1 00:00:02,836 --> 00:00:05,547 Kendinin patronusun. 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,466 Bir daha söyleyeyim. 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,971 Kendinin patronusun. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 Kulağa basit geliyor. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,183 Çünkü öyle. 6 00:00:17,767 --> 00:00:21,438 Tek yapman gereken küçük bir şeyi yönetmek. 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 Kendini. 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 Aynada kendine bakıp şunu söyleyebilmelisin: 9 00:00:26,526 --> 00:00:27,986 "Hey, sen." 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,739 -"Kendimin patronuyum." -"Kendimin patronuyum." 11 00:00:30,739 --> 00:00:32,240 - Evet. - Evet. 12 00:00:32,949 --> 00:00:34,868 Bakın, insanlar bana gelip şöyle diyor: 13 00:00:34,868 --> 00:00:39,080 "Terry, bunlar kulağa hoş geliyor ama senin gibi inanılmaz iradeli biri için 14 00:00:39,080 --> 00:00:40,999 bunları söylemek kolay. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,293 Peki ya bizim için?" 16 00:00:43,877 --> 00:00:48,006 Dostlar, iradenin sırrı basit bir şeyde yatar. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 O basit şey... 18 00:00:54,637 --> 00:00:55,638 basit... 19 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 Ne oluyor be? 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,993 Dediğim gibi, o basit şey... 21 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 Bana ne oluyor? 22 00:01:32,509 --> 00:01:33,885 Biri bana yardım etsin! 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Tanrım. 24 00:01:37,889 --> 00:01:39,307 Bu şeyi alın üzerimden! 25 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 {\an8}KENDİMİN PATRONUYUM! 26 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 {\an8}Peki, teşekkürler, LAİT. 27 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 Kenara çekilin. Geliyoruz. 28 00:01:52,362 --> 00:01:54,656 Muhtemel bir 5150 vakasıyla karşı karşıyayız Şef. 29 00:01:54,656 --> 00:01:57,408 Beyefendi? Hey. Millet, ona alan tanıyın, olur mu? 30 00:01:57,408 --> 00:02:00,411 Beyefendi, her ne oluyorsa kendinize zarar vermeniz gerekmez. 31 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Bunu istediğimi mi sanıyorsun? 32 00:02:03,581 --> 00:02:06,167 Elim yapıyor. Kendine ait bir zihni var. 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 {\an8}Sanırım yabancı el sendromu yaşıyor Şef. 34 00:02:09,671 --> 00:02:10,839 {\an8}Öyle bir şey yok. 35 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 {\an8}Çok nadir görülen nörolojik bir durumdur. 36 00:02:13,716 --> 00:02:17,303 {\an8}Kişinin uzuvlarının iradeleri dışında hareket etmelerine neden olur 37 00:02:17,303 --> 00:02:20,014 {\an8}ve genelde beyinde ciddi bir soruna işaret eder. 38 00:02:20,014 --> 00:02:23,184 {\an8}Peki. Buck, Eddie, şuraya çıkın. Onu engelleyebilecek misiniz bakın. 39 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 {\an8}Onu... 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,520 {\an8}Peki. Hadi. Tamam. 41 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 {\an8}Peki. Bence lorazepam verelim. 42 00:02:27,105 --> 00:02:30,275 Beş miligram da lidokain. Ulnar sinirini hedeflemeli. 43 00:02:30,275 --> 00:02:31,818 Göründüğünden güçlü. 44 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 O ben değilim. O... 45 00:02:36,281 --> 00:02:37,240 Teşekkürler. 46 00:02:37,240 --> 00:02:39,409 {\an8}- Hey! - Tuttum. 47 00:02:39,409 --> 00:02:41,536 {\an8}- Lütfen. Kesin şunu gitsin. - Beyefendi, 48 00:02:41,536 --> 00:02:43,746 epilepsi tedavisi görmüş olabilir misiniz? 49 00:02:43,746 --> 00:02:45,331 - Hayır. - Ya kan pıhtısı? 50 00:02:45,331 --> 00:02:47,542 Yakın zamanda bere ya da morluklarınız oldu mu? 51 00:02:47,542 --> 00:02:49,002 Bugüne dek olmadı. 52 00:02:49,002 --> 00:02:50,336 Ya düzensiz kalp atışı? 53 00:02:50,879 --> 00:02:53,590 Atrial fibrilasyonum var, birkaç hafta önce ablasyon yapıldı. 54 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 - Ne? - Beyefendi, 55 00:02:56,259 --> 00:02:59,345 kalbiniz pıhtı atmış, pıhtı da beyninize gitmiş olabilir. 56 00:02:59,345 --> 00:03:00,805 Felç mi geçiriyorum yani? 57 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Sanırım öyle ama beyinde daimi hasar oluşmadan 58 00:03:03,224 --> 00:03:04,893 sizi hastaneye götürebiliriz. 59 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 Hey! 60 00:03:07,604 --> 00:03:08,646 - Tamam. - Pardon. 61 00:03:08,646 --> 00:03:09,814 Ben hallederim Buck. 62 00:03:14,611 --> 00:03:16,154 - Ben yapmıyorum! - Ben yapıyorum! 63 00:03:17,530 --> 00:03:18,489 - Yardım edin! - Tanrım! 64 00:03:22,202 --> 00:03:24,662 Evet, ben geçeyim oraya. Durun. 65 00:03:24,662 --> 00:03:25,788 Bekle. Ben... 66 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 Canım acıyor! 67 00:03:27,540 --> 00:03:28,875 Bekle. Tamam. 68 00:03:32,670 --> 00:03:33,671 Onu öldürdün mü? 69 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 Hayır, sadece uyuttum. Lidokain hissizleştirir. 70 00:03:36,758 --> 00:03:38,885 Çok üzgünüm. 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 Sorun yok. 72 00:03:40,220 --> 00:03:41,429 Çok üzgün... 73 00:03:45,141 --> 00:03:46,684 {\an8}O el bir şey yapmadı. 74 00:03:47,936 --> 00:03:50,021 {\an8}Sol el, sağ elin ne yaptığını bilmiyordu. 75 00:03:56,236 --> 00:03:59,239 {\an8}Keşke onları bu boyuta küçültebilsek, değil mi? 76 00:03:59,906 --> 00:04:02,617 {\an8}Kızımı sadece bu boyuta küçültsek bana yeterdi. 77 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 {\an8}Bunu hiç giyemedi. 78 00:04:04,953 --> 00:04:07,997 {\an8}Tamam. Elimizde dokuz, 12, 18 ve 24 aylık giysiler var. 79 00:04:07,997 --> 00:04:10,959 {\an8}Bu bir süre ihtiyaçlarınızı karşılar ama olmayan olursa... 80 00:04:10,959 --> 00:04:13,503 {\an8}- Yine de sizde kalsın. - Bunların hepsini 81 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 {\an8}kesinlikle değerlendireceğiz. 82 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 {\an8}O yüzden teşekkürler. 83 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 {\an8}Çok heyecanlı olmalısınız. Küçük bir kız. 84 00:04:18,967 --> 00:04:20,134 {\an8}Evet. 85 00:04:20,134 --> 00:04:23,596 Yani, şu küçük suratın kusursuzluğuna bak. 86 00:04:24,639 --> 00:04:26,349 Kusursuz. 87 00:04:26,349 --> 00:04:27,934 Yarını zor edeceğim. 88 00:04:29,185 --> 00:04:30,979 Dur. Deidra mesaj attı. 89 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 Buluşmak istiyor. 90 00:04:34,983 --> 00:04:36,943 {\an8}Büyükannesi fikir mi değiştirdi? 91 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 {\an8}- Ama demiştin ki... - Evet. 92 00:04:41,197 --> 00:04:43,157 {\an8}Verdiği karardan emin gibiydi. 93 00:04:43,908 --> 00:04:47,662 Ama iş evrak imzalamaya gelince 94 00:04:47,662 --> 00:04:48,746 yapamadı. 95 00:04:51,958 --> 00:04:55,044 {\an8}Çok üzgünüm. Hayal kırıklığınızı tahmin edebiliyorum. 96 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 {\an8}Küçük bir kız ailesiyle kalacak. 97 00:04:59,966 --> 00:05:01,718 {\an8}Bu konuda şikâyet edemeyiz. 98 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 {\an8}Sizinle konuşmak istediğim başka bir şey var. 99 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 {\an8}Başka bir kız var. 100 00:05:10,059 --> 00:05:11,227 {\an8}Bebek değil. 101 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 {\an8}Çok daha büyük. 102 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}Ne kadar büyük? 103 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 {\an8}Dokuz yaşında. 104 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 {\an8}Hem öksüz hem yetim. 105 00:05:18,026 --> 00:05:20,320 {\an8}- Peki, şimdi nerede? - Bakım yurdunda. 106 00:05:21,446 --> 00:05:26,242 {\an8}İdeal bir durum olmadığını da söylemeye gerek yok. 107 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 {\an8}Ama bu kız çok özel ve çok şey kaybetmiş. 108 00:05:31,664 --> 00:05:35,335 {\an8}Onun da kazanma şansı olduğunu görmek isterdim. 109 00:05:36,377 --> 00:05:41,049 {\an8}Bence ona verebileceğim en iyi şans sizsiniz. 110 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 {\an8}Onu ne zaman görebiliriz? 111 00:05:56,230 --> 00:05:58,316 {\an8}Evet. İşte o zaman kız çok kızdı. 112 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 {\an8}Teşekkürler. 113 00:06:04,655 --> 00:06:07,116 {\an8}- Yemek çok iyiydi. - Evet. Bu mekânı severim. 114 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 {\an8}Baksana, film ne zaman başlıyor? 115 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 {\an8}Hatta filmi seçtik mi? 116 00:06:12,288 --> 00:06:16,250 {\an8}On sekiz gösterim var. Oraya gittiğimizde seçebiliriz. 117 00:06:16,834 --> 00:06:20,088 Tamam. Evet, seçeneklerimizi açık tutalım. Bunu sevdim. 118 00:06:22,590 --> 00:06:23,966 Kimse bize bakmıyor Evan. 119 00:06:23,966 --> 00:06:26,427 {\an8}- Ne? - Yemek yiyen iki adamız sadece. 120 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 {\an8}- Kimsenin umurunda değil. - Evet. Ne kastettiğini anlamadım. 121 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 {\an8}Biraz gerginsin 122 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 {\an8}ama bunu anlıyorum. 123 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 {\an8}Epey erkeksi bir iş yapıyoruz. 124 00:06:38,147 --> 00:06:40,483 {\an8}Ama insanların çoğu şaşırtıcı şekilde hoşgörülü. 125 00:06:40,483 --> 00:06:43,903 {\an8}Cinsel tercihini işte hiç saklamadın mı? 126 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 {\an8}Hayır tabii ki. 127 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 {\an8}Şef Gerrad'ın yönetimindeyken 118 epey gerici bir yerdi, 128 00:06:49,617 --> 00:06:51,911 {\an8}ben de hâlâ kendimi keşfediyordum. 129 00:06:51,911 --> 00:06:56,833 {\an8}Limana transfer edildikten sonra kimliğim konusunda yalanı bıraktım. 130 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 Evet, ben kim olduğumla ilgili yalan söylemiyorum. 131 00:07:00,336 --> 00:07:02,713 Söylediğini söylemedim. 132 00:07:02,713 --> 00:07:04,132 Kendimden bahsediyordum. 133 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 Peki, bak, bu benim bir adamla ilk çıkışım 134 00:07:08,094 --> 00:07:10,471 ama kendimi tuhaf hissetmiyorum, anlıyor musun? 135 00:07:10,471 --> 00:07:11,973 Yani ben bir destekçiyim. 136 00:07:11,973 --> 00:07:13,349 Her Gurur Ayı'nda 137 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 Instagram'ıma gökkuşağı koyarım. Ben... Bilirsin... 138 00:07:17,645 --> 00:07:18,646 Güzel. 139 00:07:19,689 --> 00:07:22,150 O zaman seni geren benim demektir. 140 00:07:26,362 --> 00:07:27,363 Tommy. 141 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 Selam. 142 00:07:29,657 --> 00:07:30,658 Buck. 143 00:07:30,658 --> 00:07:32,743 İkiniz takılıyormuşsunuz. Ne güzel. 144 00:07:32,743 --> 00:07:35,079 Evet, bir şeyler yedik, film izlemeye de gideceğiz. 145 00:07:35,079 --> 00:07:37,165 - Güzel. - Sonra da gidip 146 00:07:37,165 --> 00:07:38,332 iki yavru bulacağız. 147 00:07:38,332 --> 00:07:42,503 Çünkü yavrular itfaiyecilere bayılır. 148 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Evet, bu yavru itfaiyecisini buldu. 149 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 - Bana taşınmayı kabul etti. - Tebrikler. 150 00:07:48,885 --> 00:07:50,470 Evet, tebrikler. 151 00:07:50,470 --> 00:07:52,763 - Teşekkürler. - Evinin senin olduğunu sanıyordum. 152 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 Kiralamayı düşünüyorum. 153 00:07:54,348 --> 00:07:56,267 Eşyalı kiralayabileceğini söylüyorum. 154 00:07:56,267 --> 00:07:58,603 - Bir şey taşımak geremez. - Yer açmak zorundasın. 155 00:07:58,603 --> 00:08:00,688 Beni istiyorsan gardırobumu da alacaksın. 156 00:08:00,688 --> 00:08:02,899 Sanırım dolabın fazlası olmaz. 157 00:08:02,899 --> 00:08:04,650 Gerçek bu değil mi? Ha, Evan? 158 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 Peki. Size iyi eğlenceler. 159 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 - Evet. Sana da dostum. - Evet. 160 00:08:12,033 --> 00:08:13,201 Gitmeye hazır mısın? 161 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 Evet. 162 00:08:18,039 --> 00:08:19,207 {\an8}Miceli'nin PİZZA DÜKKÂNI 163 00:08:19,207 --> 00:08:20,791 EN ESKİ İTALYAN RESTORANI 164 00:08:20,791 --> 00:08:23,711 E, demek 16 gösterim? 165 00:08:23,711 --> 00:08:24,795 On sekiz. 166 00:08:25,296 --> 00:08:27,423 Vay canına. Ne çok seçenek var. 167 00:08:29,217 --> 00:08:30,718 Baksana, bu... Bizimki mi? 168 00:08:30,718 --> 00:08:32,053 Hayır, benimki. 169 00:08:33,137 --> 00:08:35,389 Sanırım filmi pas geçeceğim. 170 00:08:36,015 --> 00:08:37,266 Niye? Nasıl yani? 171 00:08:38,059 --> 00:08:39,810 Evan, bence çok çekicisin. 172 00:08:40,770 --> 00:08:41,979 Ama bence hazır değilsin. 173 00:08:44,815 --> 00:08:45,816 Görüşürüz. 174 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 Bu, Mara. 175 00:09:04,710 --> 00:09:06,295 Selam Mara. Ben Denny. 176 00:09:06,963 --> 00:09:09,340 Bu, Hen ve bu da Karen. 177 00:09:09,340 --> 00:09:12,426 - Hoş geldin tatlım. - Geldiğin için çok heyecanlıyız. 178 00:09:13,886 --> 00:09:17,473 Sorun değil. Etrafa bakabilirsin. Rahatına bak. 179 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 Bunlar onun eşyaları. 180 00:09:23,396 --> 00:09:27,858 İçindeki giysiler temiz, fazladan ayakkabı da var. 181 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 Yanında pek bir şey taşımıyor. 182 00:09:30,820 --> 00:09:34,031 Hayır, battaniye önceden kalan tek şey. 183 00:09:38,911 --> 00:09:40,329 Bu köşeyi sevdin mi? 184 00:09:45,126 --> 00:09:46,877 Hep böyle suskun muydu? 185 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Hayır, hep değil. 186 00:09:48,879 --> 00:09:50,214 Bize ilk geldiğinde 187 00:09:50,214 --> 00:09:52,633 ve battaniyesini yıkamaya çalıştığımızda 188 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 onu ne kadar çok sevdiğini söyledi. 189 00:09:58,806 --> 00:10:01,142 Al. Bu hoşuna gider diye düşündüm. 190 00:10:01,142 --> 00:10:03,185 Adı Herman. En sevdiğim oyuncağımdı. 191 00:10:03,185 --> 00:10:04,979 Belki artık senin en sevdiğin olur. 192 00:10:08,858 --> 00:10:10,151 Peki. Kim aç? 193 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 Hadi Mara. 194 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 Bence bu iyi bir başlangıç. 195 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 Eddie'ye yalan mı söyledin yani? 196 00:10:34,759 --> 00:10:37,803 Evet. Ve bu içimi çok huzursuz ediyor. 197 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 E, anlat. 198 00:10:40,848 --> 00:10:42,058 Chimney evde yok, değil mi? 199 00:10:42,058 --> 00:10:44,143 Hayır, Jee'yi kreşe götürdü. 200 00:10:45,394 --> 00:10:47,730 Peki, geçen gece biriyle çıktım. 201 00:10:48,230 --> 00:10:49,982 Tanıdığım biri mi? 202 00:10:50,566 --> 00:10:52,151 Hayır. Sanmıyorum. 203 00:10:52,777 --> 00:10:56,947 Neyse. Pek göz önünde olmayan bir mekân seçtik. 204 00:10:56,947 --> 00:10:58,199 Ya da ben öyle düşündüm. 205 00:10:58,199 --> 00:11:00,785 Çünkü biz orada otururken Eddie ile Marisol geldi. 206 00:11:00,785 --> 00:11:01,869 Peki. 207 00:11:01,869 --> 00:11:04,163 Eddie bu kişiyi tanıyor. 208 00:11:04,163 --> 00:11:07,833 Sanırım gafil avlandığımı hissettim çünkü yalan söyledim. 209 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 Sadece takılıyormuşuz gibi yaptım. 210 00:11:10,211 --> 00:11:12,630 Evli bir kadınla mı çıkıyorsun? 211 00:11:12,630 --> 00:11:14,507 Ne? Hayır. Asla öyle bir şey yapmam. 212 00:11:14,507 --> 00:11:15,591 Ünlü biri mi? 213 00:11:15,591 --> 00:11:17,259 Kim olduğu önemli değil. 214 00:11:17,259 --> 00:11:19,845 Önemli olan en iyi dostuma yalan söylemiş olmam. 215 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 Peki. Sence bunu niye yaptın? 216 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Bilmiyorum. 217 00:11:24,850 --> 00:11:27,812 Sanki ses benimdi ama konuşan başkasıydı. 218 00:11:27,812 --> 00:11:31,732 Yalan ağzımdan çıkıverdi ve ben durduramadım. 219 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Aşağılayıcıydı. 220 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 Çıktığım kişi ordaydı 221 00:11:34,735 --> 00:11:37,863 ve tahmin edebileceğin gibi, gece epey çabuk bitti. 222 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 Adam beni restoranın önünde bıraktı, 223 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 ben de... Sahtekâr gibi hissediyorum. 224 00:11:43,994 --> 00:11:46,622 Pardon. Seni restoranın önünde kim bıraktı? 225 00:11:47,373 --> 00:11:48,416 Çıktığım kişi. 226 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 Cinsiyetine dönebilir miyiz? 227 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 Evet, peki. Bir adamla çıkmıştım. 228 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Yine söylüyorum, önemli olan bu değil. 229 00:11:56,632 --> 00:11:58,050 Önemli olan bu olabilir. 230 00:11:58,050 --> 00:11:59,385 Ama olmamalı, değil mi? 231 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 Yani, ben onları destekliyorum. 232 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Hep destekledim. 233 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 Ama şimdi bir destekçiden fazlasısın. 234 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 İlk seferimdi. 235 00:12:08,144 --> 00:12:11,397 Yemek ile film programıydı ve filme bile gidemedim. 236 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 - Vay canına. - Ne "vay canına"? 237 00:12:13,232 --> 00:12:14,942 Hayır, vay canına değil. 238 00:12:15,526 --> 00:12:16,485 Şey gibi, vay canına! 239 00:12:16,485 --> 00:12:20,197 Buna ilgi duyduğunu düşünmemiştim. 240 00:12:20,197 --> 00:12:22,074 Ben de. Kadınlardan hoşlanıyorum. 241 00:12:22,074 --> 00:12:24,452 Hep kadınlardan hoşlandım. 242 00:12:24,452 --> 00:12:27,246 Ne kadar zamandır diğer tarafa eğiliyorsun? 243 00:12:27,246 --> 00:12:29,415 Eğilmedim. Özel bir eğilimim yok. 244 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 Yani seksi bir adamım kıçına bakarım ama bu normal bir şey. 245 00:12:32,960 --> 00:12:34,545 Anormal değil. 246 00:12:34,545 --> 00:12:37,131 Tommy'ye gelince, bilemiyorum. 247 00:12:37,131 --> 00:12:41,761 Çok kendine güvenli, anlıyor musun? İlginç. Çenesinde gamzesi var. 248 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 Bir dakika. Bu aynı Tommy mi? 249 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 Evet. Pilot olan. 250 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Eddie'nin arkadaşı. 251 00:12:48,017 --> 00:12:50,895 Arkadaş olalı çok olmadı. Aynı zamanda tanıştık. 252 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 Peki. Bence sahtekâr değilsin. 253 00:12:57,151 --> 00:13:00,738 Duygularından henüz emin olamayabileceğini düşünüyorum. 254 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 Ve Eddie'ye anlatman gereken bir şey olursa anlatırsın. 255 00:13:05,743 --> 00:13:07,703 Zamanı gelince. 256 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 Evet. 257 00:13:11,207 --> 00:13:14,794 E, seksi pilotu biraz daha anlat bakalım. 258 00:13:21,550 --> 00:13:23,803 Evet, eğlenceli oldu. 259 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Öyle oldu. 260 00:13:25,763 --> 00:13:27,056 Taşındığın iyi olmadı mı? 261 00:13:27,890 --> 00:13:30,726 Bunu ben taşınmadan önce yapıyorduk. 262 00:13:30,726 --> 00:13:36,440 Evet ama artık birimizin gitmesi gerekmiyor. 263 00:13:36,941 --> 00:13:38,567 Gidip hızlıca bir duş alacağım. 264 00:13:55,292 --> 00:13:57,878 Belki de kolilerini elden geçirip gereksizleri elemeliyiz. 265 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 Çifter çifter eşya istemeyiz, değil mi? 266 00:14:00,548 --> 00:14:03,008 Benimkiler açıkça daha iyiyse çift sayılmaz. 267 00:14:07,596 --> 00:14:08,806 Bu ne? 268 00:14:10,140 --> 00:14:11,350 Hoş bir şeysin. 269 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Dur. 270 00:14:20,734 --> 00:14:22,403 Acaba başka neler var? 271 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Bu da... 272 00:14:30,536 --> 00:14:32,454 Cadılar Bayramı'nda ne zaman rahibe oldun? 273 00:14:32,454 --> 00:14:33,581 Bayramda değildi. 274 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 Kutsal Düzenin Hemşireleri'ndeyken çekildi. 275 00:14:41,046 --> 00:14:44,049 Bir dakika. Gerçekten rahibe miydin? 276 00:14:44,049 --> 00:14:46,635 Neredeyse. Sadece ilk kademeye geldim. 277 00:14:46,635 --> 00:14:48,345 Son yeminlerimi etmedim. 278 00:14:49,221 --> 00:14:51,891 Ortaokuldan hatıralarım canlandı. 279 00:14:51,891 --> 00:14:54,518 Bir cetvelle popoma vurmazsın, değil mi? 280 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 Rica edersen vururum. 281 00:14:58,856 --> 00:15:00,024 Aç mısın? 282 00:15:00,024 --> 00:15:02,526 Krep mi, tost mu? 283 00:15:09,074 --> 00:15:11,994 Bu senin su şişen. 284 00:15:13,245 --> 00:15:16,123 Senden başka kimse kullanamaz. Tamam mı? 285 00:15:19,543 --> 00:15:23,130 Işığı açarsam daha iyi hisseder misin? 286 00:15:24,715 --> 00:15:28,052 Peki, bu lambayı açık bırakacağım 287 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 ama kapatmak istersen buradan kapatabilirsin. 288 00:15:34,391 --> 00:15:35,476 Tamam. 289 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 İyi geceler. 290 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Mara, ne oldu tatlım? 291 00:16:25,150 --> 00:16:26,360 Bir şey mi oldu? 292 00:16:27,736 --> 00:16:28,821 Kötü bir rüya mı gördün? 293 00:16:30,572 --> 00:16:33,701 Ben seninle odana gelsem? 294 00:16:34,743 --> 00:16:35,828 Olur mu? 295 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Mara! 296 00:16:42,835 --> 00:16:45,254 Mara! Hayır, bak, her şey yolunda. 297 00:16:45,254 --> 00:16:47,297 Mara! 298 00:16:52,094 --> 00:16:57,266 Hatırlatma: İstasyonlar yarın plana göre işleyecek. 299 00:17:06,984 --> 00:17:08,360 Selam. 300 00:17:08,360 --> 00:17:09,528 Merhaba. 301 00:17:10,112 --> 00:17:11,196 Dinle. 302 00:17:12,740 --> 00:17:14,491 Sadece şey demek istedim... 303 00:17:18,162 --> 00:17:20,748 Buraya erken gelmişsin. 304 00:17:21,248 --> 00:17:22,374 Evet. 305 00:17:23,792 --> 00:17:26,545 - Altıdan beni buradayım. - Vardiyamız 9.00'dan önce başlamaz. 306 00:17:26,545 --> 00:17:29,256 Seks yapmamaktan kaçınmak için evden erken çıktım. 307 00:17:29,256 --> 00:17:31,842 Seks yapmamaktan kaçınmak için mi? 308 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 Evet. Sabah seksini seviyor. 309 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 Sana bir soru sorayım. 310 00:17:39,058 --> 00:17:41,101 Küçükken ailen çok dindar mıydı? 311 00:17:41,643 --> 00:17:43,771 Biz Episkopal'dik. O yüzden hayır. 312 00:17:43,771 --> 00:17:47,066 Bizim aile Katolik'tir. Latin Katolik. 313 00:17:47,066 --> 00:17:49,109 Tespihler, Katolik okulları, 314 00:17:49,109 --> 00:17:51,987 günah çıkarma, her pazar ayin. 315 00:17:51,987 --> 00:17:54,865 Bana uygun olmadığını söyleyecek yaşa gelene dek devam ettim. 316 00:17:55,365 --> 00:17:57,534 O iş öyle bitti sanmıştım. Sanırım bitmemiş. 317 00:17:57,534 --> 00:18:00,412 Anlaşılan içimde hâlâ Katolik'mişim. 318 00:18:00,412 --> 00:18:02,873 İçim Katoliklerin duyduğu suçlulukla dolu, 319 00:18:02,873 --> 00:18:06,502 hareketsiz hâlde, harekete geçirilmeyi bekliyor. 320 00:18:07,836 --> 00:18:08,962 Deniz Maymunları gibi. 321 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Hayır. Peki. 322 00:18:11,423 --> 00:18:13,425 Marisol bu hafta sonu bana taşındı ya? 323 00:18:13,425 --> 00:18:17,054 Taşınmaya başladı. Her şey çok eğlenceliydi, seksiydi. 324 00:18:17,054 --> 00:18:19,515 Christopher da birkaç günlüğüne şehir dışında zaten. 325 00:18:19,515 --> 00:18:23,560 Ve ben onun bir rahibe olduğunu öğrendim. 326 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 - Sahi mi? Rahibe mi? - Evet. 327 00:18:27,523 --> 00:18:29,358 Bunu daha önce hiç söylemedi mi? 328 00:18:29,358 --> 00:18:30,651 Hayır. 329 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 Rahibe kıyafetini giyiyor mu? 330 00:18:33,153 --> 00:18:35,239 Çünkü bu, durumu belli ederdi gibi geliyor. 331 00:18:35,239 --> 00:18:37,241 Hayır, şu anda rahibe değil. 332 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Rahibeymiş. Ya da olmak için eğitiliyormuş. 333 00:18:40,452 --> 00:18:42,037 Rahibe yemini etmemiş. 334 00:18:42,788 --> 00:18:44,581 Rahibe okulunu mu bırakmış? 335 00:18:45,165 --> 00:18:46,291 Aşağı yukarı öyle. 336 00:18:46,291 --> 00:18:48,168 Yoksa okuldan mı atılmış? 337 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 Hayır, kendi seçimi. 338 00:18:49,878 --> 00:18:51,088 Peki. Sorun ne o zaman? 339 00:18:52,131 --> 00:18:55,884 Ona şunu yapmayı istemeden bakamıyorum. 340 00:18:56,468 --> 00:18:58,762 Başka şeyler yapacağıma. 341 00:18:59,763 --> 00:19:05,102 Hatta bunu öğrendiğimden beri şey bile yapamadım, bilirsin işte. 342 00:19:05,102 --> 00:19:09,022 - O yüzden bu kadar enerjiksin. - Evet. 343 00:19:09,022 --> 00:19:11,233 Keşke sana yardım edebilseydim. 344 00:19:11,233 --> 00:19:14,194 Episkopal'ler suçluluk duymaz, bu konu çok içime sinmiyor. 345 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 Şeye mi başvursan acaba... 346 00:19:21,160 --> 00:19:22,661 Ne yani? Günah çıkarayım? 347 00:19:22,661 --> 00:19:25,164 Sence bir rahip bana kendimi daha iyi mi hissettirir? 348 00:19:25,164 --> 00:19:28,125 Hayır, bence Şef'e gitmelisin. 349 00:19:28,125 --> 00:19:30,043 O dindar bir Katolik. 350 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 Doğru. 351 00:19:32,296 --> 00:19:33,839 İnsanı asla yargılamaz da. 352 00:19:34,798 --> 00:19:36,675 Bu iyi bir tavsiye oldu Buck. 353 00:19:37,176 --> 00:19:38,760 Bunu yapacağım. Sağ ol. 354 00:19:38,760 --> 00:19:41,180 Evet, sorun değil. 355 00:19:42,973 --> 00:19:45,434 İçeri girdiğinde bana bir şey söyleyecektin sanki. 356 00:19:45,934 --> 00:19:48,103 Ağırlık için yardım edeyim mi diye soracaktım. 357 00:19:48,604 --> 00:19:52,024 Hayır, burada işim bitti. Hazırlansam iyi olur. 358 00:19:59,865 --> 00:20:01,074 Bu yardımcı olabilir. 359 00:20:02,951 --> 00:20:03,952 Evet. 360 00:20:05,412 --> 00:20:08,165 Hem bu hem de belki bir avuç dolusu ağrı kesici. 361 00:20:08,165 --> 00:20:09,249 Başın mı ağrıyor? 362 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 Daha çok her yanım ağrıyor gibi. 363 00:20:12,544 --> 00:20:14,254 Küçük, eve alışıyor mu? 364 00:20:16,298 --> 00:20:18,592 O küçük kıza bir şey olmuş Şef. 365 00:20:18,592 --> 00:20:21,178 Dün gece bir kriz geçirdi. 366 00:20:21,178 --> 00:20:24,514 Belki bir tür karabasan. 367 00:20:25,682 --> 00:20:29,269 Yatağının yanında yerde uyumam gerekti. 368 00:20:30,062 --> 00:20:32,314 Yeni bir şilte alsan mı diyecektim. 369 00:20:32,314 --> 00:20:33,732 Belki de halıya ihtiyacın var. 370 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 Sadece bir gün bir gecedir yanımızda 371 00:20:37,277 --> 00:20:40,405 ama tek kelime etmedi. 372 00:20:40,989 --> 00:20:42,491 Çok uzun zaman sayılmaz. 373 00:20:42,491 --> 00:20:45,160 Güvende olduğunu anlayınca açılacaktır. 374 00:20:45,786 --> 00:20:46,787 Evet. 375 00:20:47,579 --> 00:20:49,581 Ben de kendime öyle deyip duruyorum. 376 00:20:52,459 --> 00:20:53,877 1 Yeni Fotoğraf 377 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 Tanrım. Karen'ı aramalıyım. 378 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 Denny'nin suratına ne oldu böyle? 379 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 Kahvaltı planladığımız gibi gitmedi. 380 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 Kahve fincanından bir roket beklenmedik bir iniş yaptı. 381 00:21:08,350 --> 00:21:10,686 - Denny iyi mi? - İyi olduğuna yemin ediyor. 382 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 İyiyim. Yemin ederim. 383 00:21:12,688 --> 00:21:14,982 İsteyerek yapmadı anne. Önemli değil. 384 00:21:16,775 --> 00:21:17,943 Sen iyi bir çocuksun. 385 00:21:19,569 --> 00:21:20,737 Kaç dikiş? 386 00:21:20,737 --> 00:21:23,365 Yedi. Doktor çok şanslı olduğumuzu söyledi. 387 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Röntgen çektiler mi? Oksipital kırığı olabilir. 388 00:21:25,784 --> 00:21:27,119 Röntgen temiz çıktı. 389 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 Sinir hasarı, beyin sarsıntısı muayenesi yapıldı mı? 390 00:21:29,538 --> 00:21:32,249 İstersen doktoru geri çağırayım da direkt onu sorgula. 391 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Özür dilerim. Ben... 392 00:21:35,669 --> 00:21:37,045 Keşke orada olsaydım. 393 00:21:37,045 --> 00:21:38,297 Ben de. 394 00:21:38,297 --> 00:21:41,008 Mısır gevreğinden dikişlere nasıl dönüştü bu olay? 395 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 Krep yapmıştım ve... 396 00:21:45,887 --> 00:21:48,056 Gerçekten bir fikrim yok. 397 00:21:48,890 --> 00:21:50,559 Denny masayı kuruyordu, 398 00:21:50,559 --> 00:21:51,977 sonra birden kanamaya başladı. 399 00:21:59,609 --> 00:22:01,278 Sanırım battaniyesini almaya çalıştı. 400 00:22:01,862 --> 00:22:03,947 Kız da böyle mi tepki verdi? 401 00:22:06,158 --> 00:22:08,076 - Karen... - Ne zaman eve gelebilirsin? 402 00:22:08,076 --> 00:22:11,246 Birazdan. Bence konuşmamız gereken çok şey var. 403 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 Evet. 404 00:22:13,332 --> 00:22:14,207 Öyle. 405 00:22:24,801 --> 00:22:26,219 Ne diyeceğim ki? 406 00:22:28,388 --> 00:22:30,015 Konuşmamız gerektiğini. 407 00:22:30,015 --> 00:22:32,517 Başa çıkamadığımızı. 408 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Bu işin yürümediğini. 409 00:22:35,354 --> 00:22:36,521 Söylediğimiz bu mu? 410 00:22:37,397 --> 00:22:41,193 Çünkü bu bana üç farklı konuşmanın başlangıcı gibi geldi. 411 00:22:43,779 --> 00:22:45,864 Peki. Deidra'dan ne istiyoruz? 412 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 Bizi affetmesini mi? 413 00:22:47,991 --> 00:22:49,284 Hen. 414 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 Biliyorum, ben... 415 00:22:52,996 --> 00:22:55,332 Ama daha bir hafta bile olmadı. 416 00:22:55,332 --> 00:22:57,876 Denny'nin sorumluluğu bizde. 417 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 Mara'nınki de. 418 00:22:59,127 --> 00:23:01,254 Bize bağlanana dek beklersek 419 00:23:01,254 --> 00:23:02,923 iş daha da kötüleşir. 420 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 Sence o kız kimseye bağlanır mı? 421 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Kafasının içinde ne dönüyor, bilemem. 422 00:23:08,678 --> 00:23:09,930 Keşke bilseydim. 423 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Tamam. 424 00:23:25,278 --> 00:23:27,489 - Alo? - Selam Deidra. 425 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Ben Henrietta Wilson. 426 00:23:31,827 --> 00:23:34,788 Minesota'daki Saint Peter Okulu'nun rahibelerine benzemiyor. 427 00:23:34,788 --> 00:23:35,747 Evet. 428 00:23:35,747 --> 00:23:38,083 Şimdi öyle görünmediği belli. 429 00:23:38,917 --> 00:23:40,293 Ama bunu ilk gördüğümde... 430 00:23:40,293 --> 00:23:44,589 Evet. Anlıyorum. Gerçekten. 431 00:23:44,589 --> 00:23:47,217 Dinimize ait imgeler güçlüdür. 432 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 İki bin yıldır ayakta olmasının bir nedeni var. 433 00:23:49,928 --> 00:23:52,681 Ama bizim dinimiz diyebileceğimizden emin değilim Şef. 434 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 Neye inandığımı bilmiyorum. 435 00:23:54,474 --> 00:23:56,059 Kiliseye gitmesen de Katolik'sin. 436 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 Yine de, acaba bu tepkin 437 00:23:57,978 --> 00:24:00,647 bu kadına birlikte yaşamayı teklif etmenle ilgili 438 00:24:00,647 --> 00:24:02,732 tereddütünden olabilir mi, diyorum. 439 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 Sence öyle mi? 440 00:24:04,234 --> 00:24:06,862 Onun hakkındaki konuşmaların bana onunla birlikte 441 00:24:06,862 --> 00:24:08,488 yaşamak istediğini düşündürtmedi. 442 00:24:09,906 --> 00:24:11,074 Ondan hoşlanıyorum Şef. 443 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Buna şüphe yok. 444 00:24:12,284 --> 00:24:14,494 Sadece... Bana Christopher'ın öğretmeniyle 445 00:24:14,494 --> 00:24:18,039 ilişkinin gittikçe ciddileştiğini söylediğini hatırlıyorum. 446 00:24:18,540 --> 00:24:20,041 Anna. Evet. 447 00:24:20,041 --> 00:24:22,586 O zaman da panik atakların başlamıştı. 448 00:24:23,170 --> 00:24:26,006 Yani sence bağlanmaktan mı korkuyorum? 449 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 Bazı şeylere bağlanmakta sorun yaşamıyorsun. 450 00:24:29,468 --> 00:24:31,803 Askeriyeye, bu işe, oğluna. 451 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 Shannon'a. 452 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 Hatırlatma: Tüm tıp teknikerlerinin evrakı teslim edilmeden önce onaylanmalıdır. 453 00:24:38,310 --> 00:24:40,353 Teslim etmeden önce onaylatın çocuklar. 454 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 Evlenmemizin birçok sebebi vardı. Kilise. 455 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 Hamile kalmıştı ve sanırım bu ikimizde de baskı oluşturdu. 456 00:24:47,694 --> 00:24:50,322 Ama bundan hiç pişman olmadım ve işler kötü gittiğinde bile 457 00:24:50,322 --> 00:24:55,035 içimde onunla evli olmayı seven bir yanım vardı. 458 00:24:55,035 --> 00:24:57,454 Marisol'e karşı ne hissettiğini sana ben söyleyemem. 459 00:24:58,330 --> 00:24:59,706 Bunu sadece sen bilirsin. 460 00:25:02,792 --> 00:25:05,545 Peki. O zaman bana dürüstçe söyle. 461 00:25:05,545 --> 00:25:08,006 Vecibelere uyan, günah çıkaran bir Katolik olarak. 462 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 Sen olsan ne yapardın? 463 00:25:10,550 --> 00:25:13,762 Vecibelere uyan, günah çıkaran bir Katolik olarak mı ne yapardım? 464 00:25:13,762 --> 00:25:15,889 Muhtemelen günah çıkarmaya giderdim. 465 00:25:15,889 --> 00:25:17,724 Eski sevgilisini kızdırmak istemezdim, 466 00:25:17,724 --> 00:25:18,850 yani Tanrı'yı. 467 00:25:24,481 --> 00:25:25,315 {\an8}İTFAİYECİ: 468 00:25:25,315 --> 00:25:28,777 {\an8}Şef ReinHardt, 205, 236 Alameda'ya sağlık ekibi istiyorum. 469 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 MERKEZ GÖREVLİSİ: 470 00:25:29,694 --> 00:25:30,820 Yangın kurbanı mı var? 471 00:25:30,820 --> 00:25:32,989 {\an8}Hayır, bir köpek bir itfaiyeciye saldırdı! 472 00:25:36,284 --> 00:25:37,244 Buraya! 473 00:25:38,703 --> 00:25:39,788 Selam çocuklar. 474 00:25:39,788 --> 00:25:42,207 Brunson, ne kadar kötü ısırdı? 475 00:25:43,833 --> 00:25:45,460 Tam anlamıyla kemiğe kadar. 476 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 Giysini yırtıp geçmiş. Büyük bir köpek olmalı. 477 00:25:47,754 --> 00:25:49,047 - Evet. - Bir Doberman. 478 00:25:49,548 --> 00:25:51,258 Benim suçum, onun değil. 479 00:25:51,883 --> 00:25:55,220 Dışarı çıkıp durduğu için arka odaya kilitlemiştim. 480 00:25:55,220 --> 00:25:58,265 Onu tutup almaya çalıştım. Sanırım karşılığı bu oldu. 481 00:25:58,265 --> 00:26:00,058 - Köpek hâlâ orada mı? - Evet. 482 00:26:00,058 --> 00:26:01,351 Bizim çocuklar biliyor. 483 00:26:01,851 --> 00:26:03,687 Brunson, plastik cerrah gerekebilir. 484 00:26:04,354 --> 00:26:08,066 Çok özür dilerim. Onu barınaktan almıştım. 485 00:26:08,066 --> 00:26:11,444 Eskiden dövüştürülüyormuş ama çok tatlı bir köpektir. 486 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Yani her şey iyi gidiyordu. 487 00:26:13,738 --> 00:26:15,532 Gerçekten ilerleme kaydediyordu. 488 00:26:15,532 --> 00:26:17,200 Ev umurumda bile değil. 489 00:26:17,200 --> 00:26:19,411 Onu oraya kıstırdığıma inanamıyorum. 490 00:26:19,411 --> 00:26:21,454 Onu dışarı çıkaramadığım için üzgünüm. 491 00:26:21,454 --> 00:26:23,456 Bunu yaşadığınız için üzgünüm. 492 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 Efendim! 493 00:26:26,918 --> 00:26:28,587 Aman Tanrım. Rosie! 494 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 Buradan nefes al. Nefes al Brunson. İşte oldu. 495 00:26:49,733 --> 00:26:51,776 Ona bakmam gerekiyordu. 496 00:26:52,527 --> 00:26:55,488 Sonunda benimle güvende olacaktı. 497 00:26:56,656 --> 00:26:59,326 Kenara çekil, olur mu? 498 00:27:00,368 --> 00:27:01,369 Hadi. 499 00:27:11,421 --> 00:27:12,714 Hareket ediyor! 500 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 Skalen kaslarında hareket var. 501 00:27:20,055 --> 00:27:21,389 Nefes almaya çalışıyor. 502 00:27:22,807 --> 00:27:23,975 Kalp masajına başlıyorum. 503 00:27:28,313 --> 00:27:29,564 Hadi Rosie. 504 00:27:29,564 --> 00:27:32,525 Hadi. 505 00:27:37,155 --> 00:27:38,573 Hen. 506 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Nefes al. 507 00:27:46,164 --> 00:27:47,082 Nefes al. 508 00:27:48,917 --> 00:27:51,127 İşte oldu. 509 00:27:51,127 --> 00:27:52,962 - Aferin kızıma. - Kızım benim. 510 00:27:53,755 --> 00:27:55,840 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 511 00:27:55,840 --> 00:27:59,052 - Tatlı kızım. Teşekkürler. - Vay canına. 512 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 Hiç vazgeçmiyorsun, değil mi? 513 00:28:01,805 --> 00:28:03,932 O sözcük onun kelime dağarcığında yoktur. 514 00:28:13,316 --> 00:28:16,611 Mara'nın anne babası hakkında bulabildiklerimin hepsi bu. 515 00:28:16,611 --> 00:28:21,157 Birçok detay eksik ve kayıtların gizli olmasının sebebi 516 00:28:21,157 --> 00:28:22,659 bir çocuğu içermesi. 517 00:28:22,659 --> 00:28:24,369 {\an8}LOS ANGELES EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 518 00:28:24,953 --> 00:28:27,038 Çok teşekkürler Athena. 519 00:28:27,622 --> 00:28:29,541 Okumak istediğine emin misin? 520 00:28:29,541 --> 00:28:33,503 Karen'la Denny için doğru olanı yapmak istediğinizi söylemiştin. 521 00:28:33,503 --> 00:28:36,423 Buradaki hiçbir şey Mara'nın Denny'ye yaptığı şeyi değiştirmez. 522 00:28:36,423 --> 00:28:37,924 Biliyorum. Ben sadece... 523 00:28:39,592 --> 00:28:41,302 Herkes ondan vazgeçmiş. 524 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 Onu yüzüstü bırakanların 525 00:28:43,847 --> 00:28:46,349 uzun listesindeki başka bir isim olmak istemiyorum. 526 00:28:47,809 --> 00:28:50,603 {\an8}Buraya nasıl geldiğimizi anlamadan olmaz. 527 00:28:51,604 --> 00:28:54,774 Haklısın. Herkes onu yüzüstü bırakmış. 528 00:28:54,774 --> 00:28:58,111 Bunu okuduktan sonra bu kızın hiç şansı olmamış, dedim. 529 00:28:58,695 --> 00:29:01,823 Mara'nın anne ve babası. Wade ve Aubrey Driskell. 530 00:29:01,823 --> 00:29:04,367 Anlaşılan lisede âşık olmuşlar. 531 00:29:05,368 --> 00:29:07,370 Tam olarak Romeo ile Juliet sayılmazlar. 532 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 Daha çok Bonnie ve Clyde gibiler. 533 00:29:09,622 --> 00:29:12,208 Ergenliklerine uzanan bir sabıka kaydı, 534 00:29:12,208 --> 00:29:16,796 çoğunlukla uyuşturucu ile alâkalı ya da uyuşturucu yüzünden ve hep birlikteler. 535 00:29:18,882 --> 00:29:20,216 Aynı gece mi ölmüşler? 536 00:29:20,216 --> 00:29:21,593 Aşırı opioid kullanımından. 537 00:29:22,135 --> 00:29:25,847 Tıp teknikerlerinin tahminine göre cesetlerinin bulunmasından 538 00:29:25,847 --> 00:29:27,432 saatlerce önce ölmüşler. 539 00:29:28,516 --> 00:29:32,228 Bir dakika. Tıp teknikerleri onları nasıl bulmuş? 540 00:29:32,228 --> 00:29:34,063 Biri 911'i aramış. 541 00:29:39,778 --> 00:29:42,947 Hazır olunca oynata basın, bir şeye ihtiyacınız olursa ben dışarıdayım. 542 00:29:42,947 --> 00:29:44,908 - Teşekkürler Maddie. - Rica ederim. 543 00:29:52,832 --> 00:29:54,417 911. Acil durumunuz nedir? 544 00:29:56,294 --> 00:29:57,837 Alo? Kimse yok mu? 545 00:29:59,339 --> 00:30:01,674 911. Acil bir durumunuz var mı? 546 00:30:03,843 --> 00:30:06,846 Sanırım annemlere bir şey oldu. 547 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 Peki. Nesi var annenlerin? 548 00:30:08,681 --> 00:30:11,267 Uyudular ama artık uyanmıyorlar. 549 00:30:11,267 --> 00:30:13,144 Peki tatlım. Bana adını söyle. 550 00:30:14,729 --> 00:30:17,774 - Mara. - Mara, adresini biliyor musun? 551 00:30:17,774 --> 00:30:20,527 612 West Adams Caddesi. 552 00:30:20,527 --> 00:30:23,738 Tamam tatlım. Tıp teknikerleri birazdan oraya gelecek. 553 00:30:25,031 --> 00:30:28,076 Mara, annen ve baban nefes alıyor mu? Bana söyleyebilir misin? 554 00:30:28,618 --> 00:30:31,871 Elini yüzlerine yaklaştırırsan burunlarından çıkan havayı 555 00:30:31,871 --> 00:30:33,122 hissedebilirsin. 556 00:30:35,291 --> 00:30:38,378 Hiçbir şey hissetmiyorum. Nefes almıyorlar. 557 00:30:39,254 --> 00:30:41,339 Mara, yardım geliyor, çok az kaldı. 558 00:30:41,339 --> 00:30:44,801 Onlar gelene dek bana yardım etmen lazım, tamam mı? 559 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 Tamam. 560 00:30:47,428 --> 00:30:51,307 Annenler yaralanmış gibi görünüyor mu? Bir yerleri kanıyor mu? 561 00:30:51,307 --> 00:30:52,392 Hayır. 562 00:30:52,934 --> 00:30:55,645 Bazen onları mutlu eden haplar alırlar 563 00:30:55,645 --> 00:30:57,188 ama her zaman uyanırlar. 564 00:30:57,730 --> 00:31:00,149 Neden uyanmadıklarını bilmiyorum. 565 00:31:00,149 --> 00:31:03,528 Anne? Baba? Uyanın! Lütfen! 566 00:31:03,528 --> 00:31:04,612 Lütfen Uyanın! 567 00:31:07,907 --> 00:31:10,785 Mara bizi uyurken izlemiyormuş. 568 00:31:11,995 --> 00:31:14,539 Uyanmayacağımızdan korkmuş. 569 00:31:15,123 --> 00:31:16,791 Bizi korumaya çalışıyormuş. 570 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 Yine Marisol. 571 00:31:28,261 --> 00:31:29,846 Ne yemek istediğimi soruyor. 572 00:31:31,306 --> 00:31:32,348 Ona ne diyeceğim? 573 00:31:32,348 --> 00:31:33,433 Suşi. 574 00:31:33,433 --> 00:31:35,310 Mesele menü değil. 575 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Eve gitmemi bekliyor. 576 00:31:37,395 --> 00:31:40,315 Bir noktada bunu yapmak zorundasın zaten, değil mi? 577 00:31:40,315 --> 00:31:41,482 Zorunda mıyım? 578 00:31:41,482 --> 00:31:44,027 Orada yaşıyorsun, oğlun da öyle. 579 00:31:44,027 --> 00:31:46,279 Ama oğlum birkaç gün evde olmayacak. 580 00:31:46,279 --> 00:31:49,324 Ya eve gittiğimde şey yapmak isterse... 581 00:31:49,324 --> 00:31:51,159 Bir şekilde üstesinden gelirsin. 582 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 Tanrı izlerken olmaz. 583 00:31:53,077 --> 00:31:55,079 Daha önce izlemiyor muydu? 584 00:31:55,079 --> 00:31:57,665 Evet ama şimdi sanki özellikle bakıyormuş gibi geliyor. 585 00:32:00,793 --> 00:32:02,170 Onunla ayrılmam gerekecek. 586 00:32:02,170 --> 00:32:03,546 İstediğin bu mu? 587 00:32:03,546 --> 00:32:07,759 Hayır. Bana taşınmasını isteyen benim. Eşyaları da hâlâ kolilerde. 588 00:32:07,759 --> 00:32:09,260 Bilemiyorum dostum. 589 00:32:10,511 --> 00:32:12,180 Tommy ile düşündüğünüz doğru. 590 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 Bekâr kal. 591 00:32:14,432 --> 00:32:15,600 Erkeklerle takıl. 592 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Romantik bir randevuydu. 593 00:32:24,943 --> 00:32:28,780 Marisol ile, Tommy ve benimle rastlaştığınız zaman. 594 00:32:29,656 --> 00:32:31,032 Randevulaşmıştık. 595 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 Sahi mi? 596 00:32:36,412 --> 00:32:37,497 Dur, Tommy gey mi? 597 00:32:37,497 --> 00:32:40,041 Siz takılırken bunun konusu hiç geçmedi mi? 598 00:32:40,041 --> 00:32:42,335 Hayır. Yani bir önemi olacağından da değil. 599 00:32:42,335 --> 00:32:46,130 Tabii. Söylemek için fırsat kollamıyor ama saklamıyor da. 600 00:32:46,130 --> 00:32:49,592 Yani siz ikiniz... 601 00:32:50,176 --> 00:32:52,303 Biz çıktık. Evet. 602 00:32:52,303 --> 00:32:53,388 Peki. 603 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Bu tuhaf mı? 604 00:32:56,891 --> 00:33:01,312 Hayır. Kesinlikle değil. Yani ben onu da seviyorum. 605 00:33:01,312 --> 00:33:04,148 Yani senin sevdiğin gibi değil tabii. 606 00:33:05,566 --> 00:33:07,527 Bu aramızda hiçbir şeyi değiştirmez. 607 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Tamam mı? 608 00:33:11,614 --> 00:33:13,533 Güzel. İçim rahatladı. 609 00:33:14,283 --> 00:33:18,705 Ama sanırım bunun bir önemi yok çünkü beni terk etti. 610 00:33:18,705 --> 00:33:21,249 Vay canına. Bu senin için bile hızlı. 611 00:33:21,874 --> 00:33:24,877 Sanırım aslında beni terk edemez çünkü birlikte değildik. 612 00:33:25,503 --> 00:33:29,590 Aslında size rastladığımızda çok aptalca davrandım, 613 00:33:29,590 --> 00:33:32,093 o da hazır olduğumu düşünmediğini söyledi. 614 00:33:34,012 --> 00:33:35,013 Sen ne düşünüyorsun? 615 00:33:35,972 --> 00:33:38,099 Onu düşünmeden duramıyor gibiyim. 616 00:33:40,685 --> 00:33:41,978 Ya ben ne düşünüyorum? 617 00:33:43,813 --> 00:33:44,856 Onu aramalısın. 618 00:33:44,856 --> 00:33:47,108 - Sahi mi? - Tabii ki. 619 00:33:47,108 --> 00:33:48,443 Aptal olduğunu bilmiyor. 620 00:33:48,943 --> 00:33:51,070 Seni tanıyıp aptal olduğunu anlayınca 621 00:33:51,070 --> 00:33:53,239 seni sevecek. 622 00:33:53,239 --> 00:33:54,323 Ya reddederse? 623 00:33:54,323 --> 00:33:55,700 O zaman aptal olan o. 624 00:33:56,409 --> 00:33:59,078 Daha ne olduğunu bile bilmeden bırakıp gitme. 625 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 Bu iyi bir tavsiye gibi geldi. 626 00:34:05,334 --> 00:34:06,335 Evet. 627 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Marisol'le konuşmalıyım. 628 00:34:16,554 --> 00:34:17,889 Gel buraya. 629 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 Gel hadi! 630 00:34:23,144 --> 00:34:24,145 Tommy'yi ara. 631 00:34:52,632 --> 00:34:54,133 İçindekileri bilmek bile istemem. 632 00:34:58,679 --> 00:35:00,014 Selam. 633 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Eve gelmişsin. 634 00:35:03,184 --> 00:35:04,393 Evet. 635 00:35:04,393 --> 00:35:05,478 Geciktim, pardon. 636 00:35:05,478 --> 00:35:06,562 Sorun değil. 637 00:35:07,105 --> 00:35:09,398 Sadece 12 saat. 638 00:35:09,398 --> 00:35:11,943 - Sen yedin mi? - Kardeşimle yedim. 639 00:35:12,527 --> 00:35:13,611 Yemek pişiresim gelmedi. 640 00:35:14,153 --> 00:35:15,321 Güzel. 641 00:35:17,865 --> 00:35:19,909 Bence konuşmalıyız. 642 00:35:20,493 --> 00:35:22,161 Evet, konuşmalıyız. 643 00:35:24,497 --> 00:35:25,498 Ben sadece... 644 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Sadece... 645 00:35:27,583 --> 00:35:30,545 Açıkçası nereden başlayacağımı bilmiyorum. 646 00:35:31,129 --> 00:35:33,548 Rahibelik olayını sana söylemeliydim. 647 00:35:35,466 --> 00:35:36,467 Niye söylemedin? 648 00:35:36,467 --> 00:35:40,388 Çünkü bunu öğrendikten sonra hiçbir erkek bana eskisi gibi bakmadı. 649 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 İki tür erkek var. 650 00:35:44,851 --> 00:35:47,061 Bundan korkup panikleyenler 651 00:35:47,562 --> 00:35:50,898 ve buna çok fazla ilgili duyanlar. 652 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 Üçüncü tür olabilir. 653 00:35:53,651 --> 00:35:58,990 Hazmetmek için zaman isteyen erkek. 654 00:35:58,990 --> 00:36:02,326 İşi yavaşlatmana gerek yok. Buna hazır değilsen... 655 00:36:04,787 --> 00:36:06,164 Evet, ben... 656 00:36:08,040 --> 00:36:09,292 Hazır olduğumu sanmıyorum. 657 00:36:11,627 --> 00:36:12,628 Henüz. 658 00:36:13,921 --> 00:36:15,673 Bak, hakkımda bilmediğin bir şey var. 659 00:36:15,673 --> 00:36:19,468 Çok hızlı hareket etme işini ben çok yaparım. 660 00:36:21,095 --> 00:36:23,639 İçgüdülerimle ilerlerim, yaptıklarım aklıma sonra yatar. 661 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Bu genellikle işe yarıyor mu? 662 00:36:28,686 --> 00:36:30,229 Hemen hiçbir zaman. 663 00:36:32,523 --> 00:36:33,566 Bu sefer... 664 00:36:36,235 --> 00:36:37,904 işe yaramasını çok isterdim. 665 00:36:40,406 --> 00:36:41,616 Yeniden başlayabilir miyiz? 666 00:36:42,325 --> 00:36:43,534 Evet, en başına dönelim 667 00:36:43,534 --> 00:36:46,120 ve birbirimizi tanımaya biraz zaman verelim. 668 00:36:51,250 --> 00:36:53,836 - Yeniden başlayacak mıyız? - Evime taşınmaya can atıyorum. 669 00:36:54,629 --> 00:36:55,671 Ben de. 670 00:37:04,889 --> 00:37:05,932 İçeri gelebilir miyim? 671 00:37:12,855 --> 00:37:14,148 Şuraya oturabilir miyim? 672 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 Bunun senin için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum. 673 00:37:29,205 --> 00:37:32,500 Tanımadığın insanlarla yabancı bir evde olmak. 674 00:37:33,251 --> 00:37:37,213 Bence ben her zaman korkardım. 675 00:37:37,213 --> 00:37:41,801 O yüzden senin çok cesur bir kız olduğunu anladım. 676 00:37:43,469 --> 00:37:45,137 Ama şunu bilmeni isterim ki 677 00:37:45,137 --> 00:37:49,183 her zaman cesur olmak zorunda değilsin. 678 00:37:50,810 --> 00:37:55,564 Henüz öyle hissetmesen de burada güvendesin. 679 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Yani öyle hissedene dek bu senin. 680 00:38:04,156 --> 00:38:07,785 Artık bizi hep izleyebilir, 681 00:38:09,412 --> 00:38:12,832 burada ve güvende olduğumuzu bilebilirsin. 682 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Tamam mı? 683 00:38:21,507 --> 00:38:22,508 İyi geceler Mara. 684 00:38:30,766 --> 00:38:31,600 İyi geceler. 685 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Sabah görüşürüz. 686 00:39:12,224 --> 00:39:14,352 - Selam. - Merhaba. 687 00:39:15,394 --> 00:39:16,854 İyi ki buluşmayı kabul ettin. 688 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 Tabii ederim. 689 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Sana kahve aldım. 690 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 Teşekkürler. 691 00:39:24,862 --> 00:39:28,741 Nasıl içtiğini bilmiyordum o yüzden bir tahminde bulundum. 692 00:39:32,578 --> 00:39:33,746 Hiç böyle içmiyorum. 693 00:39:34,538 --> 00:39:38,584 Anlaşılan birbirimiz hakkında bilmediğimiz çok şey var. 694 00:39:38,584 --> 00:39:39,752 Hiçbir şeyi bilmiyoruz. 695 00:39:42,046 --> 00:39:43,964 Ben bunu değiştirmek isterdim. 696 00:39:45,257 --> 00:39:50,513 Öncelikle geçen geceki davranışım için özür dilemeliyim. 697 00:39:50,513 --> 00:39:52,640 Özür dilemeni gerektiren bir şey yok Evan. 698 00:39:52,640 --> 00:39:54,517 Hayır. Var. 699 00:39:55,101 --> 00:39:58,979 Hayır, görüşmeyi kötü davrandığın için kısa kesmedim. 700 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 Sana baskı yapmak istemediğim için yaptım. 701 00:40:01,774 --> 00:40:06,195 Yine de davranış şeklimle gurur duyduğumu söyleyemem. 702 00:40:06,821 --> 00:40:07,822 Anlaşıldı. 703 00:40:08,656 --> 00:40:13,702 Daha önce benim hazır olmadığımı düşündüğünü söylemiştin. 704 00:40:15,287 --> 00:40:19,375 Gerçek şu ki neye hazır olduğumu bilmiyorum. 705 00:40:20,876 --> 00:40:22,378 Ama bir şeye hazırım. 706 00:40:25,089 --> 00:40:28,884 Ve sanırım o şey sen olabilirsin. 707 00:40:34,890 --> 00:40:36,725 İlgi duyduğumu zaten biliyorsun. 708 00:40:36,725 --> 00:40:38,936 Benimle ablamın düğününe gel. 709 00:40:41,689 --> 00:40:43,607 - Ne? - Ablamın düğününde 710 00:40:43,607 --> 00:40:45,025 kavalyem olmanı istiyorum. 711 00:40:45,609 --> 00:40:47,653 - Evan. - Hadi. Ben ciddiyim. 712 00:40:47,653 --> 00:40:49,697 Bak, oradaki insanların yarısını tanıyorsun, 713 00:40:49,697 --> 00:40:51,240 o da seninle tanışmak istiyor. 714 00:40:55,244 --> 00:40:58,372 Bundan gerçekten emin misin? 715 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Evet, eminim. 716 00:40:59,707 --> 00:41:03,085 Bedava yemek olacak ve bana dans edebileceğim biri lazım. 717 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 - Tamam. - Öyle mi? 718 00:41:07,465 --> 00:41:09,425 - Evet. - Tamam, harika. 719 00:41:25,232 --> 00:41:27,151 Yarım saat geciktiler. Baba, haber var mı? 720 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 Telesekreter çıkıyor. 721 00:41:29,403 --> 00:41:30,738 Buck'ın arabası geldi. 722 00:41:30,738 --> 00:41:32,740 Tamam! 723 00:41:32,740 --> 00:41:34,116 Chimney smokin giydi mi? 724 00:41:34,116 --> 00:41:35,826 Görmedim. 725 00:41:35,826 --> 00:41:37,077 Sorun değil. Peki. 726 00:41:38,662 --> 00:41:39,663 Nasıl? 727 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Ah! Hayır! 728 00:41:44,710 --> 00:41:47,880 Buraya gelmesine izin vermeyin. Törene dek beni göremez. 729 00:41:47,880 --> 00:41:49,798 Niye böyle giyindiniz? 730 00:41:49,798 --> 00:41:51,550 Temalı bir partiydi. 731 00:41:52,051 --> 00:41:53,552 Tema neydi? Pastel ve kusmuk mu? 732 00:41:53,552 --> 00:41:56,180 Hayır. 80'ler. Ben Crockett'im o da Tubbs. 733 00:41:56,180 --> 00:42:00,893 Tubbs o, ben Crockett'im. Bu da benim kusmuğum değil, sanmıyorum. 734 00:42:00,893 --> 00:42:02,895 Peki, neyse. Üstünüzü değiştirir misiniz? 735 00:42:02,895 --> 00:42:04,146 Yarım saat geciktiniz. 736 00:42:06,565 --> 00:42:07,650 Chimney nerede? 737 00:42:08,817 --> 00:42:09,818 Karmaşık bir mesela. 738 00:42:43,477 --> 00:42:45,479 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal