08,697 Hadi ama. Ne diyorsun? 738 00:40:08,697 --> 00:40:12,535 İnandırıcı değildi ama yine de yaptın. 739 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Hiç tereddüt etmeden bize katıldın. 740 00:40:15,704 --> 00:40:19,458 Ben de "Vay canına. Ne havalı adam" dedim. 741 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Sevdim bu adamı. 742 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Yani arayıp beni gezdirmeni istememin sebebi buydu aslında. 743 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 118'den ayrılma ihtimalim değildi, Tommy ben... 744 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 Sadece seni tanımak istemiştim. 745 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 - Öyle mi? - Evet. 746 00:40:33,889 --> 00:40:36,142 Sonra Eddie'yle gittin ve bana Eddie'nin 747 00:40:36,142 --> 00:40:38,227 ne kadar harika olduğunu anlatmana gerek yok. 748 00:40:38,227 --> 00:40:41,063 Bunu onunla çalışmaya başladığım ilk günden beri biliyorum. 749 00:40:41,063 --> 00:40:42,731 Eddie ile takılmayı tabii istersin. 750 00:40:42,731 --> 00:40:47,111 - Ayrıca Muay Thai yapmayı bilmiyorum. - Sana öğretebilirim. 751 00:40:48,195 --> 00:40:51,740 Tamam. Uçuş derslerimizden hemen sonra mı olacak? 752 00:40:51,740 --> 00:40:53,909 Herhâlde aynı günde olmaz. 753 00:40:53,909 --> 00:40:54,994 Güzel. 754 00:40:56,871 --> 00:41:00,082 Çünkü ilgini çekmeye çalışmak çok yorucu oldu. 755 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 Benim ilgimi mi? 756 00:41:02,960 --> 00:41:04,211 Evet, sanırım öyle. 757 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 Yani en iyi arkadaşımı sakatladım. 758 00:41:09,300 --> 00:41:13,596 Ablam birinin ilgisini çekmenin daha iyi yolları olduğunu... 759 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 Böyle mi? 760 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Evet, bu işe yarıyor. 761 00:41:26,484 --> 00:41:27,818 Yani sakıncası yok muydu? 762 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 Yaptığın statik cızırtısından iyiydi. 763 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 Vardiyam başlayacak. 764 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Tamam. 765 00:41:39,330 --> 00:41:42,917 Evet, şehir içi trafiği var ve bu sefer arabayla geldim. 766 00:41:43,834 --> 00:41:45,336 Cumartesi günü ne yapıyorsun? 767 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 Cumartesi mi? 768 00:41:47,796 --> 00:41:49,215 Bana hâlâ o birayı borçlusun. 769 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 Boş musun? 770 00:41:52,176 --> 00:41:55,638 Evet. ben... Programım yok. 771 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 Harika. 772 00:41:58,474 --> 00:42:03,187 O zaman buraya 20.00 gibi geleyim mi? 773 00:42:04,355 --> 00:42:05,981 Evet, 20.00 iyi. 774 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 Harika. Cumartesi görüşürüz. 775 00:42:09,527 --> 00:42:10,528 Cumartesi. 776 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 Ve Tanrı aşkına lütfen Eddie'yi ara. 777 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Şimdi iyi bir zaman. Ağrı kesici aldı. 778 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal