1 00:00:02,836 --> 00:00:05,547 Te vagy önmagad főnöke. 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,466 Ismétlem. 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,971 Te vagy önmagad főnöke. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 Egyszerűen hangzik. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,183 Mert az is. 6 00:00:17,767 --> 00:00:21,438 Egyetlen apró dolognak kell a mesterévé válnod. 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 Önmagadnak. 8 00:00:23,815 --> 00:00:27,986 Képesnek kell lenned arra, hogy tükörbe nézz, és azt mondd: „Hé, te!” 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,739 - „Én vagyok a főnök.” - „Én vagyok a főnök.” 10 00:00:30,739 --> 00:00:32,240 - Bizony. - Igen. 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,868 Az emberek mindig azt kérdezik: 12 00:00:34,868 --> 00:00:39,080 „Terry, ez jól hangzik meg minden, de könnyű egy olyan fickónak, mint te, 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,999 akinek elképesztő önuralma van. 14 00:00:41,708 --> 00:00:43,293 Mi van velünk, többiekkel?” 15 00:00:43,877 --> 00:00:48,006 Barátaim, az önuralom titka egyetlen rém egyszerű dolog. 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 És ez az egyszerű... 17 00:00:54,637 --> 00:00:55,638 egyszerű... 18 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 Mi a fene? 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,993 Mint mondtam, ez az egyszerű dolog... 20 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 Mi történik velem? 21 00:01:32,509 --> 00:01:33,885 Valaki segítsen! 22 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Istenem! 23 00:01:37,889 --> 00:01:39,307 Szedjék le rólam! 24 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 {\an8}ÉN VAGYOK A FŐNÖK! 25 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 {\an8}Oké. Itt a tűzoltóság. 26 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 Utat, emberek! Vigyázat! 27 00:01:52,362 --> 00:01:54,656 Egy lehetséges 5150-essel van dolgunk. 28 00:01:54,656 --> 00:01:57,408 Uram? Hé, hagyják békén egy kicsit! 29 00:01:57,408 --> 00:02:00,411 Uram, bármiről is van szó, nem kell bántania magát. 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Ön szerint direkt csinálom? 31 00:02:03,581 --> 00:02:06,167 A kezem elszabadult. Saját akarata van. 32 00:02:06,960 --> 00:02:10,839 {\an8}- Talán idegenkéz-szindrómában szenved. - Olyan nem is létezik. 33 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 {\an8}Ez egy ritka neurológiai zavar, 34 00:02:13,716 --> 00:02:17,303 {\an8}aminek hatására a végtag mintha saját akaratából cselekedne, 35 00:02:17,303 --> 00:02:20,014 {\an8}és általában súlyos agyi problémára utal. 36 00:02:20,014 --> 00:02:23,184 {\an8}Oké. Buck, Eddie, menjetek oda, és próbáljátok lefogni! 37 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 {\an8}Fogjuk és... 38 00:02:24,269 --> 00:02:25,520 {\an8}Oké. Ez az. Jól van. 39 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 {\an8}Adjunk neki lorazepamot! 40 00:02:27,105 --> 00:02:30,275 És 5 mg lidokaint. Egyenesen a singcsonti idegbe. 41 00:02:30,275 --> 00:02:33,945 - Erősebb, mint amilyennek látszik. - Nem én csinálom, hanem ő... 42 00:02:36,281 --> 00:02:37,240 Köszönöm. 43 00:02:37,240 --> 00:02:39,409 {\an8}- Hé! - Fogom. 44 00:02:39,409 --> 00:02:43,746 {\an8}- Kérem, csak vágják le! - Uram, kezelték esetleg epilepsziával? 45 00:02:43,746 --> 00:02:45,331 - Nem. - Trombózissal? 46 00:02:45,331 --> 00:02:47,542 Volt mostanában sérülése, zúzódása? 47 00:02:47,542 --> 00:02:49,002 Nem, egészen máig. 48 00:02:49,002 --> 00:02:50,336 Szívritmuszavara? 49 00:02:50,879 --> 00:02:53,590 Négy hete ablációt kaptam pitvarfibrilláció miatt. 50 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 - Miért? - Uram, 51 00:02:56,259 --> 00:02:59,345 lehetséges, hogy a szíve vérrögöt lökött az agyába. 52 00:02:59,345 --> 00:03:00,805 Szóval agyvérzésem van? 53 00:03:00,805 --> 00:03:04,893 Igen. De kórházba visszük, mielőtt maradandó agykárosodást szenvedne. 54 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 Hé! 55 00:03:07,604 --> 00:03:08,646 - Oké. - Sajnálom! 56 00:03:08,646 --> 00:03:09,814 Segítek, Buck. 57 00:03:14,611 --> 00:03:16,154 - Ez én voltam? - Nem is én! 58 00:03:17,530 --> 00:03:18,489 - Segítség! - Egek! 59 00:03:22,202 --> 00:03:24,662 Hadd férjek oda! Várjatok! Fogjátok le! 60 00:03:24,662 --> 00:03:26,873 - Egy pillanat! Nem tudok... - Ez fáj! 61 00:03:27,540 --> 00:03:28,875 Várjatok! Megvan. 62 00:03:32,670 --> 00:03:33,671 Megölte? 63 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 Nem, csak alszik. A lidokain zsibbasztó hatású. 64 00:03:36,758 --> 00:03:38,885 Nagyon sajnálom! 65 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 Semmi baj. 66 00:03:40,220 --> 00:03:41,429 Annyira saj... 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,684 {\an8}Ez a kéz nem csinált semmit. 68 00:03:47,936 --> 00:03:50,021 {\an8}Nem tudta a bal kéz, mit csinál a jobb. 69 00:03:56,236 --> 00:03:59,239 {\an8}Bárcsak össze lehetne zsugorítani őket újra ekkorára! 70 00:03:59,906 --> 00:04:02,617 {\an8}Nekem ilyen méretűre is elég lenne. 71 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 {\an8}Ezt egyszer sem vette fel. 72 00:04:04,953 --> 00:04:07,997 {\an8}Oké. Van 9, 12, 18 és 24 hónaposnak való. 73 00:04:07,997 --> 00:04:10,959 {\an8}Ez egy darabig elég lesz, de ha valami nem jó rá... 74 00:04:10,959 --> 00:04:15,088 {\an8}- Akkor is tartsátok meg! - Kétségkívül nagy hasznukat fogjuk venni. 75 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 {\an8}Úgyhogy köszönjük. 76 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 {\an8}Biztos nagyon izgatottak vagytok. Egy kislány. 77 00:04:18,967 --> 00:04:20,134 {\an8}Igen. 78 00:04:20,134 --> 00:04:23,596 Hát nem tökéletes ez a kis pofi? 79 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 - De mennyire, hogy az! - Alig várom a holnapi napot. 80 00:04:29,185 --> 00:04:30,979 Várjunk! Deidra írt. 81 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 Látni akar minket. 82 00:04:34,983 --> 00:04:36,943 {\an8}A nagymamája meggondolta magát? 83 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 {\an8}- De azt mondtad... - Tudom. 84 00:04:41,197 --> 00:04:43,157 {\an8}Olyan biztosnak tűnt a döntésében. 85 00:04:43,908 --> 00:04:47,662 De amikor a papírok aláírására került volna sor... 86 00:04:47,662 --> 00:04:48,746 Képtelen volt rá. 87 00:04:51,958 --> 00:04:55,044 {\an8}Nagyon sajnálom! Tudom, mennyire csalódottak lehettek. 88 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 {\an8}Egy kislány a családjával maradhat. 89 00:04:59,966 --> 00:05:01,718 {\an8}Igazán nem lehet panaszunk. 90 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 {\an8}Még valamit szeretnék megbeszélni veletek. 91 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 {\an8}Lenne egy másik lány. 92 00:05:10,059 --> 00:05:11,227 {\an8}Ő már nem csecsemő. 93 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 {\an8}Jóval idősebb. 94 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}Mennyivel? 95 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 {\an8}Kilencéves. 96 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 {\an8}Mindkét szülője meghalt. 97 00:05:18,026 --> 00:05:20,320 {\an8}- És hol van most? - Nevelőotthonban. 98 00:05:21,446 --> 00:05:26,242 {\an8}Ami mondanom sem kell, nem a legideálisabb a számára. 99 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 {\an8}De ez a kislány nagyon különleges, és oly sok veszteséget megélt. 100 00:05:31,664 --> 00:05:35,335 {\an8}Csak szeretném, ha kapna egy esélyt. 101 00:05:36,377 --> 00:05:41,049 {\an8}És úgy gondolom, hogy nálatok jobb esélyt nem is kaphatna. 102 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 {\an8}Mikor ismerhetjük meg? 103 00:05:56,230 --> 00:05:58,316 {\an8}Hát, igen. Aztán dühös lett a csaj. 104 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 {\an8}Aha. 105 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 {\an8}Köszönjük. 106 00:06:04,655 --> 00:06:07,116 {\an8}- Ez jó volt. - Igen. Imádom ezt a helyet. 107 00:06:08,951 --> 00:06:12,288 {\an8}Mikor is kezdődik a film? Egyáltalán választottunk már? 108 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 {\an8}Tizennyolc filmet vetítenek. Majd eldöntjük, ha odaértünk. 109 00:06:16,834 --> 00:06:20,088 Oké. Minek is hamarkodnánk el a döntést. Ez tetszik. 110 00:06:22,590 --> 00:06:23,966 Senki sem néz minket. 111 00:06:23,966 --> 00:06:26,427 {\an8}- Mi? - Ez csak egy vacsora két srác között. 112 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 {\an8}- Senkit sem érdekel. - Ja. Nem tudom, mire célzol. 113 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 {\an8}Kicsit feszült vagy, 114 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 {\an8}de megértem. 115 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 {\an8}Eléggé macsó területen dolgozunk. 116 00:06:38,147 --> 00:06:40,483 {\an8}De meglepődnél, milyen elfogadóak mások. 117 00:06:40,483 --> 00:06:43,903 {\an8}A melóban mindig is tudtak a másságodról? 118 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 {\an8}Nem, dehogy. 119 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 {\an8}A 118-as eléggé maradi hely volt Gerrard kapitány idején, 120 00:06:49,617 --> 00:06:51,911 {\an8}és akkor még én is kerestem önmagam. 121 00:06:51,911 --> 00:06:56,833 {\an8}Csak akkor hagytam abba az önáltatást, amikor áthelyeztek a kikötői egységhez. 122 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 Én nem áltatom magam. 123 00:07:00,336 --> 00:07:02,713 Nem is mondtam ilyet. 124 00:07:02,713 --> 00:07:04,132 Magamról beszéltem. 125 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 Oké, figyu, ez az első randim egy pasival, 126 00:07:08,094 --> 00:07:10,471 de nem feszélyez a dolog, tudod? 127 00:07:10,471 --> 00:07:11,973 Mármint, veletek vagyok. 128 00:07:11,973 --> 00:07:16,561 A Pride havában mindig kiteszek egy szivárványt az Instámra. És én... tudod... 129 00:07:17,645 --> 00:07:18,646 Ez üdvözlendő. 130 00:07:19,689 --> 00:07:22,150 Ezek szerint csak miattam vagy zavarban. 131 00:07:26,362 --> 00:07:27,363 Tommy! 132 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 Szia! 133 00:07:29,657 --> 00:07:30,658 Buck! 134 00:07:30,658 --> 00:07:32,743 Ti együtt lógtok? Ez nagyszerű! 135 00:07:32,743 --> 00:07:35,079 Igen, eszünk, aztán megnézünk valamit. 136 00:07:35,079 --> 00:07:38,332 - Remek! - Aztán meg keresünk pár dögös csajt. 137 00:07:38,332 --> 00:07:42,503 Elvégre, tudod, a dögös csajok buknak a tűzoltókra. 138 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Ez a dögös csaj már talált magának. 139 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 - És hozzám fog költözni. - Gratulálok! 140 00:07:48,885 --> 00:07:50,470 Igen, gratula! 141 00:07:50,470 --> 00:07:52,763 - Kösz. - Azt hittem, van saját kecód. 142 00:07:52,763 --> 00:07:56,267 - Gondoltam, kiadom. - Ha bútorozottan adná ki, megúsznánk 143 00:07:56,267 --> 00:07:58,603 - a szállítást. - Majd csinálsz helyet. 144 00:07:58,603 --> 00:08:00,688 Ha szeretsz, a bútoraimmal szeress! 145 00:08:00,688 --> 00:08:04,650 - Legalább nem köntörfalaz. - És milyen helyesen teszi. Igaz, Evan? 146 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 További jó mulatást, skacok! 147 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 - Igen. Nektek is, tesó. - Köszi. 148 00:08:12,033 --> 00:08:13,201 Mehetünk? 149 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 Igen. 150 00:08:18,039 --> 00:08:20,791 {\an8}Miceli's PIZZÉRIA HOLLYWOOD LEGRÉGIBB OLASZ ÉTTERME 151 00:08:20,791 --> 00:08:23,711 Szóval, 16 filmből válogathatunk, mi? 152 00:08:23,711 --> 00:08:24,795 Tizennyolcból. 153 00:08:25,296 --> 00:08:27,423 Hű, jó széles a választék! 154 00:08:29,217 --> 00:08:30,718 Ez a mi kocsink? 155 00:08:30,718 --> 00:08:32,053 Nem, az enyém. 156 00:08:33,137 --> 00:08:35,389 Azt hiszem, kihagyom a filmet. 157 00:08:36,015 --> 00:08:37,266 Miért? Hogy érted? 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,810 Evan, imádnivaló vagy. 159 00:08:40,770 --> 00:08:41,979 De nem állsz készen. 160 00:08:44,815 --> 00:08:45,816 Majd találkozunk. 161 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 Ő Mara. 162 00:09:04,710 --> 00:09:06,295 Szia, Mara! Denny vagyok. 163 00:09:06,963 --> 00:09:09,340 És ő Hen, ő pedig Karen. 164 00:09:09,340 --> 00:09:12,426 - Üdvözöllek, kicsim! - Úgy örülünk, hogy itt vagy. 165 00:09:13,886 --> 00:09:17,473 Nyugodtan körülnézhetsz. Érezd otthon magad! 166 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 Itt vannak a holmijai. 167 00:09:23,396 --> 00:09:27,858 Minden ruhája frissen mosva, és van benne egy pár cipő is. 168 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 Nincs valami sok cucca. 169 00:09:30,820 --> 00:09:34,031 Nincs. Az a takaró az egyetlen dolog, amije megmaradt. 170 00:09:38,911 --> 00:09:40,329 Tetszik az a hely? 171 00:09:45,126 --> 00:09:46,877 Mindig is hallgatag volt? 172 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Nem, nem mondanám. 173 00:09:48,879 --> 00:09:52,633 Mikor bekerült hozzánk, elmondta, mennyire szereti azt a takarót, 174 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 amikor megpróbáltuk kimosni. 175 00:09:58,806 --> 00:10:01,142 Ezt neked adom. Gondoltam, tetszeni fog. 176 00:10:01,142 --> 00:10:04,979 Ő Herman, a kedvenc plüssöm. Remélem, neked is ő lesz a kedvenced. 177 00:10:08,858 --> 00:10:10,151 Oké. Ki éhes? 178 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 Gyere, Mara! 179 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 Azt hiszem, ez egy jó kezdet. 180 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 Szóval hazudtál Eddie-nek? 181 00:10:34,759 --> 00:10:37,803 Igen. És eléggé emészt a dolog. 182 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 Akkor mesélj! 183 00:10:40,848 --> 00:10:44,143 - Chimney nincs itt, igaz? - Nincs, elvitte Csit bölcsibe. 184 00:10:45,394 --> 00:10:47,730 Szóval, múltkor volt egy randim. 185 00:10:48,230 --> 00:10:49,982 Ismerem az illetőt? 186 00:10:50,566 --> 00:10:52,151 Nem, nem hinném. 187 00:10:52,777 --> 00:10:56,947 Na mindegy. Egy eléggé félreeső helyet választottunk. 188 00:10:56,947 --> 00:11:00,785 Legalábbis azt hittem. De egyszer csak besétált Eddie és Marisol. 189 00:11:00,785 --> 00:11:01,869 Oké. 190 00:11:01,869 --> 00:11:04,163 Szóval Eddie ismeri ezt az illetőt, 191 00:11:04,163 --> 00:11:07,833 és annyira meglepődtem, hogy hazudtam neki. 192 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 Úgy tettem, mintha csak együtt lógnánk. 193 00:11:10,211 --> 00:11:12,630 Egy férjes asszonnyal randizol? 194 00:11:12,630 --> 00:11:14,507 Mi? Nem. Soha nem tennék ilyet. 195 00:11:14,507 --> 00:11:15,591 Egy hírességgel? 196 00:11:15,591 --> 00:11:19,845 Nem a kiléte a lényeg. Hanem az, hogy a legjobb barátom képébe hazudtam. 197 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 És szerinted miért tetted? 198 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Fogalmam sincs. 199 00:11:24,850 --> 00:11:27,812 Az én hangom volt, de valaki más beszélt belőlem. 200 00:11:27,812 --> 00:11:31,732 A hazugság csak úgy kiszaladt a számon, esélyem se volt megállítani. 201 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Megalázó volt. 202 00:11:33,359 --> 00:11:37,863 És a partnerem tanúja volt. Gondolhatod, az este igen gyorsan véget ért. 203 00:11:38,656 --> 00:11:42,493 A srác otthagyott az étterem előtt. Lelkiismeret furdalásom van. 204 00:11:43,994 --> 00:11:46,622 Ne haragudj! Ki hagyott ott az étterem előtt? 205 00:11:47,373 --> 00:11:48,416 A randipartnerem. 206 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 Minek is hívtad az előbb? 207 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 Igen, oké. Egy sráccal randiztam. 208 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Mint mondtam, nem a kiléte a lényeg. 209 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 - Pedig meglehet. - De nem kéne, hogy az legyen. 210 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 Úgy értem, melegpárti vagyok. 211 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Mindig is pártoltam őket. 212 00:12:03,806 --> 00:12:08,144 - De ez kicsit több annál. - Ez volt az első ilyen alkalom. 213 00:12:08,144 --> 00:12:11,397 Vacsora, aztán mozi, de a moziig már nem jutottunk el. 214 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 - Hű! - Hogyhogy „hű”? 215 00:12:13,232 --> 00:12:14,942 Nem, nem hű. 216 00:12:15,526 --> 00:12:16,485 Úgy értem, hű. 217 00:12:16,485 --> 00:12:20,197 Nem gondoltam, hogy ebben az irányban érdeklődsz. 218 00:12:20,197 --> 00:12:22,074 Én sem. Szeretem a nőket. 219 00:12:22,074 --> 00:12:24,452 Mindig is szerettem a nőket. 220 00:12:24,452 --> 00:12:27,246 Mióta hajlasz a másik irányba? 221 00:12:27,246 --> 00:12:29,415 Eddig soha. Nem kifejezetten. 222 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 Mármint, jó, csekkolom a szexi pasik seggét, de ez normális. 223 00:12:32,960 --> 00:12:34,545 Nem abnormális. 224 00:12:34,545 --> 00:12:37,131 De Tommy esetében, nem is tudom. 225 00:12:37,131 --> 00:12:41,761 Olyan magabiztos, tudod? Érdekes személyiség. És van állvágata. 226 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 Várjunk! Ez ugyanaz a Tommy? 227 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 Igen. A pilóta. 228 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Eddie barátja. 229 00:12:48,017 --> 00:12:50,895 Nemrég lettek azok. Egyszerre találkoztunk vele. 230 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 Oké. Emiatt ne legyen lelkiismeret furdalásod! 231 00:12:57,151 --> 00:13:00,738 Talán csak még nem vagy biztos a saját érzéseidben. 232 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 És ha úgy érzed, el kell mondanod valamit Eddie-nek, el is fogod. 233 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 Ha elérkezettnek látod az időt. 234 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 Igen. 235 00:13:11,207 --> 00:13:14,794 Mesélj még a dögös pilótáról! 236 00:13:21,550 --> 00:13:23,803 Ez jó móka volt. 237 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Bizony. 238 00:13:25,763 --> 00:13:27,056 Jó, hogy ideköltöztél. 239 00:13:27,890 --> 00:13:30,726 - Ezt már azelőtt is csináltuk. - Aha. 240 00:13:30,726 --> 00:13:36,440 Ez igaz. De most egyikünknek sem kell elmennie. 241 00:13:36,941 --> 00:13:38,567 Gyorsan megmosakszom. 242 00:13:55,292 --> 00:13:57,878 Talán kiszanálhatnánk ezt-ezt a dobozaidból. 243 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 Nehogy valami duplán legyen meg. 244 00:14:00,548 --> 00:14:03,008 Kizárt. Az enyémek egyértelműen jobbak. 245 00:14:07,596 --> 00:14:08,806 Ez meg mi? 246 00:14:10,140 --> 00:14:11,350 Jópofa vagy. 247 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Hagyd abba! Állj már le! 248 00:14:20,734 --> 00:14:22,403 Vajon mid van még? 249 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Mi a... 250 00:14:30,536 --> 00:14:32,454 Apácának öltöztél halloweenkor? 251 00:14:32,454 --> 00:14:36,208 Az nem jelmez. A Szent Rend Nővérei kolostorban készült. 252 00:14:41,046 --> 00:14:44,049 Egy pillanat! Te igazi apáca voltál? 253 00:14:44,049 --> 00:14:48,345 Majdnem. Csak a novíciusig jutottam. Nem tettem le a végső fogadalmat. 254 00:14:49,221 --> 00:14:51,891 Ez felsős koromra emlékeztet. 255 00:14:51,891 --> 00:14:54,518 Ugye nem fogsz elfenekelni egy vonalzóval? 256 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 Csak ha szépen kérsz. 257 00:14:58,856 --> 00:15:00,024 Éhes vagy? 258 00:15:00,024 --> 00:15:02,526 Palacsintát kérsz vagy bundáskenyeret? 259 00:15:09,074 --> 00:15:11,994 Ez a te palackod. 260 00:15:13,245 --> 00:15:16,123 Senki más nem ihat belőle, csak te. Oké? 261 00:15:19,543 --> 00:15:23,130 Szeretnéd, ha égve hagynék neked egy lámpát? 262 00:15:24,715 --> 00:15:28,052 Oké, felkapcsolom ezt az éjjeli lámpát. 263 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Ezzel tudod leoltani, ha akarod. 264 00:15:34,391 --> 00:15:35,476 Oké. 265 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 Jó éjt! 266 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Mara, mi az, kincsem? 267 00:16:25,150 --> 00:16:26,360 Valami baj van? 268 00:16:27,736 --> 00:16:28,821 Rosszat álmodtál? 269 00:16:30,572 --> 00:16:33,701 Mit szólnál, ha visszakísérnélek a szobádba? 270 00:16:34,743 --> 00:16:35,828 Oké? 271 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Mara! 272 00:16:42,835 --> 00:16:45,254 Mara! Ne! Nyugi, minden rendben! 273 00:16:45,254 --> 00:16:47,297 Mara! 274 00:16:52,094 --> 00:16:54,930 Figyelem! Holnap a menetrend szerint indul a szolgálat. 275 00:16:54,930 --> 00:16:57,266 Holnap reggel menetrend szerint kezdünk. 276 00:17:06,984 --> 00:17:08,360 Hali! 277 00:17:08,360 --> 00:17:09,528 Szia! 278 00:17:10,112 --> 00:17:11,196 Figyelj! 279 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 Csak azt akartam mondani... 280 00:17:18,162 --> 00:17:20,748 hogy ma jó korán jöttél. 281 00:17:21,248 --> 00:17:22,374 Ja. 282 00:17:23,792 --> 00:17:26,545 - Hat óta itt vagyok. - Csak kilenckor kezdünk. 283 00:17:26,545 --> 00:17:29,256 Korán eljöttem, hogy ne kelljen szexelnem. 284 00:17:29,256 --> 00:17:31,842 Hogy ne kelljen szexelned? 285 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 Igen. Szereti a reggeli szexet. 286 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 Kérdeznék valamit. 287 00:17:39,058 --> 00:17:43,771 - Nagyon vallásos családban nőttél fel? - Episzkopálisok voltunk. Úgyhogy, nem. 288 00:17:43,771 --> 00:17:47,066 Hát, az én szüleim katolikusok. Latin katolikusok. 289 00:17:47,066 --> 00:17:49,109 Rózsafüzér, katolikus iskola, 290 00:17:49,109 --> 00:17:51,987 gyónás, mise minden vasárnap. 291 00:17:51,987 --> 00:17:54,865 Nagyobb koromban megmondtam, hogy ez nem nekem való. 292 00:17:55,365 --> 00:17:57,534 Azt hittem, ezzel vége. Hát mégsem. 293 00:17:57,534 --> 00:18:00,412 Mint kiderült, „mandzsúriai katolikus” vagyok. 294 00:18:00,412 --> 00:18:06,502 A bennem szunnyadó katolikus bűntudat csak arra várt, hogy egy nap aktiválódjon. 295 00:18:07,836 --> 00:18:11,423 - Mint a tengeri majmok. - Nem éppen. Szóval. 296 00:18:11,423 --> 00:18:13,425 Marisol beköltözött a hétvégén. 297 00:18:13,425 --> 00:18:17,054 Félig. Nagyon izgalmas volt, egy csipetnyi pajkossággal. 298 00:18:17,054 --> 00:18:19,515 Főleg, hogy Chris pár napig távol van. 299 00:18:19,515 --> 00:18:23,560 Aztán fény derült rá, hogy apáca. 300 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 - Tényleg? Apáca? - Igen. 301 00:18:27,523 --> 00:18:29,358 És ezt eddig nem is említette? 302 00:18:29,358 --> 00:18:30,651 Nem. 303 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 És az egyenruhát is hordja? 304 00:18:33,153 --> 00:18:35,239 Mert az eléggé árulkodó lenne. 305 00:18:35,239 --> 00:18:37,241 Nem, per pillanat nem apáca. 306 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Csak volt. Vagyis annak képződött. 307 00:18:40,452 --> 00:18:42,037 De sosem tett fogadalmat. 308 00:18:42,788 --> 00:18:44,581 Szóval otthagyta az apácasulit? 309 00:18:45,165 --> 00:18:46,291 Többé-kevésbé, ja. 310 00:18:46,291 --> 00:18:48,168 Vagy kirúgták? 311 00:18:48,168 --> 00:18:51,088 - Nem, ő döntött így. - Oké. Akkor meg mi a baj? 312 00:18:52,131 --> 00:18:55,884 Az, hogy nem tudok anélkül ránézni, hogy ne akarnám ezt csinálni, 313 00:18:56,468 --> 00:18:58,762 egyéb huncutságok helyett. 314 00:18:59,763 --> 00:19:05,102 Ami azt illeti, képtelen voltam... Tudod, mióta megtudtam. 315 00:19:05,102 --> 00:19:09,022 - Ezért vagy ennyire felajzva. - Igen. 316 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 Hát, bár segíthetnék! 317 00:19:11,233 --> 00:19:14,194 Az episzkopálisoknál nincs bűntudat, ami gáz, tudom. 318 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 Talán fordulhatnál... 319 00:19:21,160 --> 00:19:25,164 Hogy? Azt mondod, gyónnom kéne? Szerinted egy pap majd megnyugtat? 320 00:19:25,164 --> 00:19:28,125 Nem, azt mondom, hogy a kapitányhoz kéne fordulnod. 321 00:19:28,125 --> 00:19:30,043 Ő gyakorló katolikus. 322 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 Ez igaz. 323 00:19:32,296 --> 00:19:33,839 És sosem ítélkezik. 324 00:19:34,798 --> 00:19:36,675 Ez tényleg jó tanács, Buck. 325 00:19:37,176 --> 00:19:38,760 Ezt fogom tenni. Köszi. 326 00:19:38,760 --> 00:19:41,180 Szívesen. Nincs mit. 327 00:19:42,973 --> 00:19:45,434 Mondani akartál valamit, amikor bejöttél? 328 00:19:45,934 --> 00:19:48,103 Csak meg akartam nézni, kell-e segítség. 329 00:19:48,604 --> 00:19:52,024 Nem, végeztem. Ideje készülődni. 330 00:19:59,865 --> 00:20:01,074 Ez talán segít. 331 00:20:02,951 --> 00:20:03,952 Igen. 332 00:20:05,412 --> 00:20:08,165 Ez és egy maréknyi ibuprofen. 333 00:20:08,165 --> 00:20:09,249 Fejfájásod van? 334 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 Mindenem fáj. 335 00:20:12,544 --> 00:20:14,254 Kezd megszokni nálatok a lány? 336 00:20:16,298 --> 00:20:18,592 Valami történt azzal a kislánnyal. 337 00:20:18,592 --> 00:20:21,178 Tegnap este pánikrohama volt. 338 00:20:21,178 --> 00:20:24,514 Egyfajta lidércnyomás, vagy ilyesmi. 339 00:20:25,682 --> 00:20:29,269 Úgyhogy a padlón aludtam az ágya mellett. 340 00:20:30,062 --> 00:20:33,732 Mondani akartam, hogy keress új matracot, de neked szőnyeg kell. 341 00:20:35,275 --> 00:20:40,405 Lassan egy teljes napja van nálunk, de még egyetlen szót sem szólt. 342 00:20:40,989 --> 00:20:42,491 Az nem olyan hosszú idő. 343 00:20:42,491 --> 00:20:45,160 Ha rájön, hogy biztonságban van, megnyílik. 344 00:20:45,786 --> 00:20:46,787 Igen. 345 00:20:47,579 --> 00:20:49,581 Én is ezt mondogatom magamnak. 346 00:20:52,459 --> 00:20:53,877 Karen Egy új fotó 347 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 Jó ég! Fel kell hívnom Karent. 348 00:21:01,051 --> 00:21:05,389 - Mi a fene történt Denny arcával? - A reggeli nem úgy ment, ahogy terveztük. 349 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 Egy kávéscsésze váratlan helyen landolt. 350 00:21:08,350 --> 00:21:10,686 - Azért jól van? - Esküszik, hogy igen. 351 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 Jól vagyok. Eskü! 352 00:21:12,688 --> 00:21:14,982 Nem gondolta komolyan. Nem nagy ügy. 353 00:21:16,775 --> 00:21:17,943 Rendes gyerek vagy. 354 00:21:19,569 --> 00:21:23,365 - Hány öltéssel varrták össze? - Héttel. A doki szerint mázlink volt. 355 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Megröntgenezték? Nyakszirttörés is lehet. 356 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 A röntgen rendben. 357 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 Nincs idegkárosodása vagy agyrázkódása? 358 00:21:29,538 --> 00:21:32,249 Visszahívjam az orvost, hogy kifaggathasd? 359 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Ne haragudj! Én csak... 360 00:21:35,669 --> 00:21:38,297 - Bárcsak ott lettem volna! - Igen. 361 00:21:38,297 --> 00:21:41,008 Hogy eszkalálódott idáig a gabonapehely? 362 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 Palacsinta volt, és... 363 00:21:45,887 --> 00:21:48,056 Őszintén szólva, nem igazán tudom. 364 00:21:48,890 --> 00:21:51,977 Egyik percben Denny épp terít, a következőben vérzik. 365 00:21:59,609 --> 00:22:03,947 - Azt hiszem, hozzányúlt a takarójához. - És így reagált? 366 00:22:06,158 --> 00:22:08,076 - Karen... - Mikor jössz haza? 367 00:22:08,076 --> 00:22:11,246 Nemsokára. Azt hiszem, sok megbeszélnivalónk lesz. 368 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 Igen. 369 00:22:13,332 --> 00:22:14,207 Ahogy mondod. 370 00:22:24,801 --> 00:22:26,219 Mit mondjak neki? 371 00:22:28,388 --> 00:22:30,015 Hogy beszélnünk kell. 372 00:22:30,015 --> 00:22:32,517 Hogy nekünk ez túl sok. 373 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Hogy ez így nem működik. 374 00:22:35,354 --> 00:22:36,521 Ezzel indítsunk? 375 00:22:37,397 --> 00:22:41,193 Mert ez úgy hangzik, mint három különböző beszélgetés kezdete. 376 00:22:43,779 --> 00:22:45,864 Oké. Mit akarunk Deidrától? 377 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 Megbocsátást? 378 00:22:47,991 --> 00:22:49,284 Hen! 379 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 Tudom, én... 380 00:22:52,996 --> 00:22:55,332 De még egy hét sem telt el. 381 00:22:55,332 --> 00:22:57,876 Felelősséggel tartozunk Dennyért. 382 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 És Maráért is. 383 00:22:59,127 --> 00:23:02,923 A helyzet csak nehezebb lesz, ha várunk és kötődni kezd hozzánk. 384 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 Szerinted az a lány képes kötődni bárkihez is? 385 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Nem tudom, mi járhat a fejében. 386 00:23:08,678 --> 00:23:09,930 Bár tudnám! 387 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Oké. 388 00:23:25,278 --> 00:23:27,489 - Halló! - Szia, Deidra! 389 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Itt Henrietta Wilson. 390 00:23:31,827 --> 00:23:34,788 Nem úgy néz ki, mint a Saint Peter's Prep apácái. 391 00:23:34,788 --> 00:23:35,747 Ja. 392 00:23:35,747 --> 00:23:38,083 Jó, persze, most már nem így néz ki. 393 00:23:38,917 --> 00:23:40,293 De mikor először láttam... 394 00:23:40,293 --> 00:23:44,589 Hidd el, én megértelek. Komolyan. 395 00:23:44,589 --> 00:23:47,217 A hitünk képi világa igen erőteljes. 396 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Nem véletlenül tekint vissza 2000 éves múltra. 397 00:23:49,928 --> 00:23:52,681 Csakhogy én nem tartom magam hívőnek, Bobby. 398 00:23:53,223 --> 00:23:56,059 - Nem tudom, miben hiszek. - A szunnyadó hit is hit. 399 00:23:56,560 --> 00:24:00,647 Az is benne van a pakliban, hogy azért reagálsz így, mert kétséged van 400 00:24:00,647 --> 00:24:02,732 az összeköltözéssel kapcsolatban. 401 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 Te így látod? 402 00:24:04,234 --> 00:24:08,488 Sose beszéltél úgy róla, ami azt sejtetné, hogy közös életet akarsz vele. 403 00:24:09,906 --> 00:24:11,074 Nagyon kedvelem őt. 404 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Azt nem kétlem. 405 00:24:12,284 --> 00:24:14,494 Csak emlékszem, mikor arról beszéltél, 406 00:24:14,494 --> 00:24:18,039 hogy Christopher tanárával kezd komolyra fordulni a dolog. 407 00:24:18,540 --> 00:24:20,041 Anna. Igen. 408 00:24:20,041 --> 00:24:22,586 És akkor kezdődtek a pánikrohamaid. 409 00:24:23,170 --> 00:24:26,006 Szóval szerinted, „elköteleződés-fóbiás” vagyok? 410 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 Egyes területeken nincs bajod az elköteleződéssel. 411 00:24:29,468 --> 00:24:31,803 A katonaság, ez a munka, a fiad. 412 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 Shannon. 413 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 Emlékeztető! Minden mentős jelentést jóvá kell hagyatni leadás előtt. 414 00:24:38,310 --> 00:24:40,353 Írassák alá, mielőtt leadják! 415 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 Az egyház volt a fő oka, hogy összeházasodtunk. 416 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 Terhes lett és úgy éreztük, hogy belekényszerültünk. 417 00:24:47,694 --> 00:24:50,322 Bár rosszul sült el a dolog, sosem bántam meg. 418 00:24:50,322 --> 00:24:55,035 Egy részem imádta, hogy a feleségem volt. 419 00:24:55,035 --> 00:24:57,454 Nem fogom megmondani, hogy érzel iránta. 420 00:24:58,330 --> 00:24:59,706 Ezt csak te tudhatod. 421 00:25:02,792 --> 00:25:05,545 Oké. Akkor mondd meg őszintén! 422 00:25:05,545 --> 00:25:08,006 Mint gyakorló, gyónni járó katolikus, 423 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 ha a helyemben lennél, te mit tennél? 424 00:25:10,550 --> 00:25:13,762 Mit tennék, mint gyakorló, gyónni járó katolikus? 425 00:25:13,762 --> 00:25:17,724 Valószínűleg elmennék gyónni. Nem akarnám felbosszantani az exét: 426 00:25:17,724 --> 00:25:18,850 az Urat. 427 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 {\an8}TŰZOLTÓ: 428 00:25:25,315 --> 00:25:28,777 {\an8}Itt Reinhardt a 205-östől, mentőt kérek az Alameda 236-ba. 429 00:25:28,777 --> 00:25:32,989 {\an8}- Megsérült valaki a tűzben? - Nem, kutya támadt az egyik tűzoltómra! 430 00:25:36,284 --> 00:25:37,244 Itt vagyunk! 431 00:25:38,703 --> 00:25:39,788 Hali, srácok! 432 00:25:39,788 --> 00:25:42,207 Brunson, mennyire súlyos a helyzet? 433 00:25:43,833 --> 00:25:45,460 Csontig hatolt. 434 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Átszakította a ruhát. Nagy kutya volt? 435 00:25:47,754 --> 00:25:49,047 - Ja. - Egy dobermann. 436 00:25:49,548 --> 00:25:51,258 Az én hibám, nem a kutyáé. 437 00:25:51,883 --> 00:25:55,220 Be lett zárva abba a hátsó szobába, mert folyton kiszökött. 438 00:25:55,220 --> 00:25:58,265 Megpróbáltam felvenni. Hát így jártam. 439 00:25:58,265 --> 00:26:00,058 - Még mindig bent van? - Igen. 440 00:26:00,058 --> 00:26:03,687 - Az embereink tudják. - Ide plasztikai sebész kell, Brunson. 441 00:26:04,354 --> 00:26:08,066 Annyira sajnálom! Menhelyről hoztuk. 442 00:26:08,066 --> 00:26:11,444 Kutyaviadalokra használták, de amúgy nagyon aranyos. 443 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Úgy értem, már olyan jól haladtunk. 444 00:26:13,738 --> 00:26:15,532 Tényleg sokat fejlődött. 445 00:26:15,532 --> 00:26:17,200 Nem is a ház érdekel. 446 00:26:17,200 --> 00:26:19,411 Nem hiszem el, hogy bezártam oda. 447 00:26:19,411 --> 00:26:21,454 Sajnálom, hogy nem tudtam kihozni! 448 00:26:21,454 --> 00:26:23,456 Sajnálom, hogy ez tette magával! 449 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 Uram! 450 00:26:26,918 --> 00:26:28,587 Istenem, Rosie! 451 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 Lélegezz! Nagy levegő, Brunson! Így ni. 452 00:26:49,733 --> 00:26:51,776 Vigyáznom kellett volna rá. 453 00:26:52,527 --> 00:26:55,488 Végre biztonságban élhetett volna velem. 454 00:26:56,656 --> 00:26:59,326 Álljon félre egy kicsit, jó? 455 00:27:00,368 --> 00:27:01,369 Jöjjön! 456 00:27:11,421 --> 00:27:12,714 Még mozog. 457 00:27:18,595 --> 00:27:21,389 Mozgás van a nyakizmokban. Lélegezni próbál. 458 00:27:22,807 --> 00:27:23,975 Újraélesztem. 459 00:27:28,313 --> 00:27:29,564 Gyerünk, Rosie! 460 00:27:29,564 --> 00:27:32,525 Gyerünk! Mi lesz már! 461 00:27:37,155 --> 00:27:38,573 Hen! 462 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Lélegezz! 463 00:27:46,164 --> 00:27:47,082 Lélegezz! 464 00:27:48,917 --> 00:27:51,127 Ez az! Sikerült! 465 00:27:51,127 --> 00:27:52,962 - Jó kislány! - Kicsikém! 466 00:27:53,755 --> 00:27:55,840 Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm. 467 00:27:55,840 --> 00:27:59,052 - Az én édes kicsikém! Köszönöm. - Nahát! 468 00:28:00,261 --> 00:28:03,932 - Nem adod fel egykönnyen, mi? - Az a szó hiányzik a szótárából. 469 00:28:13,316 --> 00:28:16,611 Ez minden, amit Mara szüleiről találtam. 470 00:28:16,611 --> 00:28:21,157 Meglehetősen hiányos, és úgy tűnik, hogy az akták egy részét zárolták, 471 00:28:21,157 --> 00:28:22,659 mert kiskorút érint. 472 00:28:22,659 --> 00:28:24,369 {\an8}LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 473 00:28:24,953 --> 00:28:27,038 Köszönöm szépen, Athena. 474 00:28:27,622 --> 00:28:29,541 Biztos, hogy el akarod olvasni? 475 00:28:29,541 --> 00:28:33,503 Azt mondtad, Karennel azt akarjátok tenni, ami a legjobb Dennynek. 476 00:28:33,503 --> 00:28:36,423 Semmi sem változtat azon, amit Dennyvel tett. 477 00:28:36,423 --> 00:28:37,924 Tudom. Én csak... 478 00:28:39,592 --> 00:28:41,302 Mindenki lemondott Maráról. 479 00:28:42,220 --> 00:28:46,349 Nem akarok egy újabb név lenni azok hosszú listáján, akik cserbenhagyták. 480 00:28:47,809 --> 00:28:50,603 {\an8}Addig nem, míg meg nem értem, hogy jutottunk ide. 481 00:28:51,604 --> 00:28:54,774 Nem tévedsz, tényleg mindenki lemondott róla. 482 00:28:54,774 --> 00:28:58,111 Kétlem, hogy lett volna valaha esélye egy boldog életre. 483 00:28:58,695 --> 00:29:01,823 Mara szülei. Wade és Aubrey Driskell. 484 00:29:01,823 --> 00:29:04,367 Úgy tűnik, gimis szerelem volt. 485 00:29:05,368 --> 00:29:07,370 Nem éppen Rómeó és Júlia. 486 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 Inkább Bonnie és Clyde. 487 00:29:09,622 --> 00:29:12,208 Büntetett előéletűek, tizenévesen kezdték, 488 00:29:12,208 --> 00:29:16,796 egy sor drogokkal kapcsolatos és drogok hatása alatt közösen elkövetett bűntett. 489 00:29:18,882 --> 00:29:21,593 - Egy napon haltak meg? - Opioid túladagolásban. 490 00:29:22,135 --> 00:29:25,847 A mentősök becslése szerint már több órája halottak lehettek, 491 00:29:25,847 --> 00:29:27,432 amikor rájuk találtak. 492 00:29:28,516 --> 00:29:32,228 Várjunk! Hogy találtak rájuk a mentősök? 493 00:29:32,228 --> 00:29:34,063 Valaki felhívta a 911-et. 494 00:29:39,778 --> 00:29:42,947 Csak a lejátszást kell megnyomni. Kint leszek, ha kellek. 495 00:29:42,947 --> 00:29:44,908 - Köszönjük, Maddie. - Szívesen. 496 00:29:52,832 --> 00:29:54,417 Itt a 911. Miben segíthetek? 497 00:29:56,294 --> 00:29:57,837 Halló? Van ott valaki? 498 00:29:59,339 --> 00:30:01,674 Itt a 911. Vészhelyzet miatt telefonált? 499 00:30:03,843 --> 00:30:06,846 Azt hiszem, valami baj van a szüleimmel. 500 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 Értem. Mi a baj velük? 501 00:30:08,681 --> 00:30:11,267 Elaludtak, és most nem akarnak felébredni. 502 00:30:11,267 --> 00:30:13,144 Oké, kicsim. Mondd meg a neved! 503 00:30:14,729 --> 00:30:17,774 - Mara. - Mara, tudod a címeteket? 504 00:30:17,774 --> 00:30:20,527 Nyugati Adams utca 612. 505 00:30:20,527 --> 00:30:23,738 Oké, kicsim. A mentősök bármelyik percben ott lehetnek. 506 00:30:25,031 --> 00:30:28,076 Mara, meg tudod nézni, hogy anyud és apud lélegzik-e? 507 00:30:28,618 --> 00:30:31,871 Ha a kezed az arcukhoz teszed, érezned kell, ahogy levegő 508 00:30:31,871 --> 00:30:33,122 jön ki az orrukból. 509 00:30:35,291 --> 00:30:38,378 Nem érzek semmit. Nem lélegeznek. 510 00:30:39,254 --> 00:30:41,339 Mara, a segítség mindjárt ott lesz. 511 00:30:41,339 --> 00:30:44,801 Arra kérlek, hogy segíts nekem, amíg a mentők kiérnek, oké? 512 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 Rendben. 513 00:30:47,428 --> 00:30:51,307 Mara, látsz sérülést a szüleiden? Véreznek? 514 00:30:51,307 --> 00:30:52,392 Nem. 515 00:30:52,934 --> 00:30:55,645 Néha tablettákat szednek, amitől elálmosodnak, 516 00:30:55,645 --> 00:30:57,188 de mindig felébrednek. 517 00:30:57,730 --> 00:31:00,149 Nem tudom, most miért nem ébrednek fel. 518 00:31:00,149 --> 00:31:04,612 Anyuci? Apuci? Ébredjetek fel! Kérlek! Kérlek, ébredjetek fel! 519 00:31:07,907 --> 00:31:10,785 Mara nem csak nézte, ahogy alszunk. 520 00:31:11,995 --> 00:31:14,539 Attól félt, hogy nem fogunk felébredni. 521 00:31:15,123 --> 00:31:16,791 Próbált megvédeni minket. 522 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 Megint Marisol az. 523 00:31:28,261 --> 00:31:29,846 Tudni akarja, mit kérek vacsorára. 524 00:31:31,306 --> 00:31:32,348 Mit mondjak neki? 525 00:31:32,348 --> 00:31:33,433 Hogy szusit. 526 00:31:33,433 --> 00:31:35,310 Nem a menü a lényeg. 527 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Várja, hogy hazamenjek. 528 00:31:37,395 --> 00:31:40,315 Amit előbb-utóbb muszáj lesz, nem igaz? 529 00:31:40,315 --> 00:31:41,482 Biztos? 530 00:31:41,482 --> 00:31:44,027 Hát, elvégre ott élsz, ahogy a fiad is. 531 00:31:44,027 --> 00:31:46,279 Igen, de Chris még pár napig odalesz. 532 00:31:46,279 --> 00:31:49,324 Mi lesz, ha hazamegyek, és Marisol azt akarja... 533 00:31:49,324 --> 00:31:51,159 Hát, valahogy csak túléled. 534 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 Nem, ha Isten figyel. 535 00:31:53,077 --> 00:31:55,079 Eddig nem figyelt? 536 00:31:55,079 --> 00:31:57,665 De, de most úgy érzem, rajtam tartja a szemét. 537 00:32:00,793 --> 00:32:02,170 Szakítanom kell vele. 538 00:32:02,170 --> 00:32:03,546 Tényleg ezt akarod? 539 00:32:03,546 --> 00:32:07,759 Nem. Most kértem meg, hogy költözzön oda, és még minden cucca dobozokban. 540 00:32:07,759 --> 00:32:09,260 Nem is tudom, haver. 541 00:32:10,511 --> 00:32:12,180 Neked és Tommynak van igaza. 542 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 Maradj facér! 543 00:32:14,432 --> 00:32:15,600 Lógj a fiúkkal! 544 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Az randi volt. 545 00:32:24,943 --> 00:32:28,780 Amikor te és Marisol ott találtatok minket Tommyval. 546 00:32:29,656 --> 00:32:31,032 Épp randiztunk. 547 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 Tényleg? 548 00:32:36,412 --> 00:32:37,497 Várj, Tommy meleg? 549 00:32:37,497 --> 00:32:40,041 Ez sosem merült fel, amíg együtt lógtatok? 550 00:32:40,041 --> 00:32:42,335 Nem. Mármint, nem mintha számított volna. 551 00:32:42,335 --> 00:32:46,130 Jogos. Aligha hozakodik elő vele kéretlenül, de nem is titkolja. 552 00:32:46,130 --> 00:32:49,592 Szóval ti ketten... 553 00:32:50,176 --> 00:32:52,303 Randiztunk. Igen. 554 00:32:52,303 --> 00:32:53,388 Oké. 555 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Furcsának találod? 556 00:32:56,891 --> 00:33:01,312 Nem. Egyáltalán nem. Úgy értem, én is kedvelem őt. 557 00:33:01,312 --> 00:33:04,148 Csak nyilván nem ugyanúgy, ahogy te. 558 00:33:05,566 --> 00:33:07,527 Ez nem változtat semmin köztünk. 559 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Oké? 560 00:33:11,614 --> 00:33:13,533 Örülök. Ez nagy megkönnyebbülés. 561 00:33:14,283 --> 00:33:18,705 Bár attól tartok, már úgyis mindegy, mert dobott. 562 00:33:18,705 --> 00:33:21,249 Ejha! Ez gyors volt, még tőled is. 563 00:33:21,874 --> 00:33:24,877 Hogy dobott az túlzás, mert még nem is jöttünk össze. 564 00:33:25,503 --> 00:33:29,590 Igazából, amikor összefutottunk veletek, hülyét csináltam magamból, 565 00:33:29,590 --> 00:33:32,093 és azt mondta, szerinte nem állok készen. 566 00:33:34,012 --> 00:33:35,013 És szerinted? 567 00:33:35,972 --> 00:33:38,099 Nem tudok nem gondolni rá. 568 00:33:40,685 --> 00:33:41,978 Tudod, mit gondolok? 569 00:33:43,813 --> 00:33:44,856 Fel kéne hívnod. 570 00:33:44,856 --> 00:33:48,443 - Tényleg? - Naná! Nem tudja, hogy egy idióta vagy. 571 00:33:48,943 --> 00:33:53,239 Amint megismer és ezt megtudja rólad, imádni fog téged, mint mi mindannyian. 572 00:33:53,239 --> 00:33:54,323 És ha nemet mond? 573 00:33:54,323 --> 00:33:55,700 Akkor egy idióta. 574 00:33:56,409 --> 00:33:59,078 Ne mondj le valamiről, mielőtt tudnád, mi az. 575 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 Ez nagyon jó tanácsnak hangzik. 576 00:34:05,334 --> 00:34:06,335 Igen. 577 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Beszélnem kell Marisollal. 578 00:34:16,554 --> 00:34:17,889 Gyere ide! 579 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 Keblemre! 580 00:34:23,144 --> 00:34:24,145 Hívd fel Tommyt! 581 00:34:52,632 --> 00:34:54,133 Tudni sem akarom, mi van benne. 582 00:34:58,679 --> 00:35:00,014 Szia! 583 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Hát hazajöttél? 584 00:35:03,184 --> 00:35:04,393 Igen. 585 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 - Bocs, hogy késtem! - Semmi baj. 586 00:35:07,105 --> 00:35:09,398 Csak 12 órát voltál távol. 587 00:35:09,398 --> 00:35:11,943 - Ettél? - A bátyámmal vacsoráztam. 588 00:35:12,527 --> 00:35:15,321 - Nem volt kedvem főzni. - Jól van. Helyes. 589 00:35:17,865 --> 00:35:19,909 Azt hiszem, beszélnünk kéne. 590 00:35:20,493 --> 00:35:22,161 Igen, szerintem is. 591 00:35:24,497 --> 00:35:25,498 Én csak... 592 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Csak... 593 00:35:27,583 --> 00:35:30,545 Őszintén szólva, nem is tudom, hol kezdjem. 594 00:35:31,129 --> 00:35:33,548 El kellett volna mondanom az apáca dolgot. 595 00:35:35,466 --> 00:35:36,467 Miért nem tetted? 596 00:35:36,467 --> 00:35:40,388 Mert egyetlen férfi sem nézett rám ugyanúgy, miután megtudta. 597 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 Kétféle pasi van. 598 00:35:44,851 --> 00:35:47,061 Az egyik, aki kiborul tőle, 599 00:35:47,562 --> 00:35:50,898 és a másik, aki túlságosan beindul tőle. 600 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 És egy harmadik. 601 00:35:53,651 --> 00:35:58,990 Az a fajta pasi, akinek csak egy kis idő kell átgondolni. 602 00:35:58,990 --> 00:36:02,326 Nem kell kíméletesen adagolnod. Ha nem állsz készen erre... 603 00:36:04,787 --> 00:36:06,164 Igazad van, én... 604 00:36:08,040 --> 00:36:09,292 nem állok készen. 605 00:36:11,627 --> 00:36:12,628 Még. 606 00:36:13,921 --> 00:36:15,673 Valamit nem tudsz rólam. 607 00:36:15,673 --> 00:36:19,468 Gyakran előfordul velem, hogy elhamarkodom a dolgokat. 608 00:36:21,095 --> 00:36:23,639 A megérzésemre hallgatok, és utólag gondolkozok. 609 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 És ez be szokott válni neked? 610 00:36:28,686 --> 00:36:30,229 Szinte soha. 611 00:36:32,523 --> 00:36:33,566 De ezúttal... 612 00:36:36,235 --> 00:36:37,904 örülnék, ha összejönne. 613 00:36:40,406 --> 00:36:41,616 Elölről kezdhetnénk? 614 00:36:42,325 --> 00:36:46,120 Menjünk vissza az elejére, és szánjuk rá az időt az ismerkedésre! 615 00:36:51,250 --> 00:36:53,836 - Benne vagy? - Alig várom, hogy elköltözzek. 616 00:36:54,629 --> 00:36:55,671 Én is. 617 00:37:04,889 --> 00:37:05,932 Bejöhetek? 618 00:37:12,855 --> 00:37:14,148 Nem baj, ha ide ülök? 619 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 El sem tudom képzelni, milyen nehéz lehet neked mindez. 620 00:37:29,205 --> 00:37:32,500 Egy idegen házban lenni ismeretlen emberekkel. 621 00:37:33,251 --> 00:37:37,213 Én is folyamatosan félelemben lennék. 622 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 Ebből tudom, hogy nagyon bátor lány vagy. 623 00:37:43,469 --> 00:37:45,137 De szeretném, ha tudnád, 624 00:37:45,137 --> 00:37:49,183 hogy nem kell mindig bátornak lenned. 625 00:37:50,810 --> 00:37:55,564 És hogy itt biztonságban vagy, még ha egyelőre nem is érzed úgy. 626 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Úgyhogy addig is, ez a tiéd. 627 00:38:04,156 --> 00:38:07,785 Folyamatosan láthatsz rajta minket, 628 00:38:09,412 --> 00:38:12,832 hogy tudd, itt vagyunk, és biztonságban vagyunk. 629 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Oké? 630 00:38:21,507 --> 00:38:22,508 Jó éjt, Mara! 631 00:38:30,766 --> 00:38:31,600 Jó éjt! 632 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Reggel találkozunk. 633 00:39:12,224 --> 00:39:14,352 - Szia! - Szia! 634 00:39:15,394 --> 00:39:16,854 Köszönöm, hogy eljöttél. 635 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 Ez természetes. 636 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Rendeltem kávét. 637 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 Köszi. 638 00:39:24,862 --> 00:39:28,741 Nem tudtam, hogyan szereted, úgyhogy tippeltem. 639 00:39:32,578 --> 00:39:33,746 Hát nem így. 640 00:39:34,538 --> 00:39:38,584 Úgy tűnik, sok mindent nem tudunk egymásról. 641 00:39:38,584 --> 00:39:39,752 Voltaképp semmit. 642 00:39:42,046 --> 00:39:43,964 Nos, ezen szeretnék változtatni. 643 00:39:45,257 --> 00:39:50,513 Először is, bocsánatot kell kérnem azért, ahogy a múltkor viselkedtem. 644 00:39:50,513 --> 00:39:52,640 Nincs miért bocsánatot kérned. 645 00:39:52,640 --> 00:39:54,517 Dehogyis nincs. 646 00:39:55,101 --> 00:39:58,979 Nem a viselkedésed miatt vetettem véget a dolognak. 647 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 Hanem mert nem akartam erőltetni. 648 00:40:01,774 --> 00:40:06,195 Akkor is, nem vagyok büszke arra, ahogy reagáltam. 649 00:40:06,821 --> 00:40:07,822 Értem. 650 00:40:08,656 --> 00:40:13,702 Szóval, múltkor azt mondtad, hogy szerinted nem állok készen. 651 00:40:15,287 --> 00:40:19,375 Az igazság az, hogy nem tudom, mire állok készen. 652 00:40:20,876 --> 00:40:22,378 De valamire készen állok. 653 00:40:25,089 --> 00:40:28,884 És ez a valami talán melletted vár. 654 00:40:34,890 --> 00:40:36,725 Már tudod, hogy kedvellek. 655 00:40:36,725 --> 00:40:38,936 Gyere el velem a nővérem esküvőjére! 656 00:40:41,689 --> 00:40:45,025 - Hogyan? - Legyél a partnerem a nővérem esküvőjén! 657 00:40:45,609 --> 00:40:47,653 - Evan! - Kérlek! Komolyan mondom. 658 00:40:47,653 --> 00:40:51,240 Az emberek felét már úgyis ismered, és találkozni akar veled. 659 00:40:55,244 --> 00:40:58,372 Egész biztos vagy ebben? 660 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Igen, biztos vagyok. 661 00:40:59,707 --> 00:41:03,085 Lesz ingyen kaja, és kell valaki, akivel táncolhatok. 662 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 - Oké. - Benne vagy? 663 00:41:07,465 --> 00:41:09,425 - Igen. - Oké, szuper. 664 00:41:25,232 --> 00:41:28,694 - Fél óra késésben vannak. Bármi, apa? - A hangposta kapcsol. 665 00:41:29,403 --> 00:41:30,738 Buck kocsija megjött. 666 00:41:30,738 --> 00:41:32,740 Oké! Oké. 667 00:41:32,740 --> 00:41:35,826 - Chimney a szmokingjában van? - Nem láttam. 668 00:41:35,826 --> 00:41:37,077 Minden rendben. Oké. 669 00:41:38,662 --> 00:41:39,663 Hogy festek? 670 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Ajaj! Nem, nem! 671 00:41:44,710 --> 00:41:47,880 Ne engedjétek be ide! Nem láthat a szertartás előtt. 672 00:41:47,880 --> 00:41:49,798 Miért vagytok így öltözve? 673 00:41:49,798 --> 00:41:51,550 Beöltözős buli volt. 674 00:41:52,051 --> 00:41:53,552 A téma pasztell és hányás? 675 00:41:53,552 --> 00:41:56,180 Nem, 80-as évek. Én vagyok Crockett, ő Tubbs. 676 00:41:56,180 --> 00:42:00,893 Ő Tubbs, én vagyok Crockett. És ez nem az én hányásom, azt hiszem. 677 00:42:00,893 --> 00:42:02,895 Mindegy. Át tudnátok öltözni? 678 00:42:02,895 --> 00:42:04,146 Fél órát késtetek. 679 00:42:06,565 --> 00:42:07,650 Hol van Chimney? 680 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Az bonyolult. 681 00:42:43,477 --> 00:42:45,479 A feliratot fordította: Vig Mihály