1 00:00:20,520 --> 00:00:22,564 當我得知鑽石單身漢是誰 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,524 我真的全身發抖 3 00:00:25,066 --> 00:00:26,609 {\an8}(安潔莉,24歲) (播客製作人,奧勒岡州) 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,987 {\an8}這是我和全美觀眾的夢想,而且他值得 5 00:00:28,987 --> 00:00:32,323 - 喬伊,是你 - 是我 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 - 妳好嗎? - 嗨 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,577 嗨 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 - 妳叫什麼名字? - 我是安潔莉 9 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 我是播客製作人,我的職責是查明真理 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,876 而你將成為我的真理 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 我準備好了,真心不騙 12 00:00:48,631 --> 00:00:50,091 {\an8}我是空服員... 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 {\an8}(加州,科羅納) 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,969 {\an8}所以喬伊得贏得我飛動的心 15 00:00:52,969 --> 00:00:55,680 - 妳叫什麼名字? - 我是艾希莉A 16 00:00:55,680 --> 00:00:58,975 你相信一飛鍾情嗎? 17 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 妳得先讓我去傘兵學校 18 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 我喜歡 19 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 {\an8}(艾希莉C) (口腔衛生師,佛羅里達州奧蘭多) 20 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 - 嘿 - 妳好嗎? 21 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 - 妳叫什麼名字? - 我是艾希莉C 22 00:01:21,081 --> 00:01:22,832 真酷,另一個艾希莉 23 00:01:39,724 --> 00:01:40,809 感覺如何,喬伊? 24 00:01:40,809 --> 00:01:43,186 - 你現在有什麼想法? - 天啊 25 00:01:47,023 --> 00:01:48,316 哇,來勢洶洶 26 00:02:02,747 --> 00:02:05,667 - 喬伊,我的名字是... - 嗨 27 00:02:07,627 --> 00:02:08,628 {\an8}康恰妲 28 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 {\an8}(平面設計師,墨西哥城) 29 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 {\an8}(膠水) 30 00:02:10,964 --> 00:02:13,299 {\an8}我...我對你黏黏不忘 31 00:02:13,299 --> 00:02:16,845 希望你也會對我黏黏不忘 32 00:02:17,804 --> 00:02:22,016 康恰妲,好美的名字 是源自哪裡的名字? 33 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 應該是墨西哥吧 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 大夥,她真的是康恰妲嗎? 35 00:02:27,605 --> 00:02:28,857 有人知道她是誰嗎? 36 00:02:28,857 --> 00:02:31,025 正在查,她沒有大頭照,她不存在 37 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 快來人把她拉出片場 38 00:02:32,902 --> 00:02:34,904 - 大家退後 - 我的天啊 39 00:02:34,904 --> 00:02:36,447 她有炭疽 40 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 - 或是亮片 - 我叫貝麗 41 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 我是來自威斯康辛州希博伊根的美容師 42 00:02:41,578 --> 00:02:46,624 我從21歲起就一直夢想著這一刻 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,169 我一直不敢報名,這就是我的報名法 44 00:02:58,803 --> 00:03:01,598 她把自己黏在車道上? 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 好 46 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 好了...好了 47 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 - 她起不來 - 不要 48 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 但她快皮開肉綻了 49 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 好,快打91... 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 《火速救援最前線》 51 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 {\an8}報案中心,有什麼緊急情況? 52 00:03:20,533 --> 00:03:25,205 {\an8}有個女人剛把她自己黏在 鑽石單身漢豪宅的車道上 53 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}你說鑽石單身漢豪宅? 54 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 對 55 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 - 可以盡快派人過來嗎? - 傑西? 56 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 - 對,我姓帕爾默... - 帕爾默,我知道 57 00:03:32,378 --> 00:03:35,590 - 好,這裡的地址是... - 我知道地址 58 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 是傑西帕爾默 59 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 請你描述傷者的現況,她在呼吸嗎? 60 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 她沒事 61 00:03:41,846 --> 00:03:43,556 {\an8}她根本不肯閉上嘴 62 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 {\an8}放開我,我來這裡是有道理的 63 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 {\an8}- 你在做什麼? - 濫用職權 64 00:03:49,103 --> 00:03:53,191 {\an8}傑西,我叫喬許,我是這裡的主任調度員 65 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 {\an8}你能描述本季鑽石單身漢的情況嗎? 66 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 {\an8}- 他很好 - 他叫什麼名字? 67 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 {\an8}我聽到警笛了,我得走了 68 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 {\an8}剛才真是無恥又不專業 69 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 {\an8}- 妳派誰過去? - 最近的消防隊 70 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 {\an8}算是吧 71 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 (洛杉磯消防隊) 72 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 洛杉磯消防隊,她叫什麼名字? 73 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 貝麗,她是超級粉絲 74 00:04:22,762 --> 00:04:25,390 - 她搶了康恰妲的位置 - 怎麼搶的? 75 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 偷走禮車,駕駛當時「10-1」 76 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 意思是他在廁所 77 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 貝麗,準備要見來救妳的消防員了嗎? 78 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 我不需要拯救 79 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 {\an8}喬伊 80 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 她的皮膚大受刺激 81 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 喬伊,寶貝 82 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 是喬伊耶 83 00:04:51,541 --> 00:04:55,420 {\an8}好,快速注射25毫升的苯海拉明 84 00:04:55,420 --> 00:04:58,423 {\an8}- 妳用了什麼膠水,貝麗? - 我不會說的 85 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 {\an8}聞起來像是工業級的東西 86 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 {\an8}消防車上未必有能分解它的東西 87 00:05:04,804 --> 00:05:06,347 {\an8}讓我來分解說明 88 00:05:07,307 --> 00:05:08,683 {\an8}我們在豪宅不走運的話 89 00:05:08,683 --> 00:05:10,518 {\an8}在消防站的運氣可能會比較好 90 00:05:10,518 --> 00:05:12,061 {\an8}我愛大麥町犬 91 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 {\an8}我覺得頭暈眼花,我心悸了 92 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 {\an8}抱歉,各位,我有對象了 93 00:05:17,900 --> 00:05:18,818 但他沒有 94 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 {\an8}其實我有個規矩 95 00:05:22,780 --> 00:05:26,284 {\an8}我不跟執勤時認識的人約會 96 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 {\an8}她有嚴重的皮膚炎 97 00:05:29,454 --> 00:05:32,540 {\an8}膠水和皮膚的接觸面積這麼大 98 00:05:32,540 --> 00:05:34,167 她可能吸收了很多毒素 99 00:05:34,167 --> 00:05:36,085 苯海拉明能避免她過敏性休克? 100 00:05:36,085 --> 00:05:37,337 應該會 101 00:05:37,337 --> 00:05:38,588 如果她有皮膚炎 102 00:05:38,588 --> 00:05:41,299 丙酮或消防車上的東西都幫不上忙 103 00:05:41,299 --> 00:05:43,760 - 那要怎麼讓她離開車道? - 不用 104 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 把她和車道一起後送 105 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 鑽地機馬上來 106 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 鑽地機?這房子不是我們的,是我們租的 107 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 {\an8}你們一開始鑽地 108 00:05:53,895 --> 00:05:56,230 {\an8}我們就得去格倫代爾拍剩下的內容了 109 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 {\an8}- 聽說格倫代爾很漂亮 - 什麼? 110 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 {\an8}我得承認我開始有灼痛感了 111 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 {\an8}我知道,這些藥劑會讓妳舒服很多 112 00:06:03,654 --> 00:06:06,741 {\an8}- 一切都會沒事的,貝麗 - 不,不會的 113 00:06:07,408 --> 00:06:10,745 我的夢想幻滅了,我在騙誰呀? 114 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 唯一一個 曾經為我單膝跪下的男人是賣鞋的 115 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 現在你們還要出動鑽地機 116 00:06:18,086 --> 00:06:21,839 {\an8}貝麗,妳最好別抽噎,妳會扯到... 117 00:06:23,424 --> 00:06:24,675 {\an8}她會沒事嗎? 118 00:06:29,722 --> 00:06:31,391 - 喬伊 - 嘿 119 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 對,她很穩定,也很難過 120 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 她現在應該有點難堪 121 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 {\an8}你稍微陪陪她,也許能讓她冷靜點 122 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 {\an8}好,當然好,當然好 123 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 {\an8}妳好 124 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 - 好 - 妳知道嗎? 125 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 妳說妳叫貝麗? 126 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 其實我有表親住在希博伊根 127 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 - 你知道希博伊根? - 對 128 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 我知道 129 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 天啊 130 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 可惡 131 00:07:15,643 --> 00:07:19,147 {\an8}- 嘿 - 你在那棟豪宅,它是不是很美? 132 00:07:19,147 --> 00:07:20,773 我現在不能視訊啦 133 00:07:20,773 --> 00:07:23,985 - 快翻轉鏡頭,鑽石單身漢是誰? - 是你們知道的人 134 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 好,所以是誰?快翻轉鏡頭 135 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 {\an8}- 快點 - 好啦,好,好 136 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 {\an8}- 是喬伊 - 喬伊 137 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 {\an8}靠 138 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 等等...等等 139 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 天啊,天啊 140 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 抱歉,我得走了,我找到康恰妲了 141 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 {\an8}- 誰是康恰妲? - 誰是康恰妲? 142 00:08:00,813 --> 00:08:02,899 {\an8}- 她把她怎麼了? - 氯仿麻醉 143 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 {\an8}她還好嗎? 144 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 {\an8}她不會有事的 145 00:08:06,777 --> 00:08:08,863 {\an8}我們幫她叫了另一輛救護車 146 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 {\an8}另一輛救護車? 147 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 {\an8}對,她擠不上我們的車 148 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 我會叫他們留著路面,喬伊 149 00:08:15,620 --> 00:08:16,787 我們邂逅的地方 150 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 要來探監哦 151 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 - 一定要嗎? - 我可不會去 152 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 再見 153 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 要私訊我哦 154 00:08:28,174 --> 00:08:30,718 {\an8}當然了,港口消防站的心臟 155 00:08:30,718 --> 00:08:32,136 {\an8}空中作業一隊 156 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 {\an8}這裡有五架中型和兩架輕型直升機 157 00:08:35,306 --> 00:08:39,268 {\an8}我們的團隊有飛行員、救護員 野地消防員和地勤人員 158 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 {\an8}每天24小時 159 00:08:41,646 --> 00:08:43,856 {\an8}我們都可以抑制灌木叢火災 160 00:08:43,856 --> 00:08:47,235 {\an8}處理空中救護運輸和高樓火災 161 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 {\an8}這裡真的好酷 162 00:08:49,070 --> 00:08:51,572 {\an8}洛杉磯消防隊從地到空的連結 163 00:08:51,572 --> 00:08:53,574 {\an8}至少我們的咖啡杯上是這麼寫的 164 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 {\an8}我們的只寫著「精神欠加」 165 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 {\an8}所以你才想來參觀? 166 00:08:59,497 --> 00:09:02,833 {\an8}- 你在找厲害的咖啡杯? - 不是,我對現狀很滿意 167 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 {\an8}我大概只是想在白天看看這裡 168 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}在我們沒偷開直升機的時候 169 00:09:09,549 --> 00:09:12,426 {\an8}少來,你打給我不只是為了看這些玩具 170 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 你想要有所改變,對吧? 171 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 我不知道 172 00:09:17,265 --> 00:09:22,478 好吧,除了擔心 隊長和亞席娜沉到海底以外... 173 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 好啦 174 00:09:23,437 --> 00:09:27,316 我猜那晚 是我被閃電擊中以來最有趣的一天 175 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 你得拉高標準,小子 176 00:09:28,609 --> 00:09:30,736 被閃電擊中當然不有趣 177 00:09:30,736 --> 00:09:34,240 我只是把那件事當成一個參考點 178 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 你怎麼對飛行產生興趣的? 179 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 除了那感覺大概就像有超能力一樣 180 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 我在軍中就是飛行員 181 00:09:43,082 --> 00:09:45,001 不會吧,艾迪也從軍過 182 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 對,他有提過 183 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 其實我曾經在救援直升機墜機時 遇見某任前女友 184 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 那應該是第一個線索 185 00:09:53,259 --> 00:09:55,845 對,救人一命然後跟對方約會 186 00:09:56,596 --> 00:09:58,806 發展從來不如預期 187 00:09:58,806 --> 00:10:02,435 - 我到第三次才學乖 - 但他們滿懷感謝 188 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 我不知道耶 189 00:10:04,270 --> 00:10:05,354 (洛杉磯消防隊) 190 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 應該會不太一樣吧 191 00:10:06,939 --> 00:10:10,651 沒有規定說你拿了執照就不能待在118隊 192 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 - 飛行也是我休假時的嗜好 - 是嗎? 193 00:10:12,945 --> 00:10:15,072 - 你要的話,我可以教你 - 真的嗎? 194 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 真的,我收費很低廉的 195 00:10:17,575 --> 00:10:19,702 你應該讓我請你喝啤酒 196 00:10:19,702 --> 00:10:23,873 好啊,但我得下次再喝了 197 00:10:24,457 --> 00:10:28,586 我有件事應該差不多要來了 198 00:10:28,586 --> 00:10:31,464 - 我該停在哪裡? - 那裡就行了,沒問題 199 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 收到 200 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 這傢伙,等一下 201 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 你還真慢 202 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 - 巴克 - 艾迪 203 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 太棒了,你有三張拳賽的票? 204 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 沒有,有就好了 205 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 我在帶艾凡參觀 206 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 你該不會是想跳船吧? 207 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 不是,我只是想有更多選擇 208 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 - 有拳賽啊? - 對 209 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 - 冠軍統一大戰 - 對 210 00:10:58,949 --> 00:11:01,911 - 票幾週前就賣完了 - 哇,我...都不知道 211 00:11:01,911 --> 00:11:03,412 我們得走了 212 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 - 回頭見,巴克 - 你想飛再跟我說 213 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 好,我會找時間跟你說的 214 00:11:10,169 --> 00:11:13,839 你們...等等 你們要開直升機去紀念體育場? 215 00:11:13,839 --> 00:11:16,133 拳賽不在洛杉磯,在賭城 216 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 保重,艾凡 217 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 巴比 218 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 巴比 219 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 你剛剛進過廚房嗎? 220 00:11:51,085 --> 00:11:52,420 我剛剛在睡覺 221 00:11:54,046 --> 00:11:55,381 妳聽到什麼了嗎? 222 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 應該說是聞到什麼 223 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 - 格子鬆餅 - 格子鬆餅 224 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 哈利 225 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 媽 226 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 我根本不知道你要來 227 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 我想給妳驚喜,確保我的鑰匙還能用 228 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 當然還能用 229 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 我的寶貝 230 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 讓我看看你 231 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 妳可能得上凳子看了,歡迎回家,哈利 232 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 巴比 233 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 你長得比我高了 234 00:12:26,370 --> 00:12:29,707 我都比爸高了,只高兩吋也是高 235 00:12:29,707 --> 00:12:33,210 真不敢相信你爸爸什麼都沒說 236 00:12:33,210 --> 00:12:35,504 我們大可去機場接你 237 00:12:35,504 --> 00:12:39,091 爸又得飛回海地了 他最近都在忙某個新計畫 238 00:12:39,091 --> 00:12:42,261 - 忙到沒時間打電話? - 不知道,他事情很多 239 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 總之,我真的很想你們 240 00:12:44,805 --> 00:12:47,516 我說我想來給你們驚喜,他說可以 241 00:12:47,516 --> 00:12:50,561 能見到你真是太開心了 242 00:12:50,561 --> 00:12:54,690 真沒想到我這一天會有這麼棒的開始 243 00:12:54,690 --> 00:12:56,525 你還做了早餐 244 00:12:56,525 --> 00:12:58,402 格子鬆餅,妳的最愛 245 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 你能回來真是太好了 246 00:13:10,372 --> 00:13:11,791 你要清理那些玻璃杯 247 00:13:11,791 --> 00:13:13,834 還是要我叫客人用手接水? 248 00:13:13,834 --> 00:13:17,046 如果用我建議的免洗杯,他們就不用等了 249 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 繼續出意見啊,你會講到自己失業 250 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 救命 251 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 有人嗎? 252 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 有人嗎? 253 00:13:36,357 --> 00:13:37,358 來人啊 254 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 拜託誰來救我 255 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 救命 256 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 來人救我啊 257 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 拜託,我在下面 258 00:13:51,705 --> 00:13:53,207 報案中心,有什麼緊急情況? 259 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 {\an8}有人在我的下水道裡 260 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 你都沒說,賭城好玩嗎? 261 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 - 很短暫 - 也是 262 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - 坐直升機到那裡要多久? - 一小時 263 00:14:01,590 --> 00:14:03,425 你坐直升機去賭城? 264 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 飛行愉快嗎? 265 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 還不錯,座位超棒的 266 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 湯米認識主辦的人,所以我們在第一排 267 00:14:09,306 --> 00:14:11,892 感覺就像是我在出拳一樣 268 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 誰是湯米? 269 00:14:14,770 --> 00:14:17,273 我沒在牆壁裡看到或聽到異狀 270 00:14:17,273 --> 00:14:19,483 你確定聲音不是從餐廳傳來的? 271 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 - 這裡有很多金屬,會反射聲音 - 不...不 272 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 那不是客人在要求多加義式紅醬 273 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 而是更平淡卻不哀怨的聲音 274 00:14:27,658 --> 00:14:30,661 而且它的來源不是牆壁,而是水槽裡面 275 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 不太可能,排水管的寬度只有三吋 276 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 我曾經從水管救出嬰兒 277 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 只是他是早產兒,也不會說話 278 00:14:39,086 --> 00:14:40,087 救命 279 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 - 你們聽到了嗎? - 來人啊 280 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 拜託 281 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 拜託誰來救我 282 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 看吧 283 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 有人嗎? 284 00:14:49,013 --> 00:14:51,098 - 你們不會相信的 - 救命 285 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 這是監視器的畫面 286 00:14:56,562 --> 00:14:58,105 他直接滑進下水道? 287 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 - 真的假的? - 我已經報警了 288 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 太好了,我開始覺得不會有人發現我了 289 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 - 你受傷了嗎? - 只是扭到腿 290 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 好,別動,我們來救你了 291 00:15:11,327 --> 00:15:14,288 請你們快點,我不想思考我坐在什麼裡面 292 00:15:14,288 --> 00:15:16,040 看來有人要進下水道了 293 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 我要進下水道,對吧? 294 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 好,去救他吧,你準備上來時說一聲 295 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 好 296 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 我不意外你在賭城玩得開心 297 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 你和湯米有很多共同點 298 00:15:32,640 --> 00:15:33,933 都待過軍隊 299 00:15:33,933 --> 00:15:36,852 都喜歡看半裸的男人互相毆打 300 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 湯米還蠻酷的 301 00:15:38,395 --> 00:15:41,774 很久沒遇到泰拳實力跟我相當的人了 302 00:15:42,942 --> 00:15:44,568 你們一起打泰拳? 303 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 對,他的車庫裡有裝備 304 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 我把車開過去時,跟他比試了一下 305 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 你把車開過去? 306 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 對,他有頂車機 307 00:15:52,952 --> 00:15:56,246 那傢伙真的很懂引擎 你真該聽聽它現在的叫聲 308 00:15:56,872 --> 00:15:58,666 底下情況如何,拉維? 309 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 生命徵象很好,沒有脊椎或腦部損傷 310 00:16:01,377 --> 00:16:03,879 - 我在上腿部夾板 - 聽著,我覺得很棒 311 00:16:03,879 --> 00:16:06,465 朋友永遠不嫌多,對吧? 312 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 對 313 00:16:07,675 --> 00:16:10,844 我有那種跟某個人一拍即合的感覺 314 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 你懂嗎? 315 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 我懂 316 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 我真的懂 317 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 準備上去了 318 00:16:17,726 --> 00:16:18,811 收到 319 00:16:22,982 --> 00:16:25,943 那你什麼時候會再跟他見面? 320 00:16:25,943 --> 00:16:28,904 他週三有個卡拉OK吧猜謎比賽 321 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 你週三要做什麼? 322 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 我? 323 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 好啊,我有空 324 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 超有空的 325 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 - 週三完全沒計畫 - 太好了 326 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 你能幫我看著克里斯托弗嗎? 327 00:16:40,916 --> 00:16:44,086 我會問瑪莉索 但她這週已經幫我兩次了... 328 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 好,我...我可以 329 00:16:48,215 --> 00:16:49,800 謝了,我欠你一次 330 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 有人嗎?我還在下面 331 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 克里斯托弗說,他已經拜訪三次了 332 00:17:00,102 --> 00:17:02,438 艾迪兩週前才認識那傢伙 333 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 克里斯托弗覺得他「很酷」 334 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 你也說你覺得湯米很酷啊 335 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 這...他是很酷 336 00:17:07,860 --> 00:17:10,279 他載著我們飛進颶風 337 00:17:10,279 --> 00:17:12,740 還降落在翻覆郵輪的底部上 338 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 妳得承認那樣很酷 339 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 我沒有異議,但你們蠻酷的 340 00:17:17,036 --> 00:17:19,204 你們跑進翻覆的郵輪耶 341 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 跟克里斯托弗說呀 342 00:17:20,581 --> 00:17:23,333 他喜歡湯米是因為他「很會用控制器」 343 00:17:23,333 --> 00:17:25,627 我一直說:「克里斯,那不是遊戲」 344 00:17:25,627 --> 00:17:27,546 因為那比遊戲還要難? 345 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 重點是 他在非常短的時間內就讓人印象深刻 346 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 看得出來 347 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 妳知道他還說過什麼嗎?聽好 348 00:17:34,678 --> 00:17:39,600 他說他同意《西斯大帝的復仇》 比《絕地大反攻》好看 349 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 也許只有我這麼想 350 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 人不會為了討好自己而欺騙小孩 351 00:17:44,104 --> 00:17:46,857 你當保姆一晚,蒐集的情報還真多 352 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 克里斯開口閉口都是他 353 00:17:49,068 --> 00:17:51,820 克里斯托弗愛說,還是你逼問他的? 354 00:17:52,446 --> 00:17:53,614 我不需要逼問 355 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 艾迪冰箱上的外賣菜單底下有日曆 356 00:17:57,493 --> 00:18:02,122 週四「跟湯米BBPU」 357 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 還圈起來 358 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 週四,跟湯米報隊打籃球 359 00:18:08,045 --> 00:18:10,297 那是西區的初期應變人員 360 00:18:10,297 --> 00:18:12,299 在隔週週四辦的籃球賽 361 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 - 艾迪一直找我去 - 你不喜歡打籃球 362 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 所以我才拒絕 363 00:18:16,762 --> 00:18:20,182 但現在他跟湯米一起去,還把它圈起來 364 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 是愛心形狀的圈圈嗎? 365 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 - 誰跟湯米一起去? - 艾迪 366 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 是啊 367 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 湯米帶艾迪去賭城的拳擊賽,第一排 368 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 還開直升機帶他去 369 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 那個湯米真酷 370 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 哈利呢? 371 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 他跟朋友出去了,應該是去看電影 372 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 - 我們有個問題 - 怎麼了? 373 00:18:48,168 --> 00:18:50,546 我剛跟麥可通過電話,他不在海地 374 00:18:50,546 --> 00:18:52,798 他完全不知道哈利要來這裡 375 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 他以為哈利昨晚待在朋友家 376 00:18:54,716 --> 00:18:56,844 什麼?哈利為什麼說謊? 377 00:18:56,844 --> 00:18:58,637 因為警方在找他 378 00:18:58,637 --> 00:19:00,806 我跟麥可通話時,他們找上門 379 00:19:00,806 --> 00:19:02,850 等等,你在說什麼?你是說... 380 00:19:02,850 --> 00:19:06,019 顯然他跟人起衝突,攻擊了某個人 381 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 亞席娜,他們有他的逮捕令 他逃出轄區了 382 00:19:16,321 --> 00:19:17,698 報案中心,有什麼緊急情況? 383 00:19:17,698 --> 00:19:19,199 {\an8}我要通報非法闖入 384 00:19:19,199 --> 00:19:21,785 {\an8}有個人在我家,是入侵者 385 00:19:21,785 --> 00:19:22,870 地址在哪裡? 386 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 史塔佛街839號 387 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 馬上派警員過去,妳的名字是? 388 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 桃樂絲,請你們快點 389 00:19:29,501 --> 00:19:32,087 桃樂絲,那個人現在在哪?還在屋裡嗎? 390 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 他剛才在廚房裡 391 00:19:33,172 --> 00:19:36,425 {\an8}我午睡醒來,就聽到廚房有動靜 392 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 我去看過了 393 00:19:37,509 --> 00:19:40,304 我沒見過他,他應該沒看到我 394 00:19:40,304 --> 00:19:43,056 {\an8}我知道這附近發生過白天的非法闖入事件 395 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 我該怎麼辦? 396 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 家裡有人跟妳同住嗎? 397 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 寵物或孩子? 398 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 沒有,我自己住 399 00:19:49,521 --> 00:19:51,565 妳有辦法離開屋子嗎? 400 00:19:51,565 --> 00:19:53,317 用後門或窗戶? 401 00:19:53,317 --> 00:19:55,068 天啊,我聽到腳步聲 402 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 他好像要回來這裡了 403 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 他可能聽到我的聲音 404 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 桃樂絲,妳得保持冷靜,別驚慌 405 00:20:00,616 --> 00:20:03,035 {\an8}妳有地方能躲著等警察到嗎? 406 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 {\an8}我有一把槍,也知道怎麼用 407 00:20:05,329 --> 00:20:08,999 不行,如果妳用武器 情況可能會變得更危險 408 00:20:09,583 --> 00:20:11,668 天啊,他要進來了 409 00:20:13,629 --> 00:20:14,963 桃樂絲,怎麼回事? 410 00:20:14,963 --> 00:20:16,048 桃樂絲? 411 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 我們抵達時,他已經死了 412 00:20:21,470 --> 00:20:22,679 沒有脈搏 413 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 那攤血至少有一公升 414 00:20:25,265 --> 00:20:26,683 沒有心臟活動 415 00:20:26,683 --> 00:20:28,268 應該能宣佈死亡了 416 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 好,我比較擔心屋主 417 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 我們到現場時,她蠻驚魂未定的 418 00:20:33,440 --> 00:20:37,444 心率有點快,但妳的血壓很好,110、70 419 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 我在吃血壓藥 420 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 很有效 421 00:20:41,240 --> 00:20:42,741 妳的頭還好嗎,桃樂絲? 422 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 有點頭痛,但我起床就這樣... 423 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 妳能捏我的手嗎? 424 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 我真的沒事 425 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 他沒靠近到能碰到我,所以... 426 00:20:52,876 --> 00:20:54,753 看來他選錯房子了 427 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 沒錯 428 00:20:56,463 --> 00:20:58,966 - 她怎麼拿到槍的? - 是她的 429 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 她兒子買給她防身的 430 00:21:01,218 --> 00:21:04,972 這一帶的非法闖入案件在這兩年變多了 431 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 我們應該後送她 432 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 她的左瞳孔反應遲緩,她還抱怨頭痛 433 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 頭部受傷了嗎?什麼時候? 434 00:21:13,939 --> 00:21:16,525 不知道,可能是上週,她在花圃裡跌倒 435 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 她有就醫治療嗎? 436 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 沒有,她說情況不嚴重 437 00:21:21,655 --> 00:21:23,323 班尼,等一下 438 00:21:23,323 --> 00:21:25,492 第一長老會離這裡最近 439 00:21:26,243 --> 00:21:27,327 先通知神經科 440 00:21:27,327 --> 00:21:29,913 亞席娜,我們會帶她走 441 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 先別急 442 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 看看這個,再看看他 443 00:21:37,129 --> 00:21:40,215 等等,看來是同一個人,她認識他? 444 00:21:40,215 --> 00:21:41,925 她說他是陌生人啊 445 00:21:41,925 --> 00:21:45,220 對,我覺得她可能說謊了 446 00:21:45,220 --> 00:21:47,639 把凶殺變成侵入住宅? 447 00:21:47,639 --> 00:21:50,017 她在他進入走廊時開槍打他的? 448 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 她可能沒把他的臉看清楚 449 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 也許她看到他了,卻還是沒認出他 450 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 - 臉盲症? - 那是真的嗎? 451 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 有可能,他們認不得親友的臉 452 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 有時候還認不得鏡中的自己 453 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 對,原因可能是中風或某種腦部創傷 454 00:22:07,200 --> 00:22:10,370 - 或是在花圃裡跌倒 - 等一下 455 00:22:12,205 --> 00:22:17,461 奈爾森太太,妳開槍前 有把入侵者看清楚嗎? 456 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 當然有,我在廚房 和他來找我時都看到他了 457 00:22:20,881 --> 00:22:24,051 他當時就站在我面前,就像妳現在這麼近 458 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 妳不認得他?從來沒見過他? 459 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 我這輩子從來沒見過他 460 00:22:29,931 --> 00:22:33,935 奈爾森太太,請問照片裡這個人是誰? 461 00:22:35,354 --> 00:22:37,481 這是...傑若米 462 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 我兒子,他是醫生,我們很自豪 463 00:22:44,654 --> 00:22:47,074 好,桃樂絲,我們要送妳去急診室 464 00:22:47,074 --> 00:22:49,117 進行頭部檢查,好嗎? 465 00:22:55,832 --> 00:22:59,961 她應該會需要手術來減輕腦部的壓力 466 00:22:59,961 --> 00:23:01,630 什麼時候跟她說兒子的事? 467 00:23:01,630 --> 00:23:02,714 還不行 468 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 讓醫生做好分內工作,救她的命 469 00:23:05,717 --> 00:23:07,219 我再做好我的工作 470 00:23:08,095 --> 00:23:10,597 告訴她真相,毀掉一切 471 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 妳能想像嗎? 472 00:23:13,016 --> 00:23:16,269 看著自己孩子的臉,卻不認得他? 473 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 可以,我可以想像 474 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 哈利 475 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 哈利 476 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 搞什麼,媽? 477 00:24:03,483 --> 00:24:06,820 - 注意你跟我說話的口氣 - 妳剛在我身上倒冷水 478 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 在監獄裡都是這樣叫醒貪睡鬼的 479 00:24:09,823 --> 00:24:12,826 只是水不會是乾淨的,八成也不是水 480 00:24:12,826 --> 00:24:15,454 我想你大概會想要熟悉一下 481 00:24:15,454 --> 00:24:17,789 因為那似乎是你要去的地方 482 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 妳怎麼發現的? 483 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 警察出現在你爸爸家門前 484 00:24:21,710 --> 00:24:24,629 他們說你打了便利商店的經理 485 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 - 不是那樣的 - 那拜託你告訴我是怎麼回事 486 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 是那傢伙先惹我的,他指控我偷東西 487 00:24:31,636 --> 00:24:32,888 你有嗎? 488 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 搞什麼?妳知道我沒有 489 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 聽著,那傢伙從我一進去就盯上我了 490 00:24:38,810 --> 00:24:41,396 他一直瞪我,跟著我走遍整間店 491 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 你為什麼不離開? 492 00:24:42,856 --> 00:24:46,067 我想啊,但他不讓我離開 493 00:24:46,067 --> 00:24:48,862 他擋著門,對我大叫,說我是小偷 494 00:24:48,862 --> 00:24:51,615 你就朝他的臉揮拳,打斷他的下巴? 495 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 那是自衛,是他先對我動手的 496 00:24:54,576 --> 00:24:56,786 妳為什麼直接站在他那邊? 497 00:24:56,786 --> 00:24:58,121 我沒有站在他那邊 498 00:24:58,121 --> 00:25:00,749 你也不能隨便朝別人的臉揮拳 499 00:25:00,749 --> 00:25:01,917 那是違法的 500 00:25:01,917 --> 00:25:03,502 我站在法治這邊 501 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 - 當然了 - 你說什麼? 502 00:25:05,545 --> 00:25:08,882 連爸被攔車,那個警察拿槍指著我的時候 503 00:25:08,882 --> 00:25:10,091 妳也站在他們那邊 504 00:25:10,091 --> 00:25:11,718 我沒有站在他們那邊 505 00:25:11,718 --> 00:25:14,262 我瞭解他們那邊 506 00:25:14,262 --> 00:25:16,932 - 身為警察... - 妳也是我媽 507 00:25:18,683 --> 00:25:20,769 哪一個比較重要? 508 00:25:21,645 --> 00:25:24,481 算了,我已經知道答案了 509 00:25:46,670 --> 00:25:47,921 好 510 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 巴克,你需要幫補嗎? 511 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 不用了,謝謝 512 00:26:09,609 --> 00:26:12,279 巴克,你在網路上訂了東西? 513 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 對,對,沒錯 514 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - 艾凡巴克利 - 對,就是我 515 00:26:16,032 --> 00:26:18,076 - 給你 - 速度真快 516 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 - 我需要簽收嗎? - 不用 517 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 - 酷哦,謝謝你 - 祝你順心 518 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 不,太好笑了,你怎麼說? 519 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 我也不會,我可能會用手指 520 00:26:33,592 --> 00:26:37,470 艾迪,我...我在想我們應該買個籃框 521 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 對,不是,我就是這個意思 522 00:26:41,182 --> 00:26:45,020 我不是要說你錯了,但我不覺得你是對的 523 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 下次再整他們 524 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 你買了什麼? 525 00:27:00,493 --> 00:27:02,329 你週四要做什麼? 526 00:27:14,174 --> 00:27:15,508 奈爾森太太 527 00:27:17,427 --> 00:27:19,804 妳是...妳是醫生嗎? 528 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 我是葛蘭警佐 529 00:27:21,681 --> 00:27:23,683 我們在妳家見過面 530 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 對,妳沒穿制服,我就沒認出來 531 00:27:27,312 --> 00:27:28,647 沒關係 532 00:27:29,522 --> 00:27:31,107 聽說妳動了手術 533 00:27:31,107 --> 00:27:36,196 真不敢相信小小一摔會造成這麼多麻煩 534 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 他們說我...大腦裡面出血 535 00:27:39,074 --> 00:27:40,659 我...妳能想像嗎? 536 00:27:41,326 --> 00:27:45,997 妳能...妳能幫我謝謝 那位好心的救護員嗎? 537 00:27:46,498 --> 00:27:48,833 要是他沒發現... 538 00:27:49,542 --> 00:27:52,462 - 有人來探望過妳嗎? - 沒有 539 00:27:53,296 --> 00:27:57,258 我一直想聯絡我兒子,但他都沒接電話 540 00:27:57,258 --> 00:28:02,180 如果他去家裡,看到那團亂,我又不在 541 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 他會嚇到的 542 00:28:03,515 --> 00:28:04,849 他是很乖的兒子 543 00:28:04,849 --> 00:28:08,687 他總會來看我、確認我沒事,我只是... 544 00:28:08,687 --> 00:28:11,022 但我不知道他現在在哪裡 545 00:28:11,773 --> 00:28:13,900 恐怕發生了一起意外 546 00:28:14,693 --> 00:28:18,196 而傑若米遭到殺害 547 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 他死了 548 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 什麼...什麼樣的意外? 549 00:28:25,745 --> 00:28:30,333 他被誤認為入侵者而遭到槍殺 550 00:28:34,170 --> 00:28:37,882 不,那不是...妳不是...妳是說... 551 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 妳的意思是說... 552 00:28:42,721 --> 00:28:44,013 天啊 553 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 真的很遺憾 554 00:28:45,223 --> 00:28:47,100 不要,不要 555 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 我真的很遺憾 556 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 不要,我不曉得 557 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 - 我不曉得,拜託,不要 - 我知道妳不曉得 558 00:28:52,814 --> 00:28:55,066 - 我知道妳不曉得 - 不要,拜託 559 00:29:03,867 --> 00:29:07,454 我得問你 你怎麼突然愛上王族的運動了? 560 00:29:08,371 --> 00:29:09,456 什麼意思? 561 00:29:09,456 --> 00:29:13,084 每次我跟亞伯特找你去投球,你都不要 562 00:29:13,084 --> 00:29:16,963 我知道你愛打籃球 既然我們快成為姻親了 563 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 這樣培養感情應該不錯 別只靠消防站跟... 564 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 - 我的冰箱 - 正是如此 565 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 上吧 566 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 我的好兄弟 567 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 拜託,老兄 568 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 - 豪威,艾凡 - 大夥 569 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 什麼?哇,怎麼這麼巧? 570 00:29:36,691 --> 00:29:38,902 你怎麼說服他的?他總是拒絕我 571 00:29:39,486 --> 00:29:40,487 我自有妙招 572 00:29:40,487 --> 00:29:43,907 你們闖進自己的喪禮了,好耶 573 00:29:44,491 --> 00:29:47,744 這兩個受害者報一隊,我們馬上電爆他們 574 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 好啊 575 00:29:49,537 --> 00:29:52,874 我是你的幌子隊友,我們感情還真好 576 00:30:04,886 --> 00:30:06,346 很好,很好 577 00:30:08,640 --> 00:30:09,974 這就對了 578 00:30:17,565 --> 00:30:18,566 好耶,寶貝 579 00:30:31,079 --> 00:30:32,330 好兄弟 580 00:30:39,379 --> 00:30:41,506 巴克,我有空檔,我有空檔 581 00:30:41,506 --> 00:30:42,674 你過不了我的 582 00:30:55,228 --> 00:30:56,938 老兄,你幹嘛? 583 00:30:59,899 --> 00:31:01,025 拜託,老兄 584 00:31:02,110 --> 00:31:05,154 好了,讓開,讓路給真正的救護人員 585 00:31:06,698 --> 00:31:08,741 - 老天,那太誇張了 - 小心 586 00:31:08,741 --> 00:31:10,869 好,給我彈性繃帶 587 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 你有聽到「啪」嗎? 588 00:31:12,620 --> 00:31:15,248 聖貝納迪諾的人都聽到了,別動 589 00:31:15,874 --> 00:31:17,834 上踝關節內翻 590 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 可能是脛骨、腓骨骨折 591 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 最好的情況是橫向扭傷,你需要照X光 592 00:31:23,464 --> 00:31:25,049 我可以把我的車開過來 593 00:31:25,049 --> 00:31:27,594 我的車很近 去他家的路上有緊急護理中心 594 00:31:27,594 --> 00:31:29,178 我載他來的,我能載他去 595 00:31:29,762 --> 00:31:31,639 快好了,撐住,艾迪 596 00:31:32,307 --> 00:31:33,975 好,扶他起來吧 597 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 - 好了,我們走 - 小心,慢慢來,湯米 598 00:31:37,145 --> 00:31:38,897 - 我來扶你 - 我扶好他了 599 00:31:38,897 --> 00:31:40,315 我扶好他了 600 00:31:41,190 --> 00:31:42,525 - 你沒事 - 走吧,老兄 601 00:31:43,067 --> 00:31:45,194 沒事了 602 00:31:47,113 --> 00:31:48,698 你巴過頭了,對吧? 603 00:32:01,502 --> 00:32:03,630 如果你餓了,我能弄東西給你吃 604 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 沒關係,我沒有那麼餓 605 00:32:07,508 --> 00:32:10,345 我們可以談一談嗎? 606 00:32:24,275 --> 00:32:28,738 聽著,我想為我之前對妳說話的方式道歉 607 00:32:28,738 --> 00:32:30,823 我不是故意不尊重妳 608 00:32:31,699 --> 00:32:33,618 但我還是不後悔打了那傢伙 609 00:32:33,618 --> 00:32:35,286 你後悔的是被抓到 610 00:32:35,286 --> 00:32:37,246 - 對 - 哈利 611 00:32:37,246 --> 00:32:42,126 每當你走出家門,你不只代表你自己 612 00:32:42,126 --> 00:32:44,921 也代表這個家和你的社群 613 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 我的社群?那壓力也太大了吧 614 00:32:47,632 --> 00:32:52,679 我知道,感覺很不公道,但現實就是如此 615 00:32:52,679 --> 00:32:57,225 你碰到那種狀況不能隨之起舞 616 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 你必須更聰明 617 00:32:59,435 --> 00:33:02,814 我不能生氣或反擊嗎? 618 00:33:02,814 --> 00:33:06,275 你當然可以生氣,你只是凡人 619 00:33:06,275 --> 00:33:09,487 那個人可能在櫃檯後面放了槍 620 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 那我該怎麼做? 621 00:33:12,156 --> 00:33:15,868 如果我做錯了,怎麼做才是對的? 622 00:33:15,868 --> 00:33:20,039 有時候重點不在於對或錯 623 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 而是活著回到家 624 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 你到這個年紀已經能瞭解了 625 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 這是什麼? 626 00:33:35,847 --> 00:33:38,808 那間便利商店的監視器畫面 627 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 影片看起來很不一樣 628 00:34:07,962 --> 00:34:10,298 老實說,感覺一點都不真實... 629 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 我好像在看別人 630 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 我們都做過不光彩的事 631 00:34:20,725 --> 00:34:23,978 但要成為一個有品格的人 632 00:34:23,978 --> 00:34:29,859 就要能面對自己的行為帶來的後果 無論後果是什麼 633 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 我不知道該怎麼辦,媽 634 00:34:35,656 --> 00:34:36,741 我該怎麼辦? 635 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 我們會一起想辦法的 636 00:34:41,704 --> 00:34:43,539 不管結論是什麼 637 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 你要知道我會陪在你身邊 638 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 因為你是我兒子 639 00:34:50,922 --> 00:34:54,467 我無論如何都愛你 640 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 你知道他要休息多久嗎? 641 00:35:02,767 --> 00:35:06,104 只是嚴重扭傷,大概幾天吧 642 00:35:06,104 --> 00:35:07,939 那就好,他心情如何? 643 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 我不知道,我還沒跟他說到話 644 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 完全沒說到話? 645 00:35:13,361 --> 00:35:15,571 他現在應該不想理我 646 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 - 我敢說那不是真的 - 我敢說是 647 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 我是害他受傷的人 648 00:35:19,575 --> 00:35:22,411 那是籃球場上的意外,常有的事 649 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 他知道你不是故意的 650 00:35:28,292 --> 00:35:30,002 你不是故意弄傷他的吧? 651 00:35:31,754 --> 00:35:34,465 我不知道,我當時很火大 652 00:35:34,465 --> 00:35:37,802 看到他跟湯米才認識兩週就那麼要好 653 00:35:38,386 --> 00:35:41,347 我覺得被忽略了 我大概是想引起他的注意吧 654 00:35:41,347 --> 00:35:43,307 那不是討關注的方法 655 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 你清清喉嚨、拍拍對方的肩膀 而不是傷害對方 656 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 我知道,麥蒂 657 00:35:48,396 --> 00:35:50,148 相信我,我很內疚 658 00:35:50,148 --> 00:35:51,732 很好,別再犯了 659 00:35:56,445 --> 00:35:57,864 但我懂你的感受 660 00:35:57,864 --> 00:36:01,450 你記得我14歲那年 我最好的朋友是莎拉B嗎? 661 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 記得,那個金髮女孩,妳們形影不離 662 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 我們本來形影不離,直到莎拉S搬到附近 663 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 她們就變得形影不離 664 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 金髮莎拉二人組 665 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 於是我做了14歲女孩 唯一能做出的理智之舉 666 00:36:17,216 --> 00:36:18,551 我染了頭髮 667 00:36:18,551 --> 00:36:21,470 還試著說服爸媽幫我正式改名 668 00:36:21,470 --> 00:36:24,348 那妳也會變成莎拉B 669 00:36:24,348 --> 00:36:29,520 我本來想把姓名都改掉 重點是,那一切都是個錯誤 670 00:36:29,520 --> 00:36:34,233 那只讓我顯得很絕望,把她們推得更遠 671 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 我也沒有坦白我覺得被排擠 672 00:36:36,402 --> 00:36:40,364 我只是裝作沒事,然後自食惡果 673 00:36:40,948 --> 00:36:42,825 我不是14歲的女孩 674 00:36:43,534 --> 00:36:45,620 - 那就成熟點 - 成熟點 675 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 對,我懂了,快吃吧 676 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 謝謝妳見我們,伊萊恩 677 00:36:58,591 --> 00:36:59,675 沒問題 678 00:36:59,675 --> 00:37:01,052 很高興見到你,哈利 679 00:37:01,052 --> 00:37:03,804 對,但這不是最理想的情況 680 00:37:03,804 --> 00:37:06,766 這並不影響我很高興見到你的事實 681 00:37:06,766 --> 00:37:08,726 即使我差點認不出你 682 00:37:08,726 --> 00:37:11,812 而且他還在長高,那才是瘋狂的部分 683 00:37:11,812 --> 00:37:14,023 我跟邁阿密達德郡談過 684 00:37:14,023 --> 00:37:17,693 他們不想為輕罪攻擊案引渡人 685 00:37:17,693 --> 00:37:19,320 我也是這麼想 686 00:37:19,320 --> 00:37:21,989 但我們做了一些安排 687 00:37:21,989 --> 00:37:24,075 什麼樣的安排? 688 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 兩個轄區都同意你最好留在這裡 689 00:37:27,328 --> 00:37:29,330 接受母親的管束 690 00:37:29,330 --> 00:37:33,960 還有必須由她簽字確認的 100小時的社區服務 691 00:37:33,960 --> 00:37:36,045 所以我不會坐牢? 692 00:37:37,630 --> 00:37:38,506 不會 693 00:37:39,507 --> 00:37:40,675 但你在我的監督下 694 00:37:40,675 --> 00:37:43,886 被禁足一個月以後,可能會寧願去坐牢 695 00:37:43,886 --> 00:37:46,222 我看過你媽媽的本事,她沒說錯 696 00:37:46,931 --> 00:37:48,224 她是很不錯的警察 697 00:37:48,808 --> 00:37:49,892 也是很棒的媽媽 698 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 湯米 699 00:38:07,994 --> 00:38:09,328 可以談談嗎? 700 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 可以,進來吧 701 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 哇,我可能待錯消防站了 702 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 要喝東西嗎?我還欠你一杯啤酒吧? 703 00:38:20,673 --> 00:38:22,717 不用了,我不會待太久 704 00:38:23,551 --> 00:38:25,052 我只是想把話說開 705 00:38:25,052 --> 00:38:28,681 我不想用電話或訊息之類的說 706 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 把什麼話說開? 707 00:38:30,433 --> 00:38:34,020 我顯然在你和艾迪之間造成某些不滿 708 00:38:34,020 --> 00:38:36,564 我希望你知道我是無心的 709 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 沒有什麼不滿 710 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 - 艾凡 - 真的 711 00:38:40,443 --> 00:38:45,489 沒有不滿,只有爛事,而且都要怪我 712 00:38:45,489 --> 00:38:47,241 你們沒有做錯任何事 713 00:38:47,241 --> 00:38:50,411 你和艾迪變成好朋友非常合理 714 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 對,沒錯 715 00:38:51,495 --> 00:38:54,749 你知道他可以不只有一個朋友吧? 716 00:38:54,749 --> 00:38:56,375 對,我知道 717 00:38:56,375 --> 00:38:59,628 再說我是不可能取代你的 718 00:39:00,421 --> 00:39:02,715 克里斯托弗一定會有意見 719 00:39:02,715 --> 00:39:04,759 那孩子開口閉口都是你 720 00:39:05,343 --> 00:39:06,761 - 真的嗎? - 真的 721 00:39:12,058 --> 00:39:15,227 艾迪應該很火大吧? 722 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 沒有,他不火大 723 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 其實他很過意不去,我們都是 724 00:39:22,026 --> 00:39:23,778 沒人想排擠你,艾凡 725 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 我和艾迪一起混,跟你沒有關係 726 00:39:27,698 --> 00:39:29,950 那通常是我的問題 727 00:39:31,952 --> 00:39:33,412 我還蠻善妒的 728 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 是啊,不是只有你,我超級嫉妒的 729 00:39:38,042 --> 00:39:40,211 你?嫉妒什麼? 730 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 你們所有人,118隊 731 00:39:45,299 --> 00:39:47,551 你們變得像家人一樣 732 00:39:48,886 --> 00:39:53,057 你們都願意為彼此犧牲一切 733 00:39:54,141 --> 00:39:55,643 我也想成為一分子 734 00:39:55,643 --> 00:39:59,397 但你曾經是,也做過實際行動 735 00:39:59,397 --> 00:40:04,068 你甚至對組長發出假的雜音 736 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 - 我的假雜音很出名的 - 沒那麼好啦 737 00:40:07,405 --> 00:40:08,697 拜託 738 00:40:08,697 --> 00:40:12,535 沒什麼說服力,但你還是做了 739 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 你毫不猶豫地加入我們 740 00:40:15,704 --> 00:40:19,458 我心想:「哇,那傢伙好酷」 741 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 我喜歡那傢伙 742 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 所以我才打給你,請你帶我參觀 743 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 跟我可能會離開118隊無關,湯米,我... 744 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 我只是想多認識你 745 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 - 是嗎? - 對 746 00:40:33,889 --> 00:40:36,142 然後你跟艾迪走了,聽著 747 00:40:36,142 --> 00:40:38,227 你不用告訴我艾迪有多棒 748 00:40:38,227 --> 00:40:41,063 我從第一天跟他共事就知道了 749 00:40:41,063 --> 00:40:42,731 你當然會想跟他一起混 750 00:40:42,731 --> 00:40:47,111 - 再說,我不會打泰拳 - 我可以教你 751 00:40:48,195 --> 00:40:51,740 好,是緊接在飛行課之後嗎? 752 00:40:51,740 --> 00:40:53,909 應該不會在同一天 753 00:40:53,909 --> 00:40:54,994 很好 754 00:40:56,871 --> 00:41:00,082 因為努力引起你的注意還蠻累人的 755 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 我的注意? 756 00:41:02,960 --> 00:41:04,211 對,應該是吧 757 00:41:05,463 --> 00:41:08,632 我...確實撞傷了我最好的朋友 758 00:41:09,300 --> 00:41:13,596 我姊說要討關注有更好的做法... 759 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 像這樣? 760 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 對,很有效 761 00:41:26,484 --> 00:41:27,818 這一吻還可以? 762 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 比假雜音好多了 763 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 我要值班 764 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 好 765 00:41:39,330 --> 00:41:42,917 跨城交通,而且這次是開車來的 766 00:41:43,834 --> 00:41:45,336 你週六要做什麼? 767 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 週六? 768 00:41:47,796 --> 00:41:49,215 你還欠我一杯啤酒 769 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 你有空嗎? 770 00:41:52,176 --> 00:41:55,638 有,我有空 771 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 太好了 772 00:41:58,474 --> 00:42:03,187 那我大概...不知道,8點過來? 773 00:42:04,355 --> 00:42:05,981 好,8點正好 774 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 太好了,週六見 775 00:42:09,527 --> 00:42:10,528 週六 776 00:42:11,904 --> 00:42:13,781 還有拜託你打給艾迪吧 777 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 現在打應該不錯,他吃了止痛藥 778 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 字幕翻譯:宋梅君