1
00:00:02,836 --> 00:00:05,547
Te vagy önmagad főnöke.
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,466
Ismétlem.
3
00:00:09,634 --> 00:00:12,971
Te vagy önmagad főnöke.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
Egyszerűen hangzik.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,183
Mert az is.
6
00:00:17,767 --> 00:00:21,438
Egyetlen apró dolognak kell
a mesterévé válnod.
7
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
Önmagadnak.
8
00:00:23,815 --> 00:00:27,986
Képesnek kell lenned arra,
hogy tükörbe nézz, és azt mondd: „Hé, te!”
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,739
- „Én vagyok a főnök.”
- „Én vagyok a főnök.”
10
00:00:30,739 --> 00:00:32,240
- Bizony.
- Igen.
11
00:00:32,949 --> 00:00:34,868
Az emberek mindig azt kérdezik:
12
00:00:34,868 --> 00:00:39,080
„Terry, ez jól hangzik meg minden,
de könnyű egy olyan fickónak, mint te,
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,999
akinek elképesztő önuralma van.
14
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
Mi van velünk, többiekkel?”
15
00:00:43,877 --> 00:00:48,006
Barátaim, az önuralom titka
egyetlen rém egyszerű dolog.
16
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
És ez az egyszerű...
17
00:00:54,637 --> 00:00:55,638
egyszerű...
18
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
Mi a fene?
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,993
Mint mondtam, ez az egyszerű dolog...
20
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
Mi történik velem?
21
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
Valaki segítsen!
22
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Istenem!
23
00:01:37,889 --> 00:01:39,307
Szedjék le rólam!
24
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
{\an8}ÉN VAGYOK A FŐNÖK!
25
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
{\an8}Oké. Itt a tűzoltóság.
26
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
Utat, emberek! Vigyázat!
27
00:01:52,362 --> 00:01:54,656
Egy lehetséges 5150-essel van dolgunk.
28
00:01:54,656 --> 00:01:57,408
Uram? Hé, hagyják békén egy kicsit!
29
00:01:57,408 --> 00:02:00,411
Uram, bármiről is van szó,
nem kell bántania magát.
30
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Ön szerint direkt csinálom?
31
00:02:03,581 --> 00:02:06,167
A kezem elszabadult. Saját akarata van.
32
00:02:06,960 --> 00:02:10,839
{\an8}- Talán idegenkéz-szindrómában szenved.
- Olyan nem is létezik.
33
00:02:11,881 --> 00:02:13,716
{\an8}Ez egy ritka neurológiai zavar,
34
00:02:13,716 --> 00:02:17,303
{\an8}aminek hatására a végtag
mintha saját akaratából cselekedne,
35
00:02:17,303 --> 00:02:20,014
{\an8}és általában súlyos agyi problémára utal.
36
00:02:20,014 --> 00:02:23,184
{\an8}Oké. Buck, Eddie, menjetek oda,
és próbáljátok lefogni!
37
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
{\an8}Fogjuk és...
38
00:02:24,269 --> 00:02:25,520
{\an8}Oké. Ez az. Jól van.
39
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
{\an8}Adjunk neki lorazepamot!
40
00:02:27,105 --> 00:02:30,275
És 5 mg lidokaint.
Egyenesen a singcsonti idegbe.
41
00:02:30,275 --> 00:02:33,945
- Erősebb, mint amilyennek látszik.
- Nem én csinálom, hanem ő...
42
00:02:36,281 --> 00:02:37,240
Köszönöm.
43
00:02:37,240 --> 00:02:39,409
{\an8}- Hé!
- Fogom.
44
00:02:39,409 --> 00:02:43,746
{\an8}- Kérem, csak vágják le!
- Uram, kezelték esetleg epilepsziával?
45
00:02:43,746 --> 00:02:45,331
- Nem.
- Trombózissal?
46
00:02:45,331 --> 00:02:47,542
Volt mostanában sérülése, zúzódása?
47
00:02:47,542 --> 00:02:49,002
Nem, egészen máig.
48
00:02:49,002 --> 00:02:50,336
Szívritmuszavara?
49
00:02:50,879 --> 00:02:53,590
Négy hete ablációt kaptam
pitvarfibrilláció miatt.
50
00:02:55,049 --> 00:02:56,259
- Miért?
- Uram,
51
00:02:56,259 --> 00:02:59,345
lehetséges,
hogy a szíve vérrögöt lökött az agyába.
52
00:02:59,345 --> 00:03:00,805
Szóval agyvérzésem van?
53
00:03:00,805 --> 00:03:04,893
Igen. De kórházba visszük,
mielőtt maradandó agykárosodást szenvedne.
54
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
Hé!
55
00:03:07,604 --> 00:03:08,646
- Oké.
- Sajnálom!
56
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
Segítek, Buck.
57
00:03:14,611 --> 00:03:16,154
- Ez én voltam?
- Nem is én!
58
00:03:17,530 --> 00:03:18,489
- Segítség!
- Egek!
59
00:03:22,202 --> 00:03:24,662
Hadd férjek oda! Várjatok! Fogjátok le!
60
00:03:24,662 --> 00:03:26,873
- Egy pillanat! Nem tudok...
- Ez fáj!
61
00:03:27,540 --> 00:03:28,875
Várjatok! Megvan.
62
00:03:32,670 --> 00:03:33,671
Megölte?
63
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
Nem, csak alszik.
A lidokain zsibbasztó hatású.
64
00:03:36,758 --> 00:03:38,885
Nagyon sajnálom!
65
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
Semmi baj.
66
00:03:40,220 --> 00:03:41,429
Annyira saj...
67
00:03:45,141 --> 00:03:46,684
{\an8}Ez a kéz nem csinált semmit.
68
00:03:47,936 --> 00:03:50,021
{\an8}Nem tudta a bal kéz, mit csinál a jobb.
69
00:03:56,236 --> 00:03:59,239
{\an8}Bárcsak össze lehetne zsugorítani őket
újra ekkorára!
70
00:03:59,906 --> 00:04:02,617
{\an8}Nekem ilyen méretűre is elég lenne.
71
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
{\an8}Ezt egyszer sem vette fel.
72
00:04:04,953 --> 00:04:07,997
{\an8}Oké. Van 9, 12, 18 és 24 hónaposnak való.
73
00:04:07,997 --> 00:04:10,959
{\an8}Ez egy darabig elég lesz,
de ha valami nem jó rá...
74
00:04:10,959 --> 00:04:15,088
{\an8}- Akkor is tartsátok meg!
- Kétségkívül nagy hasznukat fogjuk venni.
75
00:04:15,088 --> 00:04:16,256
{\an8}Úgyhogy köszönjük.
76
00:04:16,256 --> 00:04:18,967
{\an8}Biztos nagyon izgatottak vagytok.
Egy kislány.
77
00:04:18,967 --> 00:04:20,134
{\an8}Igen.
78
00:04:20,134 --> 00:04:23,596
Hát nem tökéletes ez a kis pofi?
79
00:04:24,639 --> 00:04:27,934
- De mennyire, hogy az!
- Alig várom a holnapi napot.
80
00:04:29,185 --> 00:04:30,979
Várjunk! Deidra írt.
81
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Látni akar minket.
82
00:04:34,983 --> 00:04:36,943
{\an8}A nagymamája meggondolta magát?
83
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
{\an8}- De azt mondtad...
- Tudom.
84
00:04:41,197 --> 00:04:43,157
{\an8}Olyan biztosnak tűnt a döntésében.
85
00:04:43,908 --> 00:04:47,662
De amikor a papírok aláírására
került volna sor...
86
00:04:47,662 --> 00:04:48,746
Képtelen volt rá.
87
00:04:51,958 --> 00:04:55,044
{\an8}Nagyon sajnálom!
Tudom, mennyire csalódottak lehettek.
88
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
{\an8}Egy kislány a családjával maradhat.
89
00:04:59,966 --> 00:05:01,718
{\an8}Igazán nem lehet panaszunk.
90
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
{\an8}Még valamit szeretnék megbeszélni veletek.
91
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
{\an8}Lenne egy másik lány.
92
00:05:10,059 --> 00:05:11,227
{\an8}Ő már nem csecsemő.
93
00:05:11,936 --> 00:05:13,271
{\an8}Jóval idősebb.
94
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}Mennyivel?
95
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
{\an8}Kilencéves.
96
00:05:16,607 --> 00:05:18,026
{\an8}Mindkét szülője meghalt.
97
00:05:18,026 --> 00:05:20,320
{\an8}- És hol van most?
- Nevelőotthonban.
98
00:05:21,446 --> 00:05:26,242
{\an8}Ami mondanom sem kell,
nem a legideálisabb a számára.
99
00:05:26,826 --> 00:05:30,538
{\an8}De ez a kislány nagyon különleges,
és oly sok veszteséget megélt.
100
00:05:31,664 --> 00:05:35,335
{\an8}Csak szeretném, ha kapna egy esélyt.
101
00:05:36,377 --> 00:05:41,049
{\an8}És úgy gondolom,
hogy nálatok jobb esélyt nem is kaphatna.
102
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
{\an8}Mikor ismerhetjük meg?
103
00:05:56,230 --> 00:05:58,316
{\an8}Hát, igen. Aztán dühös lett a csaj.
104
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
{\an8}Aha.
105
00:06:00,693 --> 00:06:01,778
{\an8}Köszönjük.
106
00:06:04,655 --> 00:06:07,116
{\an8}- Ez jó volt.
- Igen. Imádom ezt a helyet.
107
00:06:08,951 --> 00:06:12,288
{\an8}Mikor is kezdődik a film?
Egyáltalán választottunk már?
108
00:06:12,288 --> 00:06:16,250
{\an8}Tizennyolc filmet vetítenek.
Majd eldöntjük, ha odaértünk.
109
00:06:16,834 --> 00:06:20,088
Oké. Minek is hamarkodnánk el a döntést.
Ez tetszik.
110
00:06:22,590 --> 00:06:23,966
Senki sem néz minket.
111
00:06:23,966 --> 00:06:26,427
{\an8}- Mi?
- Ez csak egy vacsora két srác között.
112
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
{\an8}- Senkit sem érdekel.
- Ja. Nem tudom, mire célzol.
113
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
{\an8}Kicsit feszült vagy,
114
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
{\an8}de megértem.
115
00:06:34,519 --> 00:06:37,397
{\an8}Eléggé macsó területen dolgozunk.
116
00:06:38,147 --> 00:06:40,483
{\an8}De meglepődnél, milyen elfogadóak mások.
117
00:06:40,483 --> 00:06:43,903
{\an8}A melóban mindig is tudtak a másságodról?
118
00:06:44,487 --> 00:06:45,947
{\an8}Nem, dehogy.
119
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
{\an8}A 118-as eléggé maradi hely volt
Gerrard kapitány idején,
120
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
{\an8}és akkor még én is kerestem önmagam.
121
00:06:51,911 --> 00:06:56,833
{\an8}Csak akkor hagytam abba az önáltatást,
amikor áthelyeztek a kikötői egységhez.
122
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
Én nem áltatom magam.
123
00:07:00,336 --> 00:07:02,713
Nem is mondtam ilyet.
124
00:07:02,713 --> 00:07:04,132
Magamról beszéltem.
125
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
Oké, figyu, ez az első randim egy pasival,
126
00:07:08,094 --> 00:07:10,471
de nem feszélyez a dolog, tudod?
127
00:07:10,471 --> 00:07:11,973
Mármint, veletek vagyok.
128
00:07:11,973 --> 00:07:16,561
A Pride havában mindig kiteszek
egy szivárványt az Instámra. És én... tudod...
129
00:07:17,645 --> 00:07:18,646
Ez üdvözlendő.
130
00:07:19,689 --> 00:07:22,150
Ezek szerint csak miattam vagy zavarban.
131
00:07:26,362 --> 00:07:27,363
Tommy!
132
00:07:27,864 --> 00:07:28,865
Szia!
133
00:07:29,657 --> 00:07:30,658
Buck!
134
00:07:30,658 --> 00:07:32,743
Ti együtt lógtok? Ez nagyszerű!
135
00:07:32,743 --> 00:07:35,079
Igen, eszünk, aztán megnézünk valamit.
136
00:07:35,079 --> 00:07:38,332
- Remek!
- Aztán meg keresünk pár dögös csajt.
137
00:07:38,332 --> 00:07:42,503
Elvégre, tudod,
a dögös csajok buknak a tűzoltókra.
138
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Ez a dögös csaj már talált magának.
139
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
- És hozzám fog költözni.
- Gratulálok!
140
00:07:48,885 --> 00:07:50,470
Igen, gratula!
141
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
- Kösz.
- Azt hittem, van saját kecód.
142
00:07:52,763 --> 00:07:56,267
- Gondoltam, kiadom.
- Ha bútorozottan adná ki, megúsznánk
143
00:07:56,267 --> 00:07:58,603
- a szállítást.
- Majd csinálsz helyet.
144
00:07:58,603 --> 00:08:00,688
Ha szeretsz, a bútoraimmal szeress!
145
00:08:00,688 --> 00:08:04,650
- Legalább nem köntörfalaz.
- És milyen helyesen teszi. Igaz, Evan?
146
00:08:05,735 --> 00:08:07,445
További jó mulatást, skacok!
147
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
- Igen. Nektek is, tesó.
- Köszi.
148
00:08:12,033 --> 00:08:13,201
Mehetünk?
149
00:08:13,201 --> 00:08:14,535
Igen.
150
00:08:18,039 --> 00:08:20,791
{\an8}Miceli's PIZZÉRIA
HOLLYWOOD LEGRÉGIBB OLASZ ÉTTERME
151
00:08:20,791 --> 00:08:23,711
Szóval, 16 filmből válogathatunk, mi?
152
00:08:23,711 --> 00:08:24,795
Tizennyolcból.
153
00:08:25,296 --> 00:08:27,423
Hű, jó széles a választék!
154
00:08:29,217 --> 00:08:30,718
Ez a mi kocsink?
155
00:08:30,718 --> 00:08:32,053
Nem, az enyém.
156
00:08:33,137 --> 00:08:35,389
Azt hiszem, kihagyom a filmet.
157
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
Miért? Hogy érted?
158
00:08:38,059 --> 00:08:39,810
Evan, imádnivaló vagy.
159
00:08:40,770 --> 00:08:41,979
De nem állsz készen.
160
00:08:44,815 --> 00:08:45,816
Majd találkozunk.
161
00:09:01,123 --> 00:09:02,959
Ő Mara.
162
00:09:04,710 --> 00:09:06,295
Szia, Mara! Denny vagyok.
163
00:09:06,963 --> 00:09:09,340
És ő Hen, ő pedig Karen.
164
00:09:09,340 --> 00:09:12,426
- Üdvözöllek, kicsim!
- Úgy örülünk, hogy itt vagy.
165
00:09:13,886 --> 00:09:17,473
Nyugodtan körülnézhetsz.
Érezd otthon magad!
166
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
Itt vannak a holmijai.
167
00:09:23,396 --> 00:09:27,858
Minden ruhája frissen mosva,
és van benne egy pár cipő is.
168
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
Nincs valami sok cucca.
169
00:09:30,820 --> 00:09:34,031
Nincs. Az a takaró az egyetlen dolog,
amije megmaradt.
170
00:09:38,911 --> 00:09:40,329
Tetszik az a hely?
171
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
Mindig is hallgatag volt?
172
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Nem, nem mondanám.
173
00:09:48,879 --> 00:09:52,633
Mikor bekerült hozzánk,
elmondta, mennyire szereti azt a takarót,
174
00:09:52,633 --> 00:09:54,468
amikor megpróbáltuk kimosni.
175
00:09:58,806 --> 00:10:01,142
Ezt neked adom. Gondoltam, tetszeni fog.
176
00:10:01,142 --> 00:10:04,979
Ő Herman, a kedvenc plüssöm.
Remélem, neked is ő lesz a kedvenced.
177
00:10:08,858 --> 00:10:10,151
Oké. Ki éhes?
178
00:10:10,151 --> 00:10:11,652
Gyere, Mara!
179
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
Azt hiszem, ez egy jó kezdet.
180
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
Szóval hazudtál Eddie-nek?
181
00:10:34,759 --> 00:10:37,803
Igen. És eléggé emészt a dolog.
182
00:10:37,803 --> 00:10:38,929
Akkor mesélj!
183
00:10:40,848 --> 00:10:44,143
- Chimney nincs itt, igaz?
- Nincs, elvitte Csit bölcsibe.
184
00:10:45,394 --> 00:10:47,730
Szóval, múltkor volt egy randim.
185
00:10:48,230 --> 00:10:49,982
Ismerem az illetőt?
186
00:10:50,566 --> 00:10:52,151
Nem, nem hinném.
187
00:10:52,777 --> 00:10:56,947
Na mindegy.
Egy eléggé félreeső helyet választottunk.
188
00:10:56,947 --> 00:11:00,785
Legalábbis azt hittem.
De egyszer csak besétált Eddie és Marisol.
189
00:11:00,785 --> 00:11:01,869
Oké.
190
00:11:01,869 --> 00:11:04,163
Szóval Eddie ismeri ezt az illetőt,
191
00:11:04,163 --> 00:11:07,833
és annyira meglepődtem,
hogy hazudtam neki.
192
00:11:07,833 --> 00:11:10,211
Úgy tettem, mintha csak együtt lógnánk.
193
00:11:10,211 --> 00:11:12,630
Egy férjes asszonnyal randizol?
194
00:11:12,630 --> 00:11:14,507
Mi? Nem. Soha nem tennék ilyet.
195
00:11:14,507 --> 00:11:15,591
Egy hírességgel?
196
00:11:15,591 --> 00:11:19,845
Nem a kiléte a lényeg. Hanem az,
hogy a legjobb barátom képébe hazudtam.
197
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
És szerinted miért tetted?
198
00:11:23,516 --> 00:11:24,850
Fogalmam sincs.
199
00:11:24,850 --> 00:11:27,812
Az én hangom volt,
de valaki más beszélt belőlem.
200
00:11:27,812 --> 00:11:31,732
A hazugság csak úgy kiszaladt a számon,
esélyem se volt megállítani.
201
00:11:31,732 --> 00:11:33,359
Megalázó volt.
202
00:11:33,359 --> 00:11:37,863
És a partnerem tanúja volt. Gondolhatod,
az este igen gyorsan véget ért.
203
00:11:38,656 --> 00:11:42,493
A srác otthagyott az étterem előtt.
Lelkiismeret furdalásom van.
204
00:11:43,994 --> 00:11:46,622
Ne haragudj!
Ki hagyott ott az étterem előtt?
205
00:11:47,373 --> 00:11:48,416
A randipartnerem.
206
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
Minek is hívtad az előbb?
207
00:11:51,001 --> 00:11:52,920
Igen, oké. Egy sráccal randiztam.
208
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Mint mondtam, nem a kiléte a lényeg.
209
00:11:56,632 --> 00:11:59,385
- Pedig meglehet.
- De nem kéne, hogy az legyen.
210
00:11:59,385 --> 00:12:01,762
Úgy értem, melegpárti vagyok.
211
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Mindig is pártoltam őket.
212
00:12:03,806 --> 00:12:08,144
- De ez kicsit több annál.
- Ez volt az első ilyen alkalom.
213
00:12:08,144 --> 00:12:11,397
Vacsora, aztán mozi,
de a moziig már nem jutottunk el.
214
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
- Hű!
- Hogyhogy „hű”?
215
00:12:13,232 --> 00:12:14,942
Nem, nem hű.
216
00:12:15,526 --> 00:12:16,485
Úgy értem, hű.
217
00:12:16,485 --> 00:12:20,197
Nem gondoltam,
hogy ebben az irányban érdeklődsz.
218
00:12:20,197 --> 00:12:22,074
Én sem. Szeretem a nőket.
219
00:12:22,074 --> 00:12:24,452
Mindig is szerettem a nőket.
220
00:12:24,452 --> 00:12:27,246
Mióta hajlasz a másik irányba?
221
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
Eddig soha. Nem kifejezetten.
222
00:12:29,415 --> 00:12:32,960
Mármint, jó, csekkolom
a szexi pasik seggét, de ez normális.
223
00:12:32,960 --> 00:12:34,545
Nem abnormális.
224
00:12:34,545 --> 00:12:37,131
De Tommy esetében, nem is tudom.
225
00:12:37,131 --> 00:12:41,761
Olyan magabiztos, tudod?
Érdekes személyiség. És van állvágata.
226
00:12:41,761 --> 00:12:43,971
Várjunk! Ez ugyanaz a Tommy?
227
00:12:43,971 --> 00:12:46,348
Igen. A pilóta.
228
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Eddie barátja.
229
00:12:48,017 --> 00:12:50,895
Nemrég lettek azok.
Egyszerre találkoztunk vele.
230
00:12:53,022 --> 00:12:56,150
Oké. Emiatt ne legyen
lelkiismeret furdalásod!
231
00:12:57,151 --> 00:13:00,738
Talán csak még nem vagy biztos
a saját érzéseidben.
232
00:13:00,738 --> 00:13:04,784
És ha úgy érzed, el kell mondanod valamit
Eddie-nek, el is fogod.
233
00:13:05,743 --> 00:13:07,703
Ha elérkezettnek látod az időt.
234
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
Igen.
235
00:13:11,207 --> 00:13:14,794
Mesélj még a dögös pilótáról!
236
00:13:21,550 --> 00:13:23,803
Ez jó móka volt.
237
00:13:23,803 --> 00:13:24,970
Bizony.
238
00:13:25,763 --> 00:13:27,056
Jó, hogy ideköltöztél.
239
00:13:27,890 --> 00:13:30,726
- Ezt már azelőtt is csináltuk.
- Aha.
240
00:13:30,726 --> 00:13:36,440
Ez igaz.
De most egyikünknek sem kell elmennie.
241
00:13:36,941 --> 00:13:38,567
Gyorsan megmosakszom.
242
00:13:55,292 --> 00:13:57,878
Talán kiszanálhatnánk ezt-ezt
a dobozaidból.
243
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Nehogy valami duplán legyen meg.
244
00:14:00,548 --> 00:14:03,008
Kizárt. Az enyémek egyértelműen jobbak.
245
00:14:07,596 --> 00:14:08,806
Ez meg mi?
246
00:14:10,140 --> 00:14:11,350
Jópofa vagy.
247
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
Hagyd abba! Állj már le!
248
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
Vajon mid van még?
249
00:14:28,617 --> 00:14:29,618
Mi a...
250
00:14:30,536 --> 00:14:32,454
Apácának öltöztél halloweenkor?
251
00:14:32,454 --> 00:14:36,208
Az nem jelmez.
A Szent Rend Nővérei kolostorban készült.
252
00:14:41,046 --> 00:14:44,049
Egy pillanat! Te igazi apáca voltál?
253
00:14:44,049 --> 00:14:48,345
Majdnem. Csak a novíciusig jutottam.
Nem tettem le a végső fogadalmat.
254
00:14:49,221 --> 00:14:51,891
Ez felsős koromra emlékeztet.
255
00:14:51,891 --> 00:14:54,518
Ugye nem fogsz elfenekelni egy vonalzóval?
256
00:14:54,518 --> 00:14:56,562
Csak ha szépen kérsz.
257
00:14:58,856 --> 00:15:00,024
Éhes vagy?
258
00:15:00,024 --> 00:15:02,526
Palacsintát kérsz vagy bundáskenyeret?
259
00:15:09,074 --> 00:15:11,994
Ez a te palackod.
260
00:15:13,245 --> 00:15:16,123
Senki más nem ihat belőle, csak te. Oké?
261
00:15:19,543 --> 00:15:23,130
Szeretnéd,
ha égve hagynék neked egy lámpát?
262
00:15:24,715 --> 00:15:28,052
Oké, felkapcsolom ezt az éjjeli lámpát.
263
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Ezzel tudod leoltani, ha akarod.
264
00:15:34,391 --> 00:15:35,476
Oké.
265
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
Jó éjt!
266
00:16:22,439 --> 00:16:24,358
Mara, mi az, kincsem?
267
00:16:25,150 --> 00:16:26,360
Valami baj van?
268
00:16:27,736 --> 00:16:28,821
Rosszat álmodtál?
269
00:16:30,572 --> 00:16:33,701
Mit szólnál,
ha visszakísérnélek a szobádba?
270
00:16:34,743 --> 00:16:35,828
Oké?
271
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
Mara!
272
00:16:42,835 --> 00:16:45,254
Mara! Ne! Nyugi, minden rendben!
273
00:16:45,254 --> 00:16:47,297
Mara!
274
00:16:52,094 --> 00:16:54,930
Figyelem! Holnap a menetrend szerint
indul a szolgálat.
275
00:16:54,930 --> 00:16:57,266
Holnap reggel menetrend szerint kezdünk.
276
00:17:06,984 --> 00:17:08,360
Hali!
277
00:17:08,360 --> 00:17:09,528
Szia!
278
00:17:10,112 --> 00:17:11,196
Figyelj!
279
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
Csak azt akartam mondani...
280
00:17:18,162 --> 00:17:20,748
hogy ma jó korán jöttél.
281
00:17:21,248 --> 00:17:22,374
Ja.
282
00:17:23,792 --> 00:17:26,545
- Hat óta itt vagyok.
- Csak kilenckor kezdünk.
283
00:17:26,545 --> 00:17:29,256
Korán eljöttem, hogy ne kelljen szexelnem.
284
00:17:29,256 --> 00:17:31,842
Hogy ne kelljen szexelned?
285
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
Igen. Szereti a reggeli szexet.
286
00:17:36,764 --> 00:17:37,890
Kérdeznék valamit.
287
00:17:39,058 --> 00:17:43,771
- Nagyon vallásos családban nőttél fel?
- Episzkopálisok voltunk. Úgyhogy, nem.
288
00:17:43,771 --> 00:17:47,066
Hát, az én szüleim katolikusok.
Latin katolikusok.
289
00:17:47,066 --> 00:17:49,109
Rózsafüzér, katolikus iskola,
290
00:17:49,109 --> 00:17:51,987
gyónás, mise minden vasárnap.
291
00:17:51,987 --> 00:17:54,865
Nagyobb koromban megmondtam,
hogy ez nem nekem való.
292
00:17:55,365 --> 00:17:57,534
Azt hittem, ezzel vége. Hát mégsem.
293
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
Mint kiderült,
„mandzsúriai katolikus” vagyok.
294
00:18:00,412 --> 00:18:06,502
A bennem szunnyadó katolikus bűntudat
csak arra várt, hogy egy nap aktiválódjon.
295
00:18:07,836 --> 00:18:11,423
- Mint a tengeri majmok.
- Nem éppen. Szóval.
296
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
Marisol beköltözött a hétvégén.
297
00:18:13,425 --> 00:18:17,054
Félig. Nagyon izgalmas volt,
egy csipetnyi pajkossággal.
298
00:18:17,054 --> 00:18:19,515
Főleg, hogy Chris pár napig távol van.
299
00:18:19,515 --> 00:18:23,560
Aztán fény derült rá, hogy apáca.
300
00:18:25,354 --> 00:18:27,523
- Tényleg? Apáca?
- Igen.
301
00:18:27,523 --> 00:18:29,358
És ezt eddig nem is említette?
302
00:18:29,358 --> 00:18:30,651
Nem.
303
00:18:30,651 --> 00:18:33,153
És az egyenruhát is hordja?
304
00:18:33,153 --> 00:18:35,239
Mert az eléggé árulkodó lenne.
305
00:18:35,239 --> 00:18:37,241
Nem, per pillanat nem apáca.
306
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Csak volt. Vagyis annak képződött.
307
00:18:40,452 --> 00:18:42,037
De sosem tett fogadalmat.
308
00:18:42,788 --> 00:18:44,581
Szóval otthagyta az apácasulit?
309
00:18:45,165 --> 00:18:46,291
Többé-kevésbé, ja.
310
00:18:46,291 --> 00:18:48,168
Vagy kirúgták?
311
00:18:48,168 --> 00:18:51,088
- Nem, ő döntött így.
- Oké. Akkor meg mi a baj?
312
00:18:52,131 --> 00:18:55,884
Az, hogy nem tudok anélkül ránézni,
hogy ne akarnám ezt csinálni,
313
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
egyéb huncutságok helyett.
314
00:18:59,763 --> 00:19:05,102
Ami azt illeti, képtelen voltam...
Tudod, mióta megtudtam.
315
00:19:05,102 --> 00:19:09,022
- Ezért vagy ennyire felajzva.
- Igen.
316
00:19:09,022 --> 00:19:11,233
Hát, bár segíthetnék!
317
00:19:11,233 --> 00:19:14,194
Az episzkopálisoknál nincs bűntudat,
ami gáz, tudom.
318
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
Talán fordulhatnál...
319
00:19:21,160 --> 00:19:25,164
Hogy? Azt mondod, gyónnom kéne?
Szerinted egy pap majd megnyugtat?
320
00:19:25,164 --> 00:19:28,125
Nem, azt mondom,
hogy a kapitányhoz kéne fordulnod.
321
00:19:28,125 --> 00:19:30,043
Ő gyakorló katolikus.
322
00:19:30,043 --> 00:19:31,128
Ez igaz.
323
00:19:32,296 --> 00:19:33,839
És sosem ítélkezik.
324
00:19:34,798 --> 00:19:36,675
Ez tényleg jó tanács, Buck.
325
00:19:37,176 --> 00:19:38,760
Ezt fogom tenni. Köszi.
326
00:19:38,760 --> 00:19:41,180
Szívesen. Nincs mit.
327
00:19:42,973 --> 00:19:45,434
Mondani akartál valamit, amikor bejöttél?
328
00:19:45,934 --> 00:19:48,103
Csak meg akartam nézni, kell-e segítség.
329
00:19:48,604 --> 00:19:52,024
Nem, végeztem. Ideje készülődni.
330
00:19:59,865 --> 00:20:01,074
Ez talán segít.
331
00:20:02,951 --> 00:20:03,952
Igen.
332
00:20:05,412 --> 00:20:08,165
Ez és egy maréknyi ibuprofen.
333
00:20:08,165 --> 00:20:09,249
Fejfájásod van?
334
00:20:10,000 --> 00:20:11,501
Mindenem fáj.
335
00:20:12,544 --> 00:20:14,254
Kezd megszokni nálatok a lány?
336
00:20:16,298 --> 00:20:18,592
Valami történt azzal a kislánnyal.
337
00:20:18,592 --> 00:20:21,178
Tegnap este pánikrohama volt.
338
00:20:21,178 --> 00:20:24,514
Egyfajta lidércnyomás, vagy ilyesmi.
339
00:20:25,682 --> 00:20:29,269
Úgyhogy a padlón aludtam az ágya mellett.
340
00:20:30,062 --> 00:20:33,732
Mondani akartam, hogy keress új matracot,
de neked szőnyeg kell.
341
00:20:35,275 --> 00:20:40,405
Lassan egy teljes napja van nálunk,
de még egyetlen szót sem szólt.
342
00:20:40,989 --> 00:20:42,491
Az nem olyan hosszú idő.
343
00:20:42,491 --> 00:20:45,160
Ha rájön,
hogy biztonságban van, megnyílik.
344
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
Igen.
345
00:20:47,579 --> 00:20:49,581
Én is ezt mondogatom magamnak.
346
00:20:52,459 --> 00:20:53,877
Karen
Egy új fotó
347
00:20:55,963 --> 00:20:57,798
Jó ég! Fel kell hívnom Karent.
348
00:21:01,051 --> 00:21:05,389
- Mi a fene történt Denny arcával?
- A reggeli nem úgy ment, ahogy terveztük.
349
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
Egy kávéscsésze váratlan helyen landolt.
350
00:21:08,350 --> 00:21:10,686
- Azért jól van?
- Esküszik, hogy igen.
351
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
Jól vagyok. Eskü!
352
00:21:12,688 --> 00:21:14,982
Nem gondolta komolyan. Nem nagy ügy.
353
00:21:16,775 --> 00:21:17,943
Rendes gyerek vagy.
354
00:21:19,569 --> 00:21:23,365
- Hány öltéssel varrták össze?
- Héttel. A doki szerint mázlink volt.
355
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Megröntgenezték? Nyakszirttörés is lehet.
356
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
A röntgen rendben.
357
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
Nincs idegkárosodása vagy agyrázkódása?
358
00:21:29,538 --> 00:21:32,249
Visszahívjam az orvost, hogy kifaggathasd?
359
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
Ne haragudj! Én csak...
360
00:21:35,669 --> 00:21:38,297
- Bárcsak ott lettem volna!
- Igen.
361
00:21:38,297 --> 00:21:41,008
Hogy eszkalálódott idáig a gabonapehely?
362
00:21:41,591 --> 00:21:43,093
Palacsinta volt, és...
363
00:21:45,887 --> 00:21:48,056
Őszintén szólva, nem igazán tudom.
364
00:21:48,890 --> 00:21:51,977
Egyik percben Denny épp terít,
a következőben vérzik.
365
00:21:59,609 --> 00:22:03,947
- Azt hiszem, hozzányúlt a takarójához.
- És így reagált?
366
00:22:06,158 --> 00:22:08,076
- Karen...
- Mikor jössz haza?
367
00:22:08,076 --> 00:22:11,246
Nemsokára.
Azt hiszem, sok megbeszélnivalónk lesz.
368
00:22:11,246 --> 00:22:12,414
Igen.
369
00:22:13,332 --> 00:22:14,207
Ahogy mondod.
370
00:22:24,801 --> 00:22:26,219
Mit mondjak neki?
371
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
Hogy beszélnünk kell.
372
00:22:30,015 --> 00:22:32,517
Hogy nekünk ez túl sok.
373
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Hogy ez így nem működik.
374
00:22:35,354 --> 00:22:36,521
Ezzel indítsunk?
375
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
Mert ez úgy hangzik,
mint három különböző beszélgetés kezdete.
376
00:22:43,779 --> 00:22:45,864
Oké. Mit akarunk Deidrától?
377
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
Megbocsátást?
378
00:22:47,991 --> 00:22:49,284
Hen!
379
00:22:50,118 --> 00:22:51,328
Tudom, én...
380
00:22:52,996 --> 00:22:55,332
De még egy hét sem telt el.
381
00:22:55,332 --> 00:22:57,876
Felelősséggel tartozunk Dennyért.
382
00:22:57,876 --> 00:22:59,127
És Maráért is.
383
00:22:59,127 --> 00:23:02,923
A helyzet csak nehezebb lesz,
ha várunk és kötődni kezd hozzánk.
384
00:23:02,923 --> 00:23:05,801
Szerinted az a lány
képes kötődni bárkihez is?
385
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
Nem tudom, mi járhat a fejében.
386
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
Bár tudnám!
387
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Oké.
388
00:23:25,278 --> 00:23:27,489
- Halló!
- Szia, Deidra!
389
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Itt Henrietta Wilson.
390
00:23:31,827 --> 00:23:34,788
Nem úgy néz ki,
mint a Saint Peter's Prep apácái.
391
00:23:34,788 --> 00:23:35,747
Ja.
392
00:23:35,747 --> 00:23:38,083
Jó, persze, most már nem így néz ki.
393
00:23:38,917 --> 00:23:40,293
De mikor először láttam...
394
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Hidd el, én megértelek. Komolyan.
395
00:23:44,589 --> 00:23:47,217
A hitünk képi világa igen erőteljes.
396
00:23:47,217 --> 00:23:49,928
Nem véletlenül tekint vissza
2000 éves múltra.
397
00:23:49,928 --> 00:23:52,681
Csakhogy én
nem tartom magam hívőnek, Bobby.
398
00:23:53,223 --> 00:23:56,059
- Nem tudom, miben hiszek.
- A szunnyadó hit is hit.
399
00:23:56,560 --> 00:24:00,647
Az is benne van a pakliban,
hogy azért reagálsz így, mert kétséged van
400
00:24:00,647 --> 00:24:02,732
az összeköltözéssel kapcsolatban.
401
00:24:03,233 --> 00:24:04,234
Te így látod?
402
00:24:04,234 --> 00:24:08,488
Sose beszéltél úgy róla, ami azt sejtetné,
hogy közös életet akarsz vele.
403
00:24:09,906 --> 00:24:11,074
Nagyon kedvelem őt.
404
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Azt nem kétlem.
405
00:24:12,284 --> 00:24:14,494
Csak emlékszem, mikor arról beszéltél,
406
00:24:14,494 --> 00:24:18,039
hogy Christopher tanárával
kezd komolyra fordulni a dolog.
407
00:24:18,540 --> 00:24:20,041
Anna. Igen.
408
00:24:20,041 --> 00:24:22,586
És akkor kezdődtek a pánikrohamaid.
409
00:24:23,170 --> 00:24:26,006
Szóval szerinted,
„elköteleződés-fóbiás” vagyok?
410
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Egyes területeken nincs bajod
az elköteleződéssel.
411
00:24:29,468 --> 00:24:31,803
A katonaság, ez a munka, a fiad.
412
00:24:32,971 --> 00:24:33,805
Shannon.
413
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
Emlékeztető! Minden mentős jelentést
jóvá kell hagyatni leadás előtt.
414
00:24:38,310 --> 00:24:40,353
Írassák alá, mielőtt leadják!
415
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
Az egyház volt a fő oka,
hogy összeházasodtunk.
416
00:24:43,982 --> 00:24:46,902
Terhes lett és úgy éreztük,
hogy belekényszerültünk.
417
00:24:47,694 --> 00:24:50,322
Bár rosszul sült el a dolog,
sosem bántam meg.
418
00:24:50,322 --> 00:24:55,035
Egy részem imádta, hogy a feleségem volt.
419
00:24:55,035 --> 00:24:57,454
Nem fogom megmondani, hogy érzel iránta.
420
00:24:58,330 --> 00:24:59,706
Ezt csak te tudhatod.
421
00:25:02,792 --> 00:25:05,545
Oké. Akkor mondd meg őszintén!
422
00:25:05,545 --> 00:25:08,006
Mint gyakorló, gyónni járó katolikus,
423
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
ha a helyemben lennél, te mit tennél?
424
00:25:10,550 --> 00:25:13,762
Mit tennék,
mint gyakorló, gyónni járó katolikus?
425
00:25:13,762 --> 00:25:17,724
Valószínűleg elmennék gyónni.
Nem akarnám felbosszantani az exét:
426
00:25:17,724 --> 00:25:18,850
az Urat.
427
00:25:24,481 --> 00:25:25,315
{\an8}TŰZOLTÓ:
428
00:25:25,315 --> 00:25:28,777
{\an8}Itt Reinhardt a 205-östől,
mentőt kérek az Alameda 236-ba.
429
00:25:28,777 --> 00:25:32,989
{\an8}- Megsérült valaki a tűzben?
- Nem, kutya támadt az egyik tűzoltómra!
430
00:25:36,284 --> 00:25:37,244
Itt vagyunk!
431
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
Hali, srácok!
432
00:25:39,788 --> 00:25:42,207
Brunson, mennyire súlyos a helyzet?
433
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
Csontig hatolt.
434
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Átszakította a ruhát. Nagy kutya volt?
435
00:25:47,754 --> 00:25:49,047
- Ja.
- Egy dobermann.
436
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
Az én hibám, nem a kutyáé.
437
00:25:51,883 --> 00:25:55,220
Be lett zárva abba a hátsó szobába,
mert folyton kiszökött.
438
00:25:55,220 --> 00:25:58,265
Megpróbáltam felvenni. Hát így jártam.
439
00:25:58,265 --> 00:26:00,058
- Még mindig bent van?
- Igen.
440
00:26:00,058 --> 00:26:03,687
- Az embereink tudják.
- Ide plasztikai sebész kell, Brunson.
441
00:26:04,354 --> 00:26:08,066
Annyira sajnálom! Menhelyről hoztuk.
442
00:26:08,066 --> 00:26:11,444
Kutyaviadalokra használták,
de amúgy nagyon aranyos.
443
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Úgy értem, már olyan jól haladtunk.
444
00:26:13,738 --> 00:26:15,532
Tényleg sokat fejlődött.
445
00:26:15,532 --> 00:26:17,200
Nem is a ház érdekel.
446
00:26:17,200 --> 00:26:19,411
Nem hiszem el, hogy bezártam oda.
447
00:26:19,411 --> 00:26:21,454
Sajnálom, hogy nem tudtam kihozni!
448
00:26:21,454 --> 00:26:23,456
Sajnálom, hogy ez tette magával!
449
00:26:24,082 --> 00:26:25,500
Uram!
450
00:26:26,918 --> 00:26:28,587
Istenem, Rosie!
451
00:26:38,680 --> 00:26:41,224
Lélegezz! Nagy levegő, Brunson! Így ni.
452
00:26:49,733 --> 00:26:51,776
Vigyáznom kellett volna rá.
453
00:26:52,527 --> 00:26:55,488
Végre biztonságban élhetett volna velem.
454
00:26:56,656 --> 00:26:59,326
Álljon félre egy kicsit, jó?
455
00:27:00,368 --> 00:27:01,369
Jöjjön!
456
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
Még mozog.
457
00:27:18,595 --> 00:27:21,389
Mozgás van a nyakizmokban.
Lélegezni próbál.
458
00:27:22,807 --> 00:27:23,975
Újraélesztem.
459
00:27:28,313 --> 00:27:29,564
Gyerünk, Rosie!
460
00:27:29,564 --> 00:27:32,525
Gyerünk! Mi lesz már!
461
00:27:37,155 --> 00:27:38,573
Hen!
462
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Lélegezz!
463
00:27:46,164 --> 00:27:47,082
Lélegezz!
464
00:27:48,917 --> 00:27:51,127
Ez az! Sikerült!
465
00:27:51,127 --> 00:27:52,962
- Jó kislány!
- Kicsikém!
466
00:27:53,755 --> 00:27:55,840
Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm.
467
00:27:55,840 --> 00:27:59,052
- Az én édes kicsikém! Köszönöm.
- Nahát!
468
00:28:00,261 --> 00:28:03,932
- Nem adod fel egykönnyen, mi?
- Az a szó hiányzik a szótárából.
469
00:28:13,316 --> 00:28:16,611
Ez minden, amit Mara szüleiről találtam.
470
00:28:16,611 --> 00:28:21,157
Meglehetősen hiányos, és úgy tűnik,
hogy az akták egy részét zárolták,
471
00:28:21,157 --> 00:28:22,659
mert kiskorút érint.
472
00:28:22,659 --> 00:28:24,369
{\an8}LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
473
00:28:24,953 --> 00:28:27,038
Köszönöm szépen, Athena.
474
00:28:27,622 --> 00:28:29,541
Biztos, hogy el akarod olvasni?
475
00:28:29,541 --> 00:28:33,503
Azt mondtad, Karennel azt akarjátok tenni,
ami a legjobb Dennynek.
476
00:28:33,503 --> 00:28:36,423
Semmi sem változtat azon,
amit Dennyvel tett.
477
00:28:36,423 --> 00:28:37,924
Tudom. Én csak...
478
00:28:39,592 --> 00:28:41,302
Mindenki lemondott Maráról.
479
00:28:42,220 --> 00:28:46,349
Nem akarok egy újabb név lenni
azok hosszú listáján, akik cserbenhagyták.
480
00:28:47,809 --> 00:28:50,603
{\an8}Addig nem, míg meg nem értem,
hogy jutottunk ide.
481
00:28:51,604 --> 00:28:54,774
Nem tévedsz,
tényleg mindenki lemondott róla.
482
00:28:54,774 --> 00:28:58,111
Kétlem, hogy lett volna valaha esélye
egy boldog életre.
483
00:28:58,695 --> 00:29:01,823
Mara szülei. Wade és Aubrey Driskell.
484
00:29:01,823 --> 00:29:04,367
Úgy tűnik, gimis szerelem volt.
485
00:29:05,368 --> 00:29:07,370
Nem éppen Rómeó és Júlia.
486
00:29:07,370 --> 00:29:09,622
Inkább Bonnie és Clyde.
487
00:29:09,622 --> 00:29:12,208
Büntetett előéletűek, tizenévesen kezdték,
488
00:29:12,208 --> 00:29:16,796
egy sor drogokkal kapcsolatos és drogok
hatása alatt közösen elkövetett bűntett.
489
00:29:18,882 --> 00:29:21,593
- Egy napon haltak meg?
- Opioid túladagolásban.
490
00:29:22,135 --> 00:29:25,847
A mentősök becslése szerint
már több órája halottak lehettek,
491
00:29:25,847 --> 00:29:27,432
amikor rájuk találtak.
492
00:29:28,516 --> 00:29:32,228
Várjunk! Hogy találtak rájuk a mentősök?
493
00:29:32,228 --> 00:29:34,063
Valaki felhívta a 911-et.
494
00:29:39,778 --> 00:29:42,947
Csak a lejátszást kell megnyomni.
Kint leszek, ha kellek.
495
00:29:42,947 --> 00:29:44,908
- Köszönjük, Maddie.
- Szívesen.
496
00:29:52,832 --> 00:29:54,417
Itt a 911. Miben segíthetek?
497
00:29:56,294 --> 00:29:57,837
Halló? Van ott valaki?
498
00:29:59,339 --> 00:30:01,674
Itt a 911. Vészhelyzet miatt telefonált?
499
00:30:03,843 --> 00:30:06,846
Azt hiszem, valami baj van a szüleimmel.
500
00:30:06,846 --> 00:30:08,681
Értem. Mi a baj velük?
501
00:30:08,681 --> 00:30:11,267
Elaludtak, és most nem akarnak felébredni.
502
00:30:11,267 --> 00:30:13,144
Oké, kicsim. Mondd meg a neved!
503
00:30:14,729 --> 00:30:17,774
- Mara.
- Mara, tudod a címeteket?
504
00:30:17,774 --> 00:30:20,527
Nyugati Adams utca 612.
505
00:30:20,527 --> 00:30:23,738
Oké, kicsim.
A mentősök bármelyik percben ott lehetnek.
506
00:30:25,031 --> 00:30:28,076
Mara, meg tudod nézni,
hogy anyud és apud lélegzik-e?
507
00:30:28,618 --> 00:30:31,871
Ha a kezed az arcukhoz teszed,
érezned kell, ahogy levegő
508
00:30:31,871 --> 00:30:33,122
jön ki az orrukból.
509
00:30:35,291 --> 00:30:38,378
Nem érzek semmit. Nem lélegeznek.
510
00:30:39,254 --> 00:30:41,339
Mara, a segítség mindjárt ott lesz.
511
00:30:41,339 --> 00:30:44,801
Arra kérlek, hogy segíts nekem,
amíg a mentők kiérnek, oké?
512
00:30:45,635 --> 00:30:46,636
Rendben.
513
00:30:47,428 --> 00:30:51,307
Mara, látsz sérülést a szüleiden?
Véreznek?
514
00:30:51,307 --> 00:30:52,392
Nem.
515
00:30:52,934 --> 00:30:55,645
Néha tablettákat szednek,
amitől elálmosodnak,
516
00:30:55,645 --> 00:30:57,188
de mindig felébrednek.
517
00:30:57,730 --> 00:31:00,149
Nem tudom, most miért nem ébrednek fel.
518
00:31:00,149 --> 00:31:04,612
Anyuci? Apuci? Ébredjetek fel! Kérlek!
Kérlek, ébredjetek fel!
519
00:31:07,907 --> 00:31:10,785
Mara nem csak nézte, ahogy alszunk.
520
00:31:11,995 --> 00:31:14,539
Attól félt, hogy nem fogunk felébredni.
521
00:31:15,123 --> 00:31:16,791
Próbált megvédeni minket.
522
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
Megint Marisol az.
523
00:31:28,261 --> 00:31:29,846
Tudni akarja, mit kérek vacsorára.
524
00:31:31,306 --> 00:31:32,348
Mit mondjak neki?
525
00:31:32,348 --> 00:31:33,433
Hogy szusit.
526
00:31:33,433 --> 00:31:35,310
Nem a menü a lényeg.
527
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Várja, hogy hazamenjek.
528
00:31:37,395 --> 00:31:40,315
Amit előbb-utóbb muszáj lesz, nem igaz?
529
00:31:40,315 --> 00:31:41,482
Biztos?
530
00:31:41,482 --> 00:31:44,027
Hát, elvégre ott élsz, ahogy a fiad is.
531
00:31:44,027 --> 00:31:46,279
Igen, de Chris még pár napig odalesz.
532
00:31:46,279 --> 00:31:49,324
Mi lesz, ha hazamegyek,
és Marisol azt akarja...
533
00:31:49,324 --> 00:31:51,159
Hát, valahogy csak túléled.
534
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
Nem, ha Isten figyel.
535
00:31:53,077 --> 00:31:55,079
Eddig nem figyelt?
536
00:31:55,079 --> 00:31:57,665
De, de most úgy érzem,
rajtam tartja a szemét.
537
00:32:00,793 --> 00:32:02,170
Szakítanom kell vele.
538
00:32:02,170 --> 00:32:03,546
Tényleg ezt akarod?
539
00:32:03,546 --> 00:32:07,759
Nem. Most kértem meg, hogy költözzön oda,
és még minden cucca dobozokban.
540
00:32:07,759 --> 00:32:09,260
Nem is tudom, haver.
541
00:32:10,511 --> 00:32:12,180
Neked és Tommynak van igaza.
542
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Maradj facér!
543
00:32:14,432 --> 00:32:15,600
Lógj a fiúkkal!
544
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Az randi volt.
545
00:32:24,943 --> 00:32:28,780
Amikor te és Marisol
ott találtatok minket Tommyval.
546
00:32:29,656 --> 00:32:31,032
Épp randiztunk.
547
00:32:32,033 --> 00:32:32,867
Tényleg?
548
00:32:36,412 --> 00:32:37,497
Várj, Tommy meleg?
549
00:32:37,497 --> 00:32:40,041
Ez sosem merült fel, amíg együtt lógtatok?
550
00:32:40,041 --> 00:32:42,335
Nem. Mármint, nem mintha számított volna.
551
00:32:42,335 --> 00:32:46,130
Jogos. Aligha hozakodik elő vele
kéretlenül, de nem is titkolja.
552
00:32:46,130 --> 00:32:49,592
Szóval ti ketten...
553
00:32:50,176 --> 00:32:52,303
Randiztunk. Igen.
554
00:32:52,303 --> 00:32:53,388
Oké.
555
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Furcsának találod?
556
00:32:56,891 --> 00:33:01,312
Nem. Egyáltalán nem.
Úgy értem, én is kedvelem őt.
557
00:33:01,312 --> 00:33:04,148
Csak nyilván nem ugyanúgy, ahogy te.
558
00:33:05,566 --> 00:33:07,527
Ez nem változtat semmin köztünk.
559
00:33:08,820 --> 00:33:10,113
Oké?
560
00:33:11,614 --> 00:33:13,533
Örülök. Ez nagy megkönnyebbülés.
561
00:33:14,283 --> 00:33:18,705
Bár attól tartok,
már úgyis mindegy, mert dobott.
562
00:33:18,705 --> 00:33:21,249
Ejha! Ez gyors volt, még tőled is.
563
00:33:21,874 --> 00:33:24,877
Hogy dobott az túlzás,
mert még nem is jöttünk össze.
564
00:33:25,503 --> 00:33:29,590
Igazából, amikor összefutottunk veletek,
hülyét csináltam magamból,
565
00:33:29,590 --> 00:33:32,093
és azt mondta, szerinte nem állok készen.
566
00:33:34,012 --> 00:33:35,013
És szerinted?
567
00:33:35,972 --> 00:33:38,099
Nem tudok nem gondolni rá.
568
00:33:40,685 --> 00:33:41,978
Tudod, mit gondolok?
569
00:33:43,813 --> 00:33:44,856
Fel kéne hívnod.
570
00:33:44,856 --> 00:33:48,443
- Tényleg?
- Naná! Nem tudja, hogy egy idióta vagy.
571
00:33:48,943 --> 00:33:53,239
Amint megismer és ezt megtudja rólad,
imádni fog téged, mint mi mindannyian.
572
00:33:53,239 --> 00:33:54,323
És ha nemet mond?
573
00:33:54,323 --> 00:33:55,700
Akkor egy idióta.
574
00:33:56,409 --> 00:33:59,078
Ne mondj le valamiről,
mielőtt tudnád, mi az.
575
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
Ez nagyon jó tanácsnak hangzik.
576
00:34:05,334 --> 00:34:06,335
Igen.
577
00:34:07,712 --> 00:34:09,297
Beszélnem kell Marisollal.
578
00:34:16,554 --> 00:34:17,889
Gyere ide!
579
00:34:17,889 --> 00:34:19,140
Keblemre!
580
00:34:23,144 --> 00:34:24,145
Hívd fel Tommyt!
581
00:34:52,632 --> 00:34:54,133
Tudni sem akarom, mi van benne.
582
00:34:58,679 --> 00:35:00,014
Szia!
583
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Hát hazajöttél?
584
00:35:03,184 --> 00:35:04,393
Igen.
585
00:35:04,393 --> 00:35:06,562
- Bocs, hogy késtem!
- Semmi baj.
586
00:35:07,105 --> 00:35:09,398
Csak 12 órát voltál távol.
587
00:35:09,398 --> 00:35:11,943
- Ettél?
- A bátyámmal vacsoráztam.
588
00:35:12,527 --> 00:35:15,321
- Nem volt kedvem főzni.
- Jól van. Helyes.
589
00:35:17,865 --> 00:35:19,909
Azt hiszem, beszélnünk kéne.
590
00:35:20,493 --> 00:35:22,161
Igen, szerintem is.
591
00:35:24,497 --> 00:35:25,498
Én csak...
592
00:35:26,040 --> 00:35:27,041
Csak...
593
00:35:27,583 --> 00:35:30,545
Őszintén szólva,
nem is tudom, hol kezdjem.
594
00:35:31,129 --> 00:35:33,548
El kellett volna mondanom az apáca dolgot.
595
00:35:35,466 --> 00:35:36,467
Miért nem tetted?
596
00:35:36,467 --> 00:35:40,388
Mert egyetlen férfi sem
nézett rám ugyanúgy, miután megtudta.
597
00:35:42,306 --> 00:35:43,891
Kétféle pasi van.
598
00:35:44,851 --> 00:35:47,061
Az egyik, aki kiborul tőle,
599
00:35:47,562 --> 00:35:50,898
és a másik, aki túlságosan beindul tőle.
600
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
És egy harmadik.
601
00:35:53,651 --> 00:35:58,990
Az a fajta pasi,
akinek csak egy kis idő kell átgondolni.
602
00:35:58,990 --> 00:36:02,326
Nem kell kíméletesen adagolnod.
Ha nem állsz készen erre...
603
00:36:04,787 --> 00:36:06,164
Igazad van, én...
604
00:36:08,040 --> 00:36:09,292
nem állok készen.
605
00:36:11,627 --> 00:36:12,628
Még.
606
00:36:13,921 --> 00:36:15,673
Valamit nem tudsz rólam.
607
00:36:15,673 --> 00:36:19,468
Gyakran előfordul velem,
hogy elhamarkodom a dolgokat.
608
00:36:21,095 --> 00:36:23,639
A megérzésemre hallgatok,
és utólag gondolkozok.
609
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
És ez be szokott válni neked?
610
00:36:28,686 --> 00:36:30,229
Szinte soha.
611
00:36:32,523 --> 00:36:33,566
De ezúttal...
612
00:36:36,235 --> 00:36:37,904
örülnék, ha összejönne.
613
00:36:40,406 --> 00:36:41,616
Elölről kezdhetnénk?
614
00:36:42,325 --> 00:36:46,120
Menjünk vissza az elejére,
és szánjuk rá az időt az ismerkedésre!
615
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
- Benne vagy?
- Alig várom, hogy elköltözzek.
616
00:36:54,629 --> 00:36:55,671
Én is.
617
00:37:04,889 --> 00:37:05,932
Bejöhetek?
618
00:37:12,855 --> 00:37:14,148
Nem baj, ha ide ülök?
619
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
El sem tudom képzelni,
milyen nehéz lehet neked mindez.
620
00:37:29,205 --> 00:37:32,500
Egy idegen házban lenni
ismeretlen emberekkel.
621
00:37:33,251 --> 00:37:37,213
Én is folyamatosan félelemben lennék.
622
00:37:37,213 --> 00:37:41,801
Ebből tudom, hogy nagyon bátor lány vagy.
623
00:37:43,469 --> 00:37:45,137
De szeretném, ha tudnád,
624
00:37:45,137 --> 00:37:49,183
hogy nem kell mindig bátornak lenned.
625
00:37:50,810 --> 00:37:55,564
És hogy itt biztonságban vagy,
még ha egyelőre nem is érzed úgy.
626
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Úgyhogy addig is, ez a tiéd.
627
00:38:04,156 --> 00:38:07,785
Folyamatosan láthatsz rajta minket,
628
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
hogy tudd, itt vagyunk,
és biztonságban vagyunk.
629
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Oké?
630
00:38:21,507 --> 00:38:22,508
Jó éjt, Mara!
631
00:38:30,766 --> 00:38:31,600
Jó éjt!
632
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
Reggel találkozunk.
633
00:39:12,224 --> 00:39:14,352
- Szia!
- Szia!
634
00:39:15,394 --> 00:39:16,854
Köszönöm, hogy eljöttél.
635
00:39:17,855 --> 00:39:18,856
Ez természetes.
636
00:39:20,358 --> 00:39:21,359
Rendeltem kávét.
637
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
Köszi.
638
00:39:24,862 --> 00:39:28,741
Nem tudtam, hogyan szereted,
úgyhogy tippeltem.
639
00:39:32,578 --> 00:39:33,746
Hát nem így.
640
00:39:34,538 --> 00:39:38,584
Úgy tűnik,
sok mindent nem tudunk egymásról.
641
00:39:38,584 --> 00:39:39,752
Voltaképp semmit.
642
00:39:42,046 --> 00:39:43,964
Nos, ezen szeretnék változtatni.
643
00:39:45,257 --> 00:39:50,513
Először is, bocsánatot kell kérnem azért,
ahogy a múltkor viselkedtem.
644
00:39:50,513 --> 00:39:52,640
Nincs miért bocsánatot kérned.
645
00:39:52,640 --> 00:39:54,517
Dehogyis nincs.
646
00:39:55,101 --> 00:39:58,979
Nem a viselkedésed miatt
vetettem véget a dolognak.
647
00:39:59,772 --> 00:40:01,774
Hanem mert nem akartam erőltetni.
648
00:40:01,774 --> 00:40:06,195
Akkor is, nem vagyok büszke arra,
ahogy reagáltam.
649
00:40:06,821 --> 00:40:07,822
Értem.
650
00:40:08,656 --> 00:40:13,702
Szóval, múltkor azt mondtad,
hogy szerinted nem állok készen.
651
00:40:15,287 --> 00:40:19,375
Az igazság az,
hogy nem tudom, mire állok készen.
652
00:40:20,876 --> 00:40:22,378
De valamire készen állok.
653
00:40:25,089 --> 00:40:28,884
És ez a valami talán melletted vár.
654
00:40:34,890 --> 00:40:36,725
Már tudod, hogy kedvellek.
655
00:40:36,725 --> 00:40:38,936
Gyere el velem a nővérem esküvőjére!
656
00:40:41,689 --> 00:40:45,025
- Hogyan?
- Legyél a partnerem a nővérem esküvőjén!
657
00:40:45,609 --> 00:40:47,653
- Evan!
- Kérlek! Komolyan mondom.
658
00:40:47,653 --> 00:40:51,240
Az emberek felét már úgyis ismered,
és találkozni akar veled.
659
00:40:55,244 --> 00:40:58,372
Egész biztos vagy ebben?
660
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Igen, biztos vagyok.
661
00:40:59,707 --> 00:41:03,085
Lesz ingyen kaja,
és kell valaki, akivel táncolhatok.
662
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
- Oké.
- Benne vagy?
663
00:41:07,465 --> 00:41:09,425
- Igen.
- Oké, szuper.
664
00:41:25,232 --> 00:41:28,694
- Fél óra késésben vannak. Bármi, apa?
- A hangposta kapcsol.
665
00:41:29,403 --> 00:41:30,738
Buck kocsija megjött.
666
00:41:30,738 --> 00:41:32,740
Oké! Oké.
667
00:41:32,740 --> 00:41:35,826
- Chimney a szmokingjában van?
- Nem láttam.
668
00:41:35,826 --> 00:41:37,077
Minden rendben. Oké.
669
00:41:38,662 --> 00:41:39,663
Hogy festek?
670
00:41:43,709 --> 00:41:44,710
Ajaj! Nem, nem!
671
00:41:44,710 --> 00:41:47,880
Ne engedjétek be ide!
Nem láthat a szertartás előtt.
672
00:41:47,880 --> 00:41:49,798
Miért vagytok így öltözve?
673
00:41:49,798 --> 00:41:51,550
Beöltözős buli volt.
674
00:41:52,051 --> 00:41:53,552
A téma pasztell és hányás?
675
00:41:53,552 --> 00:41:56,180
Nem, 80-as évek.
Én vagyok Crockett, ő Tubbs.
676
00:41:56,180 --> 00:42:00,893
Ő Tubbs, én vagyok Crockett.
És ez nem az én hányásom, azt hiszem.
677
00:42:00,893 --> 00:42:02,895
Mindegy. Át tudnátok öltözni?
678
00:42:02,895 --> 00:42:04,146
Fél órát késtetek.
679
00:42:06,565 --> 00:42:07,650
Hol van Chimney?
680
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Az bonyolult.
681
00:42:43,477 --> 00:42:45,479
A feliratot fordította: Vig Mihály