1
00:00:02,836 --> 00:00:05,547
Jste svůj vlastní šéf.
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,466
Řeknu to ještě jednou.
3
00:00:09,634 --> 00:00:12,971
Jste svůj vlastní šéf.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
Zní to jednoduše.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,183
A jednoduché to je.
6
00:00:17,767 --> 00:00:21,438
Stačí zvládnout jedinou věcičku.
7
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
Sebe.
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,526
Musíte se umět
postavit před zrcadlo a říct:
9
00:00:26,526 --> 00:00:27,986
„Ty, hele.“
10
00:00:28,570 --> 00:00:30,739
„Jsem svůj vlastní šéf.“
11
00:00:30,739 --> 00:00:32,240
- Ano.
- Jo.
12
00:00:32,949 --> 00:00:34,868
Lidé za mnou chodí a říkají:
13
00:00:34,868 --> 00:00:39,080
„Terry, zní to všechno skvěle
a je to snadné pro člověka jako ty
14
00:00:39,080 --> 00:00:40,999
s šíleným sebeovládáním.
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
Ale co my ostatní?“
16
00:00:43,877 --> 00:00:48,006
Přátelé, tajemství sebeovládání
tkví v jednoduché věci.
17
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
A ta jedna jednoduchá...
18
00:00:54,637 --> 00:00:55,638
jednoduchá...
19
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
Co to sakra je?
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,993
Jak jsem říkal, jednoduchá...
21
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
Co se to se mnou děje?
22
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
Pomozte mi někdo!
23
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Panebože.
24
00:01:37,889 --> 00:01:39,307
Sundejte to ze mě!
25
00:01:43,561 --> 00:01:46,481
ZÁCHRANÁŘI L. A.
26
00:01:46,481 --> 00:01:47,565
{\an8}JSEM SVŮJ VLASTNÍ ŠÉF!
27
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
{\an8}Dobře, děkuju. LAHS.
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
Ustupte. Procházíme.
29
00:01:52,362 --> 00:01:54,656
Vypadá dost jako blázen, Cape.
30
00:01:54,656 --> 00:01:57,408
Pane? Udělejte kolem něj místo.
31
00:01:57,408 --> 00:02:00,411
Pane, ať se tu děje cokoli,
nemusíte si ubližovat.
32
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Myslíte, že si chci ubližovat?
33
00:02:03,581 --> 00:02:06,167
To moje ruka. Dělá si, co chce.
34
00:02:06,960 --> 00:02:09,671
{\an8}Asi trpí syndromem cizí ruky.
35
00:02:09,671 --> 00:02:10,839
{\an8}To neexistuje.
36
00:02:11,881 --> 00:02:13,716
{\an8}Je to neurologická porucha,
37
00:02:13,716 --> 00:02:17,303
{\an8}při níž končetina postiženého
jedná jakoby o své vlastní vůli
38
00:02:17,303 --> 00:02:20,014
{\an8}a obvykle to svědčí
o akutním poškození mozku.
39
00:02:20,014 --> 00:02:23,184
{\an8}Bucku, Eddie, vlezte tam
a zkuste mu pomoct se ovládnout.
40
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
{\an8}Vem ho...
41
00:02:24,269 --> 00:02:25,520
{\an8}Tak jo. Jdeme na to.
42
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
{\an8}Dobře, zkusíme lorazepam.
43
00:02:27,105 --> 00:02:30,275
A pět miligramů lidokainu.
Do loketního nervu.
44
00:02:30,275 --> 00:02:31,818
Je silnější, než vypadá.
45
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
To nejsem já. To...
46
00:02:36,281 --> 00:02:37,240
Děkuju.
47
00:02:37,240 --> 00:02:39,409
{\an8}- Hej!
- Mám ji.
48
00:02:39,409 --> 00:02:41,536
{\an8}- Uřízněte ji, prosím.
- Pane,
49
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
neléčil jste se někdy s epilepsií?
50
00:02:43,746 --> 00:02:45,331
- Ne.
- Co krevní sraženiny?
51
00:02:45,331 --> 00:02:47,542
Nedávné pohmožděniny nebo modřiny?
52
00:02:47,542 --> 00:02:49,002
Až do dneška nic.
53
00:02:49,002 --> 00:02:50,336
Co srdeční arytmie?
54
00:02:50,879 --> 00:02:53,590
Před čtyřmi týdny
mi dělali ablaci fibrilace síní.
55
00:02:55,049 --> 00:02:56,259
- Co je?
- Pane,
56
00:02:56,259 --> 00:02:59,345
srdce vám asi vyplivlo sraženinu,
která se dostala do mozku.
57
00:02:59,345 --> 00:03:00,805
Takže mám mrtvici?
58
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Asi ano. Dostaneme vás do nemocnice,
59
00:03:03,224 --> 00:03:04,893
než dojde ke stálému poškození.
60
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
Hej!
61
00:03:07,604 --> 00:03:08,646
- A dost!
- Pardon.
62
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
Pomůžu ti, Bucku.
63
00:03:14,611 --> 00:03:16,154
- To já ne!
- To já!
64
00:03:17,530 --> 00:03:18,489
- Pomoc!
- Bože!
65
00:03:22,202 --> 00:03:24,662
Pusťte mě tam. Vydržte.
66
00:03:24,662 --> 00:03:25,788
Počkej. Nemůžu...
67
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
To bolí!
68
00:03:27,540 --> 00:03:28,875
Počkej. Dobrý.
69
00:03:32,670 --> 00:03:33,671
Zabili jste ji?
70
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
Uspali. Lidokain je znecitlivující látka.
71
00:03:36,758 --> 00:03:38,885
Moc mě to mrzí.
72
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
To je dobrý.
73
00:03:40,220 --> 00:03:41,429
Moc mě to...
74
00:03:45,141 --> 00:03:46,684
{\an8}Tahle ruka nic neudělala.
75
00:03:47,936 --> 00:03:50,021
{\an8}Levá ruka neví, co dělá pravá.
76
00:03:56,236 --> 00:03:59,239
{\an8}Nepřála by sis, abys je zase mohla
zmenšit na tuhle velikost?
77
00:03:59,906 --> 00:04:02,617
{\an8}Stačilo by mi zmenšit ji
zas na tuhle velikost.
78
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
{\an8}Ani je pořádně nenosila.
79
00:04:04,953 --> 00:04:07,997
{\an8}Tak jo. Máme devět, 12, 18 a 24 měsíců.
80
00:04:07,997 --> 00:04:10,959
{\an8}To by vám mělo chvíli stačit,
ale jestli něco nepadne...
81
00:04:10,959 --> 00:04:15,088
{\an8}- Stejně si to nechte.
- Určitě to všechno dobře využijeme.
82
00:04:15,088 --> 00:04:16,256
{\an8}Takže děkujeme.
83
00:04:16,256 --> 00:04:18,967
{\an8}Musíte být hrozně natěšené. Holčička.
84
00:04:18,967 --> 00:04:20,134
{\an8}Já vím.
85
00:04:20,134 --> 00:04:23,596
Není to dokonalá tvářička?
86
00:04:24,639 --> 00:04:26,349
Nádherná.
87
00:04:26,349 --> 00:04:27,934
Nemůžu se dočkat zítřka.
88
00:04:29,185 --> 00:04:30,979
Počkej. To je Deidra.
89
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Chce se setkat.
90
00:04:34,983 --> 00:04:36,943
{\an8}Babička si to rozmyslela?
91
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
{\an8}- Ale říkala jste...
- Vím.
92
00:04:41,197 --> 00:04:43,157
{\an8}Vypadalo to, že si je jistá.
93
00:04:43,908 --> 00:04:47,662
Ale když došlo na podepsání papírů...
94
00:04:47,662 --> 00:04:48,746
Nemohla.
95
00:04:51,958 --> 00:04:55,044
{\an8}Moc mě to mrzí.
Musíte být hrozně zklamané.
96
00:04:55,962 --> 00:05:01,718
{\an8}Holčička zůstane se svou rodinou.
Nemůžeme si doopravdy stěžovat.
97
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
{\an8}Mám ještě jednu věc,
kterou s vámi chci probrat.
98
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
{\an8}Je tu jiná dívka.
99
00:05:10,059 --> 00:05:11,227
{\an8}Už ne malé dítě.
100
00:05:11,936 --> 00:05:13,271
{\an8}O něco starší.
101
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}Jak moc stará?
102
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
{\an8}Devět let.
103
00:05:16,607 --> 00:05:18,026
{\an8}Oba rodiče zemřeli.
104
00:05:18,026 --> 00:05:20,320
{\an8}- Kde je teď?
- V dětském domově.
105
00:05:21,446 --> 00:05:26,242
{\an8}Nemusím říkat, že to není ideální.
106
00:05:26,826 --> 00:05:30,538
{\an8}Ale je velmi výjimečná a tolik ztratila.
107
00:05:31,664 --> 00:05:35,335
{\an8}Ráda bych jí dala šanci.
108
00:05:36,377 --> 00:05:41,049
{\an8}A vy dvě jste nejspíš ta nejlepší šance,
kterou jí mohu poskytnout.
109
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
{\an8}Kdy ji uvidíme?
110
00:05:56,230 --> 00:05:58,316
{\an8}A pak se rozzuřila.
111
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
{\an8}Aha.
112
00:06:00,693 --> 00:06:01,778
{\an8}Děkujeme.
113
00:06:04,655 --> 00:06:07,116
{\an8}- Je to děsně dobrý.
- Jo, mám to tady rád.
114
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
{\an8}Kdy začíná film?
115
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
{\an8}Vybrali jsme si už vůbec?
116
00:06:12,288 --> 00:06:16,250
{\an8}Je tam 18 sálů.
Asi si můžeme vybrat na místě.
117
00:06:16,834 --> 00:06:20,088
Necháme si otevřené možnosti. To je fajn.
118
00:06:22,590 --> 00:06:23,966
Nikdo nás nesleduje.
119
00:06:23,966 --> 00:06:26,427
{\an8}- Co?
- Jsme jen dva chlápci na večeři.
120
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
{\an8}- Každýmu je to fuk.
- Nechápu, co myslíš.
121
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
{\an8}Jsi trochu nesvůj.
122
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
{\an8}Ale chápu to.
123
00:06:34,519 --> 00:06:37,397
{\an8}Děláme v chlapáckém oboru.
124
00:06:38,147 --> 00:06:40,483
{\an8}Ale divil by ses,
jak je většina lidí vstřícná.
125
00:06:40,483 --> 00:06:43,903
{\an8}Byl jsi v práci vždycky otevřený?
126
00:06:44,487 --> 00:06:45,947
{\an8}To ne.
127
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
{\an8}Pod kapitánem Gerrardem
byla 118 docela zpátečnické místo
128
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
{\an8}a já ještě pořádně nevěděl.
129
00:06:51,911 --> 00:06:56,833
{\an8}Přestal jsem si o sobě lhát,
až když jsem přešel do Přístavu.
130
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
Já si o sobě nelžu.
131
00:07:00,336 --> 00:07:02,713
Neřekl jsem, že lžeš.
132
00:07:02,713 --> 00:07:04,132
Mluvil jsem o sobě.
133
00:07:05,675 --> 00:07:10,471
Hele, je to moje první rande s chlapem,
ale nejsem z toho vedle, víš?
134
00:07:10,471 --> 00:07:11,973
Podporuju to.
135
00:07:11,973 --> 00:07:13,349
Každý měsíc hrdosti
136
00:07:13,349 --> 00:07:16,561
si dávám na Instagram duhu. Já... Víš...
137
00:07:17,645 --> 00:07:18,646
To je dobrý.
138
00:07:19,689 --> 00:07:22,150
Tak to tedy musíš být nervózní ze mě.
139
00:07:26,362 --> 00:07:27,363
Tommy.
140
00:07:27,864 --> 00:07:28,865
Ahoj.
141
00:07:29,657 --> 00:07:30,658
Bucku.
142
00:07:30,658 --> 00:07:32,743
Vyšli jste si spolu. Paráda.
143
00:07:32,743 --> 00:07:35,079
Zašli jsme na jídlo, pak jdeme do kina.
144
00:07:35,079 --> 00:07:38,332
- Hezky.
- A pak vyrazíme někam za holkama.
145
00:07:38,332 --> 00:07:42,503
Protože holky mají hasiče rády.
146
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Tahle holka už svýho hasiče našla.
147
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
- Stěhuje se ke mně.
- Tak to gratuluju.
148
00:07:48,885 --> 00:07:50,470
Jo, gratuluju.
149
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
- Děkuju.
- Myslel jsem, že bydlíš ve svém.
150
00:07:52,763 --> 00:07:56,267
- Asi to pronajmu.
- Říkám jí, ať to pronajme zařízený.
151
00:07:56,267 --> 00:07:58,603
- Nebudeme muset stěhovat.
- Musíš mi udělat místo.
152
00:07:58,603 --> 00:08:00,688
Chceš mě? Dostaneš mě i s almarou.
153
00:08:00,688 --> 00:08:02,899
Skříní není nikdy dost.
154
00:08:02,899 --> 00:08:04,650
To je fakt. Že jo, Evane?
155
00:08:05,735 --> 00:08:07,445
Tak jo. Užijte si večer.
156
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
- Jo. Vy taky.
- Jasně.
157
00:08:12,033 --> 00:08:13,201
Můžeme jít?
158
00:08:13,201 --> 00:08:14,535
Jo.
159
00:08:18,039 --> 00:08:20,791
{\an8}NEJSTARŠÍ ITALSKÁ RESTAURACE V HOLLYWOODU
160
00:08:20,791 --> 00:08:23,711
Tak teda 16 sálů, jo?
161
00:08:23,711 --> 00:08:24,795
Osmnáct.
162
00:08:25,296 --> 00:08:27,423
To je spousta možností.
163
00:08:29,217 --> 00:08:30,718
To je naše?
164
00:08:30,718 --> 00:08:32,053
Ne, moje.
165
00:08:33,137 --> 00:08:35,389
Asi to kino vynechám.
166
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
Proč? Jak to myslíš?
167
00:08:38,059 --> 00:08:39,810
Podle mě jsi úžasný, Evane.
168
00:08:40,770 --> 00:08:41,979
Ale asi nejsi připravený.
169
00:08:44,815 --> 00:08:45,816
Uvidíme se.
170
00:09:01,123 --> 00:09:02,959
To je Mara.
171
00:09:04,710 --> 00:09:06,295
Ahoj, Maro. Já jsem Denny.
172
00:09:06,963 --> 00:09:09,340
A to je Hen a Karen.
173
00:09:09,340 --> 00:09:12,426
- Vítej, miláčku.
- Jsme nadšení, že tu jsi.
174
00:09:13,886 --> 00:09:17,473
V pořádku. Rozhlédni se. Jako doma.
175
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
To jsou její věci.
176
00:09:23,396 --> 00:09:27,858
Oblečení je čisté
a tady jsou jedny boty navíc.
177
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
Moc toho nemá.
178
00:09:30,820 --> 00:09:34,031
Ne, ta přikrývka je jediná věc,
kterou má z dřívějška.
179
00:09:38,911 --> 00:09:40,329
Líbí se ti to místo?
180
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
Pořád jen mlčí?
181
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Pořád ne.
182
00:09:48,879 --> 00:09:52,633
Hned na začátku nám vysvětlila,
jak moc má tu přikrývku ráda,
183
00:09:52,633 --> 00:09:54,468
když jsme ji chtěli vyprat.
184
00:09:58,806 --> 00:10:01,142
Na. Třeba se ti zalíbí.
185
00:10:01,142 --> 00:10:03,185
Je to Herman. Mám ho nejradši.
186
00:10:03,185 --> 00:10:04,979
Teď ho můžeš mít nejradši ty.
187
00:10:08,858 --> 00:10:10,151
Tak jo. Kdo má hlad?
188
00:10:10,151 --> 00:10:11,652
Pojď, Maro.
189
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
Přijde mi to jako dobrý začátek.
190
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
Takže jsi lhal Eddiemu?
191
00:10:34,759 --> 00:10:37,803
Jo. A dost mě to ničí.
192
00:10:37,803 --> 00:10:38,929
Tak povídej.
193
00:10:40,848 --> 00:10:42,058
Chimney tu není, že ne?
194
00:10:42,058 --> 00:10:44,143
Ne, vzal Jee do školky.
195
00:10:45,394 --> 00:10:47,730
Měl jsem nedávno rande.
196
00:10:48,230 --> 00:10:49,982
S někým, koho znám?
197
00:10:50,566 --> 00:10:52,151
Myslím, že ne.
198
00:10:52,777 --> 00:10:56,947
No nic.
Vybrali jsme si místo trochu stranou.
199
00:10:56,947 --> 00:10:58,199
Aspoň jsem myslel.
200
00:10:58,199 --> 00:11:00,785
Protože najednou vejde Eddie s Marisol.
201
00:11:00,785 --> 00:11:01,869
No dobře.
202
00:11:01,869 --> 00:11:04,163
Eddie tu osobu zná
203
00:11:04,163 --> 00:11:07,833
a já se asi citím zaskočený,
protože mu lžu.
204
00:11:07,833 --> 00:11:10,211
Dělal jsem, že si tam jen tak povídáme.
205
00:11:10,211 --> 00:11:12,630
Chodíš s vdanou ženou?
206
00:11:12,630 --> 00:11:14,507
Co? Ne. To bych nikdy neudělal.
207
00:11:14,507 --> 00:11:15,591
Je to celebrita?
208
00:11:15,591 --> 00:11:17,259
Nejde o to, kdo to je.
209
00:11:17,259 --> 00:11:19,845
Jde o to,
že lžu do očí nejlepšímu kamarádovi.
210
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
A proč jsi to asi udělal?
211
00:11:23,516 --> 00:11:24,850
To nevím.
212
00:11:24,850 --> 00:11:27,812
Jako by mým hlasem mluvil někdo jiný.
213
00:11:27,812 --> 00:11:31,732
Lež mi prostě vyklouzla z pusy
a nedala se zastavit.
214
00:11:31,732 --> 00:11:33,359
Bylo to ponižující.
215
00:11:33,359 --> 00:11:34,735
A ta osoba tam seděla
216
00:11:34,735 --> 00:11:37,863
a umíš si představit,
že rande rychle skončilo.
217
00:11:38,656 --> 00:11:42,493
Nechal mě stát před restaurací
a já si připadal jako podvodník.
218
00:11:43,994 --> 00:11:46,622
Promiň.
Kdo tě nechal stát před restaurací?
219
00:11:47,373 --> 00:11:48,416
Ta osoba.
220
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
Neříkal jsi „nechal“?
221
00:11:51,001 --> 00:11:52,920
Dobře. Měl jsem rande s chlapem.
222
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Ale o to přece nejde.
223
00:11:56,632 --> 00:11:58,050
Zrovna o to by dost mohlo jít.
224
00:11:58,050 --> 00:11:59,385
Ale nemělo, ne?
225
00:11:59,385 --> 00:12:01,762
Vždyť to podporuju.
226
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Vždycky jsem to podporoval.
227
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
Tak teď už to víc než podporuješ.
228
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
Bylo to pro mě poprvé.
229
00:12:08,144 --> 00:12:11,397
Večeře a kino
a do kina jsme se ani nedostali.
230
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
- Ty jo.
- Co „ty jo“?
231
00:12:13,232 --> 00:12:14,942
Ne „ty jo“.
232
00:12:15,526 --> 00:12:16,485
Ty jo!
233
00:12:16,485 --> 00:12:20,197
Nenapadlo mě,
že by tě tohle mohlo zajímat.
234
00:12:20,197 --> 00:12:22,074
Mně taky ne. Mám rád ženy.
235
00:12:22,074 --> 00:12:24,452
Vždycky jsem měl rád ženy.
236
00:12:24,452 --> 00:12:27,246
Jak dlouho se přikláníš druhým směrem?
237
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
Nepřikláním. Ne konkrétně.
238
00:12:29,415 --> 00:12:32,960
Jasně, kouknu sexy klukovi na zadek,
ale to je normální.
239
00:12:32,960 --> 00:12:34,545
Není to nenormální.
240
00:12:34,545 --> 00:12:37,131
S Tommym nevím.
241
00:12:37,131 --> 00:12:41,761
Je tak sebevědomý.
Je zajímavý. Má důlek v bradě.
242
00:12:41,761 --> 00:12:43,971
Počkej. To je ten samý Tommy?
243
00:12:43,971 --> 00:12:46,348
Ano. Ten pilot.
244
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Eddieho kamarád.
245
00:12:48,017 --> 00:12:50,895
Nedávný.
Seznámili jsme se ve stejnou dobu.
246
00:12:53,022 --> 00:12:56,150
No dobře. Podle mě nejsi podvodník.
247
00:12:57,151 --> 00:13:00,738
Spíš si asi nejsi
právě moc jistý svými city.
248
00:13:00,738 --> 00:13:04,784
A jestli je třeba Eddiemu něco říct,
řekneš mu to.
249
00:13:05,743 --> 00:13:07,703
Až přijde ten čas.
250
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
Jo.
251
00:13:11,207 --> 00:13:14,794
Tak a teď povídej o sexy pilotovi.
252
00:13:21,550 --> 00:13:23,803
To bylo fajn.
253
00:13:23,803 --> 00:13:24,970
To teda bylo.
254
00:13:25,763 --> 00:13:27,056
Jsi ráda, že jsi tu?
255
00:13:27,890 --> 00:13:30,726
- Dělali jsme to i předtím.
- To jo.
256
00:13:30,726 --> 00:13:36,440
Jo, ale teď jeden z nás nemusí odcházet.
257
00:13:36,941 --> 00:13:38,567
Jdu se rychle opláchnout.
258
00:13:55,292 --> 00:13:57,878
Mohli bychom projít krabice
a něco vytřídit.
259
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Nepotřebujeme věci dvakrát, ne?
260
00:14:00,548 --> 00:14:03,008
Nic není dvakrát,
ty moje jsou jasně lepší.
261
00:14:07,596 --> 00:14:08,806
Co je tohle?
262
00:14:10,140 --> 00:14:11,350
Celkem fešák.
263
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
Přestaň.
264
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
Copak tu asi ještě máš.
265
00:14:28,617 --> 00:14:29,618
Co to...
266
00:14:30,536 --> 00:14:32,454
Kdys dělala jeptišku na Halloween?
267
00:14:32,454 --> 00:14:33,581
To není Halloween.
268
00:14:34,164 --> 00:14:36,208
Byla jsem u sester Svatého řádu.
269
00:14:41,046 --> 00:14:44,049
Počkej, tys byla fakt jeptiška?
270
00:14:44,049 --> 00:14:46,635
Skoro. Jen novicka.
271
00:14:46,635 --> 00:14:48,345
K přísaze jsem nedošla.
272
00:14:49,221 --> 00:14:51,891
Dost mi to připomíná střední.
273
00:14:51,891 --> 00:14:54,518
Nebudeš mě bít pravítkem, že ne?
274
00:14:54,518 --> 00:14:56,562
Jen když hezky poprosíš.
275
00:14:58,856 --> 00:15:00,024
Máš hlad?
276
00:15:00,024 --> 00:15:02,526
Palačinky, nebo toast?
277
00:15:09,074 --> 00:15:11,994
Tady máš svou lahev na vodu.
278
00:15:13,245 --> 00:15:16,123
Nesmí z ní pít nikdo jiný než ty. Ano?
279
00:15:19,543 --> 00:15:23,130
Chceš, abych ti nechala rozsvíceno?
280
00:15:24,715 --> 00:15:28,052
Dobře, nechám svítit jen tuhle lampu,
281
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
ale tady je vypínač,
kdybys chtěla zhasnout.
282
00:15:34,391 --> 00:15:35,476
Dobře.
283
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
Dobrou.
284
00:16:22,439 --> 00:16:24,358
Maro, co je, miláčku?
285
00:16:25,150 --> 00:16:26,360
Něco se děje?
286
00:16:27,736 --> 00:16:28,821
Mělas zlé sny?
287
00:16:30,572 --> 00:16:33,701
Co kdybych se s tebou
vrátila k tobě do pokoje?
288
00:16:34,743 --> 00:16:35,828
Dobře?
289
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
Maro!
290
00:16:42,835 --> 00:16:45,254
Maro! Ne, všechno je v pořádku.
291
00:16:45,254 --> 00:16:47,297
Maro!
292
00:16:52,094 --> 00:16:54,930
Připomínka: stanice zítra podle plánu.
293
00:16:54,930 --> 00:16:57,266
Připomínka: stanice ráno podle plánu.
294
00:17:06,984 --> 00:17:09,528
Ahoj.
295
00:17:10,112 --> 00:17:11,196
Poslyš.
296
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
Chtěl jsem ti říct...
297
00:17:18,162 --> 00:17:20,748
že jsi tu fakt brzy.
298
00:17:21,248 --> 00:17:22,374
Jo.
299
00:17:23,792 --> 00:17:26,545
- Jsem tu od šesti.
- Směna začíná až v devět.
300
00:17:26,545 --> 00:17:29,256
Šel jsem brzy,
abych se vyhnul vyhýbání se sexu.
301
00:17:29,256 --> 00:17:31,842
Vyhýbání se sexu?
302
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
Jo. Má to ráno ráda.
303
00:17:36,764 --> 00:17:37,890
Na něco se tě zeptám.
304
00:17:39,058 --> 00:17:41,101
Když jsi vyrůstal,
byla vaše rodina zbožná?
305
00:17:41,643 --> 00:17:43,771
Byli jsme episkopálové. Takže ne.
306
00:17:43,771 --> 00:17:47,066
No, já jsem z katolické rodiny.
307
00:17:47,066 --> 00:17:49,109
Růžence, katolické školy,
308
00:17:49,109 --> 00:17:51,987
zpovědi, každou neděli mše.
309
00:17:51,987 --> 00:17:54,865
Chodil jsem,
dokud jsem nebyl dost starý, abych odmítl.
310
00:17:55,365 --> 00:17:57,534
Myslel jsem si, že tím to končí.
Ale asi ne.
311
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
Zřejmě jsem mandžuský katolík.
312
00:18:00,412 --> 00:18:06,502
Nosím v sobě rezervoár katolické viny,
který jen spí a čeká na aktivaci.
313
00:18:07,836 --> 00:18:08,962
Jako mořské opice.
314
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Ne. No dobře.
315
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
O víkendu se nastěhovala Marisol.
316
00:18:13,425 --> 00:18:17,054
Všechno bylo fajn a trochu hříšný.
317
00:18:17,054 --> 00:18:19,515
Zvlášť když je Christopher
na pár dní pryč.
318
00:18:19,515 --> 00:18:23,560
A pak jsem zjistil, že byla jeptiška.
319
00:18:25,354 --> 00:18:27,523
- Fakt? Jeptiška?
- Jo.
320
00:18:27,523 --> 00:18:29,358
Předtím se o tom nezmínila?
321
00:18:29,358 --> 00:18:30,651
Ne.
322
00:18:30,651 --> 00:18:33,153
Nosí to oblečení?
323
00:18:33,153 --> 00:18:35,239
Protože tím by se asi prozradila.
324
00:18:35,239 --> 00:18:37,241
Ne, teď už není jeptiška.
325
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Byla jeptiška. Nebo jeptiška ve výcviku.
326
00:18:40,452 --> 00:18:42,037
Nikdy nesložila přísahu.
327
00:18:42,788 --> 00:18:44,581
Utekla z jeptiškovské školy?
328
00:18:45,165 --> 00:18:46,291
Něco takovýho, jo.
329
00:18:46,291 --> 00:18:48,168
Nebo ji vyhodili?
330
00:18:48,168 --> 00:18:49,294
Ne, odešla sama.
331
00:18:49,878 --> 00:18:51,088
Tak v čem je problém?
332
00:18:52,131 --> 00:18:55,884
V tom, že když se teď na ni podívám,
chci dělat tohle
333
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
a ne tamto.
334
00:18:59,763 --> 00:19:05,102
Vlastně tamto ani nemůžu,
co jsem to zjistil.
335
00:19:05,102 --> 00:19:09,022
- A proto jsi tak nabušenej.
- Jo.
336
00:19:09,022 --> 00:19:11,233
Rád bych ti pomohl.
337
00:19:11,233 --> 00:19:14,194
Episkopálové vinu neřeší,
z čehož sám nemám dobrý pocit.
338
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
Možná by ses měl obrátit na...
339
00:19:21,160 --> 00:19:22,661
Co? Jít ke zpovědi?
340
00:19:22,661 --> 00:19:25,164
Jako že kněz mě v tom uklidní?
341
00:19:25,164 --> 00:19:28,125
Ne, myslel jsem zajít za Capem.
342
00:19:28,125 --> 00:19:30,043
Je to praktikující katolík.
343
00:19:30,043 --> 00:19:31,128
To je fakt.
344
00:19:32,296 --> 00:19:33,839
A nikdy tě neodsuzuje.
345
00:19:34,798 --> 00:19:36,675
To je vlastně dobrá rada, Bucku.
346
00:19:37,176 --> 00:19:38,760
Udělám to. Dík.
347
00:19:38,760 --> 00:19:41,180
Jo, není zač.
348
00:19:42,973 --> 00:19:45,434
Tys mi chtěl něco říct, když jsi přišel.
349
00:19:45,934 --> 00:19:48,103
Jen jestli nepotřebuješ asistenta.
350
00:19:48,604 --> 00:19:52,024
Ne, už jsem tu skončil.
Měl bych se připravit.
351
00:19:59,865 --> 00:20:01,074
Snad to pomůže.
352
00:20:02,951 --> 00:20:03,952
Jo.
353
00:20:05,412 --> 00:20:08,165
Tohle a hrst ibuprofenů.
354
00:20:08,165 --> 00:20:09,249
Bolí tě hlava?
355
00:20:10,000 --> 00:20:11,501
Bolí mě všechno.
356
00:20:12,544 --> 00:20:14,254
Jak si zvyká malá?
357
00:20:16,298 --> 00:20:18,592
Té holčičce se něco stalo.
358
00:20:18,592 --> 00:20:21,178
Dnes v noci měla záchvat.
359
00:20:21,178 --> 00:20:24,514
Nějaký druh nočního děsu.
360
00:20:25,682 --> 00:20:29,269
Nakonec jsem spala
na podlaze vedle její postele.
361
00:20:30,062 --> 00:20:32,314
Chtěl jsem doporučit novou matraci.
362
00:20:32,314 --> 00:20:33,732
Možná potřebuješ koberec.
363
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
Je s námi teprve den a noc,
364
00:20:37,277 --> 00:20:40,405
ale neřekla ještě jediné slovo.
365
00:20:40,989 --> 00:20:42,491
Den a noc není moc dlouho.
366
00:20:42,491 --> 00:20:45,160
Až pochopí, že je v bezpečí,
určitě se otevře.
367
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
Jo.
368
00:20:47,579 --> 00:20:49,581
To si taky pořád říkám.
369
00:20:52,459 --> 00:20:53,877
1 nové foto
370
00:20:55,963 --> 00:20:57,798
Proboha. Musím zavolat Karen.
371
00:21:01,051 --> 00:21:03,428
Co se to sakra Dennymu stalo?
372
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
Snídaně neproběhla podle plánu.
373
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
Vystřelený hrnek s kávou
přistál na nečekaném místě.
374
00:21:08,350 --> 00:21:10,686
- Je v pořádku?
- Přísahá, že je.
375
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
Jsem. Opravdu.
376
00:21:12,688 --> 00:21:14,982
Nemyslela to tak, mami. O nic nejde.
377
00:21:16,775 --> 00:21:17,943
Jsi hodný kluk.
378
00:21:19,569 --> 00:21:20,737
Kolik stehů?
379
00:21:20,737 --> 00:21:23,365
Sedm. Doktor říkal, že máme štěstí.
380
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Zrentgenovali mu to? Může mít frakturu.
381
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
Rentgen je čistý.
382
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
Vyšetřili poškození nervů, otřes mozku?
383
00:21:29,538 --> 00:21:32,249
Mám zavolat doktora,
abys ho mohla vyslechnout?
384
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
Promiň, já...
385
00:21:35,669 --> 00:21:37,045
Kéž bych tam byla.
386
00:21:37,045 --> 00:21:38,297
Taky bych chtěla.
387
00:21:38,297 --> 00:21:41,008
Jak jsme se dostali od vloček ke stehům?
388
00:21:41,591 --> 00:21:43,093
Byly palačinky a...
389
00:21:45,887 --> 00:21:48,056
Upřímně moc nevím.
390
00:21:48,890 --> 00:21:50,559
Jednu chvíli Denny sedí u stolu,
391
00:21:50,559 --> 00:21:51,977
vzápětí krvácí.
392
00:21:59,609 --> 00:22:01,278
Asi chtěl něco s její dekou.
393
00:22:01,862 --> 00:22:03,947
A takhle zareagovala?
394
00:22:06,158 --> 00:22:08,076
- Karen...
- Kdy můžeš být doma?
395
00:22:08,076 --> 00:22:11,246
Brzy. Musíme toho hodně probrat.
396
00:22:11,246 --> 00:22:12,414
Jo.
397
00:22:13,332 --> 00:22:14,207
To musíme.
398
00:22:24,801 --> 00:22:26,219
Co mám říct?
399
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
Že to potřebujeme probrat.
400
00:22:30,015 --> 00:22:32,517
Že nám to přerůstá přes hlavu.
401
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Že to nefunguje.
402
00:22:35,354 --> 00:22:36,521
Tohle říkáme?
403
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
Protože to zní
jako začátek tří různých rozhovorů.
404
00:22:43,779 --> 00:22:45,864
Dobře. Co chceme od Deidry?
405
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
Rozhřešení?
406
00:22:47,991 --> 00:22:49,284
Hen.
407
00:22:50,118 --> 00:22:51,328
Já vím...
408
00:22:52,996 --> 00:22:55,332
Není to ani týden.
409
00:22:55,332 --> 00:22:57,876
Jsme za Dennyho odpovědné.
410
00:22:57,876 --> 00:22:59,127
I za Maru.
411
00:22:59,127 --> 00:23:01,254
Bude to horší,
když budeme čekat tak dlouho,
412
00:23:01,254 --> 00:23:02,923
až se k nám připoutá.
413
00:23:02,923 --> 00:23:05,801
Myslíš, že se ta holka k někomu připoutá?
414
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
Nevím, do hlavy jí nevidím.
415
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
I když bych chtěla.
416
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Tak dobře.
417
00:23:25,278 --> 00:23:27,489
- Haló.
- Dobrý den, Deidro.
418
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Tady Henrietta Wilsonová.
419
00:23:31,827 --> 00:23:34,788
Nevypadá jako sestry
z přípravky sv. Petra v Minnesotě.
420
00:23:34,788 --> 00:23:35,747
Jo.
421
00:23:35,747 --> 00:23:38,083
Pochopitelně tak nevypadá teď.
422
00:23:38,917 --> 00:23:40,293
Ale když jsem to viděl poprvé...
423
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Ne. Já to chápu.
424
00:23:44,589 --> 00:23:47,217
Obraznost naší víry je mocná.
425
00:23:47,217 --> 00:23:49,928
Nefunguje přes dva tisíce let jen tak.
426
00:23:49,928 --> 00:23:52,681
Jen nevím, jestli je to naše víra, Cape.
427
00:23:53,223 --> 00:23:54,474
Nevím, v co věřím.
428
00:23:54,474 --> 00:23:56,059
Odpadlý katolík, pořád katolík.
429
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
Jen by mě zajímalo,
430
00:23:57,978 --> 00:24:00,647
jestli to není jen reakce na to,
že lituješ,
431
00:24:00,647 --> 00:24:02,732
žes ji požádal, aby se k tobě nastěhovala.
432
00:24:03,233 --> 00:24:04,234
Tohle že to je?
433
00:24:04,234 --> 00:24:08,488
Nemluvil jsi o ní tak, že by mě napadlo,
že s ní chceš bydlet.
434
00:24:09,906 --> 00:24:11,074
Mám ji fakt rád.
435
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
O tom nepochybuju.
436
00:24:12,284 --> 00:24:14,494
Jen si vzpomínám, jak jsi říkal,
437
00:24:14,494 --> 00:24:18,039
že je to vážné
s Christopherovou učitelkou.
438
00:24:18,540 --> 00:24:20,041
S Annou. Jo.
439
00:24:20,041 --> 00:24:22,586
A najednou jsi měl panické ataky.
440
00:24:23,170 --> 00:24:26,006
Takže mám „závazkofobii“?
441
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
K něčemu se zavázat problém nemáš.
442
00:24:29,468 --> 00:24:31,803
Vojna, tahle práce, tvůj syn.
443
00:24:32,971 --> 00:24:33,805
Shannon.
444
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
Připomínáme, že se všechny dokumenty
zdravotníků musí před odesláním schválit.
445
00:24:38,310 --> 00:24:40,353
Nechte si to podepsat, než to odevzdáte.
446
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
Z velké části jsme se vzali kvůli církvi.
447
00:24:43,982 --> 00:24:46,902
Otěhotněla a asi jsme se oba
cítili pod tlakem.
448
00:24:47,694 --> 00:24:50,322
Ale nikdy jsem nelitoval. I když bylo zle,
449
00:24:50,322 --> 00:24:55,035
vždycky něco ve mně
milovalo být jejím manželem.
450
00:24:55,035 --> 00:24:57,454
Nepovím ti, co cítíš k Marisol, Eddie.
451
00:24:58,330 --> 00:24:59,706
To víš jen ty.
452
00:25:02,792 --> 00:25:05,545
No dobře. Tak na rovinu.
453
00:25:05,545 --> 00:25:08,006
Jako praktikující katolík,
který chodí ke zpovědi,
454
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
co bys dělal na mém místě?
455
00:25:10,550 --> 00:25:13,762
Co bych dělal jako praktikující katolík?
456
00:25:13,762 --> 00:25:15,889
Asi bych šel ke zpovědi.
457
00:25:15,889 --> 00:25:17,724
Nechtěl bych nasrat jejího ex,
458
00:25:17,724 --> 00:25:18,850
Pána.
459
00:25:24,481 --> 00:25:25,315
{\an8}HASIČ:
460
00:25:25,315 --> 00:25:28,777
{\an8}Kapitán Reinhardt, 205,
žádá o záchrannou jednotku do Alameda 236.
461
00:25:28,777 --> 00:25:29,694
DISPEČER:
462
00:25:29,694 --> 00:25:30,820
Nějaká oběť požáru?
463
00:25:30,820 --> 00:25:32,989
{\an8}Ne, jednoho hasiče mi napadl pes!
464
00:25:36,284 --> 00:25:37,244
Sem!
465
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
Ahoj, lidi.
466
00:25:39,788 --> 00:25:42,207
Brunsone, jak moc jsi to schytal?
467
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
Prakticky na kost.
468
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Prokousal se výstrojí. To musel být pes.
469
00:25:47,754 --> 00:25:49,047
- Jo.
- Fena dobrmana.
470
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
Je to moje chyba, ne její.
471
00:25:51,883 --> 00:25:55,220
Je zavřená v zadní místnosti,
protože utíkala.
472
00:25:55,220 --> 00:25:58,265
Chtěl jsem ji popadnout
a vysloužil jsem si tohle.
473
00:25:58,265 --> 00:26:00,058
- Ještě tam je?
- Jo.
474
00:26:00,058 --> 00:26:01,351
Naši kluci to vědí.
475
00:26:01,851 --> 00:26:03,687
Budeš potřebovat plastickýho chirurga.
476
00:26:04,354 --> 00:26:08,066
Je mi to moc líto. Zachránili jsme ji.
477
00:26:08,066 --> 00:26:11,444
Zneužívali ji k zápasům,
ale je vážně moc milá.
478
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Tak nám to šlo.
479
00:26:13,738 --> 00:26:15,532
Dělala velké pokroky.
480
00:26:15,532 --> 00:26:19,411
Na tom domu mi nesejde.
Nemůžu uvěřit, že jsem ji tam uvěznila.
481
00:26:19,411 --> 00:26:21,454
Mrzí mě, že jsem ji nedostal ven.
482
00:26:21,454 --> 00:26:23,456
Mě mrzí, že se vám stalo tohle.
483
00:26:24,082 --> 00:26:25,500
Pane!
484
00:26:26,918 --> 00:26:28,587
Panebože, Rosie!
485
00:26:38,680 --> 00:26:41,224
Dýchej. Prodýchávej to, Brunsone. Tak.
486
00:26:49,733 --> 00:26:51,776
Měla jsem se o ni postarat.
487
00:26:52,527 --> 00:26:55,488
Se mnou měla být konečně v bezpečí.
488
00:26:56,656 --> 00:26:59,326
Odstupte stranou, ano?
489
00:27:00,368 --> 00:27:01,369
Pojďte.
490
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
Hýbe se!
491
00:27:18,595 --> 00:27:20,055
Ve skalenových svalech je pohyb.
492
00:27:20,055 --> 00:27:21,389
Snaží se dýchat.
493
00:27:22,807 --> 00:27:23,975
Začínám stlačovat.
494
00:27:28,313 --> 00:27:29,564
No tak, Rosie.
495
00:27:29,564 --> 00:27:32,525
Pojď.
496
00:27:37,155 --> 00:27:38,573
Hen.
497
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Dýchej.
498
00:27:46,164 --> 00:27:47,082
Dýchej.
499
00:27:48,917 --> 00:27:51,127
Tady ji máme.
500
00:27:51,127 --> 00:27:52,962
- Hodná holka.
- Moje holka.
501
00:27:53,755 --> 00:27:55,840
Děkuju. Mockrát děkuju.
502
00:27:55,840 --> 00:27:59,052
- Moje sladká holka. Děkuju.
- Páni.
503
00:28:00,261 --> 00:28:01,805
Ty taky nic nevzdáváš, co?
504
00:28:01,805 --> 00:28:03,932
Ani to slovo nemá ve slovníku.
505
00:28:13,316 --> 00:28:16,611
To je všechno,
co jsem o Mařiných rodičích našla.
506
00:28:16,611 --> 00:28:21,157
Je tam vícero děr
a některé záznamy jsou zapečetěné,
507
00:28:21,157 --> 00:28:22,659
protože se týkají nezletilé.
508
00:28:22,659 --> 00:28:24,369
{\an8}POLICEJNÍ ODDĚLENÍ LOS ANGELES
509
00:28:24,953 --> 00:28:27,038
Moc děkuju, Atheno.
510
00:28:27,622 --> 00:28:29,541
Určitě to chceš číst?
511
00:28:29,541 --> 00:28:33,503
Když jsi mi teď řekla,
že se chcete zařídit podle Dennyho.
512
00:28:33,503 --> 00:28:36,423
Nic tady nemění nic na tom, co mu udělala.
513
00:28:36,423 --> 00:28:37,924
Já vím. Jen...
514
00:28:39,592 --> 00:28:41,302
Všichni se na ni vykašlali.
515
00:28:42,220 --> 00:28:46,349
Nechci být další jméno
na dlouhém seznamu lidí, co ji zklamali.
516
00:28:47,809 --> 00:28:50,603
{\an8}Aspoň dokud nepochopím,
jak jsme sem dospěly.
517
00:28:51,604 --> 00:28:54,774
S tím zklamáním se nemýlíš.
518
00:28:54,774 --> 00:28:58,111
Po přečtení si nejsem jistá,
jestli ta holka vůbec má šanci.
519
00:28:58,695 --> 00:29:01,823
Mařiny rodiče. Wade a Aubrey Driskellovi.
520
00:29:01,823 --> 00:29:04,367
Zřejmě láska ze střední.
521
00:29:05,368 --> 00:29:07,370
Ne zrovna Romeo a Julie.
522
00:29:07,370 --> 00:29:09,622
Spíš Bonnie a Clyde.
523
00:29:09,622 --> 00:29:12,208
Od puberty záznamy v trestním rejstříku
524
00:29:12,208 --> 00:29:16,796
většinou v souvislosti s drogami
nebo pod vlivem a téměř vždy společně.
525
00:29:18,882 --> 00:29:20,216
Zemřeli stejnou noc?
526
00:29:20,216 --> 00:29:21,593
Předávkování opiáty.
527
00:29:22,135 --> 00:29:27,432
Záchranáři odhadovali, že zemřeli
několik hodin před tím, než těla našli.
528
00:29:28,516 --> 00:29:32,228
Počkej. Jak je našli?
529
00:29:32,228 --> 00:29:34,063
Někdo volal tísňovou linku.
530
00:29:39,778 --> 00:29:42,947
Až budeš chtít, zmáčkni „Play“.
Kdybys něco potřebovala, jsem venku.
531
00:29:42,947 --> 00:29:44,908
- Děkuju, Maddie.
- Jo.
532
00:29:52,832 --> 00:29:54,417
Tady 911. Jaký máte problém?
533
00:29:56,294 --> 00:29:57,837
Haló? Je tam někdo?
534
00:29:59,339 --> 00:30:01,674
Tady 911. Máte problém?
535
00:30:03,843 --> 00:30:06,846
Asi je něco s mými rodiči.
536
00:30:06,846 --> 00:30:08,681
Dobře. Co s nimi je?
537
00:30:08,681 --> 00:30:11,267
Šli spát a teď se neprobouzejí.
538
00:30:11,267 --> 00:30:13,144
Dobře, miláčku. Jak se jmenuješ?
539
00:30:14,729 --> 00:30:17,774
- Mara.
- Maro, znáš vaši adresu?
540
00:30:17,774 --> 00:30:20,527
West Adams Street 612.
541
00:30:20,527 --> 00:30:23,738
Dobře. Záchranáři tam budou každou chvíli.
542
00:30:25,031 --> 00:30:28,076
Můžeš mi říct,
jestli máma s tátou dýchají?
543
00:30:28,618 --> 00:30:33,122
Když jim dáš dlaň před obličej,
měla bys cítit vzduch z nosních dírek.
544
00:30:35,291 --> 00:30:38,378
Nic necítím. Nedýchají.
545
00:30:39,254 --> 00:30:41,339
Pomoc tam bude každou chvíli.
546
00:30:41,339 --> 00:30:44,801
Jen mi pomoz, než dorazí, ano?
547
00:30:45,635 --> 00:30:46,636
Dobře.
548
00:30:47,428 --> 00:30:51,307
Jsou rodiče nějak zranění? Krvácejí?
549
00:30:51,307 --> 00:30:52,392
Ne.
550
00:30:52,934 --> 00:30:55,645
Někdy si berou prášky,
po kterých jsou ospalí,
551
00:30:55,645 --> 00:30:57,188
ale vždycky se probudí.
552
00:30:57,730 --> 00:31:00,149
Nevím, proč se neprobouzejí.
553
00:31:00,149 --> 00:31:03,528
Mami? Tati? Vzbuďte se! Prosím!
554
00:31:03,528 --> 00:31:04,612
Prosím, vzbuďte se!
555
00:31:07,907 --> 00:31:10,785
Mara jen nekoukala, jak spíme.
556
00:31:11,995 --> 00:31:14,539
Bála se, že se nevzbudíme.
557
00:31:15,123 --> 00:31:16,791
Snažila se nás chránit.
558
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
To je zase Marisol.
559
00:31:28,261 --> 00:31:29,846
Chce vědět, co chci k večeři.
560
00:31:31,306 --> 00:31:32,348
Co jí mám říct?
561
00:31:32,348 --> 00:31:33,433
Sushi.
562
00:31:33,433 --> 00:31:35,310
O menu nejde.
563
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Čeká, že přijdu domů.
564
00:31:37,395 --> 00:31:40,315
Což jednou budeš muset udělat, ne?
565
00:31:40,315 --> 00:31:41,482
Určitě?
566
00:31:41,482 --> 00:31:44,027
Bydlíš tam a tvůj syn taky.
567
00:31:44,027 --> 00:31:46,279
Jo, ale ten je na pár dní pryč.
568
00:31:46,279 --> 00:31:49,324
Co když přijdu domů a ona bude chtít...
569
00:31:49,324 --> 00:31:51,159
Nějak se s tím popereš.
570
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
Ne, když se Bůh dívá.
571
00:31:53,077 --> 00:31:55,079
Předtím se nedíval?
572
00:31:55,079 --> 00:31:57,665
Jo, ale teď mám pocit, že má oči na zemi.
573
00:32:00,793 --> 00:32:02,170
Musím se s ní rozejít.
574
00:32:02,170 --> 00:32:03,546
To fakt chceš?
575
00:32:03,546 --> 00:32:07,759
Ne. Sotva se ke mně nastěhovala,
ještě má všechno v krabicích.
576
00:32:07,759 --> 00:32:09,260
Já teda nevím.
577
00:32:10,511 --> 00:32:12,180
Měli jste s Tommym pravdu.
578
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Zůstaň sám.
579
00:32:14,432 --> 00:32:15,600
Užívej si s klukama.
580
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Bylo to rande.
581
00:32:24,943 --> 00:32:28,780
Když jste na nás s Marisol narazili.
582
00:32:29,656 --> 00:32:31,032
Měli jsme rande.
583
00:32:32,033 --> 00:32:32,867
Vážně?
584
00:32:36,412 --> 00:32:37,497
Počkej, Tommy je gay?
585
00:32:37,497 --> 00:32:40,041
Nikdy na to nepřišla řeč,
když jste byli spolu?
586
00:32:40,041 --> 00:32:42,335
Ne. Teda ne že by na tom záleželo.
587
00:32:42,335 --> 00:32:46,130
Jasně. Asi to nevykládá na potkání,
ale ani to neskrývá.
588
00:32:46,130 --> 00:32:49,592
Takže vy dva...
589
00:32:50,176 --> 00:32:52,303
Měli jsme rande. Ano.
590
00:32:52,303 --> 00:32:53,388
No tak jo.
591
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Je to divný?
592
00:32:56,891 --> 00:33:01,312
Ne. Vůbec ne. Já ho mám taky rád.
593
00:33:01,312 --> 00:33:04,148
I když teda evidentně ne stejným způsobem.
594
00:33:05,566 --> 00:33:10,113
Mezi námi to nic nemění. Jo?
595
00:33:11,614 --> 00:33:13,533
Dobrý. To se mi ulevilo.
596
00:33:14,283 --> 00:33:18,705
I když je to stejně asi fuk,
protože mi dal kopačky.
597
00:33:18,705 --> 00:33:21,249
Ty jo, to je rychlý dokonce i na tebe.
598
00:33:21,874 --> 00:33:24,877
Vlastně mi nedal kopačky,
když jsme spolu nechodili.
599
00:33:25,503 --> 00:33:29,590
Když jsme na vás narazili,
udělal jsem ze sebe pitomce
600
00:33:29,590 --> 00:33:32,093
a on prohlásil, že nejsem připravený.
601
00:33:34,012 --> 00:33:35,013
A co myslíš ty?
602
00:33:35,972 --> 00:33:38,099
Nějak na něj nemůžu přestat myslet.
603
00:33:40,685 --> 00:33:44,856
Víš, co si myslím já? Měl bys mu zavolat.
604
00:33:44,856 --> 00:33:47,108
- Vážně?
- To si piš.
605
00:33:47,108 --> 00:33:48,443
Neví, že jsi pitomec.
606
00:33:48,943 --> 00:33:51,070
Až tě pozná a zjistí, že jsi pitomec,
607
00:33:51,070 --> 00:33:53,239
bude tě mít rád jako my všichni.
608
00:33:53,239 --> 00:33:54,323
Co když řekne ne?
609
00:33:54,323 --> 00:33:55,700
Tak je pitomec.
610
00:33:56,409 --> 00:33:59,078
Neodcházej od něčeho,
než zjistíš, co to vůbec je.
611
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
To zní jako dobrá rada.
612
00:34:05,334 --> 00:34:06,335
Jo.
613
00:34:07,712 --> 00:34:09,297
Musím promluvit s Marisol.
614
00:34:16,554 --> 00:34:17,889
Pojď sem.
615
00:34:17,889 --> 00:34:19,140
Pojď sem!
616
00:34:23,144 --> 00:34:24,145
Zavolej Tommymu.
617
00:34:52,632 --> 00:34:54,133
Ani nechci vědět, co tam je.
618
00:34:58,679 --> 00:35:00,014
Ahoj.
619
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Jsi doma.
620
00:35:03,184 --> 00:35:05,478
Jo. Promiň, že jsem se zdržel.
621
00:35:05,478 --> 00:35:06,562
To je dobrý.
622
00:35:07,105 --> 00:35:09,398
Bylo to jen 12 hodin.
623
00:35:09,398 --> 00:35:11,943
- Jedla jsi?
- Šla jsem na večeři s bráchou.
624
00:35:12,527 --> 00:35:13,611
Nechtělo se mi vařit.
625
00:35:14,153 --> 00:35:15,321
To je dobrý.
626
00:35:17,865 --> 00:35:19,909
Asi bychom si měli promluvit.
627
00:35:20,493 --> 00:35:22,161
To bychom měli.
628
00:35:24,497 --> 00:35:25,498
Jsem jen...
629
00:35:26,040 --> 00:35:27,041
Jen...
630
00:35:27,583 --> 00:35:30,545
Upřímně vlastně ani nevím, kde začít.
631
00:35:31,129 --> 00:35:33,548
Měla jsem ti o té jeptišce říct.
632
00:35:35,466 --> 00:35:36,467
Proč jsi neřekla?
633
00:35:36,467 --> 00:35:40,388
Protože když to muži zjistí,
nikdy už se na mě nedívají stejně.
634
00:35:42,306 --> 00:35:43,891
Jsou dva typy chlápků.
635
00:35:44,851 --> 00:35:47,061
Jedni z toho panikaří
636
00:35:47,562 --> 00:35:50,898
a ty druhé to trochu moc vzrušuje.
637
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
Třeba je i třetí.
638
00:35:53,651 --> 00:35:58,990
Chlápek, co jen potřebuje chvíli,
aby si zvyknul.
639
00:35:58,990 --> 00:36:02,326
Nemusíš opatrně našlapovat,
jestli nejsi připravený...
640
00:36:04,787 --> 00:36:06,164
Jo, já...
641
00:36:08,040 --> 00:36:09,292
Asi nejsem.
642
00:36:11,627 --> 00:36:12,628
Ještě.
643
00:36:13,921 --> 00:36:15,673
Je něco, co o mně nevíš.
644
00:36:15,673 --> 00:36:19,468
Tahle rychlá rozhodnutí dělám často.
645
00:36:21,095 --> 00:36:23,639
Řídím se instinktem
a hlavu to nechávám dohánět.
646
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
A obvykle ti to funguje?
647
00:36:28,686 --> 00:36:30,229
Skoro nikdy.
648
00:36:32,523 --> 00:36:33,566
Tentokrát...
649
00:36:36,235 --> 00:36:37,904
bych ale fakt chtěl, aby jo.
650
00:36:40,406 --> 00:36:41,616
Můžeme začít nanovo?
651
00:36:42,325 --> 00:36:46,120
Vrátit se na začátek a dát si načas,
abychom se pořádně poznali.
652
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
- Začneme znovu?
- Už abych byla pryč.
653
00:36:54,629 --> 00:36:55,671
To jo.
654
00:37:04,889 --> 00:37:05,932
Můžu dál?
655
00:37:12,855 --> 00:37:14,148
Nevadí, když si sednu?
656
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
Neumím si představit,
jak to pro tebe musí být těžké.
657
00:37:29,205 --> 00:37:32,500
Být v cizím domě s lidmi, které neznáš.
658
00:37:33,251 --> 00:37:37,213
Já bych asi byla pořád vyděšená.
659
00:37:37,213 --> 00:37:41,801
A proto vím, že jsi moc statečná holka.
660
00:37:43,469 --> 00:37:45,137
Ale chci, abys věděla,
661
00:37:45,137 --> 00:37:49,183
že nemusíš být statečná pořád.
662
00:37:50,810 --> 00:37:55,564
Že jsi tu v bezpečí,
i když ti to teď třeba nepřijde.
663
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Takže dokud to nepřijde,
tohle je pro tebe.
664
00:38:04,156 --> 00:38:07,785
Teď nás můžeš pořád sledovat,
665
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
abys věděla,
že jsme tady a že nám nic není.
666
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Dobře?
667
00:38:21,507 --> 00:38:22,508
Dobrou, Maro.
668
00:38:30,766 --> 00:38:31,600
Dobrou.
669
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
Uvidíme se ráno.
670
00:39:12,224 --> 00:39:14,352
- Ahoj.
- Ahoj.
671
00:39:15,394 --> 00:39:16,854
Dík, žes přišel.
672
00:39:17,855 --> 00:39:18,856
Jasně.
673
00:39:20,358 --> 00:39:21,359
Vzal jsem ti kafe.
674
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
Dík.
675
00:39:24,862 --> 00:39:28,741
Nevěděl jsem, jak si ho dáváš,
tak jsem hádal.
676
00:39:32,578 --> 00:39:33,746
Tak takhle ne.
677
00:39:34,538 --> 00:39:38,584
Zřejmě je spousta věcí,
které o sobě nevíme.
678
00:39:38,584 --> 00:39:39,752
Prakticky všechno.
679
00:39:42,046 --> 00:39:43,964
Rád bych to změnil.
680
00:39:45,257 --> 00:39:50,513
Zaprvé se musím omluvit
za své chování posledně.
681
00:39:50,513 --> 00:39:52,640
Nemáš se za co omlouvat, Evane.
682
00:39:52,640 --> 00:39:54,517
Ale mám.
683
00:39:55,101 --> 00:39:58,979
Neutnul jsem to,
protože ses špatně choval.
684
00:39:59,772 --> 00:40:01,774
Ale proto, abych na tebe netlačil.
685
00:40:01,774 --> 00:40:06,195
Stejně na svou reakci nejsem zrovna pyšný.
686
00:40:06,821 --> 00:40:07,822
Beru na vědomí.
687
00:40:08,656 --> 00:40:13,702
Říkal jsi, že asi nejsem připravený.
688
00:40:15,287 --> 00:40:19,375
Pravda je taková,
že sám nevím, na co jsem připravený.
689
00:40:20,876 --> 00:40:22,378
Ale na něco jsem.
690
00:40:25,089 --> 00:40:28,884
A myslím,
že by to něco mohlo být s tebou.
691
00:40:34,890 --> 00:40:36,725
Že mám zájem, už víš.
692
00:40:36,725 --> 00:40:38,936
Pojď se mnou na svatbu mé sestry.
693
00:40:41,689 --> 00:40:45,025
- Co?
- Chci s tebou jít na sestřinu svatbu.
694
00:40:45,609 --> 00:40:47,653
- Evane.
- Myslím to vážně.
695
00:40:47,653 --> 00:40:51,240
Stejně tam půlku lidí už znáš
a ona se s tebou chce seznámit.
696
00:40:55,244 --> 00:40:58,372
Jsi si tím naprosto jistý?
697
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Ano, jsem si jistý.
698
00:40:59,707 --> 00:41:03,085
Bude tam jídlo zdarma
a já potřebuju mít s kým tancovat.
699
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
- Tak jo.
- Jo?
700
00:41:07,465 --> 00:41:09,425
- Jo.
- Bezva.
701
00:41:25,232 --> 00:41:27,151
Půl hodiny zpoždění. Máš něco, tati?
702
00:41:27,151 --> 00:41:28,694
Rovnou do schránky.
703
00:41:29,403 --> 00:41:30,738
Přijelo Buckovo auto.
704
00:41:30,738 --> 00:41:32,740
Tak jo!
705
00:41:32,740 --> 00:41:34,116
Má Chimney smoking?
706
00:41:34,116 --> 00:41:35,826
Neviděla jsem ho.
707
00:41:35,826 --> 00:41:37,077
To je dobrý. Fajn.
708
00:41:38,662 --> 00:41:39,663
Jak to vypadá?
709
00:41:43,709 --> 00:41:44,710
To ne.
710
00:41:44,710 --> 00:41:47,880
Nepouštějte ho sem.
Před obřadem mě nesmí vidět.
711
00:41:47,880 --> 00:41:49,798
Co to máte na sobě?
712
00:41:49,798 --> 00:41:51,550
Byl to tematický večírek.
713
00:41:52,051 --> 00:41:53,552
Jaké téma? Pastel a zvratky?
714
00:41:53,552 --> 00:41:56,180
Osmdesátky. Já jsem Crockett, on je Tubbs.
715
00:41:56,180 --> 00:42:00,893
On je Tubbs, já jsem Crockett.
A nejsou to moje zvratky. Myslím.
716
00:42:00,893 --> 00:42:04,146
To je fuk. Můžete se převlíct?
Máte přes půl hodiny zpoždění.
717
00:42:06,565 --> 00:42:07,650
Kde je Chimney?
718
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
To je složitý.
719
00:42:43,477 --> 00:42:45,479
Překlad titulků: Jiří Zbořil