1
00:00:20,520 --> 00:00:22,564
Bachelor'ın kim olacağını anladığımda
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,524
vücudum tümüyle ürperdi.
3
00:00:25,066 --> 00:00:26,609
{\an8}Podcast Yapımcısı
Oregon
4
00:00:26,609 --> 00:00:28,987
{\an8}Bunu Amerika istiyor ve hak ediyor.
5
00:00:28,987 --> 00:00:32,323
- Joey. Sensin.
- Benim.
6
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
- Nasılsın?
- Merhaba.
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
Selam.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,537
- Adın nedir?
- Angelique.
9
00:00:37,537 --> 00:00:40,749
Podcast yapımcısıyım
ve işim gerçeği ortaya çıkarmak.
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,876
Sen de benim gerçeğim olacaksın.
11
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Ben hazırım ve gerçek bu.
12
00:00:48,631 --> 00:00:50,091
{\an8}Ben bir hostesim...
13
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
{\an8}Kaliforniya
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,969
{\an8}...yani Joey ayağımı yerden kesmeli.
15
00:00:52,969 --> 00:00:55,680
- Adın nedir?
- Ashley A.
16
00:00:55,680 --> 00:00:58,975
İlk uçuşta aşka inanır mısın?
17
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
Beni önce Hava Harp Okulu'na
götürmen gerekecek.
18
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
Bayıldım.
19
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
{\an8}Diş Hekimi Asistanı
Florida
20
00:01:15,867 --> 00:01:17,243
- Selam.
- Nasılsın?
21
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
- Adın nedir?
- Ashley C.
22
00:01:21,081 --> 00:01:22,832
Güzel, bir Ashley daha.
23
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
Nasılsın Joey?
24
00:01:40,809 --> 00:01:43,186
- Şu anda aklından ne geçiyor?
- Tanrım.
25
00:01:47,023 --> 00:01:48,316
Vay. Çok hızlı geliyor.
26
00:02:02,747 --> 00:02:05,667
- Selam Joey. Adım...
- Merhaba.
27
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
{\an8}Conchata.
28
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
{\an8}Grafik Tasarımcı
Meksika
29
00:02:09,879 --> 00:02:10,964
{\an8}TUTKAL
30
00:02:10,964 --> 00:02:13,299
{\an8}Ve ben sana yapıştım, ayrılamıyorum.
31
00:02:13,299 --> 00:02:16,845
Sen de benden ayrılmazsın diye umuyorum.
32
00:02:17,804 --> 00:02:22,016
Conchata. Güzel bir isim. Kökeni ne?
33
00:02:22,016 --> 00:02:24,060
Meksika sanırım.
34
00:02:24,060 --> 00:02:26,312
Çocuklar, bu Conchata mı, emin miyiz?
35
00:02:27,605 --> 00:02:28,857
O kadın kim, bilen var mı?
36
00:02:28,857 --> 00:02:31,025
Bakıyorum. Resmi yok. Öyle bir kadın yok.
37
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
O zaman biri onu setten çıkarsın!
38
00:02:32,902 --> 00:02:34,904
- Geri çekilin!
- Aman Tanrım!
39
00:02:34,904 --> 00:02:36,447
Elinde şarbon var.
40
00:02:36,447 --> 00:02:38,449
- Ya da sim!
- Adım Bailey.
41
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Sheboygan, Wisconsin'de yaşayan
bir estetikçiyim.
42
00:02:41,578 --> 00:02:46,624
Bu anın hayalini
21 yaşımdan beri kuruyorum.
43
00:02:46,624 --> 00:02:49,169
Başvurmaya cesaret edemedim.
Böyle başvuruyorum.
44
00:02:58,803 --> 00:03:01,598
Kendisini garaj yoluna mı yapıştırdı o?
45
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
Tamam.
46
00:03:03,308 --> 00:03:05,059
Tamam.
47
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
- Kadın çıkmıyor!
- Hayır!
48
00:03:09,606 --> 00:03:10,773
Ama derisi çıkıyor gibi.
49
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Tamam. Biri 911'i arasın.
50
00:03:19,199 --> 00:03:20,533
{\an8}911, acil durum nedir?
51
00:03:20,533 --> 00:03:25,205
{\an8}Bir kadın kendini Bachelor malikânesinin
garaj yoluna tutkalla yapıştırdı.
52
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
{\an8}Bachelor malikânesi mi dediniz?
53
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
Evet.
54
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
- Acilen birini gönderebilir misiniz?
- Jesse?
55
00:03:30,460 --> 00:03:32,378
- Evet, Palm...
- Palmer. Biliyorum.
56
00:03:32,378 --> 00:03:35,590
- Evet, adres...
- Adresi biliyorum.
57
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
Jesse Palmer arıyor.
58
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
Kurbanın mevcut durumunu tasvir edin.
Nefes alıyor mu?
59
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
O iyi.
60
00:03:41,846 --> 00:03:43,556
{\an8}Aslında durmadan konuşuyor.
61
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
{\an8}Çekilin üzerimden.
Buraya aşkı bulmaya geldim, şöhreti değil.
62
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
{\an8}- Ne yapıyorsun?
- Amir benim.
63
00:03:49,103 --> 00:03:53,191
{\an8}Jesse, selam. Adım Josh,
çağrı görevlisi amiriyim.
64
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
{\an8}Sezonun Bachelor'ının durumunu
tasvir edebilir misin?
65
00:03:57,237 --> 00:03:59,447
{\an8}- O iyi.
- Adını öğrenebilir miyim?
66
00:03:59,447 --> 00:04:01,074
{\an8}Sirenleri duyuyorum. Kapatmalıyım.
67
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
{\an8}Utanmazca ve meslek ahlakına
uymayan bir davranıştı.
68
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
{\an8}- Kimi gönderdin?
- En yakındaki itfaiyecileri.
69
00:04:08,623 --> 00:04:09,666
{\an8}Aşağı yukarı.
70
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
LOS ANGELES İTFAİYESİ
71
00:04:19,259 --> 00:04:20,802
Selam, LAİT. Kadının adı nedir?
72
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
Bailey. Fanatik bir hayran.
73
00:04:22,762 --> 00:04:25,390
- Conchata'nın yerini almış.
- Yerini nasıl almış?
74
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
Limuzini çalmış, şoför 10-1 durumundaymış.
75
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
Bu, adam tuvaletteymiş demek.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Selam Bailey. Seni kurtarmaya gelen
itfaiyecilerle tanışmaya hazır mısın?
77
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
Kurtarılmaya ihtiyacım yok.
78
00:04:35,316 --> 00:04:36,651
{\an8}Joey!
79
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
Çok iritasyon görüyorum.
80
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
Joey! Tatlım.
81
00:04:47,704 --> 00:04:48,746
Joey'miş.
82
00:04:51,541 --> 00:04:55,420
{\an8}Peki. 25 mililitre difenhidramini
hemen verelim.
83
00:04:55,420 --> 00:04:58,423
{\an8}- Ne tür bir tutkal kullandın Bailey?
- Söylemem.
84
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
{\an8}Endüstriyel türdenmiş gibi kokuyor.
85
00:05:01,718 --> 00:05:04,804
{\an8}Evet. Araçta bunu çözecek
bir şey var mı, bilmiyorum.
86
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
{\an8}Bırak, ben çözeyim.
87
00:05:07,307 --> 00:05:08,683
{\an8}Malikânede şanssız olursak
88
00:05:08,683 --> 00:05:10,518
{\an8}şansımızı itfaiyede deneriz.
89
00:05:10,518 --> 00:05:12,061
{\an8}Dalmaçyalılara bayılırım.
90
00:05:12,061 --> 00:05:15,189
{\an8}Başım dönüyor. Kalbim çarpıyor.
91
00:05:15,189 --> 00:05:17,275
{\an8}Üzgünüm hanımlar, şu anda bir ilişkim var.
92
00:05:17,900 --> 00:05:18,818
Ama onun yok.
93
00:05:20,069 --> 00:05:22,780
{\an8}Evet, aslında benim bir kuralım var.
94
00:05:22,780 --> 00:05:26,284
{\an8}Acil durum çağrılarında
tanıştığım kişilerle çıkmam.
95
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
{\an8}Ciddi derece deri yangısı oluşmuş.
96
00:05:29,454 --> 00:05:32,540
{\an8}Tutkal derisinin
büyük bir alanını kapladığı için
97
00:05:32,540 --> 00:05:34,167
vücudu çok toksin emiyordur.
98
00:05:34,167 --> 00:05:36,085
Difenhidratemin, anaflaksiyi önler mi?
99
00:05:36,085 --> 00:05:37,337
Önlemeli.
100
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
Deri yangısı varsa
101
00:05:38,588 --> 00:05:41,299
asetona ya da araçtaki hiçbir şeye
tepki vermez.
102
00:05:41,299 --> 00:05:43,760
- E, onu buradan nasıl çıkartacağız?
- Çıkartmayacağız.
103
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
Garaj yoluyla birlikte götüreceğiz.
104
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
Kaya matkabı geliyor.
105
00:05:49,223 --> 00:05:52,643
Kaya matkabı mı? Peki. Bu ev bizim değil,
tamam mı? Kiralık.
106
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
{\an8}Delmeye başlarsanız
107
00:05:53,895 --> 00:05:56,230
{\an8}sezonun kalanını
Glendale'de çekmemiz gerekir.
108
00:05:56,230 --> 00:05:58,399
{\an8}- Glendale çok güzelmiş diye duydum.
- Ne?
109
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
{\an8}Kabul etmeliyim ki yanmaya başladı.
110
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
{\an8}Biliyorum. İlaçlarla kendini
çok daha iyi hissedeceksin.
111
00:06:03,654 --> 00:06:06,741
{\an8}- Her şey yoluna girecek Bailey.
- Hayır, girmeyecek.
112
00:06:07,408 --> 00:06:10,745
Hayallerim öldü.
Kimi kandırıyordum ki zaten?
113
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
Karşımda diz çöken tek adam
bir ayakkabı satıcısıydı.
114
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
Şimdi adamlar kaya matkabı getiriyor.
115
00:06:18,086 --> 00:06:21,839
{\an8}Bailey, ağlamasan daha iyi. Yırtacaksın...
116
00:06:23,424 --> 00:06:24,675
{\an8}O iyileşecek mi?
117
00:06:29,722 --> 00:06:31,391
- Selam Joey.
- Merhaba.
118
00:06:33,393 --> 00:06:35,520
Evet, durumu stabil. Üzgün.
119
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
Sanırım şu anda biraz utanıyor.
120
00:06:39,190 --> 00:06:42,276
{\an8}Biraz onun yanında kalsan?
Bu onu sakinleştirebilir.
121
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
{\an8}Olur. Tabii.
122
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
{\an8}Selam.
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,369
- Tamam.
- Bak, ne diyeceğim?
124
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
Adın Bailey'di, değil mi?
125
00:06:54,414 --> 00:06:57,333
Aslında Sheboygan'da yaşayan
bir kuzenim var, biliyor musun?
126
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
- Sheboygan'ı bilir misin?
- Evet.
127
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
Bilirim.
128
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
Aman Tanrım.
129
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Kahretsin.
130
00:07:15,643 --> 00:07:19,147
{\an8}- Selam.
- Malikânedesin. Etkileyici mi?
131
00:07:19,147 --> 00:07:20,773
Bunu şu anda yapamam.
132
00:07:20,773 --> 00:07:23,985
- Kameranı çevir. Bachelor kim?
- Tanıdığınız biri.
133
00:07:23,985 --> 00:07:26,737
E, peki kim? Kameranı çevir.
134
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
{\an8}-Çevir şunu.
- Peki. Tamam.
135
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
{\an8}- Joey'ymiş.
- Joey!
136
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
{\an8}Hay aksi.
137
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
Durun. Bekleyin.
138
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
Aman Tanrım.
139
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Üzgünüm. Kapatmalıyım.
Conchata'yı buldum.
140
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
{\an8}- Conchata kim?
- Conchata kim?
141
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
{\an8}- Ona ne yapmış?
- Kloroform.
142
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
{\an8}O nasıl?
143
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
{\an8}Ona bir şey olmayacak.
144
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
{\an8}Onun için bir ambulans daha çağırdık.
145
00:08:08,863 --> 00:08:10,156
{\an8}Bir ambulans daha mı?
146
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
{\an8}Evet, bizimkine sığmaz.
147
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
Asfaltı saklatacağım Joey.
148
00:08:15,620 --> 00:08:16,787
Tanıştığımız yer orası!
149
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Hapiste ziyarete gel.
150
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
- Mecbur muyum?
- Ben yapmazdım.
151
00:08:19,999 --> 00:08:21,542
Hoşça kal.
152
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
Bana özelden mesaj at!
153
00:08:28,174 --> 00:08:30,718
{\an8}Ve tabii ki liman istasyonunun kalbi,
154
00:08:30,718 --> 00:08:32,136
{\an8}Hava Operasyonları Bir.
155
00:08:32,136 --> 00:08:35,306
{\an8}Beş orta ve iki hafif iş
helikopterini barındırıyor.
156
00:08:35,306 --> 00:08:39,268
{\an8}Ekibimizi pilotlar, tıp teknikerleri,
itfaiyeciler, yer destek takımı oluşuyor.
157
00:08:39,977 --> 00:08:41,646
{\an8}Günde yirmi dört saat
158
00:08:41,646 --> 00:08:43,856
{\an8}orman yangınlarını
kontrol altına alabilir,
159
00:08:43,856 --> 00:08:47,235
{\an8}hava ambulansı desteği verip
gökdelen yangınlarına müdahale edebiliriz.
160
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
{\an8}Çok etkileyici.
161
00:08:49,070 --> 00:08:51,572
{\an8}LAİT'in sokaklarla
gökyüzü arasındaki bağlantısı.
162
00:08:51,572 --> 00:08:53,574
{\an8}En azından kahve bardaklarımızda yazan bu.
163
00:08:53,574 --> 00:08:55,868
{\an8}Bizimkilerde ise
"Daha çok kahve lazım" diyor.
164
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
{\an8}O yüzden mi tura çıkmak istedin?
165
00:08:59,497 --> 00:09:02,833
{\an8}- Havalı bir kahve bardağı mı arıyorsun?
- Hayır, olduğum yerde mutluyum.
166
00:09:02,833 --> 00:09:05,920
{\an8}Sanırım mekânı gündüz görmek istedim.
167
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}Bilirsin işte, şunlardan birini çalmazken.
168
00:09:09,549 --> 00:09:12,426
{\an8}Hadi ama. Beni şu oyuncakları
görmek için aramadın.
169
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
Bir şeyleri değiştirmeyi düşünüyorsun, ha?
170
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
Bilmem.
171
00:09:17,265 --> 00:09:22,478
Tamam, şefle Athena'nın okyanusun dibinde
olduğundan endişelenmenin yanı sıra...
172
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Evet, tamam.
173
00:09:23,437 --> 00:09:27,316
O gece, bana yıldırım çarptığından beri
en eğlenceli geçen gecemdi.
174
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Standartları yükselt evlat.
175
00:09:28,609 --> 00:09:30,736
Bana yıldırımın çarpması değil,
176
00:09:30,736 --> 00:09:34,240
onu referans noktası
olarak kullanmak eğlenceliydi.
177
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
E, uçmaya nasıl merak sardın?
178
00:09:37,827 --> 00:09:40,997
Yani bir süper gücün olduğunu
hissettiriyordur ama onun yanı sıra.
179
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
Aslında orduda pilottum.
180
00:09:43,082 --> 00:09:45,001
Olamaz. Eddie ordudaydı.
181
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
Evet. Bunu söylemişti.
182
00:09:46,419 --> 00:09:50,548
Bir eski sevgilimle helikopter kazasına
müdahale ederken tanışmıştım.
183
00:09:51,424 --> 00:09:53,259
İlk işaret bu olmalıydı.
184
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
Evet, birinin hayatını kurtarıp
onunla çıkmak
185
00:09:56,596 --> 00:09:58,806
hiçbir zaman umduğun gibi olmaz.
186
00:09:58,806 --> 00:10:02,435
- Üçüncü kez yaptığımda bunu anladım.
- Ama çok müteşekkirdirler.
187
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
Bilmiyorum dostum.
188
00:10:04,270 --> 00:10:05,354
LOS ANGELES İTFAİYESİ
189
00:10:05,354 --> 00:10:06,939
Herhâlde değişik bir şey olurdu.
190
00:10:06,939 --> 00:10:10,651
Sertifikanı alıp yine de
118 kalamazsın diye bir kural yok.
191
00:10:10,651 --> 00:10:12,945
- İzin günlerimde eğlencesine uçarım.
- Öyle mi?
192
00:10:12,945 --> 00:10:15,072
- İstersen sana ders veririm.
- Sahi mi?
193
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
Tabii. Ders ücretim de uygun.
194
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Bırak, sana bir bira ısmarlayayım.
195
00:10:19,702 --> 00:10:23,873
Çok isterdim ama
bunu başka bir gün yapmalıyız.
196
00:10:24,457 --> 00:10:28,586
Bir işim var, hatta şu anda buraya geldi.
197
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
- Hey, nereye park edeyim?
- Orada bırak. Sorun yok.
198
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Anlaşıldı.
199
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Ne adam ama. Bir dakika.
200
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
Amma uzun sürdü.
201
00:10:42,391 --> 00:10:44,101
- Hey, Buck.
- Selam Eddie.
202
00:10:44,101 --> 00:10:46,646
Bu harika. Dövüşe üç biletin mi var?
203
00:10:46,646 --> 00:10:47,813
Hayır. Keşke.
204
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
Evan'a etrafı gezdirdim.
205
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
İş değiştirmeyi mi düşünüyorsun?
206
00:10:52,151 --> 00:10:55,154
Hayır. Sadece seçeneklerimi
açık tutuyorum.
207
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
- E, bir dövüş var demek?
- Evet.
208
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
- Büyük şampiyonluk maçı.
- Evet.
209
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
- Biletler haftalar önce tükendi.
- Vay. Haberim yoktu.
210
00:11:01,911 --> 00:11:03,412
Aslında gitmemiz lazım.
211
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
- Sonra görüşürüz Buck.
- Uçmak istersen haber ver.
212
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Tamam, bir ara ararım.
213
00:11:10,169 --> 00:11:13,839
Çocuklar. Bekleyin.
Stadyuma helikopterle mi gideceksiniz?
214
00:11:13,839 --> 00:11:16,133
Dövüş LA'de değil, Vegas'ta.
215
00:11:16,717 --> 00:11:17,885
Kendine iyi bak Evan!
216
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
Bobby.
217
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
Bobby.
218
00:11:49,083 --> 00:11:50,543
Demin mutfağa mı gitti?
219
00:11:51,085 --> 00:11:52,420
Ben uyuyordum.
220
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
Ne, bir şey mi duydun?
221
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
Daha çok bir şeyin kokusunu aldım.
222
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
- Waffle.
- Waffle.
223
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
Harry.
224
00:12:04,849 --> 00:12:06,559
Anne, selam.
225
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
Geleceğini bilmiyordum.
226
00:12:11,355 --> 00:12:14,400
Sürpriz yapıp anahtarım hâlâ
kapıyı açıyor mu, bakayım dedim.
227
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
Açmaz olur mu hiç?
228
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
Tatlım.
229
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Dur, sana bir bakayım.
230
00:12:20,156 --> 00:12:23,325
Bunun için bir tabureye çıkman
gerekebilir. Evine hoş geldin Harry.
231
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
Selam Bobby.
232
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
Benden uzunsun.
233
00:12:26,370 --> 00:12:29,707
Artık babamdan bile uzunum.
Beş santim falan ama yine de.
234
00:12:29,707 --> 00:12:33,210
Babanın hiçbir şey
söylemediğine inanamıyorum.
235
00:12:33,210 --> 00:12:35,504
Seni havaalanından alırdık.
236
00:12:35,504 --> 00:12:39,091
Babamım yine Haiti'ye dönmesi gerekti.
Yeni bir projesi var, çok meşgul.
237
00:12:39,091 --> 00:12:42,261
- Telefon edemeyecek kadar mı meşgul?
- Bilmem. Kafası meşgul.
238
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
Neyse, ben sizi çok özledim.
239
00:12:44,805 --> 00:12:47,516
Gelip size sürpriz yapayım mı
diye sordum, olur dedi.
240
00:12:47,516 --> 00:12:50,561
Seni gördüğüme öyle mutluyum ki.
241
00:12:50,561 --> 00:12:54,690
Güne bu kadar harika başlayacağımı
kim bilebilirdi?
242
00:12:54,690 --> 00:12:56,525
Kahvaltıyı da hazırlamışsın.
243
00:12:56,525 --> 00:12:58,402
Waffle. En sevdiğin şey.
244
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
Eve dönmen o kadar güzel ki.
245
00:13:10,372 --> 00:13:11,791
O bardaklar bugün yıkanacak,
246
00:13:11,791 --> 00:13:13,834
yoksa müşterilere
elinizle için mi diyeyim?
247
00:13:13,834 --> 00:13:17,046
Dediğim gibi tek kullanımlık bardak
kullansak beklemeleri gerekmezdi.
248
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
Böyle konuşmayı sürdürürsen
konuşa konuşa işinden olacaksın.
249
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
İmdat!
250
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
Kimse yok mu?
251
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
Kim o?
252
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
Kimse yok mu?
253
00:13:39,735 --> 00:13:40,820
Biri bana yardım etsin!
254
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
İmdat!
255
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
Biri bana yardım etsin!
256
00:13:48,494 --> 00:13:50,329
Lütfen! Aşağıdayım!
257
00:13:51,705 --> 00:13:53,207
911, acil durum nedir?
258
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
{\an8}Su borumda biri var.
259
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
Hey, hiç anlatmadın. Vegas nasıldı?
260
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
- Gidip geldik.
- Kesin.
261
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
- Helikopterle gitmek ne kadar sürdü?
- Bir saat.
262
00:14:01,590 --> 00:14:03,425
Helikopterle Vegas'a mı gittin?
263
00:14:03,425 --> 00:14:04,760
Uçuş nasıldı peki?
264
00:14:05,261 --> 00:14:07,137
Uçuş iyiydi. Yerimiz muhteşemdi.
265
00:14:07,137 --> 00:14:09,306
Tommy organizatörü tanıyor,
ringin yanındaydık.
266
00:14:09,306 --> 00:14:11,892
Sanki yumrukları ben atıyordum.
267
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
Tommy kim?
268
00:14:14,770 --> 00:14:17,273
Duvarlarda ne bir şey görüyor,
ne de bir şey duyuyorum.
269
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
Sesin restorandan gelmediğine emin misin?
270
00:14:19,483 --> 00:14:22,236
- Burada çok metal var. Sesi yansıtır.
- Hayır.
271
00:14:22,236 --> 00:14:25,072
Bir müşterinin "Daha çok sos getirin"
demesi gibi değildi.
272
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
Daha çok pes etmemiş
ama ağlamaklı gibiydi.
273
00:14:27,658 --> 00:14:30,661
Ayrıca ses duvarlardan değil,
lavabonun içinden geldi.
274
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
Bu mümkün mü, bilmem.
Su borusu sadece 7,5 cm çapındadır.
275
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
Bir keresinde bir bebeği
bir borudan çıkarmıştım.
276
00:14:36,083 --> 00:14:39,086
Ama erken doğmuş bir bebekti
ve konuşmuyordu.
277
00:14:39,086 --> 00:14:40,087
İmdat!
278
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
- Duydunuz mu?
- Kimse yok mu?
279
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
Lütfen!
280
00:14:45,259 --> 00:14:46,802
Biri bana yardım etsin lütfen.
281
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Gördünüz mü?
282
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
Kimse yok mu?
283
00:14:49,013 --> 00:14:51,098
- Buna inanmayacaksınız.
- İmdat!
284
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
Bunu şimdi güvenlik kamerasından çıkardım.
285
00:14:56,562 --> 00:14:58,105
Adam kanalizasyona mı düştü?
286
00:15:00,065 --> 00:15:02,818
- Cidden mi?
- Polisleri aradım bile.
287
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
Tanrı'ya şükür! Bulunamayacağımı
düşünmeye başlamıştım.
288
00:15:06,322 --> 00:15:08,574
- Yaralı mısın?
- Sadece bacağımı burktum.
289
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Peki. Hareket etme. Seni almaya geliyoruz.
290
00:15:11,327 --> 00:15:14,288
Çabuk olun. Neyin içinde oturduğumu
düşünmek bile istemiyorum.
291
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
Galiba biri kanalizasyona girecek.
292
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Ben gireceğim, değil mi?
293
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
Tamam. Onu bağla.
Yukarı çıkmaya hazır olunca haber ver.
294
00:15:25,049 --> 00:15:26,133
Tamam.
295
00:15:27,635 --> 00:15:30,137
Vegas'ta iyi vakit geçirdiğine şaşmadım.
296
00:15:30,137 --> 00:15:32,640
Tommy ile çok ortak yanınız var.
297
00:15:32,640 --> 00:15:33,933
İkiniz de ordudaymışsınız.
298
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
Yarı çıplak adamların birbirine vurmasını
izlemeyi seviyorsunuz.
299
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Tommy bayağı havalı çocuk.
300
00:15:38,395 --> 00:15:41,774
Epeydir Muay Thai'da bana karşı koyabilen
biriyle tanışmamıştım.
301
00:15:42,942 --> 00:15:44,568
Muay Thai mı yapmaya gittiniz?
302
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
Evet, garajında bir mekân kurmuş.
303
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Chevelle'i götürdüğümde maç yaptık.
304
00:15:49,531 --> 00:15:50,824
Chevelle'i mi götürdün?
305
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Evet, araba kaldırma makinesi var.
306
00:15:52,952 --> 00:15:56,246
Adam gerçekten motordan da anlıyor.
Motorun sesini bir duysan.
307
00:15:56,872 --> 00:15:58,666
Aşağıda durum ne Ravi?
308
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
Yaşamsal verileri iyi.
Omurga, beyin hasarı belirtisi yok.
309
00:16:01,377 --> 00:16:03,879
- Bacağı şimdi sabitliyorum.
- Bak, bence bu harika.
310
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
Ne kadar çok arkadaş,
o kadar iyi, değil mi?
311
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
Evet.
312
00:16:07,675 --> 00:16:10,844
Biriyle tanışıp hemen uyuşursun ya,
bu öyle bir şey.
313
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
Anlıyor musun?
314
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
Evet.
315
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Gerçekten anlıyorum.
316
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Çıkmaya hazırız.
317
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
Anlaşıldı.
318
00:16:22,982 --> 00:16:25,943
E, bir daha ne zaman görüşeceksiniz?
319
00:16:25,943 --> 00:16:28,904
Çarşamba günü onun
karaoke bar trivia olayı var.
320
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
Çarşamba sen ne yapıyorsun?
321
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
Ben mi?
322
00:16:33,826 --> 00:16:35,035
Evet. Programım yok.
323
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
Tümüyle boşum.
324
00:16:36,870 --> 00:16:38,998
- Çarşamba hiç işim yok.
- Harika.
325
00:16:38,998 --> 00:16:40,916
Christopher'a bakabilir misin?
326
00:16:40,916 --> 00:16:44,086
Marisol'den isterdim
ama bu hafta iki kez baktı, yani...
327
00:16:46,380 --> 00:16:48,215
Evet, bakabilirim.
328
00:16:48,215 --> 00:16:49,800
Sağ ol. Sana borcum olsun.
329
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
Kimse yok mu? Hâlâ aşağıdayım.
330
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Christopher'a göre
adam üç kere eve gelmiş.
331
00:17:00,102 --> 00:17:02,438
Eddie onunla
iki hafta önce falan tanıştı.
332
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
Christopher'a göre "çok havalı"ymış.
333
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Evet. Sen de Tommy için
havalı demedin mi?
334
00:17:06,442 --> 00:17:07,860
Evet yani, iyi çocuk.
335
00:17:07,860 --> 00:17:10,279
Bizi bir kasırganın içine uçurup
336
00:17:10,279 --> 00:17:12,740
alabora olmuş bir seyahat gemisinin
gövdesine indirdi.
337
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
Bunun havalı olduğunu kabul etmeli.
338
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Buna diyecek bir şeyim yok
ama siz de havalısınız.
339
00:17:17,036 --> 00:17:19,204
Yani siz o alabora olan geminin
içine girdiniz.
340
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
Bunu Christopher'a anlat.
341
00:17:20,581 --> 00:17:23,333
Aslında Tommy'yi
"kontrolü ele aldığı" için beğeniyor.
342
00:17:23,333 --> 00:17:25,627
"Chris, bu bir video oyunu değil"
deyip duruyorum.
343
00:17:25,627 --> 00:17:27,546
Video oyunundan daha zor olduğu için mi?
344
00:17:27,546 --> 00:17:31,216
Çok kısa zamanda
herkesi etkiledi demek istiyorum.
345
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Bunu görebiliyorum.
346
00:17:32,593 --> 00:17:34,678
Başka ne dedi, biliyor musun? Bak şimdi.
347
00:17:34,678 --> 00:17:39,600
Sith'in İntikamı'nın, Jedi'nin Dönüşü'nden
üstün olduğunda hemfikir olmuş, öyle dedi.
348
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Yani belki abartıyorumdur.
349
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Ama kendini sevdirmek için
bir çocuğa yalan söylenmez.
350
00:17:44,104 --> 00:17:46,857
Sadece bir gece çocuk baktın,
ne çok bilgi edinmişsin.
351
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Chris durmadan ondan konuşuyordu.
352
00:17:49,068 --> 00:17:51,820
O mu susmadı, yoksa sen mi
ondan bilgi isteyip durdun?
353
00:17:52,446 --> 00:17:53,614
İstemem gerekmedi.
354
00:17:53,614 --> 00:17:57,493
Eddie'nin buzdolabının üzerinde,
bir menünün altında bir takvim var.
355
00:17:57,493 --> 00:18:02,122
Perşembe, "Tommy/B-M."
356
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
Ve daire içine alınmış.
357
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
Perşembe, Tommy ile basketbol maçı.
358
00:18:08,045 --> 00:18:10,297
İlk yardımcıların
iki haftada bir perşembeleri
359
00:18:10,297 --> 00:18:12,299
Westside'da oynadıkları basketbol maçı.
360
00:18:12,299 --> 00:18:15,219
- Eddie gidelim deyip duruyordu.
- Sen basketbol sevmezsin ki.
361
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
O yüzden hayır diyordum
362
00:18:16,762 --> 00:18:20,182
ama şimdi Tommy ile gidiyor
ve daire içine almış.
363
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
Kalp çizerek mi daireye almış?
364
00:18:24,561 --> 00:18:26,230
- Kim Tommy ile gidiyor?
- Eddie.
365
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Evet.
366
00:18:28,315 --> 00:18:30,859
Tommy, onu Vegas'ta, ring kenarında
bir dövüşe götürmüş.
367
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
Ve oraya helikopterle gitmişler.
368
00:18:33,487 --> 00:18:34,738
Şu Tommy çok havalı.
369
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
Harry nerede?
370
00:18:42,788 --> 00:18:45,541
Arkadaşlarıyla çıktı.
Sanırım sinemaya gittiler.
371
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
- Bir sorunumuz var.
- Ne oldu?
372
00:18:48,168 --> 00:18:50,546
Demin Michael'la telefonda konuştum.
Haiti'de değil
373
00:18:50,546 --> 00:18:52,798
ve Harry'nin buraya geldiğini bilmiyordu.
374
00:18:52,798 --> 00:18:54,716
Onun arkadaşında kaldığını sanıyormuş.
375
00:18:54,716 --> 00:18:56,844
Ne? Harry niye yalan söylesin?
376
00:18:56,844 --> 00:18:58,637
Çünkü polis onu arıyor.
377
00:18:58,637 --> 00:19:00,806
Michael'la telefondayken
polis evine geldi.
378
00:19:00,806 --> 00:19:02,850
Bir dakika. Sen ne diyorsun? Sen...
379
00:19:02,850 --> 00:19:06,019
Anlaşılan bir kavgaya karışıp
birine saldırmış.
380
00:19:06,895 --> 00:19:10,023
Athena, adına tutuklama emri var.
Yargı çevresinden kaçmış.
381
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
911, acil durum nedir?
382
00:19:17,698 --> 00:19:19,199
{\an8}Haneye tecavüz ihbarım var.
383
00:19:19,199 --> 00:19:21,785
{\an8}Evimde bir adam var, izinsiz girdi.
384
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
Adres nedir?
385
00:19:22,870 --> 00:19:25,831
839 Stafford Caddesi.
386
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Polisi şimdi gönderiyorum. Adın nedir?
387
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
Dorothy. Lütfen çabuk olun.
388
00:19:29,501 --> 00:19:32,087
Dorothy, adam şimdi nerede? Hâlâ evde mi?
389
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
Mutfağımdaydı.
390
00:19:33,172 --> 00:19:36,425
{\an8}Uykudan uyandım ve birinin
oralarda dolaştığını duydum.
391
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Bakmaya gittim.
392
00:19:37,509 --> 00:19:40,304
Onu daha önce hiç görmemiştim.
Beni gördüğünü sanmıyorum.
393
00:19:40,304 --> 00:19:43,056
{\an8}Bu civarda gündüz haneye tecavüz
vakaları olduğunu biliyorum.
394
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
Ne yapayım?
395
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Evde seninle birlikte yaşayan biri var mı?
396
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Ev hayvanı? Çocuk?
397
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
Hayır, tümüyle yalnızım.
398
00:19:49,521 --> 00:19:51,565
Evden dışarı çıkman mümkün mü?
399
00:19:51,565 --> 00:19:53,317
Arka kapı ya da bir pencereden?
400
00:19:53,317 --> 00:19:55,068
Tanrım. Ayak seslerini duyuyorum.
401
00:19:55,068 --> 00:19:56,570
Sanırım buraya geri dönüyor.
402
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Belki de beni duymuştur.
403
00:19:57,905 --> 00:20:00,616
Dorothy, sakinliğini koru, panik olma.
404
00:20:00,616 --> 00:20:03,035
{\an8}Polis gelene dek saklanacak
bir yer bulabilir misin?
405
00:20:03,035 --> 00:20:05,329
{\an8}Bir silahım var ve kullanmayı biliyorum.
406
00:20:05,329 --> 00:20:08,999
Hayır. Silahlanırsan
durum çok daha tehlikeli olur.
407
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
Tanrım. Adam geliyor.
408
00:20:13,629 --> 00:20:14,963
Dorothy, neler oluyor?
409
00:20:14,963 --> 00:20:16,048
Dorothy?
410
00:20:18,759 --> 00:20:20,510
Vardığımızda adam ölmüştü.
411
00:20:21,470 --> 00:20:22,679
Nabız yok.
412
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
Bu da en az bir litre kan olmalı.
413
00:20:25,265 --> 00:20:26,683
Kalbi durmuş.
414
00:20:26,683 --> 00:20:28,268
Sanırım onu ölü ilan edebiliriz.
415
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
Evet, daha çok ev sahibi için
endişeleniyorum.
416
00:20:30,437 --> 00:20:33,440
Olay mahalline vardığımızda
tir tir titriyordu.
417
00:20:33,440 --> 00:20:37,444
Kalbi atışı biraz hızlı
ama tansiyonun iyi. 11'e 7.
418
00:20:37,444 --> 00:20:38,987
Bunun için ilaç alıyorum.
419
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
İşe yarıyor demek ki.
420
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
Başın nasıl Dorothy?
421
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Biraz başım ağrıyor
ama uyandığımda vardı.
422
00:20:45,118 --> 00:20:46,411
Elimi sıkabilir misin?
423
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
Aslında ben gerçekten iyiyim.
424
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
Bana dokunacak kadar yaklaşmadı, yani...
425
00:20:52,876 --> 00:20:54,753
Anlaşılan yanlış evi seçti, ha?
426
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
Aynen öyle.
427
00:20:56,463 --> 00:20:58,966
- Silahı nereden bulmuş?
- Kendi silahı.
428
00:20:58,966 --> 00:21:01,218
Korunması için ona oğlu almış.
429
00:21:01,218 --> 00:21:04,972
Son yıllarda bu civarda
haneye tecavüz arttı.
430
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
Hey, sanırım onu transfer etmeliyiz.
431
00:21:08,392 --> 00:21:11,895
Sol göz bebeği yavaş tepki veriyor
ve baş ağrısından şikâyetçi.
432
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
Başından mı yaralanmış? Ne zaman?
433
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
Bilmem. Muhtemelen geçen hafta.
Bahçede düşmüş.
434
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
Tedavi görmüş mü?
435
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
Hayır. O kadar ciddi olmadığını söyledi.
436
00:21:21,655 --> 00:21:23,323
Benny. Dur bir dakika.
437
00:21:23,323 --> 00:21:25,492
En yakını First Presbyterian hastanesi.
438
00:21:26,243 --> 00:21:27,327
Nörolojiye söyleyelim.
439
00:21:27,327 --> 00:21:29,913
Athena. Kadını götüreceğiz.
440
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
Biraz bekleyin.
441
00:21:32,040 --> 00:21:34,793
Şuna bakın. Sonra da adama bakın.
442
00:21:37,129 --> 00:21:40,215
Bir dakika. Bu aynı adam gibi görünüyor.
Kadın onu tanıyor muymuş?
443
00:21:40,215 --> 00:21:41,925
Sana yabancı dememiş miydi?
444
00:21:41,925 --> 00:21:45,220
Öyle dedi. Yani yalan söylüyor olabilir.
445
00:21:45,220 --> 00:21:47,639
Bir cinayeti haneye tecavüze mi
döndürmeye çalışıyor?
446
00:21:47,639 --> 00:21:50,017
Onu koridora girdiğinde
vurduğunu söylemedin mi?
447
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Belki de yüzünü iyi göremedi.
448
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
Ya da onu gördü ama yine de tanımadı.
449
00:21:55,272 --> 00:21:57,607
- Yüz körlüğü mü?
- Öyle bir şey var mı?
450
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
Var. Tanıdıkları kişilerin
yüzlerini tanıyamazlar.
451
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
Aynada bazen
kendi yüzlerini tanıyamazlar.
452
00:22:03,071 --> 00:22:06,700
Evet, bu felç ya da bir tür
beyin hasarından kaynaklanabilir.
453
00:22:07,200 --> 00:22:10,370
- Ya da bahçede düşmekten.
- Bir dakika.
454
00:22:12,205 --> 00:22:17,461
Bayan Nelson, evinize giren kişiye
ateş açmadan önce onu görebildiniz mi?
455
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Tabii, onu mutfakta
ve peşimden geldiğinde gördüm.
456
00:22:20,881 --> 00:22:24,051
Tam önümde duruyordu,
sizin durduğunuz kadar yakın.
457
00:22:24,051 --> 00:22:27,554
Onu tanımadınız mı?
Daha önce görmemiş miydiniz?
458
00:22:27,554 --> 00:22:29,431
Hayatımda hiç görmemiştim.
459
00:22:29,931 --> 00:22:33,935
Bayan Nelson, resimdeki adamın
kim olduğunu söyleyebilir misiniz?
460
00:22:35,354 --> 00:22:37,481
Bu Jeremy.
461
00:22:38,440 --> 00:22:42,152
Oğlum. Doktordur. Onunla gurur duyuyoruz.
462
00:22:44,654 --> 00:22:47,074
Peki Dorothy, seni Acil'e götüreceğiz
463
00:22:47,074 --> 00:22:49,117
ve başını muayene ettireceğiz, tamam mı?
464
00:22:55,832 --> 00:22:59,961
Muhtemelen beynindeki basıncı
azaltmak için ameliyata ihtiyacı olacak.
465
00:22:59,961 --> 00:23:01,630
Ona oğlunu ne zaman söyleyelim?
466
00:23:01,630 --> 00:23:02,714
Henüz değil.
467
00:23:02,714 --> 00:23:05,717
Önce doktorlar işlerini yapıp
hayatını kurtarsınlar.
468
00:23:05,717 --> 00:23:07,219
Sonra ben kendi işimi yaparım.
469
00:23:08,095 --> 00:23:10,597
Ona gerçeği söyleyip her şeyi mahvederim.
470
00:23:11,264 --> 00:23:12,516
Hayal edebiliyor musun?
471
00:23:13,016 --> 00:23:16,269
Çocuğunun yüzüne bakıp onu tanımamayı?
472
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
Evet, hayal edebiliyorum.
473
00:23:32,661 --> 00:23:33,745
Harry.
474
00:23:48,468 --> 00:23:49,594
Harry.
475
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Anne, ne oluyor ya?
476
00:24:03,483 --> 00:24:06,820
- Benimle düzgün konuş.
- Üstüme soğuk su döktün.
477
00:24:06,820 --> 00:24:09,823
Çok uyuyunca insanı hapiste
öyle uyandırırlar.
478
00:24:09,823 --> 00:24:12,826
Ama su temiz olmaz,
muhtemelen su da olmaz.
479
00:24:12,826 --> 00:24:15,454
Oraya gidiyor gibi göründüğüne göre
480
00:24:15,454 --> 00:24:17,789
fikre alışman gerek diye düşündüm.
481
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
Nasıl öğrendin?
482
00:24:18,874 --> 00:24:21,710
Polis babanın kapısına geldi.
483
00:24:21,710 --> 00:24:24,629
Bir marketin müdürünü
dövdüğünü söylüyorlar.
484
00:24:24,629 --> 00:24:28,300
- Öyle olmadı.
- O zaman lütfen bana olanı söyle.
485
00:24:28,300 --> 00:24:31,636
Adam üstüme geldi.
Beni hırsızlıkla suçladı.
486
00:24:31,636 --> 00:24:32,888
Hırsızlık yaptın mı?
487
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Ne diyorsun? Yapmadığımı biliyorsun.
488
00:24:35,223 --> 00:24:38,810
Bak, o adam ben içeri girer girmez
beni sebepsiz hedef aldı.
489
00:24:38,810 --> 00:24:41,396
Beni süzüp,
dükkânda beni takip edip durdu.
490
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
Niye çıkıp gitmedin?
491
00:24:42,856 --> 00:24:46,067
Çıkmaya çalışıyordum
ama bana izin vermedi.
492
00:24:46,067 --> 00:24:48,862
Kapının önüne geçip
bana hırsız olduğumu söyleyerek bağırdı.
493
00:24:48,862 --> 00:24:51,615
Sen de onun yüzüne yumruk atıp
çenesini mi kırdın?
494
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
Nefsi müdafaaydı. Önce o bana dokundu.
495
00:24:54,576 --> 00:24:56,786
Niye direkt onun tarafını tutuyorsun ki?
496
00:24:56,786 --> 00:24:58,121
Onun tarafını tutmuyorum.
497
00:24:58,121 --> 00:25:00,749
Ve etrafta gezip
insanların yüzünü yumruklayamazsın.
498
00:25:00,749 --> 00:25:01,917
Bu kanuna aykırı.
499
00:25:01,917 --> 00:25:03,502
Ben de kanunun tarafındayım.
500
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
- Aman ne sürpriz!
- Efendim?
501
00:25:05,545 --> 00:25:08,882
Babamın arabasını kenara çekip
o polis bana silahını doğrulttuğunda bile
502
00:25:08,882 --> 00:25:10,091
onların tarafını tuttun.
503
00:25:10,091 --> 00:25:11,718
Onların tarafını tutmadım.
504
00:25:11,718 --> 00:25:14,262
Onların tarafından bakabildim.
505
00:25:14,262 --> 00:25:16,932
- Bir polis olunca...
- Ama benim de annemdin!
506
00:25:18,683 --> 00:25:20,769
Hangisi daha önemli?
507
00:25:21,645 --> 00:25:24,481
Boş ver. Cevabı zaten biliyorum.
508
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Tamam.
509
00:26:00,058 --> 00:26:02,269
Hey, Buck. Yardım lazım mı?
510
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
Hayır. Ben iyiyim, sağ ol.
511
00:26:09,609 --> 00:26:12,279
Buck, baksana. Amazon Prime'dan
bir şey sipariş ettin mi?
512
00:26:12,279 --> 00:26:13,655
Evet. Ettim.
513
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
- Evan Buckley.
- Evet, benim.
514
00:26:16,032 --> 00:26:18,076
- Buyurun.
- Ne hızlı oldu.
515
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
- Bir şey imzalamam lazım mı?
- Hayır. Gerek yok.
516
00:26:20,412 --> 00:26:22,372
- Tamam. Harika. Sağ ol.
- İyi günler.
517
00:26:27,168 --> 00:26:30,463
Hayır. Bu çok komik. Ne dedin?
518
00:26:31,548 --> 00:26:33,592
Ben de yapmazdım. İşaret edebilirim.
519
00:26:33,592 --> 00:26:37,470
Hey, Eddie. Ben... Düşündüm de
bir pota almalıyız, değil mi?
520
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
Hayır. Hey, ben de öyle diyorum.
521
00:26:41,182 --> 00:26:45,020
Yanıldığını söylemeye çalışmıyorum
ama haklı olduğunu düşünmüyorum.
522
00:26:45,729 --> 00:26:47,147
Bir dahaki sefer yeneriz işte.
523
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
Hey, o ne?
524
00:27:00,493 --> 00:27:02,329
Sen Perşembe günü ne yapıyorsun?
525
00:27:14,174 --> 00:27:15,508
Bayan Nelson.
526
00:27:17,427 --> 00:27:19,804
Siz... Doktor musunuz?
527
00:27:19,804 --> 00:27:21,681
Ben Çavuş Grant.
528
00:27:21,681 --> 00:27:23,683
Sizinle evinizde tanışmıştım.
529
00:27:24,476 --> 00:27:27,312
Evet. Üniformanız olmayınca
sizi tanımadım.
530
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
Sorun değil.
531
00:27:29,522 --> 00:27:31,107
Ameliyat olduğunuzu duydum.
532
00:27:31,107 --> 00:27:36,196
Ufacık bir düşüşün bu kadar
soruna yol açtığına inanamıyorum.
533
00:27:36,196 --> 00:27:39,074
Dediler ki... Beyin kanaması geçiriyormuşum.
534
00:27:39,074 --> 00:27:40,659
Ben de... İnanabiliyor musunuz?
535
00:27:41,326 --> 00:27:45,997
O iyi tıp teknikerine
benim için teşekkür eder misiniz?
536
00:27:46,498 --> 00:27:48,833
O farkına varmasaydı...
537
00:27:49,542 --> 00:27:52,462
- Sizi ziyarete gelen oldu mu?
- Hayır.
538
00:27:53,296 --> 00:27:57,258
Aslında oğluma ulaşmaya çalışıyorum
ama telefonunu açmıyor.
539
00:27:57,258 --> 00:28:02,180
Eve gelir de ortalığı darmadağın görür
ve beni orada göremezse
540
00:28:02,180 --> 00:28:03,515
aklı başından gider.
541
00:28:03,515 --> 00:28:04,849
Yani çok iyi bir evlattır.
542
00:28:04,849 --> 00:28:08,687
Hep nasılım diye bana bakmaya gelir,
iyi olduğumdan emin olur ve ben...
543
00:28:08,687 --> 00:28:11,022
Ama şu anda nerede olduğunu bilmiyorum.
544
00:28:11,773 --> 00:28:13,900
Maalesef bir kaza oldu
545
00:28:14,693 --> 00:28:18,196
ve Jeremy öldürüldü.
546
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
O öldü.
547
00:28:23,284 --> 00:28:25,745
Ne... Ne tür bir kaza?
548
00:28:25,745 --> 00:28:30,333
Eve izinsiz giren biri sanılarak vuruldu.
549
00:28:34,170 --> 00:28:37,882
Hayır. Bu... Siz... Şey mi diyorsunuz...
550
00:28:37,882 --> 00:28:39,884
Siz şey mi diyorsunuz...
551
00:28:42,721 --> 00:28:44,013
Tanrım.
552
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Çok üzgünüm.
553
00:28:45,223 --> 00:28:47,100
Hayır!
554
00:28:47,100 --> 00:28:48,393
Çok üzgünüm.
555
00:28:48,393 --> 00:28:50,270
Hayır. Bilmiyordum.
556
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
- Bilmiyordum. Lütfen. Hayır.
- Bilmediğinizi biliyorum.
557
00:28:52,814 --> 00:28:55,066
- Bilmediğinizi biliyorum.
- Hayır, lütfen.
558
00:29:03,867 --> 00:29:07,454
E, sormam lazım, kralların sporuna
bu ani geçişinin sebebi ne?
559
00:29:08,371 --> 00:29:09,456
Nasıl yani?
560
00:29:09,456 --> 00:29:13,084
Ne zaman Albert'le sana
oynamayı teklif etsek reddediyordun.
561
00:29:13,084 --> 00:29:16,963
Senin sevdiğini biliyorum
ve eniştem olacağını anladım.
562
00:29:17,547 --> 00:29:20,008
Bağ kurmak için iyi bir alternatif,
itfaiye dışında ve...
563
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
- Buzdolabım.
- Aynen.
564
00:29:22,177 --> 00:29:23,428
Hadi bakalım.
565
00:29:24,262 --> 00:29:26,765
Hey! İşte benim oğlum!
566
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
Hadi dostum.
567
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
- Howie. Hey, Evan.
- Hey. Selam çocuklar.
568
00:29:32,896 --> 00:29:36,691
Ne? Buradasınız. Vay canına. Tesadüfe bak.
569
00:29:36,691 --> 00:29:38,902
Onu nasıl ikna ettin? Beni hep reddeder.
570
00:29:39,486 --> 00:29:40,487
Ben işimi bilirim.
571
00:29:40,487 --> 00:29:43,907
Cenazenize habersiz geldiniz beyler.
Güzel.
572
00:29:44,491 --> 00:29:47,744
- Bu iki kurban oyuna giriyorlar.
- İşlerini hızlıca bitiririz.
573
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
Hem de nasıl.
574
00:29:49,537 --> 00:29:52,874
Anlaşılan senin basketbol maskenim.
Aman ne sıkı bağ kurduk.
575
00:30:04,886 --> 00:30:06,346
Hadi bakalım.
576
00:30:08,640 --> 00:30:09,974
İşte bundan bahsediyorum.
577
00:30:17,565 --> 00:30:18,566
Evet bebeğim.
578
00:30:31,079 --> 00:30:32,330
Oğlum!
579
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
Buck, ben açıktayım.
580
00:30:41,506 --> 00:30:42,674
Beni geçemezsin.
581
00:30:55,228 --> 00:30:56,938
Dostum, ne yapıyorsun?
582
00:30:59,899 --> 00:31:01,025
Hadi dostum.
583
00:31:02,110 --> 00:31:05,154
Peki. Yolu açın.
Gerçek tıp teknikeri geçsin.
584
00:31:06,698 --> 00:31:08,741
- Dostum, olacak şey değil.
- Yavaş. Sakin ol.
585
00:31:08,741 --> 00:31:10,869
Peki. Bana kompresyon sargısını ver.
586
00:31:11,452 --> 00:31:12,620
Çat ettiğini duydun mu?
587
00:31:12,620 --> 00:31:15,248
San Bernadino'dan duydular. Kıpırdama.
588
00:31:15,874 --> 00:31:17,834
Ayak bileği eklemin tersine dönmüş.
589
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
Tibia fibula kırığı olabilir.
590
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
En iyi şartlarda lateral burkulma.
Röntgen çektirmelisin.
591
00:31:23,464 --> 00:31:25,049
Cipimi buraya kadar getiririm.
592
00:31:25,049 --> 00:31:27,594
Arabam yakında. Evinin yolu üstünde
bir acil klinik var.
593
00:31:27,594 --> 00:31:29,178
Ben getirdim. Ben götürebilirim.
594
00:31:29,762 --> 00:31:31,639
Neredeyse oldu. Dayan Eddie.
595
00:31:32,307 --> 00:31:33,975
Peki. Onu kaldıralım.
596
00:31:33,975 --> 00:31:37,145
- Peki dostum. Hadi, gidelim.
- Sakin ol. Yavaşça Tommy.
597
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
- Seni tuttum.
- Onu tuttum.
598
00:31:38,897 --> 00:31:40,315
Tuttum onu.
599
00:31:41,190 --> 00:31:42,525
- İyisin.
- Hadi dostum.
600
00:31:43,067 --> 00:31:44,110
İyi miyiz?
601
00:31:44,110 --> 00:31:45,194
İyiyiz.
602
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
İşi fena batırdın, değil mi?
603
00:32:01,502 --> 00:32:03,630
Açsan bir şeyler hazırlayabilirim.
604
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
Sorun değil. O kadar aç değilim.
605
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
Biraz konuşabilir miyiz?
606
00:32:24,275 --> 00:32:28,738
Bak, seninle öyle konuştuğum için
özür dilemek istiyorum.
607
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
Saygısızlık etmek istememiştim.
608
00:32:31,699 --> 00:32:33,618
Ama o adama vurduğum için
üzgün değilim.
609
00:32:33,618 --> 00:32:35,286
Yakalandığın için üzgünsün.
610
00:32:35,286 --> 00:32:37,246
- Evet.
- Harry.
611
00:32:37,246 --> 00:32:42,126
Dışarıya çıktığında sadece kendini değil,
612
00:32:42,126 --> 00:32:44,921
bu aileyi ve kendi toplumunu da
temsil ediyorsun.
613
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
Toplumumu mu? Bu nasıl bir baskı?
614
00:32:47,632 --> 00:32:52,679
Biliyorum. Haksızlıkmış gibi geliyor
ama gerçekte hayat böyle.
615
00:32:52,679 --> 00:32:57,225
Öyle durumlarda
bu şekilde tepki veremezsin.
616
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Daha akıllıca hareket etmelisin.
617
00:32:59,435 --> 00:33:02,814
Kızmaya ya da karşı koymaya hakkım yok mu?
618
00:33:02,814 --> 00:33:06,275
Tabii ki kızabilirsin. İnsansın.
619
00:33:06,275 --> 00:33:09,487
O adam tezgâhın altında
bir silah tutuyor olabilirdi.
620
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
O zaman ne yapmalıydım?
621
00:33:12,156 --> 00:33:15,868
Yaptığım bu kadar yanlışsa
doğru ne olurdu?
622
00:33:15,868 --> 00:33:20,039
Bazen mesele doğru ya da yanlış değildir.
623
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
Mesele eve tek parça dönmektir.
624
00:33:22,750 --> 00:33:25,920
Ayrıca artık bunu anlayacak yaştasın.
625
00:33:34,887 --> 00:33:35,847
Bu nedir?
626
00:33:35,847 --> 00:33:38,808
Marketin güvenlik görüntüleri.
627
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
Videoda görmek değişik geldi.
628
00:34:07,962 --> 00:34:10,298
Açıkçası gerçek gibi bile gelmiyor. Bu...
629
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Sanki başka birini izliyormuşum gibi.
630
00:34:16,721 --> 00:34:20,141
Hepimizin gurur duymadığı şeyler var.
631
00:34:20,725 --> 00:34:23,978
Ama seni karakterli yapan,
her ne olursa olsun,
632
00:34:23,978 --> 00:34:29,859
eylemlerinin sonuçlarıyla
yüzleşebilmendir.
633
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
Ne yapacağımı bilmiyorum anne.
634
00:34:35,656 --> 00:34:36,741
Ne yapmalıyım?
635
00:34:38,701 --> 00:34:41,120
Bunu birlikte çözeceğiz.
636
00:34:41,704 --> 00:34:43,539
Ve her ne yapman gerekiyorsa
637
00:34:43,539 --> 00:34:47,502
bil ki tam yanında duracağım
638
00:34:47,502 --> 00:34:50,171
çünkü sen benim oğlumsun.
639
00:34:50,922 --> 00:34:54,467
Ve ne olursa olsun seni seviyorum.
640
00:35:00,932 --> 00:35:02,767
Ne kadar izinli olacak, biliyor muyuz?
641
00:35:02,767 --> 00:35:06,104
Ayağı sadece kötü şekilde burkuldu.
Birkaç gün herhâlde.
642
00:35:06,104 --> 00:35:07,939
Güzel. E, durumu nasıl?
643
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Bilmiyorum. Onunla pek konuşmadım aslında.
644
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
Hiç mi?
645
00:35:13,361 --> 00:35:15,571
Sesimi duymak istemez diye düşünüyorum.
646
00:35:15,571 --> 00:35:18,116
- Bu doğru değildir, eminim.
- Bence doğru.
647
00:35:18,116 --> 00:35:19,575
Bunu ona ben yaptım.
648
00:35:19,575 --> 00:35:22,411
Basket sahasında olan bir kazaydı.
Böyle şeyler olur.
649
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Mahsus yapmadığını biliyor.
650
00:35:28,292 --> 00:35:30,002
Canını yakmak istemedin, değil mi?
651
00:35:31,754 --> 00:35:34,465
Bilmiyorum. Kızgındım, biliyorsun,
652
00:35:34,465 --> 00:35:37,802
sadece iki hafta sonra Tommy'yle
bu kadar iyi arkadaş olduğunu görünce
653
00:35:38,386 --> 00:35:41,347
kendimi dışlanmış hissettim
ve sanırım ilgisini çekmek istedim.
654
00:35:41,347 --> 00:35:43,307
Ama birinin ilgili böyle çekilmez.
655
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Boğazını temizler, omzuna dokunursun,
canını yakmazsın.
656
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
Biliyorum Maddie.
657
00:35:48,396 --> 00:35:50,148
Berbat hissediyorum, inan.
658
00:35:50,148 --> 00:35:51,732
Güzel. Bir daha yapma.
659
00:35:56,445 --> 00:35:57,864
Ama hislerini anlıyorum.
660
00:35:57,864 --> 00:36:01,450
Hatırlar mısın, ben 14 yaşındayken
en iyi arkadaşım Sarah B.'ydi.
661
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Evet, sarışın kız. Aranızdan su sızmazdı.
662
00:36:06,330 --> 00:36:09,417
Sarah S. binaya taşınana dek
aramızdan su sızmadı,
663
00:36:09,417 --> 00:36:11,294
sonra onlar ayrılmaz ikili oldu.
664
00:36:11,294 --> 00:36:13,129
İkisi de Sarah, ikisi de sarışın.
665
00:36:13,129 --> 00:36:16,549
Ben de herhangi bir 14 yaşındaki kızın
yapacağı tek makul şeyi yaptım.
666
00:36:17,216 --> 00:36:18,551
Saçımı boyadım
667
00:36:18,551 --> 00:36:21,470
ve annemleri adımı değiştirtmeye
ikna etmeye çalıştım.
668
00:36:21,470 --> 00:36:24,348
O zaman sen de Sarah B. olacaktın.
669
00:36:24,348 --> 00:36:29,520
Soyadımı da değiştirecektim.
Demek istediğim, bu bir hataydı. Tümüyle.
670
00:36:29,520 --> 00:36:34,233
Daha da çaresiz görünmeme neden oldu
ve aramız daha da açıldı.
671
00:36:34,233 --> 00:36:36,402
Onlara dışlanmış hissettiğimi söylemedim.
672
00:36:36,402 --> 00:36:40,364
Dışlanmamışım gibi davrandım
ve her şey bana patladı.
673
00:36:40,948 --> 00:36:42,825
Ben 14 yaşında bir kız değilim.
674
00:36:43,534 --> 00:36:45,620
- O zaman öyle davranma.
- Öyle davranma.
675
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
Evet. Seni anlıyorum. Hadi.
676
00:36:56,923 --> 00:36:58,591
Buluştuğun için sağ ol Elaine.
677
00:36:58,591 --> 00:36:59,675
Rica ederim.
678
00:36:59,675 --> 00:37:01,052
Seni görmek güzel Harry.
679
00:37:01,052 --> 00:37:03,804
Evet ama pek iyi şartlarda olmadı.
680
00:37:03,804 --> 00:37:06,766
Bu seni görmekten duyduğum
memnuniyeti ortadan kaldırmaz,
681
00:37:06,766 --> 00:37:08,726
her ne kadar seni tanımakta zorlansam da.
682
00:37:08,726 --> 00:37:11,812
Hâlâ da büyüyor. İnanılmaz olan bu.
683
00:37:11,812 --> 00:37:14,023
Evet, Miami-Dade ile konuştum.
684
00:37:14,023 --> 00:37:17,693
Hafif bir saldırı için
suçlu iade ettirmek istemiyorlar.
685
00:37:17,693 --> 00:37:19,320
Ben de öyle düşünmüştüm.
686
00:37:19,320 --> 00:37:21,989
Ama bir anlaşma yaptık.
687
00:37:21,989 --> 00:37:24,075
Nasıl bir anlaşma?
688
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
İki yargı çevresi de burada kalmanın
en iyisi olduğuna karar verdi.
689
00:37:27,328 --> 00:37:29,330
Annenin velayeti altında.
690
00:37:29,330 --> 00:37:33,960
Ve annenin onaylaması gereken
100 saatlik sosyal hizmete.
691
00:37:33,960 --> 00:37:36,045
Yani hapse girmeyecek miyim?
692
00:37:37,630 --> 00:37:38,506
Hayır.
693
00:37:39,507 --> 00:37:40,675
Ama bir ay
694
00:37:40,675 --> 00:37:43,886
gözetimimde kaldıktan sonra
keşke girseydim dersin.
695
00:37:43,886 --> 00:37:46,222
Anneni çalışırken gördüm. Doğru söylüyor.
696
00:37:46,931 --> 00:37:48,224
Çok iyi bir polistir.
697
00:37:48,808 --> 00:37:49,892
Harika da bir anne.
698
00:38:06,784 --> 00:38:07,994
Hey. Selam Tommy.
699
00:38:07,994 --> 00:38:09,328
Konuşabilir miyiz?
700
00:38:09,912 --> 00:38:11,330
Evet. İçeri gel.
701
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
Vay canına. Yanlış istasyonda
çalışıyor olabilirim.
702
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
Bir şey içer misin? Sana hâlâ
bir bira borcum var, değil mi?
703
00:38:20,673 --> 00:38:22,717
Hayır, sağ ol. Çok kalmayacağım.
704
00:38:23,551 --> 00:38:25,052
Sadece havayı yumuşatmak istedim.
705
00:38:25,052 --> 00:38:28,681
Telefonda ya da mesajla
yapmak da istemedim.
706
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
Havayı ne konuda yumuşatmak?
707
00:38:30,433 --> 00:38:34,020
Belli ki Eddie'yle aranda
husumete sebep oluyorum.
708
00:38:34,020 --> 00:38:36,564
Hiç böyle bir niyetimin olmadığını
bilmeni isterim.
709
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
Husumet yok.
710
00:38:38,733 --> 00:38:40,443
- Evan.
- Gerçekten.
711
00:38:40,443 --> 00:38:45,489
Husumet yok, sadece kötü davranış var.
Hepsi benim suçum.
712
00:38:45,489 --> 00:38:47,241
Siz yanlış bir şey yapmadınız.
713
00:38:47,241 --> 00:38:50,411
Eddie ile dost olmanız çok mantıklı.
714
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
Evet, öyle.
715
00:38:51,495 --> 00:38:54,749
Birden fazla arkadaşı olabilir,
biliyorsun, değil mi?
716
00:38:54,749 --> 00:38:56,375
Evet, biliyorum.
717
00:38:56,375 --> 00:38:59,628
Yani senin yerini alamam ki zaten.
718
00:39:00,421 --> 00:39:02,715
Christopher buna kesinlikle karşı çıkar.
719
00:39:02,715 --> 00:39:04,759
O çocuk durmadan senden bahsediyor.
720
00:39:05,343 --> 00:39:06,761
- Sahi mi?
- Evet.
721
00:39:12,058 --> 00:39:15,227
Herhâlde Eddie epey kızmıştır, ha?
722
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
Hayır, kızgın değil.
723
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
Aslında kendini kötü hissediyor.
Ben de öyle.
724
00:39:22,026 --> 00:39:23,778
Kimse seni dışlamak istemedi Evan.
725
00:39:24,862 --> 00:39:27,031
Eddie'yle takılmamızın
seninle ilgisi yoktu.
726
00:39:27,698 --> 00:39:29,950
Bu sorunu sıklıkla yaşıyorum.
727
00:39:31,952 --> 00:39:33,412
Çok kıskanç olabiliyorum.
728
00:39:34,914 --> 00:39:37,541
Evet, tek sen değilsin.
Ben de çok kıskanmıştım.
729
00:39:38,042 --> 00:39:40,211
Sen mi? Neyi kıskandın?
730
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
Hepinizi. 118'i.
731
00:39:45,299 --> 00:39:47,551
İstasyonun nasıl bir aileye dönüştüğünü.
732
00:39:48,886 --> 00:39:53,057
Yani hepinizin birbiriniz için
her şeyinizi feda etmeye hazır olmanızı.
733
00:39:54,141 --> 00:39:55,643
Bunun parçası olmak istedim.
734
00:39:55,643 --> 00:39:59,397
Ama öyleydin. Sen de feda ettin.
735
00:39:59,397 --> 00:40:04,068
İtfaiye müdürüne ağzınla
sahte statik cızırtısı bile yaptın.
736
00:40:04,652 --> 00:40:07,405
- Sahte statik cızırtımla ünlüyümdür.
- Müthiş değildi.
737
00:40:07,405 --> 00:40:08,697
Hadi ama. Ne diyorsun?
738
00:40:08,697 --> 00:40:12,535
İnandırıcı değildi ama yine de yaptın.
739
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Hiç tereddüt etmeden bize katıldın.
740
00:40:15,704 --> 00:40:19,458
Ben de "Vay canına. Ne havalı adam" dedim.
741
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Sevdim bu adamı.
742
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
Yani arayıp beni gezdirmeni
istememin sebebi buydu aslında.
743
00:40:24,130 --> 00:40:27,716
118'den ayrılma ihtimalim değildi,
Tommy ben...
744
00:40:29,135 --> 00:40:30,886
Sadece seni tanımak istemiştim.
745
00:40:32,138 --> 00:40:33,889
- Öyle mi?
- Evet.
746
00:40:33,889 --> 00:40:36,142
Sonra Eddie'yle gittin ve bana Eddie'nin
747
00:40:36,142 --> 00:40:38,227
ne kadar harika olduğunu
anlatmana gerek yok.
748
00:40:38,227 --> 00:40:41,063
Bunu onunla çalışmaya başladığım
ilk günden beri biliyorum.
749
00:40:41,063 --> 00:40:42,731
Eddie ile takılmayı tabii istersin.
750
00:40:42,731 --> 00:40:47,111
- Ayrıca Muay Thai yapmayı bilmiyorum.
- Sana öğretebilirim.
751
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
Tamam. Uçuş derslerimizden
hemen sonra mı olacak?
752
00:40:51,740 --> 00:40:53,909
Herhâlde aynı günde olmaz.
753
00:40:53,909 --> 00:40:54,994
Güzel.
754
00:40:56,871 --> 00:41:00,082
Çünkü ilgini çekmeye çalışmak
çok yorucu oldu.
755
00:41:01,167 --> 00:41:02,293
Benim ilgimi mi?
756
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
Evet, sanırım öyle.
757
00:41:05,463 --> 00:41:08,632
Yani en iyi arkadaşımı sakatladım.
758
00:41:09,300 --> 00:41:13,596
Ablam birinin ilgisini çekmenin
daha iyi yolları olduğunu...
759
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
Böyle mi?
760
00:41:23,939 --> 00:41:24,982
Evet, bu işe yarıyor.
761
00:41:26,484 --> 00:41:27,818
Yani sakıncası yok muydu?
762
00:41:29,987 --> 00:41:31,906
Yaptığın statik cızırtısından iyiydi.
763
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
Vardiyam başlayacak.
764
00:41:38,329 --> 00:41:39,330
Tamam.
765
00:41:39,330 --> 00:41:42,917
Evet, şehir içi trafiği var
ve bu sefer arabayla geldim.
766
00:41:43,834 --> 00:41:45,336
Cumartesi günü ne yapıyorsun?
767
00:41:46,462 --> 00:41:47,796
Cumartesi mi?
768
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
Bana hâlâ o birayı borçlusun.
769
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
Boş musun?
770
00:41:52,176 --> 00:41:55,638
Evet. ben... Programım yok.
771
00:41:55,638 --> 00:41:57,014
Harika.
772
00:41:58,474 --> 00:42:03,187
O zaman buraya 20.00 gibi geleyim mi?
773
00:42:04,355 --> 00:42:05,981
Evet, 20.00 iyi.
774
00:42:06,899 --> 00:42:08,651
Harika. Cumartesi görüşürüz.
775
00:42:09,527 --> 00:42:10,528
Cumartesi.
776
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
Ve Tanrı aşkına lütfen Eddie'yi ara.
777
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Şimdi iyi bir zaman. Ağrı kesici aldı.
778
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal