1 00:00:02,836 --> 00:00:05,547 '당신의 주인은 당신입니다' 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,466 다시 말하죠 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,971 '당신의 주인은 당신입니다' 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 간단하죠 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,183 실제로 그렇습니다 6 00:00:17,767 --> 00:00:21,438 여러분은 딱 하나만 완벽히 파악하면 돼요 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 바로 자기 자신이죠 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 거울 속 자신을 들여다보면서 이렇게 말해요 9 00:00:26,526 --> 00:00:27,986 '거기, 너' 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,739 - '내 주인은 나야' - '내 주인은 나야' 11 00:00:30,739 --> 00:00:32,240 - 바로 그겁니다 - 좋아요 12 00:00:32,949 --> 00:00:34,868 저를 찾아오는 분들은 이렇게 말합니다 13 00:00:34,868 --> 00:00:39,080 '테리, 그럴듯하지만 당신 같은 사람한테나 쉽겠죠' 14 00:00:39,080 --> 00:00:40,999 '자기 통제력이 엄청나잖아요' 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,293 '우린 어쩌라는 거예요?' 16 00:00:43,877 --> 00:00:48,006 여러분, 자기 통제의 비법은 간단합니다 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 단 하나... 18 00:00:54,637 --> 00:00:55,638 하나... 19 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 뭐지? 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,993 말했듯이 간단한 방법이... 21 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 이게 무슨 일이야? 22 00:01:32,509 --> 00:01:33,885 누가 좀 도와주세요! 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 맙소사 24 00:01:37,889 --> 00:01:39,307 이것 좀 떼어 줘요! 25 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 {\an8}"내 주인은 나다!" 26 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 {\an8}LA 소방국입니다! 27 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 비켜 주세요, 지나갑니다 28 00:01:52,362 --> 00:01:54,656 코드 5150 같네요 정신 질환이요 29 00:01:54,656 --> 00:01:57,408 선생님? 여러분 조금만 비켜 주세요 30 00:01:57,408 --> 00:02:00,411 무슨 일인지는 몰라도 자해하실 필요 없습니다 31 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 내가 원해서 자해하는 것 같아요? 32 00:02:03,581 --> 00:02:06,167 내 손이 제멋대로 움직인단 말이에요 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 {\an8}외계인 손 증후군인가 봐요 34 00:02:09,671 --> 00:02:10,839 {\an8}그건 실존하지 않아요 35 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 {\an8}실존하는 희귀 신경 질환이야 36 00:02:13,716 --> 00:02:17,303 {\an8}사람의 관절이 자기 뜻과 상관없이 움직이지 37 00:02:17,303 --> 00:02:20,014 {\an8}뇌 손상이 심각할 때 나타나는 증상이야 38 00:02:20,014 --> 00:02:23,184 {\an8}벅, 에디, 가서 환자를 붙잡을 수 있는지 봐 39 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 {\an8}잡고... 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,520 {\an8}좋아요, 됐어요 41 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 {\an8}로라제팜이 필요하겠어 42 00:02:27,105 --> 00:02:30,275 자신경에 리도카인도 5mg 주사해야겠어요 43 00:02:30,275 --> 00:02:31,818 보기보다 힘이 세네요 44 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 내가 아니라니까요 이건... 45 00:02:36,281 --> 00:02:37,240 감사합니다 46 00:02:37,240 --> 00:02:39,409 {\an8}- 저기요! - 내가 잡았어요 47 00:02:39,409 --> 00:02:41,536 {\an8}- 그냥 잘라 버려요 - 선생님 48 00:02:41,536 --> 00:02:43,746 뇌전증 치료를 받으신 적이 있나요? 49 00:02:43,746 --> 00:02:45,331 - 아니요 - 혈전 검사는요? 50 00:02:45,331 --> 00:02:47,542 최근에 타박상을 입거나 몸이 멍든 적은 없나요? 51 00:02:47,542 --> 00:02:49,002 오늘까지는 없었어요 52 00:02:49,002 --> 00:02:50,336 불규칙한 심장 박동은요? 53 00:02:50,879 --> 00:02:53,590 심방세동 때문에 4주 전에 절제 수술을 했어요 54 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 - 왜요? - 선생님 55 00:02:56,259 --> 00:02:59,345 뇌로 가는 혈관에 혈전이 생긴 것 같습니다 56 00:02:59,345 --> 00:03:00,805 내가 뇌졸중이라고요? 57 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 그런 것 같지만 일단 병원으로 모시겠습니다 58 00:03:03,224 --> 00:03:04,893 영구적인 뇌 손상이 남기 전에요 59 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 그만, 그만! 60 00:03:07,604 --> 00:03:08,646 - 놓으세요 - 미안해요 61 00:03:08,646 --> 00:03:09,814 내가 잡았어, 벅 62 00:03:14,611 --> 00:03:16,154 - 나 아니에요! - 잡힌 건 나죠! 63 00:03:17,530 --> 00:03:18,489 - 도와줘요! - 세상에 64 00:03:22,202 --> 00:03:24,662 들어갈게요 그만, 잠시만요 65 00:03:24,662 --> 00:03:25,788 잠시만, 도저히... 66 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 아파요! 67 00:03:27,540 --> 00:03:28,875 됐어요, 괜찮아요 68 00:03:32,670 --> 00:03:33,671 죽였어요? 69 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 아니요, 잠깐 재운 거예요 진정시키는 효과가 있죠 70 00:03:36,758 --> 00:03:38,885 정말 미안해요 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 괜찮아요 72 00:03:40,220 --> 00:03:41,429 미안... 73 00:03:45,141 --> 00:03:46,684 {\an8}그 손은 아무 짓도 안 했는데요 74 00:03:47,936 --> 00:03:50,021 {\an8}오른손이 한 일은 왼손이 모르게 해야죠 75 00:03:56,236 --> 00:03:59,239 {\an8}이만한 크기로 다시 줄이고 싶지 않아? 76 00:03:59,906 --> 00:04:02,617 {\an8}이 크기로 줄일 수만 있어도 좋겠어 77 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 {\an8}입을 기회도 없었잖아 78 00:04:04,953 --> 00:04:07,997 {\an8}9개월, 12개월 18개월, 24개월짜리 옷 있어요 79 00:04:07,997 --> 00:04:10,959 {\an8}잠깐은 어떻게 되겠지만 맞는 게 아무것도 없으면... 80 00:04:10,959 --> 00:04:13,503 {\an8}- 그래도 가져요 - 당연히 그래야지 81 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 {\an8}좋은 곳에 쓸게 82 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 {\an8}고마워 83 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 {\an8}정말 기쁘겠어요 딸이 생긴다니 84 00:04:18,967 --> 00:04:20,134 {\an8}그렇죠 85 00:04:20,134 --> 00:04:23,596 조그만 얼굴 좀 봐요 얼마나 완벽한지 86 00:04:24,639 --> 00:04:26,349 완벽하지 87 00:04:26,349 --> 00:04:27,934 내일까지 못 기다리겠어 88 00:04:29,185 --> 00:04:30,979 잠시만, 데이드라야 89 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 우릴 만나고 싶대 90 00:04:34,983 --> 00:04:36,943 {\an8}할머님께서 마음을 바꿨다고요? 91 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 {\an8}- 하지만... - 압니다 92 00:04:41,197 --> 00:04:43,157 {\an8}결심이 확고하셨는데 93 00:04:43,908 --> 00:04:47,662 서류에 서명을 앞두고 나니... 94 00:04:47,662 --> 00:04:48,746 할 수가 없었겠죠 95 00:04:51,958 --> 00:04:55,044 {\an8}정말 죄송합니다 실망이 얼마나 클지 알아요 96 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 {\an8}어린애가 가족과 함께 지내게 된 거잖아요 97 00:04:59,966 --> 00:05:01,718 {\an8}불평하면 안 되죠 98 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 {\an8}두 분과 의논하고 싶은 게 하나 더 있습니다 99 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 {\an8}다른 여자아이가 있어요 100 00:05:10,059 --> 00:05:11,227 {\an8}유아는 아닙니다 101 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 {\an8}나이가 좀 더 많죠 102 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}얼마나 많은데요? 103 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 {\an8}9살이에요 104 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 {\an8}부모가 모두 죽었죠 105 00:05:18,026 --> 00:05:20,320 {\an8}- 지금 어디 있나요? - 보호 시설에 있어요 106 00:05:21,446 --> 00:05:26,242 {\an8}말 안 해도 아시겠지만 바람직한 상황은 아니죠 107 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 {\an8}정말 특별한 아이인데 큰 상실을 겪었어요 108 00:05:31,664 --> 00:05:35,335 {\an8}그 아이에게도 행운이 오는 모습을 보고 싶어요 109 00:05:36,377 --> 00:05:41,049 {\an8}두 분이라면 좋은 기회가 되어 주실 것 같아요 110 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 {\an8}언제 만날 수 있죠? 111 00:05:56,230 --> 00:05:58,316 {\an8}네, 그랬더니 화를 내더라고요 112 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 {\an8}여기요 113 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 {\an8}감사합니다 114 00:06:04,655 --> 00:06:07,116 {\an8}- 맛있네요 - 응, 나 여기 좋아해 115 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 {\an8}영화는 몇 시에 시작해요? 116 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 {\an8}뭘 볼지 정하긴 했나요? 117 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 {\an8}관이 18개야 가서 골라도 될 것 같아 118 00:06:16,834 --> 00:06:20,088 좋아요, 가능성은 열어 두죠 마음에 드는데요 119 00:06:22,590 --> 00:06:23,966 아무도 안 쳐다봐, 에번 120 00:06:23,966 --> 00:06:26,427 {\an8}- 네? - 남자끼리 저녁 먹는 것뿐이야 121 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 {\an8}- 아무도 신경 안 써 - 무슨 말인지 모르겠어요 122 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 {\an8}긴장한 것 같아 123 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 {\an8}하지만 이해해 124 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 {\an8}우리 직업이 좀 마초적이긴 하지 125 00:06:38,147 --> 00:06:40,483 {\an8}하지만 다들 얼마나 열려 있는지 알면 놀랄 거야 126 00:06:40,483 --> 00:06:43,903 {\an8}일할 때 숨기지 않는 편이었어요? 127 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 {\an8}아니 128 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 {\an8}제라드 반장님 때 118반은 꽉 막힌 곳이었어 129 00:06:49,617 --> 00:06:51,911 {\an8}그땐 나도 나를 알아가는 중이었고 130 00:06:51,911 --> 00:06:56,833 {\an8}항구 소방대로 옮기고 나서야 거짓말을 그만두게 됐지 131 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 나에 대해서 거짓말은 안 해요 132 00:07:00,336 --> 00:07:02,713 네가 그런다는 말이 아니야 133 00:07:02,713 --> 00:07:04,132 내 얘기였지 134 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 저기, 남자랑 데이트하는 건 이번이 처음이에요 135 00:07:08,094 --> 00:07:10,471 그래도 불편하지는 않아요 136 00:07:10,471 --> 00:07:11,973 난 동성애 지지해요 137 00:07:11,973 --> 00:07:13,349 성 소수자 인권의 달에는 138 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 인스타그램 닉네임에 무지개도 달고요 139 00:07:17,645 --> 00:07:18,646 좋은걸 140 00:07:19,689 --> 00:07:22,150 그러면 나 때문에 긴장하는 거겠네 141 00:07:26,362 --> 00:07:27,363 토미 142 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 안녕 143 00:07:29,657 --> 00:07:30,658 벅 144 00:07:30,658 --> 00:07:32,743 둘이 같이 나왔네요 좋네! 145 00:07:32,743 --> 00:07:35,079 그래, 식사하고 영화 보러 갈 생각이야 146 00:07:35,079 --> 00:07:37,165 - 좋죠 - 그러고 나면... 147 00:07:37,165 --> 00:07:38,332 예쁜 여자들 찾으러 가야지 148 00:07:38,332 --> 00:07:42,503 알잖아, 예쁜 여자들이 소방관 좋아하는 거 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 여기 아름다운 숙녀분은 이미 자기 소방관을 찾았지 150 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 - 집을 합치기로 했어 - 축하해 151 00:07:48,885 --> 00:07:50,470 그래, 축하해 152 00:07:50,470 --> 00:07:52,763 - 고마워요 - 마리솔 집이 있잖아요 153 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 그건 세놓으려고요 154 00:07:54,348 --> 00:07:56,267 가구는 놔두고 세주라고 설득 중이야 155 00:07:56,267 --> 00:07:58,603 - 그럼 짐 안 옮겨도 되잖아 - 자리는 만들어야지 156 00:07:58,603 --> 00:08:00,688 날 원한다면 내 옷장도 받아들여 157 00:08:00,688 --> 00:08:02,899 옷장 공간은 늘 충분하지 않다니까 158 00:08:02,899 --> 00:08:04,650 맞는 말이지 안 그래, 에번? 159 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 그래요 재미있는 밤 보내세요 160 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 - 너도, 친구 - 그러지 161 00:08:12,033 --> 00:08:13,201 갈 준비 됐어? 162 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 그럼요 163 00:08:18,039 --> 00:08:19,207 {\an8}"미셀리 피자 가게" 164 00:08:19,207 --> 00:08:20,791 "할리우드 최장수 이탈리아 식당" 165 00:08:20,791 --> 00:08:23,711 관이 16개라고 했죠? 166 00:08:23,711 --> 00:08:24,795 18개야 167 00:08:25,296 --> 00:08:27,423 선택지가 많네요 168 00:08:29,217 --> 00:08:30,718 이거 우리가 탈 차예요? 169 00:08:30,718 --> 00:08:32,053 아니, 나만 탈 거야 170 00:08:33,137 --> 00:08:35,389 영화 보는 건 건너뛰어야 할 것 같아 171 00:08:36,015 --> 00:08:37,266 왜요? 무슨 뜻이에요? 172 00:08:38,059 --> 00:08:39,810 에번, 넌 참 귀여워 173 00:08:40,770 --> 00:08:41,979 근데 준비가 안 된 것 같아 174 00:08:44,815 --> 00:08:45,816 나중에 봐 175 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 이 아이는 마라예요 176 00:09:04,710 --> 00:09:06,295 안녕, 마라 난 데니야 177 00:09:06,963 --> 00:09:09,340 두 분은 헨, 캐런이란다 178 00:09:09,340 --> 00:09:12,426 - 환영한다, 아가 - 널 만나서 정말 기뻐 179 00:09:13,886 --> 00:09:17,473 괜찮아, 구경해도 돼 집이니까 편히 생각해 180 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 아이 짐이에요 181 00:09:23,396 --> 00:09:27,858 깨끗한 옷만 챙겼고 신발도 몇 켤레 있어요 182 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 짐이 많지 않네요 183 00:09:30,820 --> 00:09:34,031 예전 집에서 가져온 건 담요가 전부예요 184 00:09:38,911 --> 00:09:40,329 거기가 좋아? 185 00:09:45,126 --> 00:09:46,877 원래 말을 안 하나요? 186 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 아니요, 그렇지는 않아요 187 00:09:48,879 --> 00:09:50,214 처음 저희가 맡았을 때 188 00:09:50,214 --> 00:09:52,633 담요를 빨려고 했더니 얼마나 저걸 아끼는지 189 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 확실히 알게 해 주더군요 190 00:09:58,806 --> 00:10:01,142 이거, 좋아할 것 같아서 191 00:10:01,142 --> 00:10:03,185 얘 이름은 허먼인데 내가 제일 좋아했던 거야 192 00:10:03,185 --> 00:10:04,979 너도 마음에 들지도 몰라 193 00:10:08,858 --> 00:10:10,151 좋아, 배고픈 사람? 194 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 가자, 마라 195 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 시작이 좋네요 196 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 그래서 에디한테 거짓말을 했어? 197 00:10:34,759 --> 00:10:37,803 그래, 덕분에 속이 뒤틀리는 것 같아 198 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 털어놔 봐 199 00:10:40,848 --> 00:10:42,058 집에 침니 없지? 200 00:10:42,058 --> 00:10:44,143 응, 어린이집에 지윤이 데려다주러 갔어 201 00:10:45,394 --> 00:10:47,730 엊그제 데이트가 있었어 202 00:10:48,230 --> 00:10:49,982 내가 아는 사람이랑? 203 00:10:50,566 --> 00:10:52,151 아닐 거야 204 00:10:52,777 --> 00:10:56,947 아무튼 방해받지 않을 장소를 골랐어 205 00:10:56,947 --> 00:10:58,199 그런 곳이라고 생각했지 206 00:10:58,199 --> 00:11:00,785 그런데 거기에 에디랑 마리솔이 들어오는 거야 207 00:11:00,785 --> 00:11:01,869 그래 208 00:11:01,869 --> 00:11:04,163 에디도 아는 사람이었는데 209 00:11:04,163 --> 00:11:07,833 무방비해진 기분이 들었어 거짓말을 했거든 210 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 그냥 만나서 놀고 있는 거라고 말해 버렸어 211 00:11:10,211 --> 00:11:12,630 너 유부녀랑 연애하니? 212 00:11:12,630 --> 00:11:14,507 뭐? 아니야 그런 짓은 안 해 213 00:11:14,507 --> 00:11:15,591 연예인이야? 214 00:11:15,591 --> 00:11:17,259 누군지는 중요하지 않아 215 00:11:17,259 --> 00:11:19,845 내 절친 면전에 거짓말했다는 게 문제지 216 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 알았어 왜 그랬다고 생각하는데? 217 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 나도 모르겠어 218 00:11:24,850 --> 00:11:27,812 분명 내 입에서 나온 말인데 남이 말하는 것 같았어 219 00:11:27,812 --> 00:11:31,732 거짓말이 불쑥 튀어 나갔고 막을 수가 없었지 220 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 수치스러웠어 221 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 상대도 바로 앞에 있었고 222 00:11:34,735 --> 00:11:37,863 예상했겠지만 데이트는 곧장 끝나 버렸지 223 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 그 남자는 식당 밖에 날 두고 가 버렸어 224 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 사기꾼이 된 기분이었어 225 00:11:43,994 --> 00:11:46,622 미안한데 누가 널 두고 갔다고? 226 00:11:47,373 --> 00:11:48,416 내 데이트 상대 227 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 문장의 주어로 돌아가 볼까? 228 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 그래, 맞아 나 남자랑 데이트했어 229 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 다시 말하지만 그건 중요하지 않아 230 00:11:56,632 --> 00:11:58,050 중요할 수도 있지 231 00:11:58,050 --> 00:11:59,385 원래 그러면 안 되잖아? 232 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 난 동성애 지지해 233 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 언제나 지지해 왔어 234 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 이제는 단순한 지지자가 아니잖아 235 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 난 처음이었어 236 00:12:08,144 --> 00:12:11,397 저녁 먹고 영화 보기로 했는데 영화관에는 가지도 못했지 237 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 - 우와 - 왜 '우와'야? 238 00:12:13,232 --> 00:12:14,942 아니, 그게 아니라 239 00:12:15,526 --> 00:12:16,485 놀란 거지 240 00:12:16,485 --> 00:12:20,197 네가 남자에게도 관심 있는지 몰랐으니까 241 00:12:20,197 --> 00:12:22,074 나도 몰랐어 난 여자 좋아해 242 00:12:22,074 --> 00:12:24,452 항상 좋아했지 243 00:12:24,452 --> 00:12:27,246 다른 쪽에 끌리게 된 지는 얼마나 됐는데? 244 00:12:27,246 --> 00:12:29,415 구체적으로 정해진 건 아니야 245 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 매력적인 남자 뒷모습을 보긴 하겠지만, 다들 그러잖아 246 00:12:32,960 --> 00:12:34,545 이상할 일은 아니지 247 00:12:34,545 --> 00:12:37,131 그런데 토미는... 나도 모르겠어 248 00:12:37,131 --> 00:12:41,761 자신감이 넘치거든 재밌는 사람이야, 턱도 멋지고 249 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 잠시만 그때 말한 그 토미야? 250 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 맞아, 조종사 토미 251 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 에디 친구 말이지 252 00:12:48,017 --> 00:12:50,895 요즘 들어 친해진 거지 우린 동시에 만났어 253 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 그래, 난 네가 사기꾼은 아니라고 생각해 254 00:12:57,151 --> 00:13:00,738 아직 감정에 확신이 없는 것뿐이겠지 255 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 에디에게 해야 할 말이 있다면 언젠가 하게 될 거야 256 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 너만의 때가 오겠지 257 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 그래 258 00:13:11,207 --> 00:13:14,794 매력적인 파일럿 얘기 더 해 봐 259 00:13:21,550 --> 00:13:23,803 방금 정말 좋았어 260 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 나도 261 00:13:25,763 --> 00:13:27,056 이사 온 보람이 있지? 262 00:13:27,890 --> 00:13:30,726 - 이사 오기 전에도 이랬잖아 - 맞아 263 00:13:30,726 --> 00:13:36,440 하지만 지금은 누구도 집에 갈 필요가 없잖아 264 00:13:36,941 --> 00:13:38,567 얼른 씻고 올게 265 00:13:55,292 --> 00:13:57,878 상자 둘러보면서 버릴 것들은 좀 버리자 266 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 겹치는 걸 두 개 놔둘 순 없잖아? 267 00:14:00,548 --> 00:14:03,008 내 물건이 더 나은데 겹친다고 할 수는 없지 268 00:14:07,596 --> 00:14:08,806 이게 뭐지? 269 00:14:10,140 --> 00:14:11,350 넌 좀 멋있네 270 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 그만, 그만 왜 이래, 멈춰 271 00:14:20,734 --> 00:14:22,403 또 뭐가 있는지 보자 272 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 이게 무슨... 273 00:14:30,536 --> 00:14:32,454 핼러윈에 수녀 분장도 했었어? 274 00:14:32,454 --> 00:14:33,581 핼러윈 분장 아니야 275 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 수녀원에 있을 때 찍은 거지 276 00:14:41,046 --> 00:14:44,049 그러니까, 잠시만 진짜로 수녀였어? 277 00:14:44,049 --> 00:14:46,635 비슷했지 견습 수녀로 끝났거든 278 00:14:46,635 --> 00:14:48,345 종신 서약을 안 했어 279 00:14:49,221 --> 00:14:51,891 중학교 때가 생각나네 280 00:14:51,891 --> 00:14:54,518 자로 때리지는 않을 거지? 281 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 착하게 굴면 안 그래 282 00:14:58,856 --> 00:15:00,024 뭐 좀 먹을래? 283 00:15:00,024 --> 00:15:02,526 팬케이크? 아니면 프렌치토스트? 284 00:15:09,074 --> 00:15:11,994 여기 네 물병이야 285 00:15:13,245 --> 00:15:16,123 너 말고는 아무도 못 건드려, 알겠지? 286 00:15:19,543 --> 00:15:23,130 불 켜 놓는 게 더 좋니? 287 00:15:24,715 --> 00:15:28,052 그래, 여기 램프는 켜 두고 갈게 288 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 끄고 싶어지면 여기 스위치가 있어 289 00:15:34,391 --> 00:15:35,476 그래 290 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 잘 자라 291 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 마라, 왜 그래? 292 00:16:25,150 --> 00:16:26,360 무슨 일 있어? 293 00:16:27,736 --> 00:16:28,821 악몽 꿨어? 294 00:16:30,572 --> 00:16:33,701 나랑 같이 네 방으로 갈까? 295 00:16:34,743 --> 00:16:35,828 응? 296 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 마라, 마라! 297 00:16:42,835 --> 00:16:45,254 마라! 아니야, 괜찮아 298 00:16:45,254 --> 00:16:47,297 마라! 299 00:17:06,984 --> 00:17:08,360 안녕 300 00:17:08,360 --> 00:17:09,528 왔어? 301 00:17:10,112 --> 00:17:11,196 있잖아 302 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 하려던 말이 있는데... 303 00:17:18,162 --> 00:17:20,748 일찍 나왔네 304 00:17:21,248 --> 00:17:22,374 응 305 00:17:23,792 --> 00:17:26,545 - 6시에 출근했어 - 근무는 9시부터잖아 306 00:17:26,545 --> 00:17:29,256 잠자리 못 하는 상황은 피하려고 일찍 나왔지 307 00:17:29,256 --> 00:17:31,842 잠자리 못 하는 상황을 피해? 308 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 그래, 마리솔은 아침에 하는 걸 좋아하거든 309 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 뭐 하나만 물어보자 310 00:17:39,058 --> 00:17:41,101 혹시 너 독실한 가정에서 자랐어? 311 00:17:41,643 --> 00:17:43,771 성공회 집안이라 딱히 그렇진 않았어 312 00:17:43,771 --> 00:17:47,066 난 가톨릭 집안에서 자랐어 라틴 가톨릭 313 00:17:47,066 --> 00:17:49,109 묵주를 들고 가톨릭 학교도 다녔지 314 00:17:49,109 --> 00:17:51,987 고해성사도 하고 일요일마다 미사를 드렸어 315 00:17:51,987 --> 00:17:54,865 나랑 안 맞는다고 말할 나이가 되기 전까진 계속 다녔지 316 00:17:55,365 --> 00:17:57,534 그걸로 끝인 줄 알았는데 아니었나 봐 317 00:17:57,534 --> 00:18:00,412 내 안에 신앙심의 씨앗이 남아 있던 거야 318 00:18:00,412 --> 00:18:02,873 가톨릭 신자의 죄책감이 마음 깊은 곳에서 319 00:18:02,873 --> 00:18:06,502 쑥쑥 자라 터질 때를 기다리며 조용히 잠들어 있던 거지 320 00:18:07,836 --> 00:18:08,962 씨몽키처럼 말이지! 321 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 아니야, 아무튼 322 00:18:11,423 --> 00:18:13,425 이번 주말에 마리솔이 이사 왔어 323 00:18:13,425 --> 00:18:17,054 처음엔 다 재밌었어 은밀하고 야릇했지 324 00:18:17,054 --> 00:18:19,515 마침 크리스토퍼도 며칠 집을 비웠거든 325 00:18:19,515 --> 00:18:23,560 그러다 마리솔이 수녀였다는 걸 알게 됐지 326 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 - 진짜? 수녀라고? - 응 327 00:18:27,523 --> 00:18:29,358 전에는 얘기를 안 했어? 328 00:18:29,358 --> 00:18:30,651 전혀 329 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 수녀복도 입어? 330 00:18:33,153 --> 00:18:35,239 그랬다면 모를 리가 없었을 텐데 331 00:18:35,239 --> 00:18:37,241 지금은 수녀가 아니야 332 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 수녀였대 견습 수녀 말이야 333 00:18:40,452 --> 00:18:42,037 종신 서약을 안 했어 334 00:18:42,788 --> 00:18:44,581 수녀 학교를 중간에 그만뒀다고? 335 00:18:45,165 --> 00:18:46,291 비슷해 336 00:18:46,291 --> 00:18:48,168 퇴학당했나? 337 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 아니, 본인 선택이었어 338 00:18:49,878 --> 00:18:51,088 그럼 문제가 뭐야? 339 00:18:52,131 --> 00:18:55,884 마리솔을 볼 때마다 성호를 그어야 할 것 같아 340 00:18:56,468 --> 00:18:58,762 다른 생각이 안 들어 341 00:18:59,763 --> 00:19:05,102 알고 나니까 마리솔과 그걸 할 수가 없었어 342 00:19:05,102 --> 00:19:09,022 - 그래서 힘이 넘쳤구나 - 맞아 343 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 내가 도울 수 있으면 좋겠지만 344 00:19:11,233 --> 00:19:14,194 성공회 신자는 죄의식이 별로 없어 뭐, 좋은 건 아니지만 345 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 어쩌면 가서... 346 00:19:21,160 --> 00:19:22,661 뭐야? 고해성사라도 하라고? 347 00:19:22,661 --> 00:19:25,164 신부님을 만나면 내 기분이 나아질 것 같아? 348 00:19:25,164 --> 00:19:28,125 아니, 반장님한테 가 보라고 349 00:19:28,125 --> 00:19:30,043 성당에 꼬박꼬박 가시잖아 350 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 그렇지 351 00:19:32,296 --> 00:19:33,839 비난하실 분도 아니고 352 00:19:34,798 --> 00:19:36,675 그거 정말 좋은 생각인데, 벅 353 00:19:37,176 --> 00:19:38,760 그래야겠다, 고마워 354 00:19:38,760 --> 00:19:41,180 그래, 별말씀을 355 00:19:42,973 --> 00:19:45,434 너도 뭔가 할 말이 있어서 온 것 같았는데 356 00:19:45,934 --> 00:19:48,103 운동 좀 도와줄까 해서 왔던 것뿐이야 357 00:19:48,604 --> 00:19:52,024 아니, 할 만큼 했어 출동 준비해야지 358 00:19:59,865 --> 00:20:01,074 마시면 좀 나을 거야 359 00:20:02,951 --> 00:20:03,952 네 360 00:20:05,412 --> 00:20:08,165 진통제도 좀 주세요 361 00:20:08,165 --> 00:20:09,249 두통 있어? 362 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 온몸이 아파요 363 00:20:12,544 --> 00:20:14,254 그 애는 잘 적응하고 있어? 364 00:20:16,298 --> 00:20:18,592 애한테 무슨 일이 있었던 게 틀림없어요 365 00:20:18,592 --> 00:20:21,178 어젯밤에 갑자기 폭발했는데 366 00:20:21,178 --> 00:20:24,514 야경증 비슷한 건지도 모르죠 367 00:20:25,682 --> 00:20:29,269 덕분에 애 침대 옆 바닥에서 잠들어야 했어요 368 00:20:30,062 --> 00:20:32,314 매트리스를 바꾸라고 할까 했는데 369 00:20:32,314 --> 00:20:33,732 필요한 건 카펫이었군 370 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 겨우 하루 같이 있었을 뿐이지만 371 00:20:37,277 --> 00:20:40,405 아직 한마디도 안 했어요 372 00:20:40,989 --> 00:20:42,491 하루가 그리 긴 시간은 아니잖아 373 00:20:42,491 --> 00:20:45,160 안전해졌다고 생각하면 입을 열 거야 374 00:20:45,786 --> 00:20:46,787 네 375 00:20:47,579 --> 00:20:49,581 그렇게 생각하려고 애쓰고 있어요 376 00:20:52,459 --> 00:20:53,877 "캐런 새로운 사진 1장" 377 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 세상에 캐런한테 전화해야겠어요 378 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 데니 얼굴이 왜 그래? 379 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 아침 먹다가 일이 생겼어 380 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 커피잔이 날아가서 잘못된 곳에 맞은 거지 381 00:21:08,350 --> 00:21:10,686 - 애는 괜찮아? - 괜찮다고 했어 382 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 정말이에요, 괜찮아요 383 00:21:12,688 --> 00:21:14,982 일부러 그런 거 아니잖아요 별일도 아닌걸요 384 00:21:16,775 --> 00:21:17,943 착하기도 하지 385 00:21:19,569 --> 00:21:20,737 몇 바늘이나 꿰맸는데? 386 00:21:20,737 --> 00:21:23,365 일곱 바늘 의사 말로는 운이 좋았대 387 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 엑스레이는 찍어 봤어? 후두부 골절일지도 몰라 388 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 엑스레이 결과도 깨끗해 389 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 신경 손상이나 뇌진탕 여부도 확인했어? 390 00:21:29,538 --> 00:21:32,249 의사 다시 불러오면 직접 심문할래? 391 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 미안해, 난 그냥... 392 00:21:35,669 --> 00:21:37,045 내가 같이 있어야 하는데 393 00:21:37,045 --> 00:21:38,297 나도 그러면 좋겠어 394 00:21:38,297 --> 00:21:41,008 시리얼 먹다가 왜 이마까지 꿰매게 된 거야? 395 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 먹은 건 팬케이크야 396 00:21:45,887 --> 00:21:48,056 나도 잘 모르겠어 397 00:21:48,890 --> 00:21:50,559 데니는 상을 차리고 있었는데 398 00:21:50,559 --> 00:21:51,977 갑자기 피를 흘리는 거야 399 00:21:59,609 --> 00:22:01,278 데니가 담요를 치우려고 했나 봐 400 00:22:01,862 --> 00:22:03,947 그래서 데니를 다치게 했다고? 401 00:22:06,158 --> 00:22:08,076 - 캐런... - 집에는 언제 와? 402 00:22:08,076 --> 00:22:11,246 곧 갈게 할 얘기가 많겠어 403 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 응 404 00:22:13,332 --> 00:22:14,207 그럴 것 같아 405 00:22:24,801 --> 00:22:26,219 뭐라고 해야 하지? 406 00:22:28,388 --> 00:22:30,015 얘기 좀 하자고? 407 00:22:30,015 --> 00:22:32,517 우리 능력을 벗어난 일이고 408 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 일이 잘 안 풀린다고? 409 00:22:35,354 --> 00:22:36,521 그렇게 말하려고? 410 00:22:37,397 --> 00:22:41,193 그러면 셋이 다른 얘기만 하게 될 것 같은데 411 00:22:43,779 --> 00:22:45,864 우리가 데이드라에게 바라는 게 뭐지? 412 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 그냥 넘어가는 거? 413 00:22:47,991 --> 00:22:49,284 헨 414 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 나도 알지만... 415 00:22:52,996 --> 00:22:55,332 일주일도 안 됐잖아 416 00:22:55,332 --> 00:22:57,876 우린 데니를 보호할 책임이 있어 417 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 마라도 마찬가지고 418 00:22:59,127 --> 00:23:01,254 애가 우리한테 정붙이길 기다리는 동안 419 00:23:01,254 --> 00:23:02,923 상황은 더 나빠질 거야 420 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 마라가 누군가에게 정을 붙일 수 있을까? 421 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 아이 생각이야 나도 모르지 422 00:23:08,678 --> 00:23:09,930 나도 알고 싶어 423 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 좋아 424 00:23:25,278 --> 00:23:27,489 - 여보세요 - 안녕, 데이드라 425 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 헨리에타 윌슨이에요 426 00:23:31,827 --> 00:23:34,788 성 베드로 예비학교에 다니는 수녀 같지는 않은걸 427 00:23:34,788 --> 00:23:35,747 맞아요 428 00:23:35,747 --> 00:23:38,083 지금도 수녀 같지는 않아요 429 00:23:38,917 --> 00:23:40,293 근데 처음 사진을 봤을 땐... 430 00:23:40,293 --> 00:23:44,589 아니야, 이해해 진짜로 431 00:23:44,589 --> 00:23:47,217 신앙에서 나오는 이미지는 꽤 강력하지 432 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 2,000년이나 유지된 이유가 있어 433 00:23:49,928 --> 00:23:52,681 신앙이 맞는지도 모르겠어요, 반장님 434 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 내가 뭘 믿는지 모르겠거든요 435 00:23:54,474 --> 00:23:56,059 성당에 안 가도 가톨릭 신자는 신자야 436 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 하지만 궁금하군 437 00:23:57,978 --> 00:24:00,647 같이 살자고 말하고 나서 438 00:24:00,647 --> 00:24:02,732 다른 생각이 드는 건 아닌지 말이야 439 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 그렇다고 생각하세요? 440 00:24:04,234 --> 00:24:06,862 그 사람 이야기를 진지하게 하지는 않았잖아 441 00:24:06,862 --> 00:24:08,488 동거를 생각하는 줄은 몰랐어 442 00:24:09,906 --> 00:24:11,074 그 사람이 정말 좋아요 443 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 그건 확실해 보이는군 444 00:24:12,284 --> 00:24:14,494 방금 생각났는데 445 00:24:14,494 --> 00:24:18,039 크리스토퍼의 선생님과 사이가 진지해진 적이 있었지 446 00:24:18,540 --> 00:24:20,041 애나요, 맞아요 447 00:24:20,041 --> 00:24:22,586 그때부터 공황 발작을 겪기 시작했고 448 00:24:23,170 --> 00:24:26,006 제가 깊은 관계를 두려워한다고 보세요? 449 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 다른 특정한 관계에선 큰 문제가 없어 보여 450 00:24:29,468 --> 00:24:31,803 군대나 118반 아들과도 사이가 좋잖아 451 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 섀넌과도 그랬고 452 00:24:40,437 --> 00:24:43,398 우리가 결혼할 이유는 많았어요 성당이라거나 453 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 섀넌이 임신하고 우리 둘 다 압박감을 느꼈죠 454 00:24:47,694 --> 00:24:50,322 하지만 후회는 없어요 상황이 좋지 않았을 때도 455 00:24:50,322 --> 00:24:55,035 마음 한구석으로는 늘 결혼해서 좋았어요 456 00:24:55,035 --> 00:24:57,454 마리솔에 대한 감정을 내가 말해 줄 수는 없어 457 00:24:58,330 --> 00:24:59,706 그건 자네 자신만이 아니까 458 00:25:02,792 --> 00:25:05,545 좋아요 솔직하게 말해 주세요 459 00:25:05,545 --> 00:25:08,006 고해성사하러 성당에 가는 가톨릭 신자로서 460 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 내 입장이라면 어떻게 할래요? 461 00:25:10,550 --> 00:25:13,762 고해성사하러 성당에 가는 가톨릭 신자로서? 462 00:25:13,762 --> 00:25:15,889 고해성사하러 가겠지 463 00:25:15,889 --> 00:25:17,724 상대의 전 애인을 화나게 하긴 싫거든 464 00:25:17,724 --> 00:25:18,850 주님 말이야 465 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 {\an8}"소방관" 466 00:25:25,315 --> 00:25:28,777 {\an8}라인하르트 반장이다 앨러미다 236번지로 구급차 요청 467 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 "911 교환원" 468 00:25:29,694 --> 00:25:30,820 건물 화재 피해자가 있나? 469 00:25:30,820 --> 00:25:32,989 {\an8}아니다, 개 한 마리가 동료를 공격했다! 470 00:25:36,284 --> 00:25:37,244 여기예요! 471 00:25:38,703 --> 00:25:39,788 다들 안녕 472 00:25:39,788 --> 00:25:42,207 브런슨 얼마나 다친 거야? 473 00:25:43,833 --> 00:25:45,460 이빨이 뼈까지 박혔어요 474 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 방호복을 뚫었네 큰 개였나 봐 475 00:25:47,754 --> 00:25:49,047 - 응 - 도베르만이에요 476 00:25:49,548 --> 00:25:51,258 걔는 잘못 없어요 내 탓이에요 477 00:25:51,883 --> 00:25:55,220 계속 탈출하길래 뒷방에 가둬 놨었거든요 478 00:25:55,220 --> 00:25:58,265 붙잡으려고 하다가 이렇게 됐어요 479 00:25:58,265 --> 00:26:00,058 - 아직도 안에 있어? - 네 480 00:26:00,058 --> 00:26:01,351 동료들이 알 거예요 481 00:26:01,851 --> 00:26:03,687 성형수술이 필요할 수도 있겠어 482 00:26:04,354 --> 00:26:08,066 정말 죄송해요 제가 구조한 녀석인데 483 00:26:08,066 --> 00:26:11,444 원래는 투견이었지만 얼마나 착한지 몰라요 484 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 우린 잘 지내고 있었는데 485 00:26:13,738 --> 00:26:15,532 나아지고 있었다고요 486 00:26:15,532 --> 00:26:17,200 집 따위는 상관 안 해요 487 00:26:17,200 --> 00:26:19,411 내가 저기 가둬 놨다니 믿을 수가 없어요 488 00:26:19,411 --> 00:26:21,454 데리고 나오지 못해 죄송합니다 489 00:26:21,454 --> 00:26:23,456 이런 일 겪게 해서 죄송해요 490 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 여기요! 491 00:26:26,918 --> 00:26:28,587 세상에, 로지! 492 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 숨 쉬어, 브런슨 잘하고 있어 493 00:26:49,733 --> 00:26:51,776 제가 잘 신경 써야 했어요 494 00:26:52,527 --> 00:26:55,488 제 곁에서 안전해져야 했을 아이인데 495 00:26:56,656 --> 00:26:59,326 잠시만 물러나 주시겠어요? 496 00:27:00,368 --> 00:27:01,369 이리 오세요 497 00:27:11,421 --> 00:27:12,714 움직였어! 498 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 사각근이 움직였어 499 00:27:20,055 --> 00:27:21,389 숨을 쉬려고 해 500 00:27:22,807 --> 00:27:23,975 압박 시작할게 501 00:27:28,313 --> 00:27:29,564 힘내, 로지 502 00:27:29,564 --> 00:27:32,525 할 수 있어, 제발 503 00:27:37,155 --> 00:27:38,573 헨 504 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 숨 쉬어 505 00:27:46,164 --> 00:27:47,082 숨 쉬자 506 00:27:48,917 --> 00:27:51,127 됐다, 됐네요 507 00:27:51,127 --> 00:27:52,962 - 착한 강아지 - 우리 로지 508 00:27:53,755 --> 00:27:55,840 정말 감사합니다 509 00:27:55,840 --> 00:27:59,052 - 우리 귀염둥이 - 우와 510 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 정말 포기를 모르시네요 511 00:28:01,805 --> 00:28:03,932 헨 사전에는 없는 말이지 512 00:28:13,316 --> 00:28:16,611 마라의 부모에 관해 알아낸 건 이게 전부야 513 00:28:16,611 --> 00:28:21,157 빠진 정보가 많아 미성년자가 관련된 일이라 514 00:28:21,157 --> 00:28:22,659 몇몇 기록은 열람 불가야 515 00:28:22,659 --> 00:28:24,369 {\an8}"LA 경찰국" 516 00:28:24,953 --> 00:28:27,038 정말 고마워, 아테나 517 00:28:27,622 --> 00:28:29,541 보고 싶은 게 확실해? 518 00:28:29,541 --> 00:28:33,503 캐런도, 너도 데니를 위해 옳은 일을 하길 원한다고 했잖아 519 00:28:33,503 --> 00:28:36,423 이걸 본다고 데니에게 한 일이 달라지진 않아 520 00:28:36,423 --> 00:28:37,924 나도 알아, 그냥... 521 00:28:39,592 --> 00:28:41,302 모두가 그 애를 포기했잖아 522 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 수많은 사람에게 실망해 왔을 텐데 523 00:28:43,847 --> 00:28:46,349 나도 그중 한 사람이 되고 싶지 않을 뿐이야 524 00:28:47,809 --> 00:28:50,603 {\an8}이렇게 된 이유부터 알고 나서 생각하고 싶어 525 00:28:51,604 --> 00:28:54,774 네 말이 맞아 모두가 그 애를 실망시켰지 526 00:28:54,774 --> 00:28:58,111 읽어 보고 나니 기회도 없었던 것 같아 527 00:28:58,695 --> 00:29:01,823 마라의 부모는 웨이드와 오브리 드리스켈이야 528 00:29:01,823 --> 00:29:04,367 고등학교 때부터 사귀었대 529 00:29:05,368 --> 00:29:07,370 로미오와 줄리엣은 아니었네 530 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 보니와 클라이드에 가까웠지 531 00:29:09,622 --> 00:29:12,208 고등학교 시절부터 범죄 기록이 있는데 532 00:29:12,208 --> 00:29:16,796 대부분 마약 관련이었어 둘이 모든 걸 함께했지 533 00:29:18,882 --> 00:29:20,216 같은 날 죽었어? 534 00:29:20,216 --> 00:29:21,593 마약성 진통제를 과용했어 535 00:29:22,135 --> 00:29:25,847 구조대원들이 시체를 발견하기 몇 시간 전에 536 00:29:25,847 --> 00:29:27,432 이미 죽었다고 추정했어 537 00:29:28,516 --> 00:29:32,228 잠시만, 구조대원들이 어떻게 찾은 거야? 538 00:29:32,228 --> 00:29:34,063 누군가가 신고했어 539 00:29:39,778 --> 00:29:42,947 준비되면 재생 버튼 누르세요 난 바깥에 있을게요 540 00:29:42,947 --> 00:29:44,908 - 고마워, 매디 - 네 541 00:29:52,832 --> 00:29:54,417 911, 어떤 긴급 상황이죠? 542 00:29:56,294 --> 00:29:57,837 여보세요? 거기 누구신가요? 543 00:29:59,339 --> 00:30:01,674 911입니다 긴급 상황인가요? 544 00:30:03,843 --> 00:30:06,846 부모님께 문제가 생긴 것 같아요 545 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 무슨 일이니? 546 00:30:08,681 --> 00:30:11,267 잠들었는데 일어나지 않으세요 547 00:30:11,267 --> 00:30:13,144 그래, 아가 이름을 말해 줄래? 548 00:30:14,729 --> 00:30:17,774 - 마라예요 - 마라, 집주소 아니? 549 00:30:17,774 --> 00:30:20,527 웨스트 애덤스 거리 612번지예요 550 00:30:20,527 --> 00:30:23,738 알았다, 구조대가 금방 도착할 거야 551 00:30:25,031 --> 00:30:28,076 마라, 부모님이 숨을 쉬시는지 확인해 주겠니? 552 00:30:28,618 --> 00:30:31,871 얼굴 가까이 손을 대 보면 코에서 바람이 나오는지 553 00:30:31,871 --> 00:30:33,122 확인할 수 있을 거야 554 00:30:35,291 --> 00:30:38,378 아무것도 안 느껴져요 숨을 안 쉬세요 555 00:30:39,254 --> 00:30:41,339 마라, 도와줄 사람이 금방 갈 거야 556 00:30:41,339 --> 00:30:44,801 도착할 때까지 네가 날 도와줘, 알겠지? 557 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 알겠어요 558 00:30:47,428 --> 00:30:51,307 마라, 부모님이 다치셨니? 피를 흘리셔? 559 00:30:51,307 --> 00:30:52,392 아니요 560 00:30:52,934 --> 00:30:55,645 가끔 잠이 오는 약을 드셨어요 561 00:30:55,645 --> 00:30:57,188 그래도 늘 일어났는데 562 00:30:57,730 --> 00:31:00,149 왜 안 일어나는지 모르겠어요 563 00:31:00,149 --> 00:31:03,528 엄마, 아빠? 일어나요, 제발! 564 00:31:03,528 --> 00:31:04,612 제발 일어나요! 565 00:31:07,907 --> 00:31:10,785 마라는 우리가 자는 걸 지켜봤던 게 아니야 566 00:31:11,995 --> 00:31:14,539 일어나지 않을까 봐 무서웠던 거지 567 00:31:15,123 --> 00:31:16,791 우릴 지키려고 한 거였어 568 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 또 마리솔이야 569 00:31:28,261 --> 00:31:29,846 저녁으로 뭘 먹고 싶냐고 하네 570 00:31:31,306 --> 00:31:32,348 뭐라고 하지? 571 00:31:32,348 --> 00:31:33,433 초밥 먹고 싶다고 해 572 00:31:33,433 --> 00:31:35,310 메뉴 문제가 아니야 573 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 집에 오길 바라고 있어 574 00:31:37,395 --> 00:31:40,315 언젠가는 가야 하잖아? 575 00:31:40,315 --> 00:31:41,482 그런가? 576 00:31:41,482 --> 00:31:44,027 넌 거기 살고 네 아들도 마찬가지야 577 00:31:44,027 --> 00:31:46,279 크리스토퍼는 며칠 다른 데 있잖아 578 00:31:46,279 --> 00:31:49,324 만약 집에 갔는데 마리솔이... 579 00:31:49,324 --> 00:31:51,159 방법을 찾을 수 있을 거야 580 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 신께서 보고 계시잖아 581 00:31:53,077 --> 00:31:55,079 전에는 안 보고 계셨나? 582 00:31:55,079 --> 00:31:57,665 맞지, 근데 이젠 땅에서 날 지켜보시는 기분이라고 583 00:32:00,793 --> 00:32:02,170 헤어져야겠어 584 00:32:02,170 --> 00:32:03,546 그게 네가 원하는 거야? 585 00:32:03,546 --> 00:32:07,759 아니, 이제 막 같이 살자고 했는걸 짐도 다 못 풀었어 586 00:32:07,759 --> 00:32:09,260 나도 모르겠어 587 00:32:10,511 --> 00:32:12,180 너랑 토미가 잘 생각한 거야 588 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 싱글이 좋아 589 00:32:14,432 --> 00:32:15,600 남자들끼리 노는 거지 590 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 데이트였어 591 00:32:24,943 --> 00:32:28,780 너랑 마리솔이 나랑 토미를 마주쳤을 때 말이야 592 00:32:29,656 --> 00:32:31,032 우리 데이트하고 있었어 593 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 진짜? 594 00:32:36,412 --> 00:32:37,497 잠깐만, 토미가 게이야? 595 00:32:37,497 --> 00:32:40,041 같이 어울리면서 그런 얘기는 안 했어? 596 00:32:40,041 --> 00:32:42,335 뭐, 중요한 얘긴 아니잖아 597 00:32:42,335 --> 00:32:46,130 그래, 먼저 알리진 않는데 숨길 생각도 없어 보이더라 598 00:32:46,130 --> 00:32:49,592 그러니까 너희 둘이... 599 00:32:50,176 --> 00:32:52,303 맞아, 데이트했어 600 00:32:52,303 --> 00:32:53,388 그래 601 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 혹시... 이상해? 602 00:32:56,891 --> 00:33:01,312 아니, 전혀 아니야 나도 토미 좋아하는걸 603 00:33:01,312 --> 00:33:04,148 너랑 똑같은 마음은 아니지만 말이야 604 00:33:05,566 --> 00:33:07,527 어쨌든 우리 사이는 변함없을 거야 605 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 알지? 606 00:33:11,614 --> 00:33:13,533 다행이네, 마음이 놓여 607 00:33:14,283 --> 00:33:18,705 뭐, 이젠 중요하지 않겠지 토미가 날 찼거든 608 00:33:18,705 --> 00:33:21,249 아무리 너라도 이번엔 빠른데? 609 00:33:21,874 --> 00:33:24,877 차인 게 맞는지도 모르겠어 사귄 것도 아니니까 610 00:33:25,503 --> 00:33:29,590 너랑 마리솔을 마주쳤을 때 내가 좀 멍청하게 굴었잖아 611 00:33:29,590 --> 00:33:32,093 토미는 내가 아직 준비가 안 된 것 같대 612 00:33:34,012 --> 00:33:35,013 네 생각은 어때? 613 00:33:35,972 --> 00:33:38,099 계속 토미 생각이 나 614 00:33:40,685 --> 00:33:41,978 내 생각도 들어볼래? 615 00:33:43,813 --> 00:33:44,856 토미한테 전화해 616 00:33:44,856 --> 00:33:47,108 - 진짜? - 당연히 해야지 617 00:33:47,108 --> 00:33:48,443 토미는 네가 바보인 줄 몰랐을걸 618 00:33:48,943 --> 00:33:51,070 가까워지고 네가 바보란 걸 알게 되면 619 00:33:51,070 --> 00:33:53,239 우리처럼 널 사랑할 수밖에 없을 거야 620 00:33:53,239 --> 00:33:54,323 거절하면 어떡해? 621 00:33:54,323 --> 00:33:55,700 토미도 바보인 거지 622 00:33:56,409 --> 00:33:59,078 정확히 알기도 전에 도망쳐 버리면 안 돼 623 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 그거 참 좋은 조언이네 624 00:34:05,334 --> 00:34:06,335 그렇지 625 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 마리솔이랑 얘기 좀 해야겠어 626 00:34:16,554 --> 00:34:17,889 이리 와 627 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 안겨! 628 00:34:23,144 --> 00:34:24,145 토미한테 전화해 629 00:34:52,632 --> 00:34:54,133 뭐가 들었는지 차마 못 보겠네 630 00:34:58,679 --> 00:35:00,014 안녕 631 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 당신 왔구나 632 00:35:03,184 --> 00:35:04,393 응 633 00:35:04,393 --> 00:35:05,478 늦어서 미안해 634 00:35:05,478 --> 00:35:06,562 괜찮아 635 00:35:07,105 --> 00:35:09,398 12시간밖에 안 됐는걸 636 00:35:09,398 --> 00:35:11,943 - 뭐 좀 먹었어? - 오빠랑 저녁 먹었지 637 00:35:12,527 --> 00:35:13,611 요리할 기분이 아니었어 638 00:35:14,153 --> 00:35:15,321 잘했네 639 00:35:17,865 --> 00:35:19,909 우리 얘기 좀 해야 할 것 같아 640 00:35:20,493 --> 00:35:22,161 그래야지 641 00:35:24,497 --> 00:35:25,498 난 그냥... 642 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 그게... 643 00:35:27,583 --> 00:35:30,545 어디서부터 시작해야 할지 모르겠어 644 00:35:31,129 --> 00:35:33,548 수녀 얘기를 진작 했어야 하는데 645 00:35:35,466 --> 00:35:36,467 왜 말 안 했어? 646 00:35:36,467 --> 00:35:40,388 그걸 알고 나면 남자들 시선이 달라졌거든 647 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 두 부류가 있었는데 648 00:35:44,851 --> 00:35:47,061 몇몇은 기겁했고 649 00:35:47,562 --> 00:35:50,898 몇몇은 지나치게 흥미를 보였어 650 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 다른 부류도 있겠지 651 00:35:53,651 --> 00:35:58,990 시간이 좀 필요한 사람 말이야 652 00:35:58,990 --> 00:36:02,326 기다릴 필요 없어 준비가 안 됐으면... 653 00:36:04,787 --> 00:36:06,164 그래, 난... 654 00:36:08,040 --> 00:36:09,292 준비가 안 된 것 같아 655 00:36:11,627 --> 00:36:12,628 아직은 말이야 656 00:36:13,921 --> 00:36:15,673 당신이 나에 대해 모르는 게 하나 있는데 657 00:36:15,673 --> 00:36:19,468 난 빨리 움직일 때가 많아 658 00:36:21,095 --> 00:36:23,639 직감대로 움직이고 생각은 나중에 하지 659 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 그렇게 해서 잘된 편이야? 660 00:36:28,686 --> 00:36:30,229 대부분은 아니었지 661 00:36:32,523 --> 00:36:33,566 하지만 이번엔... 662 00:36:36,235 --> 00:36:37,904 잘되면 좋겠어 663 00:36:40,406 --> 00:36:41,616 다시 시작하면 안 될까? 664 00:36:42,325 --> 00:36:43,534 처음으로 다시 돌아가서 665 00:36:43,534 --> 00:36:46,120 서로를 알아갈 시간부터 가지는 거야 666 00:36:51,250 --> 00:36:53,836 - 다시 시작하는 건가? - 이사 나가는 게 기대되네 667 00:36:54,629 --> 00:36:55,671 나도 668 00:37:04,889 --> 00:37:05,932 들어가도 될까? 669 00:37:12,855 --> 00:37:14,148 여기 앉아도 되니? 670 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 네가 얼마나 힘들지 난 상상도 안 돼 671 00:37:29,205 --> 00:37:32,500 알지도 못하는 사람들과 낯선 집에 있잖니 672 00:37:33,251 --> 00:37:37,213 나라면 온종일 겁에 질려 있었을 거야 673 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 그래서 난 네가 아주 용감하다고 생각해 674 00:37:43,469 --> 00:37:45,137 하지만 이것만큼은 알아 둬 675 00:37:45,137 --> 00:37:49,183 항상 용감할 필요는 없어 676 00:37:50,810 --> 00:37:55,564 아직은 그런 느낌이 안 들겠지만 여기서만큼은 안전해 677 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 그러니 마음 놓이기 전까진 이걸 써 678 00:38:04,156 --> 00:38:07,785 이제 언제든지 우리를 볼 수 있어 679 00:38:09,412 --> 00:38:12,832 우리가 여기 있고 안전하다는 것도 알 수 있겠지 680 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 어때? 681 00:38:21,507 --> 00:38:22,508 잘 자렴, 마라 682 00:38:30,766 --> 00:38:31,600 잘 자요 683 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 아침에 보자 684 00:39:12,224 --> 00:39:14,352 - 안녕 - 안녕 685 00:39:15,394 --> 00:39:16,854 나와 줘서 고마워요 686 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 물론이지 687 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 커피 사 놨어요 688 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 고마워 689 00:39:24,862 --> 00:39:28,741 뭘 좋아하는지 몰라서 그냥 내키는 대로 샀어요 690 00:39:32,578 --> 00:39:33,746 이건 내 스타일 아냐 691 00:39:34,538 --> 00:39:38,584 우린 서로에 관해 모르는 게 참 많네요 692 00:39:38,584 --> 00:39:39,752 아는 게 거의 없지 693 00:39:42,046 --> 00:39:43,964 그걸 좀 바꾸고 싶은데요 694 00:39:45,257 --> 00:39:50,513 지난번에 내가 했던 행동부터 사과해야 할 것 같아요 695 00:39:50,513 --> 00:39:52,640 사과할 일 아니야, 에번 696 00:39:52,640 --> 00:39:54,517 아니요, 맞아요 697 00:39:55,101 --> 00:39:58,979 난 네가 뭘 잘못해서 데이트를 끝낸 게 아니야 698 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 부담을 주고 싶지 않았을 뿐이지 699 00:40:01,774 --> 00:40:06,195 그래도 내 행동이 자랑스러웠다고는 못 하겠어요 700 00:40:06,821 --> 00:40:07,822 알았어 701 00:40:08,656 --> 00:40:13,702 나보고 준비가 안 된 것 같다고 했었죠? 702 00:40:15,287 --> 00:40:19,375 사실 난 내가 어디까지 준비됐는지 모르겠어요 703 00:40:20,876 --> 00:40:22,378 하지만 마음의 준비는 돼 있어요 704 00:40:25,089 --> 00:40:28,884 그게 뭐든지 선배와 함께 해 보고 싶고요 705 00:40:34,890 --> 00:40:36,725 내가 관심이 있단 건 알고 있잖아 706 00:40:36,725 --> 00:40:38,936 우리 누나 결혼식에 같이 가요 707 00:40:41,689 --> 00:40:43,607 - 뭐? - 결혼식에 같이 가자고요 708 00:40:43,607 --> 00:40:45,025 내 데이트 상대로 709 00:40:45,609 --> 00:40:47,653 - 에번 - 진심이에요 710 00:40:47,653 --> 00:40:49,697 하객 절반은 선배도 아는 사람들일걸요 711 00:40:49,697 --> 00:40:51,240 누나도 만나고 싶대요 712 00:40:55,244 --> 00:40:58,372 정말 그래도 되겠어? 713 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 당연하죠 714 00:40:59,707 --> 00:41:03,085 공짜 음식도 있을 거고 난 춤출 상대가 필요해요 715 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 - 좋아 - 정말요? 716 00:41:07,465 --> 00:41:09,425 - 그래 - 좋아요 717 00:41:25,232 --> 00:41:27,151 30분이나 늦네요 아빠, 연락 없어요? 718 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 음성 사서함으로 넘어가 719 00:41:29,403 --> 00:41:30,738 방금 벅 차가 도착했어 720 00:41:30,738 --> 00:41:32,740 좋아요! 다행이다 721 00:41:32,740 --> 00:41:34,116 침니는 턱시도 입었어요? 722 00:41:34,116 --> 00:41:35,826 못 봤는데 723 00:41:35,826 --> 00:41:37,077 괜찮아요, 됐어요 724 00:41:38,662 --> 00:41:39,663 어때 보여요? 725 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 아니야, 안 돼 726 00:41:44,710 --> 00:41:47,880 여기 못 들어오게 해 결혼식 때까진 날 보면 안 돼 727 00:41:47,880 --> 00:41:49,798 옷이 왜 그래? 728 00:41:49,798 --> 00:41:51,550 테마가 있는 파티였어 729 00:41:52,051 --> 00:41:53,552 테마가 뭔데? 파스텔톤과 토사물? 730 00:41:53,552 --> 00:41:56,180 아니, 80년대 드라마야 마이애미 경찰들 컨셉이지 731 00:41:56,180 --> 00:42:00,893 벅은 텁스, 내가 크로켓 내가 토한 건 아냐 732 00:42:00,893 --> 00:42:02,895 알겠으니까 가서 옷부터 갈아입을래? 733 00:42:02,895 --> 00:42:04,146 30분 넘게 늦었잖아 734 00:42:06,565 --> 00:42:07,650 침니는 어딨어? 735 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 사정이 좀 복잡해 736 00:42:43,477 --> 00:42:45,479 자막: 장하은