1 00:00:02,836 --> 00:00:05,547 Jste svůj vlastní šéf. 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,466 Řeknu to ještě jednou. 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,971 Jste svůj vlastní šéf. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 Zní to jednoduše. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,183 A jednoduché to je. 6 00:00:17,767 --> 00:00:21,438 Stačí zvládnout jedinou věcičku. 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 Sebe. 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 Musíte se umět postavit před zrcadlo a říct: 9 00:00:26,526 --> 00:00:27,986 „Ty, hele.“ 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,739 „Jsem svůj vlastní šéf.“ 11 00:00:30,739 --> 00:00:32,240 - Ano. - Jo. 12 00:00:32,949 --> 00:00:34,868 Lidé za mnou chodí a říkají: 13 00:00:34,868 --> 00:00:39,080 „Terry, zní to všechno skvěle a je to snadné pro člověka jako ty 14 00:00:39,080 --> 00:00:40,999 s šíleným sebeovládáním. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,293 Ale co my ostatní?“ 16 00:00:43,877 --> 00:00:48,006 Přátelé, tajemství sebeovládání tkví v jednoduché věci. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 A ta jedna jednoduchá... 18 00:00:54,637 --> 00:00:55,638 jednoduchá... 19 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 Co to sakra je? 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,993 Jak jsem říkal, jednoduchá... 21 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 Co se to se mnou děje? 22 00:01:32,509 --> 00:01:33,885 Pomozte mi někdo! 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Panebože. 24 00:01:37,889 --> 00:01:39,307 Sundejte to ze mě! 25 00:01:43,561 --> 00:01:46,481 ZÁCHRANÁŘI L. A. 26 00:01:46,481 --> 00:01:47,565 {\an8}JSEM SVŮJ VLASTNÍ ŠÉF! 27 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 {\an8}Dobře, děkuju. LAHS. 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 Ustupte. Procházíme. 29 00:01:52,362 --> 00:01:54,656 Vypadá dost jako blázen, Cape. 30 00:01:54,656 --> 00:01:57,408 Pane? Udělejte kolem něj místo. 31 00:01:57,408 --> 00:02:00,411 Pane, ať se tu děje cokoli, nemusíte si ubližovat. 32 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Myslíte, že si chci ubližovat? 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,167 To moje ruka. Dělá si, co chce. 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 {\an8}Asi trpí syndromem cizí ruky. 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,839 {\an8}To neexistuje. 36 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 {\an8}Je to neurologická porucha, 37 00:02:13,716 --> 00:02:17,303 {\an8}při níž končetina postiženého jedná jakoby o své vlastní vůli 38 00:02:17,303 --> 00:02:20,014 {\an8}a obvykle to svědčí o akutním poškození mozku. 39 00:02:20,014 --> 00:02:23,184 {\an8}Bucku, Eddie, vlezte tam a zkuste mu pomoct se ovládnout. 40 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 {\an8}Vem ho... 41 00:02:24,269 --> 00:02:25,520 {\an8}Tak jo. Jdeme na to. 42 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 {\an8}Dobře, zkusíme lorazepam. 43 00:02:27,105 --> 00:02:30,275 A pět miligramů lidokainu. Do loketního nervu. 44 00:02:30,275 --> 00:02:31,818 Je silnější, než vypadá. 45 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 To nejsem já. To... 46 00:02:36,281 --> 00:02:37,240 Děkuju. 47 00:02:37,240 --> 00:02:39,409 {\an8}- Hej! - Mám ji. 48 00:02:39,409 --> 00:02:41,536 {\an8}- Uřízněte ji, prosím. - Pane, 49 00:02:41,536 --> 00:02:43,746 neléčil jste se někdy s epilepsií? 50 00:02:43,746 --> 00:02:45,331 - Ne. - Co krevní sraženiny? 51 00:02:45,331 --> 00:02:47,542 Nedávné pohmožděniny nebo modřiny? 52 00:02:47,542 --> 00:02:49,002 Až do dneška nic. 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,336 Co srdeční arytmie? 54 00:02:50,879 --> 00:02:53,590 Před čtyřmi týdny mi dělali ablaci fibrilace síní. 55 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 - Co je? - Pane, 56 00:02:56,259 --> 00:02:59,345 srdce vám asi vyplivlo sraženinu, která se dostala do mozku. 57 00:02:59,345 --> 00:03:00,805 Takže mám mrtvici? 58 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Asi ano. Dostaneme vás do nemocnice, 59 00:03:03,224 --> 00:03:04,893 než dojde ke stálému poškození. 60 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 Hej! 61 00:03:07,604 --> 00:03:08,646 - A dost! - Pardon. 62 00:03:08,646 --> 00:03:09,814 Pomůžu ti, Bucku. 63 00:03:14,611 --> 00:03:16,154 - To já ne! - To já! 64 00:03:17,530 --> 00:03:18,489 - Pomoc! - Bože! 65 00:03:22,202 --> 00:03:24,662 Pusťte mě tam. Vydržte. 66 00:03:24,662 --> 00:03:25,788 Počkej. Nemůžu... 67 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 To bolí! 68 00:03:27,540 --> 00:03:28,875 Počkej. Dobrý. 69 00:03:32,670 --> 00:03:33,671 Zabili jste ji? 70 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 Uspali. Lidokain je znecitlivující látka. 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,885 Moc mě to mrzí. 72 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 To je dobrý. 73 00:03:40,220 --> 00:03:41,429 Moc mě to... 74 00:03:45,141 --> 00:03:46,684 {\an8}Tahle ruka nic neudělala. 75 00:03:47,936 --> 00:03:50,021 {\an8}Levá ruka neví, co dělá pravá. 76 00:03:56,236 --> 00:03:59,239 {\an8}Nepřála by sis, abys je zase mohla zmenšit na tuhle velikost? 77 00:03:59,906 --> 00:04:02,617 {\an8}Stačilo by mi zmenšit ji zas na tuhle velikost. 78 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 {\an8}Ani je pořádně nenosila. 79 00:04:04,953 --> 00:04:07,997 {\an8}Tak jo. Máme devět, 12, 18 a 24 měsíců. 80 00:04:07,997 --> 00:04:10,959 {\an8}To by vám mělo chvíli stačit, ale jestli něco nepadne... 81 00:04:10,959 --> 00:04:15,088 {\an8}- Stejně si to nechte. - Určitě to všechno dobře využijeme. 82 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 {\an8}Takže děkujeme. 83 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 {\an8}Musíte být hrozně natěšené. Holčička. 84 00:04:18,967 --> 00:04:20,134 {\an8}Já vím. 85 00:04:20,134 --> 00:04:23,596 Není to dokonalá tvářička? 86 00:04:24,639 --> 00:04:26,349 Nádherná. 87 00:04:26,349 --> 00:04:27,934 Nemůžu se dočkat zítřka. 88 00:04:29,185 --> 00:04:30,979 Počkej. To je Deidra. 89 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 Chce se setkat. 90 00:04:34,983 --> 00:04:36,943 {\an8}Babička si to rozmyslela? 91 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 {\an8}- Ale říkala jste... - Vím. 92 00:04:41,197 --> 00:04:43,157 {\an8}Vypadalo to, že si je jistá. 93 00:04:43,908 --> 00:04:47,662 Ale když došlo na podepsání papírů... 94 00:04:47,662 --> 00:04:48,746 Nemohla. 95 00:04:51,958 --> 00:04:55,044 {\an8}Moc mě to mrzí. Musíte být hrozně zklamané. 96 00:04:55,962 --> 00:05:01,718 {\an8}Holčička zůstane se svou rodinou. Nemůžeme si doopravdy stěžovat. 97 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 {\an8}Mám ještě jednu věc, kterou s vámi chci probrat. 98 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 {\an8}Je tu jiná dívka. 99 00:05:10,059 --> 00:05:11,227 {\an8}Už ne malé dítě. 100 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 {\an8}O něco starší. 101 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}Jak moc stará? 102 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 {\an8}Devět let. 103 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 {\an8}Oba rodiče zemřeli. 104 00:05:18,026 --> 00:05:20,320 {\an8}- Kde je teď? - V dětském domově. 105 00:05:21,446 --> 00:05:26,242 {\an8}Nemusím říkat, že to není ideální. 106 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 {\an8}Ale je velmi výjimečná a tolik ztratila. 107 00:05:31,664 --> 00:05:35,335 {\an8}Ráda bych jí dala šanci. 108 00:05:36,377 --> 00:05:41,049 {\an8}A vy dvě jste nejspíš ta nejlepší šance, kterou jí mohu poskytnout. 109 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 {\an8}Kdy ji uvidíme? 110 00:05:56,230 --> 00:05:58,316 {\an8}A pak se rozzuřila. 111 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 {\an8}Aha. 112 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 {\an8}Děkujeme. 113 00:06:04,655 --> 00:06:07,116 {\an8}- Je to děsně dobrý. - Jo, mám to tady rád. 114 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 {\an8}Kdy začíná film? 115 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 {\an8}Vybrali jsme si už vůbec? 116 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 {\an8}Je tam 18 sálů. Asi si můžeme vybrat na místě. 117 00:06:16,834 --> 00:06:20,088 Necháme si otevřené možnosti. To je fajn. 118 00:06:22,590 --> 00:06:23,966 Nikdo nás nesleduje. 119 00:06:23,966 --> 00:06:26,427 {\an8}- Co? - Jsme jen dva chlápci na večeři. 120 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 {\an8}- Každýmu je to fuk. - Nechápu, co myslíš. 121 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 {\an8}Jsi trochu nesvůj. 122 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 {\an8}Ale chápu to. 123 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 {\an8}Děláme v chlapáckém oboru. 124 00:06:38,147 --> 00:06:40,483 {\an8}Ale divil by ses, jak je většina lidí vstřícná. 125 00:06:40,483 --> 00:06:43,903 {\an8}Byl jsi v práci vždycky otevřený? 126 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 {\an8}To ne. 127 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 {\an8}Pod kapitánem Gerrardem byla 118 docela zpátečnické místo 128 00:06:49,617 --> 00:06:51,911 {\an8}a já ještě pořádně nevěděl. 129 00:06:51,911 --> 00:06:56,833 {\an8}Přestal jsem si o sobě lhát, až když jsem přešel do Přístavu. 130 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 Já si o sobě nelžu. 131 00:07:00,336 --> 00:07:02,713 Neřekl jsem, že lžeš. 132 00:07:02,713 --> 00:07:04,132 Mluvil jsem o sobě. 133 00:07:05,675 --> 00:07:10,471 Hele, je to moje první rande s chlapem, ale nejsem z toho vedle, víš? 134 00:07:10,471 --> 00:07:11,973 Podporuju to. 135 00:07:11,973 --> 00:07:13,349 Každý měsíc hrdosti 136 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 si dávám na Instagram duhu. Já... Víš... 137 00:07:17,645 --> 00:07:18,646 To je dobrý. 138 00:07:19,689 --> 00:07:22,150 Tak to tedy musíš být nervózní ze mě. 139 00:07:26,362 --> 00:07:27,363 Tommy. 140 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 Ahoj. 141 00:07:29,657 --> 00:07:30,658 Bucku. 142 00:07:30,658 --> 00:07:32,743 Vyšli jste si spolu. Paráda. 143 00:07:32,743 --> 00:07:35,079 Zašli jsme na jídlo, pak jdeme do kina. 144 00:07:35,079 --> 00:07:38,332 - Hezky. - A pak vyrazíme někam za holkama. 145 00:07:38,332 --> 00:07:42,503 Protože holky mají hasiče rády. 146 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Tahle holka už svýho hasiče našla. 147 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 - Stěhuje se ke mně. - Tak to gratuluju. 148 00:07:48,885 --> 00:07:50,470 Jo, gratuluju. 149 00:07:50,470 --> 00:07:52,763 - Děkuju. - Myslel jsem, že bydlíš ve svém. 150 00:07:52,763 --> 00:07:56,267 - Asi to pronajmu. - Říkám jí, ať to pronajme zařízený. 151 00:07:56,267 --> 00:07:58,603 - Nebudeme muset stěhovat. - Musíš mi udělat místo. 152 00:07:58,603 --> 00:08:00,688 Chceš mě? Dostaneš mě i s almarou. 153 00:08:00,688 --> 00:08:02,899 Skříní není nikdy dost. 154 00:08:02,899 --> 00:08:04,650 To je fakt. Že jo, Evane? 155 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 Tak jo. Užijte si večer. 156 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 - Jo. Vy taky. - Jasně. 157 00:08:12,033 --> 00:08:13,201 Můžeme jít? 158 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 Jo. 159 00:08:18,039 --> 00:08:20,791 {\an8}NEJSTARŠÍ ITALSKÁ RESTAURACE V HOLLYWOODU 160 00:08:20,791 --> 00:08:23,711 Tak teda 16 sálů, jo? 161 00:08:23,711 --> 00:08:24,795 Osmnáct. 162 00:08:25,296 --> 00:08:27,423 To je spousta možností. 163 00:08:29,217 --> 00:08:30,718 To je naše? 164 00:08:30,718 --> 00:08:32,053 Ne, moje. 165 00:08:33,137 --> 00:08:35,389 Asi to kino vynechám. 166 00:08:36,015 --> 00:08:37,266 Proč? Jak to myslíš? 167 00:08:38,059 --> 00:08:39,810 Podle mě jsi úžasný, Evane. 168 00:08:40,770 --> 00:08:41,979 Ale asi nejsi připravený. 169 00:08:44,815 --> 00:08:45,816 Uvidíme se. 170 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 To je Mara. 171 00:09:04,710 --> 00:09:06,295 Ahoj, Maro. Já jsem Denny. 172 00:09:06,963 --> 00:09:09,340 A to je Hen a Karen. 173 00:09:09,340 --> 00:09:12,426 - Vítej, miláčku. - Jsme nadšení, že tu jsi. 174 00:09:13,886 --> 00:09:17,473 V pořádku. Rozhlédni se. Jako doma. 175 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 To jsou její věci. 176 00:09:23,396 --> 00:09:27,858 Oblečení je čisté a tady jsou jedny boty navíc. 177 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 Moc toho nemá. 178 00:09:30,820 --> 00:09:34,031 Ne, ta přikrývka je jediná věc, kterou má z dřívějška. 179 00:09:38,911 --> 00:09:40,329 Líbí se ti to místo? 180 00:09:45,126 --> 00:09:46,877 Pořád jen mlčí? 181 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Pořád ne. 182 00:09:48,879 --> 00:09:52,633 Hned na začátku nám vysvětlila, jak moc má tu přikrývku ráda, 183 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 když jsme ji chtěli vyprat. 184 00:09:58,806 --> 00:10:01,142 Na. Třeba se ti zalíbí. 185 00:10:01,142 --> 00:10:03,185 Je to Herman. Mám ho nejradši. 186 00:10:03,185 --> 00:10:04,979 Teď ho můžeš mít nejradši ty. 187 00:10:08,858 --> 00:10:10,151 Tak jo. Kdo má hlad? 188 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 Pojď, Maro. 189 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 Přijde mi to jako dobrý začátek. 190 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 Takže jsi lhal Eddiemu? 191 00:10:34,759 --> 00:10:37,803 Jo. A dost mě to ničí. 192 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 Tak povídej. 193 00:10:40,848 --> 00:10:42,058 Chimney tu není, že ne? 194 00:10:42,058 --> 00:10:44,143 Ne, vzal Jee do školky. 195 00:10:45,394 --> 00:10:47,730 Měl jsem nedávno rande. 196 00:10:48,230 --> 00:10:49,982 S někým, koho znám? 197 00:10:50,566 --> 00:10:52,151 Myslím, že ne. 198 00:10:52,777 --> 00:10:56,947 No nic. Vybrali jsme si místo trochu stranou. 199 00:10:56,947 --> 00:10:58,199 Aspoň jsem myslel. 200 00:10:58,199 --> 00:11:00,785 Protože najednou vejde Eddie s Marisol. 201 00:11:00,785 --> 00:11:01,869 No dobře. 202 00:11:01,869 --> 00:11:04,163 Eddie tu osobu zná 203 00:11:04,163 --> 00:11:07,833 a já se asi citím zaskočený, protože mu lžu. 204 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 Dělal jsem, že si tam jen tak povídáme. 205 00:11:10,211 --> 00:11:12,630 Chodíš s vdanou ženou? 206 00:11:12,630 --> 00:11:14,507 Co? Ne. To bych nikdy neudělal. 207 00:11:14,507 --> 00:11:15,591 Je to celebrita? 208 00:11:15,591 --> 00:11:17,259 Nejde o to, kdo to je. 209 00:11:17,259 --> 00:11:19,845 Jde o to, že lžu do očí nejlepšímu kamarádovi. 210 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 A proč jsi to asi udělal? 211 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 To nevím. 212 00:11:24,850 --> 00:11:27,812 Jako by mým hlasem mluvil někdo jiný. 213 00:11:27,812 --> 00:11:31,732 Lež mi prostě vyklouzla z pusy a nedala se zastavit. 214 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Bylo to ponižující. 215 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 A ta osoba tam seděla 216 00:11:34,735 --> 00:11:37,863 a umíš si představit, že rande rychle skončilo. 217 00:11:38,656 --> 00:11:42,493 Nechal mě stát před restaurací a já si připadal jako podvodník. 218 00:11:43,994 --> 00:11:46,622 Promiň. Kdo tě nechal stát před restaurací? 219 00:11:47,373 --> 00:11:48,416 Ta osoba. 220 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 Neříkal jsi „nechal“? 221 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 Dobře. Měl jsem rande s chlapem. 222 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Ale o to přece nejde. 223 00:11:56,632 --> 00:11:58,050 Zrovna o to by dost mohlo jít. 224 00:11:58,050 --> 00:11:59,385 Ale nemělo, ne? 225 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 Vždyť to podporuju. 226 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Vždycky jsem to podporoval. 227 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 Tak teď už to víc než podporuješ. 228 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 Bylo to pro mě poprvé. 229 00:12:08,144 --> 00:12:11,397 Večeře a kino a do kina jsme se ani nedostali. 230 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 - Ty jo. - Co „ty jo“? 231 00:12:13,232 --> 00:12:14,942 Ne „ty jo“. 232 00:12:15,526 --> 00:12:16,485 Ty jo! 233 00:12:16,485 --> 00:12:20,197 Nenapadlo mě, že by tě tohle mohlo zajímat. 234 00:12:20,197 --> 00:12:22,074 Mně taky ne. Mám rád ženy. 235 00:12:22,074 --> 00:12:24,452 Vždycky jsem měl rád ženy. 236 00:12:24,452 --> 00:12:27,246 Jak dlouho se přikláníš druhým směrem? 237 00:12:27,246 --> 00:12:29,415 Nepřikláním. Ne konkrétně. 238 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 Jasně, kouknu sexy klukovi na zadek, ale to je normální. 239 00:12:32,960 --> 00:12:34,545 Není to nenormální. 240 00:12:34,545 --> 00:12:37,131 S Tommym nevím. 241 00:12:37,131 --> 00:12:41,761 Je tak sebevědomý. Je zajímavý. Má důlek v bradě. 242 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 Počkej. To je ten samý Tommy? 243 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 Ano. Ten pilot. 244 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Eddieho kamarád. 245 00:12:48,017 --> 00:12:50,895 Nedávný. Seznámili jsme se ve stejnou dobu. 246 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 No dobře. Podle mě nejsi podvodník. 247 00:12:57,151 --> 00:13:00,738 Spíš si asi nejsi právě moc jistý svými city. 248 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 A jestli je třeba Eddiemu něco říct, řekneš mu to. 249 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 Až přijde ten čas. 250 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 Jo. 251 00:13:11,207 --> 00:13:14,794 Tak a teď povídej o sexy pilotovi. 252 00:13:21,550 --> 00:13:23,803 To bylo fajn. 253 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 To teda bylo. 254 00:13:25,763 --> 00:13:27,056 Jsi ráda, že jsi tu? 255 00:13:27,890 --> 00:13:30,726 - Dělali jsme to i předtím. - To jo. 256 00:13:30,726 --> 00:13:36,440 Jo, ale teď jeden z nás nemusí odcházet. 257 00:13:36,941 --> 00:13:38,567 Jdu se rychle opláchnout. 258 00:13:55,292 --> 00:13:57,878 Mohli bychom projít krabice a něco vytřídit. 259 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 Nepotřebujeme věci dvakrát, ne? 260 00:14:00,548 --> 00:14:03,008 Nic není dvakrát, ty moje jsou jasně lepší. 261 00:14:07,596 --> 00:14:08,806 Co je tohle? 262 00:14:10,140 --> 00:14:11,350 Celkem fešák. 263 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Přestaň. 264 00:14:20,734 --> 00:14:22,403 Copak tu asi ještě máš. 265 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Co to... 266 00:14:30,536 --> 00:14:32,454 Kdys dělala jeptišku na Halloween? 267 00:14:32,454 --> 00:14:33,581 To není Halloween. 268 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 Byla jsem u sester Svatého řádu. 269 00:14:41,046 --> 00:14:44,049 Počkej, tys byla fakt jeptiška? 270 00:14:44,049 --> 00:14:46,635 Skoro. Jen novicka. 271 00:14:46,635 --> 00:14:48,345 K přísaze jsem nedošla. 272 00:14:49,221 --> 00:14:51,891 Dost mi to připomíná střední. 273 00:14:51,891 --> 00:14:54,518 Nebudeš mě bít pravítkem, že ne? 274 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 Jen když hezky poprosíš. 275 00:14:58,856 --> 00:15:00,024 Máš hlad? 276 00:15:00,024 --> 00:15:02,526 Palačinky, nebo toast? 277 00:15:09,074 --> 00:15:11,994 Tady máš svou lahev na vodu. 278 00:15:13,245 --> 00:15:16,123 Nesmí z ní pít nikdo jiný než ty. Ano? 279 00:15:19,543 --> 00:15:23,130 Chceš, abych ti nechala rozsvíceno? 280 00:15:24,715 --> 00:15:28,052 Dobře, nechám svítit jen tuhle lampu, 281 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 ale tady je vypínač, kdybys chtěla zhasnout. 282 00:15:34,391 --> 00:15:35,476 Dobře. 283 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 Dobrou. 284 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Maro, co je, miláčku? 285 00:16:25,150 --> 00:16:26,360 Něco se děje? 286 00:16:27,736 --> 00:16:28,821 Mělas zlé sny? 287 00:16:30,572 --> 00:16:33,701 Co kdybych se s tebou vrátila k tobě do pokoje? 288 00:16:34,743 --> 00:16:35,828 Dobře? 289 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Maro! 290 00:16:42,835 --> 00:16:45,254 Maro! Ne, všechno je v pořádku. 291 00:16:45,254 --> 00:16:47,297 Maro! 292 00:16:52,094 --> 00:16:54,930 Připomínka: stanice zítra podle plánu. 293 00:16:54,930 --> 00:16:57,266 Připomínka: stanice ráno podle plánu. 294 00:17:06,984 --> 00:17:09,528 Ahoj. 295 00:17:10,112 --> 00:17:11,196 Poslyš. 296 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 Chtěl jsem ti říct... 297 00:17:18,162 --> 00:17:20,748 že jsi tu fakt brzy. 298 00:17:21,248 --> 00:17:22,374 Jo. 299 00:17:23,792 --> 00:17:26,545 - Jsem tu od šesti. - Směna začíná až v devět. 300 00:17:26,545 --> 00:17:29,256 Šel jsem brzy, abych se vyhnul vyhýbání se sexu. 301 00:17:29,256 --> 00:17:31,842 Vyhýbání se sexu? 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 Jo. Má to ráno ráda. 303 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 Na něco se tě zeptám. 304 00:17:39,058 --> 00:17:41,101 Když jsi vyrůstal, byla vaše rodina zbožná? 305 00:17:41,643 --> 00:17:43,771 Byli jsme episkopálové. Takže ne. 306 00:17:43,771 --> 00:17:47,066 No, já jsem z katolické rodiny. 307 00:17:47,066 --> 00:17:49,109 Růžence, katolické školy, 308 00:17:49,109 --> 00:17:51,987 zpovědi, každou neděli mše. 309 00:17:51,987 --> 00:17:54,865 Chodil jsem, dokud jsem nebyl dost starý, abych odmítl. 310 00:17:55,365 --> 00:17:57,534 Myslel jsem si, že tím to končí. Ale asi ne. 311 00:17:57,534 --> 00:18:00,412 Zřejmě jsem mandžuský katolík. 312 00:18:00,412 --> 00:18:06,502 Nosím v sobě rezervoár katolické viny, který jen spí a čeká na aktivaci. 313 00:18:07,836 --> 00:18:08,962 Jako mořské opice. 314 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Ne. No dobře. 315 00:18:11,423 --> 00:18:13,425 O víkendu se nastěhovala Marisol. 316 00:18:13,425 --> 00:18:17,054 Všechno bylo fajn a trochu hříšný. 317 00:18:17,054 --> 00:18:19,515 Zvlášť když je Christopher na pár dní pryč. 318 00:18:19,515 --> 00:18:23,560 A pak jsem zjistil, že byla jeptiška. 319 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 - Fakt? Jeptiška? - Jo. 320 00:18:27,523 --> 00:18:29,358 Předtím se o tom nezmínila? 321 00:18:29,358 --> 00:18:30,651 Ne. 322 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 Nosí to oblečení? 323 00:18:33,153 --> 00:18:35,239 Protože tím by se asi prozradila. 324 00:18:35,239 --> 00:18:37,241 Ne, teď už není jeptiška. 325 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Byla jeptiška. Nebo jeptiška ve výcviku. 326 00:18:40,452 --> 00:18:42,037 Nikdy nesložila přísahu. 327 00:18:42,788 --> 00:18:44,581 Utekla z jeptiškovské školy? 328 00:18:45,165 --> 00:18:46,291 Něco takovýho, jo. 329 00:18:46,291 --> 00:18:48,168 Nebo ji vyhodili? 330 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 Ne, odešla sama. 331 00:18:49,878 --> 00:18:51,088 Tak v čem je problém? 332 00:18:52,131 --> 00:18:55,884 V tom, že když se teď na ni podívám, chci dělat tohle 333 00:18:56,468 --> 00:18:58,762 a ne tamto. 334 00:18:59,763 --> 00:19:05,102 Vlastně tamto ani nemůžu, co jsem to zjistil. 335 00:19:05,102 --> 00:19:09,022 - A proto jsi tak nabušenej. - Jo. 336 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 Rád bych ti pomohl. 337 00:19:11,233 --> 00:19:14,194 Episkopálové vinu neřeší, z čehož sám nemám dobrý pocit. 338 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 Možná by ses měl obrátit na... 339 00:19:21,160 --> 00:19:22,661 Co? Jít ke zpovědi? 340 00:19:22,661 --> 00:19:25,164 Jako že kněz mě v tom uklidní? 341 00:19:25,164 --> 00:19:28,125 Ne, myslel jsem zajít za Capem. 342 00:19:28,125 --> 00:19:30,043 Je to praktikující katolík. 343 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 To je fakt. 344 00:19:32,296 --> 00:19:33,839 A nikdy tě neodsuzuje. 345 00:19:34,798 --> 00:19:36,675 To je vlastně dobrá rada, Bucku. 346 00:19:37,176 --> 00:19:38,760 Udělám to. Dík. 347 00:19:38,760 --> 00:19:41,180 Jo, není zač. 348 00:19:42,973 --> 00:19:45,434 Tys mi chtěl něco říct, když jsi přišel. 349 00:19:45,934 --> 00:19:48,103 Jen jestli nepotřebuješ asistenta. 350 00:19:48,604 --> 00:19:52,024 Ne, už jsem tu skončil. Měl bych se připravit. 351 00:19:59,865 --> 00:20:01,074 Snad to pomůže. 352 00:20:02,951 --> 00:20:03,952 Jo. 353 00:20:05,412 --> 00:20:08,165 Tohle a hrst ibuprofenů. 354 00:20:08,165 --> 00:20:09,249 Bolí tě hlava? 355 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 Bolí mě všechno. 356 00:20:12,544 --> 00:20:14,254 Jak si zvyká malá? 357 00:20:16,298 --> 00:20:18,592 Té holčičce se něco stalo. 358 00:20:18,592 --> 00:20:21,178 Dnes v noci měla záchvat. 359 00:20:21,178 --> 00:20:24,514 Nějaký druh nočního děsu. 360 00:20:25,682 --> 00:20:29,269 Nakonec jsem spala na podlaze vedle její postele. 361 00:20:30,062 --> 00:20:32,314 Chtěl jsem doporučit novou matraci. 362 00:20:32,314 --> 00:20:33,732 Možná potřebuješ koberec. 363 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 Je s námi teprve den a noc, 364 00:20:37,277 --> 00:20:40,405 ale neřekla ještě jediné slovo. 365 00:20:40,989 --> 00:20:42,491 Den a noc není moc dlouho. 366 00:20:42,491 --> 00:20:45,160 Až pochopí, že je v bezpečí, určitě se otevře. 367 00:20:45,786 --> 00:20:46,787 Jo. 368 00:20:47,579 --> 00:20:49,581 To si taky pořád říkám. 369 00:20:52,459 --> 00:20:53,877 1 nové foto 370 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 Proboha. Musím zavolat Karen. 371 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 Co se to sakra Dennymu stalo? 372 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 Snídaně neproběhla podle plánu. 373 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 Vystřelený hrnek s kávou přistál na nečekaném místě. 374 00:21:08,350 --> 00:21:10,686 - Je v pořádku? - Přísahá, že je. 375 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 Jsem. Opravdu. 376 00:21:12,688 --> 00:21:14,982 Nemyslela to tak, mami. O nic nejde. 377 00:21:16,775 --> 00:21:17,943 Jsi hodný kluk. 378 00:21:19,569 --> 00:21:20,737 Kolik stehů? 379 00:21:20,737 --> 00:21:23,365 Sedm. Doktor říkal, že máme štěstí. 380 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Zrentgenovali mu to? Může mít frakturu. 381 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 Rentgen je čistý. 382 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 Vyšetřili poškození nervů, otřes mozku? 383 00:21:29,538 --> 00:21:32,249 Mám zavolat doktora, abys ho mohla vyslechnout? 384 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Promiň, já... 385 00:21:35,669 --> 00:21:37,045 Kéž bych tam byla. 386 00:21:37,045 --> 00:21:38,297 Taky bych chtěla. 387 00:21:38,297 --> 00:21:41,008 Jak jsme se dostali od vloček ke stehům? 388 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 Byly palačinky a... 389 00:21:45,887 --> 00:21:48,056 Upřímně moc nevím. 390 00:21:48,890 --> 00:21:50,559 Jednu chvíli Denny sedí u stolu, 391 00:21:50,559 --> 00:21:51,977 vzápětí krvácí. 392 00:21:59,609 --> 00:22:01,278 Asi chtěl něco s její dekou. 393 00:22:01,862 --> 00:22:03,947 A takhle zareagovala? 394 00:22:06,158 --> 00:22:08,076 - Karen... - Kdy můžeš být doma? 395 00:22:08,076 --> 00:22:11,246 Brzy. Musíme toho hodně probrat. 396 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 Jo. 397 00:22:13,332 --> 00:22:14,207 To musíme. 398 00:22:24,801 --> 00:22:26,219 Co mám říct? 399 00:22:28,388 --> 00:22:30,015 Že to potřebujeme probrat. 400 00:22:30,015 --> 00:22:32,517 Že nám to přerůstá přes hlavu. 401 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Že to nefunguje. 402 00:22:35,354 --> 00:22:36,521 Tohle říkáme? 403 00:22:37,397 --> 00:22:41,193 Protože to zní jako začátek tří různých rozhovorů. 404 00:22:43,779 --> 00:22:45,864 Dobře. Co chceme od Deidry? 405 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 Rozhřešení? 406 00:22:47,991 --> 00:22:49,284 Hen. 407 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 Já vím... 408 00:22:52,996 --> 00:22:55,332 Není to ani týden. 409 00:22:55,332 --> 00:22:57,876 Jsme za Dennyho odpovědné. 410 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 I za Maru. 411 00:22:59,127 --> 00:23:01,254 Bude to horší, když budeme čekat tak dlouho, 412 00:23:01,254 --> 00:23:02,923 až se k nám připoutá. 413 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 Myslíš, že se ta holka k někomu připoutá? 414 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Nevím, do hlavy jí nevidím. 415 00:23:08,678 --> 00:23:09,930 I když bych chtěla. 416 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Tak dobře. 417 00:23:25,278 --> 00:23:27,489 - Haló. - Dobrý den, Deidro. 418 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Tady Henrietta Wilsonová. 419 00:23:31,827 --> 00:23:34,788 Nevypadá jako sestry z přípravky sv. Petra v Minnesotě. 420 00:23:34,788 --> 00:23:35,747 Jo. 421 00:23:35,747 --> 00:23:38,083 Pochopitelně tak nevypadá teď. 422 00:23:38,917 --> 00:23:40,293 Ale když jsem to viděl poprvé... 423 00:23:40,293 --> 00:23:44,589 Ne. Já to chápu. 424 00:23:44,589 --> 00:23:47,217 Obraznost naší víry je mocná. 425 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Nefunguje přes dva tisíce let jen tak. 426 00:23:49,928 --> 00:23:52,681 Jen nevím, jestli je to naše víra, Cape. 427 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 Nevím, v co věřím. 428 00:23:54,474 --> 00:23:56,059 Odpadlý katolík, pořád katolík. 429 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 Jen by mě zajímalo, 430 00:23:57,978 --> 00:24:00,647 jestli to není jen reakce na to, že lituješ, 431 00:24:00,647 --> 00:24:02,732 žes ji požádal, aby se k tobě nastěhovala. 432 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 Tohle že to je? 433 00:24:04,234 --> 00:24:08,488 Nemluvil jsi o ní tak, že by mě napadlo, že s ní chceš bydlet. 434 00:24:09,906 --> 00:24:11,074 Mám ji fakt rád. 435 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 O tom nepochybuju. 436 00:24:12,284 --> 00:24:14,494 Jen si vzpomínám, jak jsi říkal, 437 00:24:14,494 --> 00:24:18,039 že je to vážné s Christopherovou učitelkou. 438 00:24:18,540 --> 00:24:20,041 S Annou. Jo. 439 00:24:20,041 --> 00:24:22,586 A najednou jsi měl panické ataky. 440 00:24:23,170 --> 00:24:26,006 Takže mám „závazkofobii“? 441 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 K něčemu se zavázat problém nemáš. 442 00:24:29,468 --> 00:24:31,803 Vojna, tahle práce, tvůj syn. 443 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 Shannon. 444 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 Připomínáme, že se všechny dokumenty zdravotníků musí před odesláním schválit. 445 00:24:38,310 --> 00:24:40,353 Nechte si to podepsat, než to odevzdáte. 446 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 Z velké části jsme se vzali kvůli církvi. 447 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 Otěhotněla a asi jsme se oba cítili pod tlakem. 448 00:24:47,694 --> 00:24:50,322 Ale nikdy jsem nelitoval. I když bylo zle, 449 00:24:50,322 --> 00:24:55,035 vždycky něco ve mně milovalo být jejím manželem. 450 00:24:55,035 --> 00:24:57,454 Nepovím ti, co cítíš k Marisol, Eddie. 451 00:24:58,330 --> 00:24:59,706 To víš jen ty. 452 00:25:02,792 --> 00:25:05,545 No dobře. Tak na rovinu. 453 00:25:05,545 --> 00:25:08,006 Jako praktikující katolík, který chodí ke zpovědi, 454 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 co bys dělal na mém místě? 455 00:25:10,550 --> 00:25:13,762 Co bych dělal jako praktikující katolík? 456 00:25:13,762 --> 00:25:15,889 Asi bych šel ke zpovědi. 457 00:25:15,889 --> 00:25:17,724 Nechtěl bych nasrat jejího ex, 458 00:25:17,724 --> 00:25:18,850 Pána. 459 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 {\an8}HASIČ: 460 00:25:25,315 --> 00:25:28,777 {\an8}Kapitán Reinhardt, 205, žádá o záchrannou jednotku do Alameda 236. 461 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 DISPEČER: 462 00:25:29,694 --> 00:25:30,820 Nějaká oběť požáru? 463 00:25:30,820 --> 00:25:32,989 {\an8}Ne, jednoho hasiče mi napadl pes! 464 00:25:36,284 --> 00:25:37,244 Sem! 465 00:25:38,703 --> 00:25:39,788 Ahoj, lidi. 466 00:25:39,788 --> 00:25:42,207 Brunsone, jak moc jsi to schytal? 467 00:25:43,833 --> 00:25:45,460 Prakticky na kost. 468 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Prokousal se výstrojí. To musel být pes. 469 00:25:47,754 --> 00:25:49,047 - Jo. - Fena dobrmana. 470 00:25:49,548 --> 00:25:51,258 Je to moje chyba, ne její. 471 00:25:51,883 --> 00:25:55,220 Je zavřená v zadní místnosti, protože utíkala. 472 00:25:55,220 --> 00:25:58,265 Chtěl jsem ji popadnout a vysloužil jsem si tohle. 473 00:25:58,265 --> 00:26:00,058 - Ještě tam je? - Jo. 474 00:26:00,058 --> 00:26:01,351 Naši kluci to vědí. 475 00:26:01,851 --> 00:26:03,687 Budeš potřebovat plastickýho chirurga. 476 00:26:04,354 --> 00:26:08,066 Je mi to moc líto. Zachránili jsme ji. 477 00:26:08,066 --> 00:26:11,444 Zneužívali ji k zápasům, ale je vážně moc milá. 478 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Tak nám to šlo. 479 00:26:13,738 --> 00:26:15,532 Dělala velké pokroky. 480 00:26:15,532 --> 00:26:19,411 Na tom domu mi nesejde. Nemůžu uvěřit, že jsem ji tam uvěznila. 481 00:26:19,411 --> 00:26:21,454 Mrzí mě, že jsem ji nedostal ven. 482 00:26:21,454 --> 00:26:23,456 Mě mrzí, že se vám stalo tohle. 483 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 Pane! 484 00:26:26,918 --> 00:26:28,587 Panebože, Rosie! 485 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 Dýchej. Prodýchávej to, Brunsone. Tak. 486 00:26:49,733 --> 00:26:51,776 Měla jsem se o ni postarat. 487 00:26:52,527 --> 00:26:55,488 Se mnou měla být konečně v bezpečí. 488 00:26:56,656 --> 00:26:59,326 Odstupte stranou, ano? 489 00:27:00,368 --> 00:27:01,369 Pojďte. 490 00:27:11,421 --> 00:27:12,714 Hýbe se! 491 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 Ve skalenových svalech je pohyb. 492 00:27:20,055 --> 00:27:21,389 Snaží se dýchat. 493 00:27:22,807 --> 00:27:23,975 Začínám stlačovat. 494 00:27:28,313 --> 00:27:29,564 No tak, Rosie. 495 00:27:29,564 --> 00:27:32,525 Pojď. 496 00:27:37,155 --> 00:27:38,573 Hen. 497 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Dýchej. 498 00:27:46,164 --> 00:27:47,082 Dýchej. 499 00:27:48,917 --> 00:27:51,127 Tady ji máme. 500 00:27:51,127 --> 00:27:52,962 - Hodná holka. - Moje holka. 501 00:27:53,755 --> 00:27:55,840 Děkuju. Mockrát děkuju. 502 00:27:55,840 --> 00:27:59,052 - Moje sladká holka. Děkuju. - Páni. 503 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 Ty taky nic nevzdáváš, co? 504 00:28:01,805 --> 00:28:03,932 Ani to slovo nemá ve slovníku. 505 00:28:13,316 --> 00:28:16,611 To je všechno, co jsem o Mařiných rodičích našla. 506 00:28:16,611 --> 00:28:21,157 Je tam vícero děr a některé záznamy jsou zapečetěné, 507 00:28:21,157 --> 00:28:22,659 protože se týkají nezletilé. 508 00:28:22,659 --> 00:28:24,369 {\an8}POLICEJNÍ ODDĚLENÍ LOS ANGELES 509 00:28:24,953 --> 00:28:27,038 Moc děkuju, Atheno. 510 00:28:27,622 --> 00:28:29,541 Určitě to chceš číst? 511 00:28:29,541 --> 00:28:33,503 Když jsi mi teď řekla, že se chcete zařídit podle Dennyho. 512 00:28:33,503 --> 00:28:36,423 Nic tady nemění nic na tom, co mu udělala. 513 00:28:36,423 --> 00:28:37,924 Já vím. Jen... 514 00:28:39,592 --> 00:28:41,302 Všichni se na ni vykašlali. 515 00:28:42,220 --> 00:28:46,349 Nechci být další jméno na dlouhém seznamu lidí, co ji zklamali. 516 00:28:47,809 --> 00:28:50,603 {\an8}Aspoň dokud nepochopím, jak jsme sem dospěly. 517 00:28:51,604 --> 00:28:54,774 S tím zklamáním se nemýlíš. 518 00:28:54,774 --> 00:28:58,111 Po přečtení si nejsem jistá, jestli ta holka vůbec má šanci. 519 00:28:58,695 --> 00:29:01,823 Mařiny rodiče. Wade a Aubrey Driskellovi. 520 00:29:01,823 --> 00:29:04,367 Zřejmě láska ze střední. 521 00:29:05,368 --> 00:29:07,370 Ne zrovna Romeo a Julie. 522 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 Spíš Bonnie a Clyde. 523 00:29:09,622 --> 00:29:12,208 Od puberty záznamy v trestním rejstříku 524 00:29:12,208 --> 00:29:16,796 většinou v souvislosti s drogami nebo pod vlivem a téměř vždy společně. 525 00:29:18,882 --> 00:29:20,216 Zemřeli stejnou noc? 526 00:29:20,216 --> 00:29:21,593 Předávkování opiáty. 527 00:29:22,135 --> 00:29:27,432 Záchranáři odhadovali, že zemřeli několik hodin před tím, než těla našli. 528 00:29:28,516 --> 00:29:32,228 Počkej. Jak je našli? 529 00:29:32,228 --> 00:29:34,063 Někdo volal tísňovou linku. 530 00:29:39,778 --> 00:29:42,947 Až budeš chtít, zmáčkni „Play“. Kdybys něco potřebovala, jsem venku. 531 00:29:42,947 --> 00:29:44,908 - Děkuju, Maddie. - Jo. 532 00:29:52,832 --> 00:29:54,417 Tady 911. Jaký máte problém? 533 00:29:56,294 --> 00:29:57,837 Haló? Je tam někdo? 534 00:29:59,339 --> 00:30:01,674 Tady 911. Máte problém? 535 00:30:03,843 --> 00:30:06,846 Asi je něco s mými rodiči. 536 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 Dobře. Co s nimi je? 537 00:30:08,681 --> 00:30:11,267 Šli spát a teď se neprobouzejí. 538 00:30:11,267 --> 00:30:13,144 Dobře, miláčku. Jak se jmenuješ? 539 00:30:14,729 --> 00:30:17,774 - Mara. - Maro, znáš vaši adresu? 540 00:30:17,774 --> 00:30:20,527 West Adams Street 612. 541 00:30:20,527 --> 00:30:23,738 Dobře. Záchranáři tam budou každou chvíli. 542 00:30:25,031 --> 00:30:28,076 Můžeš mi říct, jestli máma s tátou dýchají? 543 00:30:28,618 --> 00:30:33,122 Když jim dáš dlaň před obličej, měla bys cítit vzduch z nosních dírek. 544 00:30:35,291 --> 00:30:38,378 Nic necítím. Nedýchají. 545 00:30:39,254 --> 00:30:41,339 Pomoc tam bude každou chvíli. 546 00:30:41,339 --> 00:30:44,801 Jen mi pomoz, než dorazí, ano? 547 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 Dobře. 548 00:30:47,428 --> 00:30:51,307 Jsou rodiče nějak zranění? Krvácejí? 549 00:30:51,307 --> 00:30:52,392 Ne. 550 00:30:52,934 --> 00:30:55,645 Někdy si berou prášky, po kterých jsou ospalí, 551 00:30:55,645 --> 00:30:57,188 ale vždycky se probudí. 552 00:30:57,730 --> 00:31:00,149 Nevím, proč se neprobouzejí. 553 00:31:00,149 --> 00:31:03,528 Mami? Tati? Vzbuďte se! Prosím! 554 00:31:03,528 --> 00:31:04,612 Prosím, vzbuďte se! 555 00:31:07,907 --> 00:31:10,785 Mara jen nekoukala, jak spíme. 556 00:31:11,995 --> 00:31:14,539 Bála se, že se nevzbudíme. 557 00:31:15,123 --> 00:31:16,791 Snažila se nás chránit. 558 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 To je zase Marisol. 559 00:31:28,261 --> 00:31:29,846 Chce vědět, co chci k večeři. 560 00:31:31,306 --> 00:31:32,348 Co jí mám říct? 561 00:31:32,348 --> 00:31:33,433 Sushi. 562 00:31:33,433 --> 00:31:35,310 O menu nejde. 563 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Čeká, že přijdu domů. 564 00:31:37,395 --> 00:31:40,315 Což jednou budeš muset udělat, ne? 565 00:31:40,315 --> 00:31:41,482 Určitě? 566 00:31:41,482 --> 00:31:44,027 Bydlíš tam a tvůj syn taky. 567 00:31:44,027 --> 00:31:46,279 Jo, ale ten je na pár dní pryč. 568 00:31:46,279 --> 00:31:49,324 Co když přijdu domů a ona bude chtít... 569 00:31:49,324 --> 00:31:51,159 Nějak se s tím popereš. 570 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 Ne, když se Bůh dívá. 571 00:31:53,077 --> 00:31:55,079 Předtím se nedíval? 572 00:31:55,079 --> 00:31:57,665 Jo, ale teď mám pocit, že má oči na zemi. 573 00:32:00,793 --> 00:32:02,170 Musím se s ní rozejít. 574 00:32:02,170 --> 00:32:03,546 To fakt chceš? 575 00:32:03,546 --> 00:32:07,759 Ne. Sotva se ke mně nastěhovala, ještě má všechno v krabicích. 576 00:32:07,759 --> 00:32:09,260 Já teda nevím. 577 00:32:10,511 --> 00:32:12,180 Měli jste s Tommym pravdu. 578 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 Zůstaň sám. 579 00:32:14,432 --> 00:32:15,600 Užívej si s klukama. 580 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Bylo to rande. 581 00:32:24,943 --> 00:32:28,780 Když jste na nás s Marisol narazili. 582 00:32:29,656 --> 00:32:31,032 Měli jsme rande. 583 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 Vážně? 584 00:32:36,412 --> 00:32:37,497 Počkej, Tommy je gay? 585 00:32:37,497 --> 00:32:40,041 Nikdy na to nepřišla řeč, když jste byli spolu? 586 00:32:40,041 --> 00:32:42,335 Ne. Teda ne že by na tom záleželo. 587 00:32:42,335 --> 00:32:46,130 Jasně. Asi to nevykládá na potkání, ale ani to neskrývá. 588 00:32:46,130 --> 00:32:49,592 Takže vy dva... 589 00:32:50,176 --> 00:32:52,303 Měli jsme rande. Ano. 590 00:32:52,303 --> 00:32:53,388 No tak jo. 591 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Je to divný? 592 00:32:56,891 --> 00:33:01,312 Ne. Vůbec ne. Já ho mám taky rád. 593 00:33:01,312 --> 00:33:04,148 I když teda evidentně ne stejným způsobem. 594 00:33:05,566 --> 00:33:10,113 Mezi námi to nic nemění. Jo? 595 00:33:11,614 --> 00:33:13,533 Dobrý. To se mi ulevilo. 596 00:33:14,283 --> 00:33:18,705 I když je to stejně asi fuk, protože mi dal kopačky. 597 00:33:18,705 --> 00:33:21,249 Ty jo, to je rychlý dokonce i na tebe. 598 00:33:21,874 --> 00:33:24,877 Vlastně mi nedal kopačky, když jsme spolu nechodili. 599 00:33:25,503 --> 00:33:29,590 Když jsme na vás narazili, udělal jsem ze sebe pitomce 600 00:33:29,590 --> 00:33:32,093 a on prohlásil, že nejsem připravený. 601 00:33:34,012 --> 00:33:35,013 A co myslíš ty? 602 00:33:35,972 --> 00:33:38,099 Nějak na něj nemůžu přestat myslet. 603 00:33:40,685 --> 00:33:44,856 Víš, co si myslím já? Měl bys mu zavolat. 604 00:33:44,856 --> 00:33:47,108 - Vážně? - To si piš. 605 00:33:47,108 --> 00:33:48,443 Neví, že jsi pitomec. 606 00:33:48,943 --> 00:33:51,070 Až tě pozná a zjistí, že jsi pitomec, 607 00:33:51,070 --> 00:33:53,239 bude tě mít rád jako my všichni. 608 00:33:53,239 --> 00:33:54,323 Co když řekne ne? 609 00:33:54,323 --> 00:33:55,700 Tak je pitomec. 610 00:33:56,409 --> 00:33:59,078 Neodcházej od něčeho, než zjistíš, co to vůbec je. 611 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 To zní jako dobrá rada. 612 00:34:05,334 --> 00:34:06,335 Jo. 613 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Musím promluvit s Marisol. 614 00:34:16,554 --> 00:34:17,889 Pojď sem. 615 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 Pojď sem! 616 00:34:23,144 --> 00:34:24,145 Zavolej Tommymu. 617 00:34:52,632 --> 00:34:54,133 Ani nechci vědět, co tam je. 618 00:34:58,679 --> 00:35:00,014 Ahoj. 619 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Jsi doma. 620 00:35:03,184 --> 00:35:05,478 Jo. Promiň, že jsem se zdržel. 621 00:35:05,478 --> 00:35:06,562 To je dobrý. 622 00:35:07,105 --> 00:35:09,398 Bylo to jen 12 hodin. 623 00:35:09,398 --> 00:35:11,943 - Jedla jsi? - Šla jsem na večeři s bráchou. 624 00:35:12,527 --> 00:35:13,611 Nechtělo se mi vařit. 625 00:35:14,153 --> 00:35:15,321 To je dobrý. 626 00:35:17,865 --> 00:35:19,909 Asi bychom si měli promluvit. 627 00:35:20,493 --> 00:35:22,161 To bychom měli. 628 00:35:24,497 --> 00:35:25,498 Jsem jen... 629 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Jen... 630 00:35:27,583 --> 00:35:30,545 Upřímně vlastně ani nevím, kde začít. 631 00:35:31,129 --> 00:35:33,548 Měla jsem ti o té jeptišce říct. 632 00:35:35,466 --> 00:35:36,467 Proč jsi neřekla? 633 00:35:36,467 --> 00:35:40,388 Protože když to muži zjistí, nikdy už se na mě nedívají stejně. 634 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 Jsou dva typy chlápků. 635 00:35:44,851 --> 00:35:47,061 Jedni z toho panikaří 636 00:35:47,562 --> 00:35:50,898 a ty druhé to trochu moc vzrušuje. 637 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 Třeba je i třetí. 638 00:35:53,651 --> 00:35:58,990 Chlápek, co jen potřebuje chvíli, aby si zvyknul. 639 00:35:58,990 --> 00:36:02,326 Nemusíš opatrně našlapovat, jestli nejsi připravený... 640 00:36:04,787 --> 00:36:06,164 Jo, já... 641 00:36:08,040 --> 00:36:09,292 Asi nejsem. 642 00:36:11,627 --> 00:36:12,628 Ještě. 643 00:36:13,921 --> 00:36:15,673 Je něco, co o mně nevíš. 644 00:36:15,673 --> 00:36:19,468 Tahle rychlá rozhodnutí dělám často. 645 00:36:21,095 --> 00:36:23,639 Řídím se instinktem a hlavu to nechávám dohánět. 646 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 A obvykle ti to funguje? 647 00:36:28,686 --> 00:36:30,229 Skoro nikdy. 648 00:36:32,523 --> 00:36:33,566 Tentokrát... 649 00:36:36,235 --> 00:36:37,904 bych ale fakt chtěl, aby jo. 650 00:36:40,406 --> 00:36:41,616 Můžeme začít nanovo? 651 00:36:42,325 --> 00:36:46,120 Vrátit se na začátek a dát si načas, abychom se pořádně poznali. 652 00:36:51,250 --> 00:36:53,836 - Začneme znovu? - Už abych byla pryč. 653 00:36:54,629 --> 00:36:55,671 To jo. 654 00:37:04,889 --> 00:37:05,932 Můžu dál? 655 00:37:12,855 --> 00:37:14,148 Nevadí, když si sednu? 656 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 Neumím si představit, jak to pro tebe musí být těžké. 657 00:37:29,205 --> 00:37:32,500 Být v cizím domě s lidmi, které neznáš. 658 00:37:33,251 --> 00:37:37,213 Já bych asi byla pořád vyděšená. 659 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 A proto vím, že jsi moc statečná holka. 660 00:37:43,469 --> 00:37:45,137 Ale chci, abys věděla, 661 00:37:45,137 --> 00:37:49,183 že nemusíš být statečná pořád. 662 00:37:50,810 --> 00:37:55,564 Že jsi tu v bezpečí, i když ti to teď třeba nepřijde. 663 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Takže dokud to nepřijde, tohle je pro tebe. 664 00:38:04,156 --> 00:38:07,785 Teď nás můžeš pořád sledovat, 665 00:38:09,412 --> 00:38:12,832 abys věděla, že jsme tady a že nám nic není. 666 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Dobře? 667 00:38:21,507 --> 00:38:22,508 Dobrou, Maro. 668 00:38:30,766 --> 00:38:31,600 Dobrou. 669 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Uvidíme se ráno. 670 00:39:12,224 --> 00:39:14,352 - Ahoj. - Ahoj. 671 00:39:15,394 --> 00:39:16,854 Dík, žes přišel. 672 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 Jasně. 673 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Vzal jsem ti kafe. 674 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 Dík. 675 00:39:24,862 --> 00:39:28,741 Nevěděl jsem, jak si ho dáváš, tak jsem hádal. 676 00:39:32,578 --> 00:39:33,746 Tak takhle ne. 677 00:39:34,538 --> 00:39:38,584 Zřejmě je spousta věcí, které o sobě nevíme. 678 00:39:38,584 --> 00:39:39,752 Prakticky všechno. 679 00:39:42,046 --> 00:39:43,964 Rád bych to změnil. 680 00:39:45,257 --> 00:39:50,513 Zaprvé se musím omluvit za své chování posledně. 681 00:39:50,513 --> 00:39:52,640 Nemáš se za co omlouvat, Evane. 682 00:39:52,640 --> 00:39:54,517 Ale mám. 683 00:39:55,101 --> 00:39:58,979 Neutnul jsem to, protože ses špatně choval. 684 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 Ale proto, abych na tebe netlačil. 685 00:40:01,774 --> 00:40:06,195 Stejně na svou reakci nejsem zrovna pyšný. 686 00:40:06,821 --> 00:40:07,822 Beru na vědomí. 687 00:40:08,656 --> 00:40:13,702 Říkal jsi, že asi nejsem připravený. 688 00:40:15,287 --> 00:40:19,375 Pravda je taková, že sám nevím, na co jsem připravený. 689 00:40:20,876 --> 00:40:22,378 Ale na něco jsem. 690 00:40:25,089 --> 00:40:28,884 A myslím, že by to něco mohlo být s tebou. 691 00:40:34,890 --> 00:40:36,725 Že mám zájem, už víš. 692 00:40:36,725 --> 00:40:38,936 Pojď se mnou na svatbu mé sestry. 693 00:40:41,689 --> 00:40:45,025 - Co? - Chci s tebou jít na sestřinu svatbu. 694 00:40:45,609 --> 00:40:47,653 - Evane. - Myslím to vážně. 695 00:40:47,653 --> 00:40:51,240 Stejně tam půlku lidí už znáš a ona se s tebou chce seznámit. 696 00:40:55,244 --> 00:40:58,372 Jsi si tím naprosto jistý? 697 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Ano, jsem si jistý. 698 00:40:59,707 --> 00:41:03,085 Bude tam jídlo zdarma a já potřebuju mít s kým tancovat. 699 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 - Tak jo. - Jo? 700 00:41:07,465 --> 00:41:09,425 - Jo. - Bezva. 701 00:41:25,232 --> 00:41:27,151 Půl hodiny zpoždění. Máš něco, tati? 702 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 Rovnou do schránky. 703 00:41:29,403 --> 00:41:30,738 Přijelo Buckovo auto. 704 00:41:30,738 --> 00:41:32,740 Tak jo! 705 00:41:32,740 --> 00:41:34,116 Má Chimney smoking? 706 00:41:34,116 --> 00:41:35,826 Neviděla jsem ho. 707 00:41:35,826 --> 00:41:37,077 To je dobrý. Fajn. 708 00:41:38,662 --> 00:41:39,663 Jak to vypadá? 709 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 To ne. 710 00:41:44,710 --> 00:41:47,880 Nepouštějte ho sem. Před obřadem mě nesmí vidět. 711 00:41:47,880 --> 00:41:49,798 Co to máte na sobě? 712 00:41:49,798 --> 00:41:51,550 Byl to tematický večírek. 713 00:41:52,051 --> 00:41:53,552 Jaké téma? Pastel a zvratky? 714 00:41:53,552 --> 00:41:56,180 Osmdesátky. Já jsem Crockett, on je Tubbs. 715 00:41:56,180 --> 00:42:00,893 On je Tubbs, já jsem Crockett. A nejsou to moje zvratky. Myslím. 716 00:42:00,893 --> 00:42:04,146 To je fuk. Můžete se převlíct? Máte přes půl hodiny zpoždění. 717 00:42:06,565 --> 00:42:07,650 Kde je Chimney? 718 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 To je složitý. 719 00:42:43,477 --> 00:42:45,479 Překlad titulků: Jiří Zbořil