1
00:00:02,836 --> 00:00:05,547
Kendinin patronusun.
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,466
Bir daha söyleyeyim.
3
00:00:09,634 --> 00:00:12,971
Kendinin patronusun.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
Kulağa basit geliyor.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,183
Çünkü öyle.
6
00:00:17,767 --> 00:00:21,438
Tek yapman gereken
küçük bir şeyi yönetmek.
7
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
Kendini.
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,526
Aynada kendine bakıp
şunu söyleyebilmelisin:
9
00:00:26,526 --> 00:00:27,986
"Hey, sen."
10
00:00:28,570 --> 00:00:30,739
-"Kendimin patronuyum."
-"Kendimin patronuyum."
11
00:00:30,739 --> 00:00:32,240
- Evet.
- Evet.
12
00:00:32,949 --> 00:00:34,868
Bakın, insanlar bana gelip şöyle diyor:
13
00:00:34,868 --> 00:00:39,080
"Terry, bunlar kulağa hoş geliyor
ama senin gibi inanılmaz iradeli biri için
14
00:00:39,080 --> 00:00:40,999
bunları söylemek kolay.
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
Peki ya bizim için?"
16
00:00:43,877 --> 00:00:48,006
Dostlar, iradenin sırrı
basit bir şeyde yatar.
17
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
O basit şey...
18
00:00:54,637 --> 00:00:55,638
basit...
19
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
Ne oluyor be?
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,993
Dediğim gibi, o basit şey...
21
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
Bana ne oluyor?
22
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
Biri bana yardım etsin!
23
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Tanrım.
24
00:01:37,889 --> 00:01:39,307
Bu şeyi alın üzerimden!
25
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
{\an8}KENDİMİN PATRONUYUM!
26
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
{\an8}Peki, teşekkürler, LAİT.
27
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
Kenara çekilin. Geliyoruz.
28
00:01:52,362 --> 00:01:54,656
Muhtemel bir 5150 vakasıyla
karşı karşıyayız Şef.
29
00:01:54,656 --> 00:01:57,408
Beyefendi? Hey. Millet,
ona alan tanıyın, olur mu?
30
00:01:57,408 --> 00:02:00,411
Beyefendi, her ne oluyorsa
kendinize zarar vermeniz gerekmez.
31
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Bunu istediğimi mi sanıyorsun?
32
00:02:03,581 --> 00:02:06,167
Elim yapıyor. Kendine ait bir zihni var.
33
00:02:06,960 --> 00:02:09,671
{\an8}Sanırım yabancı el sendromu yaşıyor Şef.
34
00:02:09,671 --> 00:02:10,839
{\an8}Öyle bir şey yok.
35
00:02:11,881 --> 00:02:13,716
{\an8}Çok nadir görülen nörolojik bir durumdur.
36
00:02:13,716 --> 00:02:17,303
{\an8}Kişinin uzuvlarının iradeleri dışında
hareket etmelerine neden olur
37
00:02:17,303 --> 00:02:20,014
{\an8}ve genelde beyinde
ciddi bir soruna işaret eder.
38
00:02:20,014 --> 00:02:23,184
{\an8}Peki. Buck, Eddie, şuraya çıkın.
Onu engelleyebilecek misiniz bakın.
39
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
{\an8}Onu...
40
00:02:24,269 --> 00:02:25,520
{\an8}Peki. Hadi. Tamam.
41
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
{\an8}Peki. Bence lorazepam verelim.
42
00:02:27,105 --> 00:02:30,275
Beş miligram da lidokain.
Ulnar sinirini hedeflemeli.
43
00:02:30,275 --> 00:02:31,818
Göründüğünden güçlü.
44
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
O ben değilim. O...
45
00:02:36,281 --> 00:02:37,240
Teşekkürler.
46
00:02:37,240 --> 00:02:39,409
{\an8}- Hey!
- Tuttum.
47
00:02:39,409 --> 00:02:41,536
{\an8}- Lütfen. Kesin şunu gitsin.
- Beyefendi,
48
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
epilepsi tedavisi görmüş olabilir misiniz?
49
00:02:43,746 --> 00:02:45,331
- Hayır.
- Ya kan pıhtısı?
50
00:02:45,331 --> 00:02:47,542
Yakın zamanda bere
ya da morluklarınız oldu mu?
51
00:02:47,542 --> 00:02:49,002
Bugüne dek olmadı.
52
00:02:49,002 --> 00:02:50,336
Ya düzensiz kalp atışı?
53
00:02:50,879 --> 00:02:53,590
Atrial fibrilasyonum var,
birkaç hafta önce ablasyon yapıldı.
54
00:02:55,049 --> 00:02:56,259
- Ne?
- Beyefendi,
55
00:02:56,259 --> 00:02:59,345
kalbiniz pıhtı atmış,
pıhtı da beyninize gitmiş olabilir.
56
00:02:59,345 --> 00:03:00,805
Felç mi geçiriyorum yani?
57
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Sanırım öyle ama
beyinde daimi hasar oluşmadan
58
00:03:03,224 --> 00:03:04,893
sizi hastaneye götürebiliriz.
59
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
Hey!
60
00:03:07,604 --> 00:03:08,646
- Tamam.
- Pardon.
61
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
Ben hallederim Buck.
62
00:03:14,611 --> 00:03:16,154
- Ben yapmıyorum!
- Ben yapıyorum!
63
00:03:17,530 --> 00:03:18,489
- Yardım edin!
- Tanrım!
64
00:03:22,202 --> 00:03:24,662
Evet, ben geçeyim oraya. Durun.
65
00:03:24,662 --> 00:03:25,788
Bekle. Ben...
66
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
Canım acıyor!
67
00:03:27,540 --> 00:03:28,875
Bekle. Tamam.
68
00:03:32,670 --> 00:03:33,671
Onu öldürdün mü?
69
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
Hayır, sadece uyuttum.
Lidokain hissizleştirir.
70
00:03:36,758 --> 00:03:38,885
Çok üzgünüm.
71
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
Sorun yok.
72
00:03:40,220 --> 00:03:41,429
Çok üzgün...
73
00:03:45,141 --> 00:03:46,684
{\an8}O el bir şey yapmadı.
74
00:03:47,936 --> 00:03:50,021
{\an8}Sol el, sağ elin ne yaptığını bilmiyordu.
75
00:03:56,236 --> 00:03:59,239
{\an8}Keşke onları bu boyuta
küçültebilsek, değil mi?
76
00:03:59,906 --> 00:04:02,617
{\an8}Kızımı sadece bu boyuta küçültsek
bana yeterdi.
77
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
{\an8}Bunu hiç giyemedi.
78
00:04:04,953 --> 00:04:07,997
{\an8}Tamam. Elimizde dokuz, 12, 18
ve 24 aylık giysiler var.
79
00:04:07,997 --> 00:04:10,959
{\an8}Bu bir süre ihtiyaçlarınızı karşılar
ama olmayan olursa...
80
00:04:10,959 --> 00:04:13,503
{\an8}- Yine de sizde kalsın.
- Bunların hepsini
81
00:04:13,503 --> 00:04:15,088
{\an8}kesinlikle değerlendireceğiz.
82
00:04:15,088 --> 00:04:16,256
{\an8}O yüzden teşekkürler.
83
00:04:16,256 --> 00:04:18,967
{\an8}Çok heyecanlı olmalısınız. Küçük bir kız.
84
00:04:18,967 --> 00:04:20,134
{\an8}Evet.
85
00:04:20,134 --> 00:04:23,596
Yani, şu küçük suratın kusursuzluğuna bak.
86
00:04:24,639 --> 00:04:26,349
Kusursuz.
87
00:04:26,349 --> 00:04:27,934
Yarını zor edeceğim.
88
00:04:29,185 --> 00:04:30,979
Dur. Deidra mesaj attı.
89
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Buluşmak istiyor.
90
00:04:34,983 --> 00:04:36,943
{\an8}Büyükannesi fikir mi değiştirdi?
91
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
{\an8}- Ama demiştin ki...
- Evet.
92
00:04:41,197 --> 00:04:43,157
{\an8}Verdiği karardan emin gibiydi.
93
00:04:43,908 --> 00:04:47,662
Ama iş evrak imzalamaya gelince
94
00:04:47,662 --> 00:04:48,746
yapamadı.
95
00:04:51,958 --> 00:04:55,044
{\an8}Çok üzgünüm. Hayal kırıklığınızı
tahmin edebiliyorum.
96
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
{\an8}Küçük bir kız ailesiyle kalacak.
97
00:04:59,966 --> 00:05:01,718
{\an8}Bu konuda şikâyet edemeyiz.
98
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
{\an8}Sizinle konuşmak istediğim
başka bir şey var.
99
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
{\an8}Başka bir kız var.
100
00:05:10,059 --> 00:05:11,227
{\an8}Bebek değil.
101
00:05:11,936 --> 00:05:13,271
{\an8}Çok daha büyük.
102
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}Ne kadar büyük?
103
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
{\an8}Dokuz yaşında.
104
00:05:16,607 --> 00:05:18,026
{\an8}Hem öksüz hem yetim.
105
00:05:18,026 --> 00:05:20,320
{\an8}- Peki, şimdi nerede?
- Bakım yurdunda.
106
00:05:21,446 --> 00:05:26,242
{\an8}İdeal bir durum olmadığını da
söylemeye gerek yok.
107
00:05:26,826 --> 00:05:30,538
{\an8}Ama bu kız çok özel ve çok şey kaybetmiş.
108
00:05:31,664 --> 00:05:35,335
{\an8}Onun da kazanma şansı olduğunu
görmek isterdim.
109
00:05:36,377 --> 00:05:41,049
{\an8}Bence ona verebileceğim
en iyi şans sizsiniz.
110
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
{\an8}Onu ne zaman görebiliriz?
111
00:05:56,230 --> 00:05:58,316
{\an8}Evet. İşte o zaman kız çok kızdı.
112
00:06:00,777 --> 00:06:01,778
{\an8}Teşekkürler.
113
00:06:04,655 --> 00:06:07,116
{\an8}- Yemek çok iyiydi.
- Evet. Bu mekânı severim.
114
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
{\an8}Baksana, film ne zaman başlıyor?
115
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
{\an8}Hatta filmi seçtik mi?
116
00:06:12,288 --> 00:06:16,250
{\an8}On sekiz gösterim var.
Oraya gittiğimizde seçebiliriz.
117
00:06:16,834 --> 00:06:20,088
Tamam. Evet, seçeneklerimizi açık tutalım.
Bunu sevdim.
118
00:06:22,590 --> 00:06:23,966
Kimse bize bakmıyor Evan.
119
00:06:23,966 --> 00:06:26,427
{\an8}- Ne?
- Yemek yiyen iki adamız sadece.
120
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
{\an8}- Kimsenin umurunda değil.
- Evet. Ne kastettiğini anlamadım.
121
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
{\an8}Biraz gerginsin
122
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
{\an8}ama bunu anlıyorum.
123
00:06:34,519 --> 00:06:37,397
{\an8}Epey erkeksi bir iş yapıyoruz.
124
00:06:38,147 --> 00:06:40,483
{\an8}Ama insanların çoğu
şaşırtıcı şekilde hoşgörülü.
125
00:06:40,483 --> 00:06:43,903
{\an8}Cinsel tercihini işte hiç saklamadın mı?
126
00:06:44,487 --> 00:06:45,947
{\an8}Hayır tabii ki.
127
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
{\an8}Şef Gerrad'ın yönetimindeyken
118 epey gerici bir yerdi,
128
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
{\an8}ben de hâlâ kendimi keşfediyordum.
129
00:06:51,911 --> 00:06:56,833
{\an8}Limana transfer edildikten sonra
kimliğim konusunda yalanı bıraktım.
130
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
Evet, ben kim olduğumla ilgili
yalan söylemiyorum.
131
00:07:00,336 --> 00:07:02,713
Söylediğini söylemedim.
132
00:07:02,713 --> 00:07:04,132
Kendimden bahsediyordum.
133
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
Peki, bak, bu benim bir adamla ilk çıkışım
134
00:07:08,094 --> 00:07:10,471
ama kendimi tuhaf hissetmiyorum,
anlıyor musun?
135
00:07:10,471 --> 00:07:11,973
Yani ben bir destekçiyim.
136
00:07:11,973 --> 00:07:13,349
Her Gurur Ayı'nda
137
00:07:13,349 --> 00:07:16,561
Instagram'ıma gökkuşağı koyarım.
Ben... Bilirsin...
138
00:07:17,645 --> 00:07:18,646
Güzel.
139
00:07:19,689 --> 00:07:22,150
O zaman seni geren benim demektir.
140
00:07:26,362 --> 00:07:27,363
Tommy.
141
00:07:27,864 --> 00:07:28,865
Selam.
142
00:07:29,657 --> 00:07:30,658
Buck.
143
00:07:30,658 --> 00:07:32,743
İkiniz takılıyormuşsunuz. Ne güzel.
144
00:07:32,743 --> 00:07:35,079
Evet, bir şeyler yedik,
film izlemeye de gideceğiz.
145
00:07:35,079 --> 00:07:37,165
- Güzel.
- Sonra da gidip
146
00:07:37,165 --> 00:07:38,332
iki yavru bulacağız.
147
00:07:38,332 --> 00:07:42,503
Çünkü yavrular itfaiyecilere bayılır.
148
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Evet, bu yavru itfaiyecisini buldu.
149
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
- Bana taşınmayı kabul etti.
- Tebrikler.
150
00:07:48,885 --> 00:07:50,470
Evet, tebrikler.
151
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
- Teşekkürler.
- Evinin senin olduğunu sanıyordum.
152
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
Kiralamayı düşünüyorum.
153
00:07:54,348 --> 00:07:56,267
Eşyalı kiralayabileceğini söylüyorum.
154
00:07:56,267 --> 00:07:58,603
- Bir şey taşımak geremez.
- Yer açmak zorundasın.
155
00:07:58,603 --> 00:08:00,688
Beni istiyorsan gardırobumu da alacaksın.
156
00:08:00,688 --> 00:08:02,899
Sanırım dolabın fazlası olmaz.
157
00:08:02,899 --> 00:08:04,650
Gerçek bu değil mi? Ha, Evan?
158
00:08:05,735 --> 00:08:07,445
Peki. Size iyi eğlenceler.
159
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
- Evet. Sana da dostum.
- Evet.
160
00:08:12,033 --> 00:08:13,201
Gitmeye hazır mısın?
161
00:08:13,201 --> 00:08:14,535
Evet.
162
00:08:18,039 --> 00:08:19,207
{\an8}Miceli'nin PİZZA DÜKKÂNI
163
00:08:19,207 --> 00:08:20,791
EN ESKİ İTALYAN RESTORANI
164
00:08:20,791 --> 00:08:23,711
E, demek 16 gösterim?
165
00:08:23,711 --> 00:08:24,795
On sekiz.
166
00:08:25,296 --> 00:08:27,423
Vay canına. Ne çok seçenek var.
167
00:08:29,217 --> 00:08:30,718
Baksana, bu... Bizimki mi?
168
00:08:30,718 --> 00:08:32,053
Hayır, benimki.
169
00:08:33,137 --> 00:08:35,389
Sanırım filmi pas geçeceğim.
170
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
Niye? Nasıl yani?
171
00:08:38,059 --> 00:08:39,810
Evan, bence çok çekicisin.
172
00:08:40,770 --> 00:08:41,979
Ama bence hazır değilsin.
173
00:08:44,815 --> 00:08:45,816
Görüşürüz.
174
00:09:01,123 --> 00:09:02,959
Bu, Mara.
175
00:09:04,710 --> 00:09:06,295
Selam Mara. Ben Denny.
176
00:09:06,963 --> 00:09:09,340
Bu, Hen ve bu da Karen.
177
00:09:09,340 --> 00:09:12,426
- Hoş geldin tatlım.
- Geldiğin için çok heyecanlıyız.
178
00:09:13,886 --> 00:09:17,473
Sorun değil. Etrafa bakabilirsin.
Rahatına bak.
179
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
Bunlar onun eşyaları.
180
00:09:23,396 --> 00:09:27,858
İçindeki giysiler temiz,
fazladan ayakkabı da var.
181
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
Yanında pek bir şey taşımıyor.
182
00:09:30,820 --> 00:09:34,031
Hayır, battaniye önceden kalan tek şey.
183
00:09:38,911 --> 00:09:40,329
Bu köşeyi sevdin mi?
184
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
Hep böyle suskun muydu?
185
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Hayır, hep değil.
186
00:09:48,879 --> 00:09:50,214
Bize ilk geldiğinde
187
00:09:50,214 --> 00:09:52,633
ve battaniyesini yıkamaya çalıştığımızda
188
00:09:52,633 --> 00:09:54,468
onu ne kadar çok sevdiğini söyledi.
189
00:09:58,806 --> 00:10:01,142
Al. Bu hoşuna gider diye düşündüm.
190
00:10:01,142 --> 00:10:03,185
Adı Herman. En sevdiğim oyuncağımdı.
191
00:10:03,185 --> 00:10:04,979
Belki artık senin en sevdiğin olur.
192
00:10:08,858 --> 00:10:10,151
Peki. Kim aç?
193
00:10:10,151 --> 00:10:11,652
Hadi Mara.
194
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
Bence bu iyi bir başlangıç.
195
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
Eddie'ye yalan mı söyledin yani?
196
00:10:34,759 --> 00:10:37,803
Evet. Ve bu içimi çok huzursuz ediyor.
197
00:10:37,803 --> 00:10:38,929
E, anlat.
198
00:10:40,848 --> 00:10:42,058
Chimney evde yok, değil mi?
199
00:10:42,058 --> 00:10:44,143
Hayır, Jee'yi kreşe götürdü.
200
00:10:45,394 --> 00:10:47,730
Peki, geçen gece biriyle çıktım.
201
00:10:48,230 --> 00:10:49,982
Tanıdığım biri mi?
202
00:10:50,566 --> 00:10:52,151
Hayır. Sanmıyorum.
203
00:10:52,777 --> 00:10:56,947
Neyse. Pek göz önünde olmayan
bir mekân seçtik.
204
00:10:56,947 --> 00:10:58,199
Ya da ben öyle düşündüm.
205
00:10:58,199 --> 00:11:00,785
Çünkü biz orada otururken
Eddie ile Marisol geldi.
206
00:11:00,785 --> 00:11:01,869
Peki.
207
00:11:01,869 --> 00:11:04,163
Eddie bu kişiyi tanıyor.
208
00:11:04,163 --> 00:11:07,833
Sanırım gafil avlandığımı hissettim
çünkü yalan söyledim.
209
00:11:07,833 --> 00:11:10,211
Sadece takılıyormuşuz gibi yaptım.
210
00:11:10,211 --> 00:11:12,630
Evli bir kadınla mı çıkıyorsun?
211
00:11:12,630 --> 00:11:14,507
Ne? Hayır. Asla öyle bir şey yapmam.
212
00:11:14,507 --> 00:11:15,591
Ünlü biri mi?
213
00:11:15,591 --> 00:11:17,259
Kim olduğu önemli değil.
214
00:11:17,259 --> 00:11:19,845
Önemli olan en iyi dostuma
yalan söylemiş olmam.
215
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
Peki. Sence bunu niye yaptın?
216
00:11:23,516 --> 00:11:24,850
Bilmiyorum.
217
00:11:24,850 --> 00:11:27,812
Sanki ses benimdi ama konuşan başkasıydı.
218
00:11:27,812 --> 00:11:31,732
Yalan ağzımdan çıkıverdi
ve ben durduramadım.
219
00:11:31,732 --> 00:11:33,359
Aşağılayıcıydı.
220
00:11:33,359 --> 00:11:34,735
Çıktığım kişi ordaydı
221
00:11:34,735 --> 00:11:37,863
ve tahmin edebileceğin gibi,
gece epey çabuk bitti.
222
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
Adam beni restoranın önünde bıraktı,
223
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
ben de... Sahtekâr gibi hissediyorum.
224
00:11:43,994 --> 00:11:46,622
Pardon. Seni restoranın önünde
kim bıraktı?
225
00:11:47,373 --> 00:11:48,416
Çıktığım kişi.
226
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
Cinsiyetine dönebilir miyiz?
227
00:11:51,001 --> 00:11:52,920
Evet, peki. Bir adamla çıkmıştım.
228
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Yine söylüyorum, önemli olan bu değil.
229
00:11:56,632 --> 00:11:58,050
Önemli olan bu olabilir.
230
00:11:58,050 --> 00:11:59,385
Ama olmamalı, değil mi?
231
00:11:59,385 --> 00:12:01,762
Yani, ben onları destekliyorum.
232
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Hep destekledim.
233
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
Ama şimdi bir destekçiden fazlasısın.
234
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
İlk seferimdi.
235
00:12:08,144 --> 00:12:11,397
Yemek ile film programıydı
ve filme bile gidemedim.
236
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
- Vay canına.
- Ne "vay canına"?
237
00:12:13,232 --> 00:12:14,942
Hayır, vay canına değil.
238
00:12:15,526 --> 00:12:16,485
Şey gibi, vay canına!
239
00:12:16,485 --> 00:12:20,197
Buna ilgi duyduğunu düşünmemiştim.
240
00:12:20,197 --> 00:12:22,074
Ben de. Kadınlardan hoşlanıyorum.
241
00:12:22,074 --> 00:12:24,452
Hep kadınlardan hoşlandım.
242
00:12:24,452 --> 00:12:27,246
Ne kadar zamandır
diğer tarafa eğiliyorsun?
243
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
Eğilmedim. Özel bir eğilimim yok.
244
00:12:29,415 --> 00:12:32,960
Yani seksi bir adamım kıçına bakarım
ama bu normal bir şey.
245
00:12:32,960 --> 00:12:34,545
Anormal değil.
246
00:12:34,545 --> 00:12:37,131
Tommy'ye gelince, bilemiyorum.
247
00:12:37,131 --> 00:12:41,761
Çok kendine güvenli, anlıyor musun?
İlginç. Çenesinde gamzesi var.
248
00:12:41,761 --> 00:12:43,971
Bir dakika. Bu aynı Tommy mi?
249
00:12:43,971 --> 00:12:46,348
Evet. Pilot olan.
250
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Eddie'nin arkadaşı.
251
00:12:48,017 --> 00:12:50,895
Arkadaş olalı çok olmadı.
Aynı zamanda tanıştık.
252
00:12:53,022 --> 00:12:56,150
Peki. Bence sahtekâr değilsin.
253
00:12:57,151 --> 00:13:00,738
Duygularından henüz
emin olamayabileceğini düşünüyorum.
254
00:13:00,738 --> 00:13:04,784
Ve Eddie'ye anlatman gereken
bir şey olursa anlatırsın.
255
00:13:05,743 --> 00:13:07,703
Zamanı gelince.
256
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
Evet.
257
00:13:11,207 --> 00:13:14,794
E, seksi pilotu biraz daha anlat bakalım.
258
00:13:21,550 --> 00:13:23,803
Evet, eğlenceli oldu.
259
00:13:23,803 --> 00:13:24,970
Öyle oldu.
260
00:13:25,763 --> 00:13:27,056
Taşındığın iyi olmadı mı?
261
00:13:27,890 --> 00:13:30,726
Bunu ben taşınmadan önce yapıyorduk.
262
00:13:30,726 --> 00:13:36,440
Evet ama artık birimizin
gitmesi gerekmiyor.
263
00:13:36,941 --> 00:13:38,567
Gidip hızlıca bir duş alacağım.
264
00:13:55,292 --> 00:13:57,878
Belki de kolilerini elden geçirip
gereksizleri elemeliyiz.
265
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Çifter çifter eşya istemeyiz, değil mi?
266
00:14:00,548 --> 00:14:03,008
Benimkiler açıkça daha iyiyse
çift sayılmaz.
267
00:14:07,596 --> 00:14:08,806
Bu ne?
268
00:14:10,140 --> 00:14:11,350
Hoş bir şeysin.
269
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
Dur.
270
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
Acaba başka neler var?
271
00:14:28,617 --> 00:14:29,618
Bu da...
272
00:14:30,536 --> 00:14:32,454
Cadılar Bayramı'nda ne zaman rahibe oldun?
273
00:14:32,454 --> 00:14:33,581
Bayramda değildi.
274
00:14:34,164 --> 00:14:36,208
Kutsal Düzenin
Hemşireleri'ndeyken çekildi.
275
00:14:41,046 --> 00:14:44,049
Bir dakika. Gerçekten rahibe miydin?
276
00:14:44,049 --> 00:14:46,635
Neredeyse. Sadece ilk kademeye geldim.
277
00:14:46,635 --> 00:14:48,345
Son yeminlerimi etmedim.
278
00:14:49,221 --> 00:14:51,891
Ortaokuldan hatıralarım canlandı.
279
00:14:51,891 --> 00:14:54,518
Bir cetvelle popoma vurmazsın, değil mi?
280
00:14:54,518 --> 00:14:56,562
Rica edersen vururum.
281
00:14:58,856 --> 00:15:00,024
Aç mısın?
282
00:15:00,024 --> 00:15:02,526
Krep mi, tost mu?
283
00:15:09,074 --> 00:15:11,994
Bu senin su şişen.
284
00:15:13,245 --> 00:15:16,123
Senden başka kimse kullanamaz. Tamam mı?
285
00:15:19,543 --> 00:15:23,130
Işığı açarsam daha iyi hisseder misin?
286
00:15:24,715 --> 00:15:28,052
Peki, bu lambayı açık bırakacağım
287
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
ama kapatmak istersen
buradan kapatabilirsin.
288
00:15:34,391 --> 00:15:35,476
Tamam.
289
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
İyi geceler.
290
00:16:22,439 --> 00:16:24,358
Mara, ne oldu tatlım?
291
00:16:25,150 --> 00:16:26,360
Bir şey mi oldu?
292
00:16:27,736 --> 00:16:28,821
Kötü bir rüya mı gördün?
293
00:16:30,572 --> 00:16:33,701
Ben seninle odana gelsem?
294
00:16:34,743 --> 00:16:35,828
Olur mu?
295
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
Mara!
296
00:16:42,835 --> 00:16:45,254
Mara! Hayır, bak, her şey yolunda.
297
00:16:45,254 --> 00:16:47,297
Mara!
298
00:16:52,094 --> 00:16:57,266
Hatırlatma: İstasyonlar yarın
plana göre işleyecek.
299
00:17:06,984 --> 00:17:08,360
Selam.
300
00:17:08,360 --> 00:17:09,528
Merhaba.
301
00:17:10,112 --> 00:17:11,196
Dinle.
302
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
Sadece şey demek istedim...
303
00:17:18,162 --> 00:17:20,748
Buraya erken gelmişsin.
304
00:17:21,248 --> 00:17:22,374
Evet.
305
00:17:23,792 --> 00:17:26,545
- Altıdan beni buradayım.
- Vardiyamız 9.00'dan önce başlamaz.
306
00:17:26,545 --> 00:17:29,256
Seks yapmamaktan kaçınmak için
evden erken çıktım.
307
00:17:29,256 --> 00:17:31,842
Seks yapmamaktan kaçınmak için mi?
308
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
Evet. Sabah seksini seviyor.
309
00:17:36,764 --> 00:17:37,890
Sana bir soru sorayım.
310
00:17:39,058 --> 00:17:41,101
Küçükken ailen çok dindar mıydı?
311
00:17:41,643 --> 00:17:43,771
Biz Episkopal'dik. O yüzden hayır.
312
00:17:43,771 --> 00:17:47,066
Bizim aile Katolik'tir. Latin Katolik.
313
00:17:47,066 --> 00:17:49,109
Tespihler, Katolik okulları,
314
00:17:49,109 --> 00:17:51,987
günah çıkarma, her pazar ayin.
315
00:17:51,987 --> 00:17:54,865
Bana uygun olmadığını söyleyecek
yaşa gelene dek devam ettim.
316
00:17:55,365 --> 00:17:57,534
O iş öyle bitti sanmıştım.
Sanırım bitmemiş.
317
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
Anlaşılan içimde hâlâ Katolik'mişim.
318
00:18:00,412 --> 00:18:02,873
İçim Katoliklerin duyduğu suçlulukla dolu,
319
00:18:02,873 --> 00:18:06,502
hareketsiz hâlde,
harekete geçirilmeyi bekliyor.
320
00:18:07,836 --> 00:18:08,962
Deniz Maymunları gibi.
321
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Hayır. Peki.
322
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
Marisol bu hafta sonu bana taşındı ya?
323
00:18:13,425 --> 00:18:17,054
Taşınmaya başladı. Her şey
çok eğlenceliydi, seksiydi.
324
00:18:17,054 --> 00:18:19,515
Christopher da birkaç günlüğüne
şehir dışında zaten.
325
00:18:19,515 --> 00:18:23,560
Ve ben onun bir rahibe olduğunu öğrendim.
326
00:18:25,354 --> 00:18:27,523
- Sahi mi? Rahibe mi?
- Evet.
327
00:18:27,523 --> 00:18:29,358
Bunu daha önce hiç söylemedi mi?
328
00:18:29,358 --> 00:18:30,651
Hayır.
329
00:18:30,651 --> 00:18:33,153
Rahibe kıyafetini giyiyor mu?
330
00:18:33,153 --> 00:18:35,239
Çünkü bu, durumu
belli ederdi gibi geliyor.
331
00:18:35,239 --> 00:18:37,241
Hayır, şu anda rahibe değil.
332
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Rahibeymiş.
Ya da olmak için eğitiliyormuş.
333
00:18:40,452 --> 00:18:42,037
Rahibe yemini etmemiş.
334
00:18:42,788 --> 00:18:44,581
Rahibe okulunu mu bırakmış?
335
00:18:45,165 --> 00:18:46,291
Aşağı yukarı öyle.
336
00:18:46,291 --> 00:18:48,168
Yoksa okuldan mı atılmış?
337
00:18:48,168 --> 00:18:49,294
Hayır, kendi seçimi.
338
00:18:49,878 --> 00:18:51,088
Peki. Sorun ne o zaman?
339
00:18:52,131 --> 00:18:55,884
Ona şunu yapmayı istemeden bakamıyorum.
340
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
Başka şeyler yapacağıma.
341
00:18:59,763 --> 00:19:05,102
Hatta bunu öğrendiğimden beri
şey bile yapamadım, bilirsin işte.
342
00:19:05,102 --> 00:19:09,022
- O yüzden bu kadar enerjiksin.
- Evet.
343
00:19:09,022 --> 00:19:11,233
Keşke sana yardım edebilseydim.
344
00:19:11,233 --> 00:19:14,194
Episkopal'ler suçluluk duymaz,
bu konu çok içime sinmiyor.
345
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
Şeye mi başvursan acaba...
346
00:19:21,160 --> 00:19:22,661
Ne yani? Günah çıkarayım?
347
00:19:22,661 --> 00:19:25,164
Sence bir rahip bana
kendimi daha iyi mi hissettirir?
348
00:19:25,164 --> 00:19:28,125
Hayır, bence Şef'e gitmelisin.
349
00:19:28,125 --> 00:19:30,043
O dindar bir Katolik.
350
00:19:30,043 --> 00:19:31,128
Doğru.
351
00:19:32,296 --> 00:19:33,839
İnsanı asla yargılamaz da.
352
00:19:34,798 --> 00:19:36,675
Bu iyi bir tavsiye oldu Buck.
353
00:19:37,176 --> 00:19:38,760
Bunu yapacağım. Sağ ol.
354
00:19:38,760 --> 00:19:41,180
Evet, sorun değil.
355
00:19:42,973 --> 00:19:45,434
İçeri girdiğinde bana
bir şey söyleyecektin sanki.
356
00:19:45,934 --> 00:19:48,103
Ağırlık için yardım edeyim mi
diye soracaktım.
357
00:19:48,604 --> 00:19:52,024
Hayır, burada işim bitti.
Hazırlansam iyi olur.
358
00:19:59,865 --> 00:20:01,074
Bu yardımcı olabilir.
359
00:20:02,951 --> 00:20:03,952
Evet.
360
00:20:05,412 --> 00:20:08,165
Hem bu hem de belki
bir avuç dolusu ağrı kesici.
361
00:20:08,165 --> 00:20:09,249
Başın mı ağrıyor?
362
00:20:10,000 --> 00:20:11,501
Daha çok her yanım ağrıyor gibi.
363
00:20:12,544 --> 00:20:14,254
Küçük, eve alışıyor mu?
364
00:20:16,298 --> 00:20:18,592
O küçük kıza bir şey olmuş Şef.
365
00:20:18,592 --> 00:20:21,178
Dün gece bir kriz geçirdi.
366
00:20:21,178 --> 00:20:24,514
Belki bir tür karabasan.
367
00:20:25,682 --> 00:20:29,269
Yatağının yanında yerde uyumam gerekti.
368
00:20:30,062 --> 00:20:32,314
Yeni bir şilte alsan mı diyecektim.
369
00:20:32,314 --> 00:20:33,732
Belki de halıya ihtiyacın var.
370
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
Sadece bir gün bir gecedir yanımızda
371
00:20:37,277 --> 00:20:40,405
ama tek kelime etmedi.
372
00:20:40,989 --> 00:20:42,491
Çok uzun zaman sayılmaz.
373
00:20:42,491 --> 00:20:45,160
Güvende olduğunu anlayınca açılacaktır.
374
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
Evet.
375
00:20:47,579 --> 00:20:49,581
Ben de kendime öyle deyip duruyorum.
376
00:20:52,459 --> 00:20:53,877
1 Yeni Fotoğraf
377
00:20:55,963 --> 00:20:57,798
Tanrım. Karen'ı aramalıyım.
378
00:21:01,051 --> 00:21:03,428
Denny'nin suratına ne oldu böyle?
379
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
Kahvaltı planladığımız gibi gitmedi.
380
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
Kahve fincanından bir roket
beklenmedik bir iniş yaptı.
381
00:21:08,350 --> 00:21:10,686
- Denny iyi mi?
- İyi olduğuna yemin ediyor.
382
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
İyiyim. Yemin ederim.
383
00:21:12,688 --> 00:21:14,982
İsteyerek yapmadı anne. Önemli değil.
384
00:21:16,775 --> 00:21:17,943
Sen iyi bir çocuksun.
385
00:21:19,569 --> 00:21:20,737
Kaç dikiş?
386
00:21:20,737 --> 00:21:23,365
Yedi. Doktor çok şanslı
olduğumuzu söyledi.
387
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Röntgen çektiler mi?
Oksipital kırığı olabilir.
388
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
Röntgen temiz çıktı.
389
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
Sinir hasarı, beyin sarsıntısı
muayenesi yapıldı mı?
390
00:21:29,538 --> 00:21:32,249
İstersen doktoru geri çağırayım da
direkt onu sorgula.
391
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
Özür dilerim. Ben...
392
00:21:35,669 --> 00:21:37,045
Keşke orada olsaydım.
393
00:21:37,045 --> 00:21:38,297
Ben de.
394
00:21:38,297 --> 00:21:41,008
Mısır gevreğinden dikişlere
nasıl dönüştü bu olay?
395
00:21:41,591 --> 00:21:43,093
Krep yapmıştım ve...
396
00:21:45,887 --> 00:21:48,056
Gerçekten bir fikrim yok.
397
00:21:48,890 --> 00:21:50,559
Denny masayı kuruyordu,
398
00:21:50,559 --> 00:21:51,977
sonra birden kanamaya başladı.
399
00:21:59,609 --> 00:22:01,278
Sanırım battaniyesini almaya çalıştı.
400
00:22:01,862 --> 00:22:03,947
Kız da böyle mi tepki verdi?
401
00:22:06,158 --> 00:22:08,076
- Karen...
- Ne zaman eve gelebilirsin?
402
00:22:08,076 --> 00:22:11,246
Birazdan. Bence
konuşmamız gereken çok şey var.
403
00:22:11,246 --> 00:22:12,414
Evet.
404
00:22:13,332 --> 00:22:14,207
Öyle.
405
00:22:24,801 --> 00:22:26,219
Ne diyeceğim ki?
406
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
Konuşmamız gerektiğini.
407
00:22:30,015 --> 00:22:32,517
Başa çıkamadığımızı.
408
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Bu işin yürümediğini.
409
00:22:35,354 --> 00:22:36,521
Söylediğimiz bu mu?
410
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
Çünkü bu bana üç farklı
konuşmanın başlangıcı gibi geldi.
411
00:22:43,779 --> 00:22:45,864
Peki. Deidra'dan ne istiyoruz?
412
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
Bizi affetmesini mi?
413
00:22:47,991 --> 00:22:49,284
Hen.
414
00:22:50,118 --> 00:22:51,328
Biliyorum, ben...
415
00:22:52,996 --> 00:22:55,332
Ama daha bir hafta bile olmadı.
416
00:22:55,332 --> 00:22:57,876
Denny'nin sorumluluğu bizde.
417
00:22:57,876 --> 00:22:59,127
Mara'nınki de.
418
00:22:59,127 --> 00:23:01,254
Bize bağlanana dek beklersek
419
00:23:01,254 --> 00:23:02,923
iş daha da kötüleşir.
420
00:23:02,923 --> 00:23:05,801
Sence o kız kimseye bağlanır mı?
421
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
Kafasının içinde ne dönüyor, bilemem.
422
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
Keşke bilseydim.
423
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Tamam.
424
00:23:25,278 --> 00:23:27,489
- Alo?
- Selam Deidra.
425
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Ben Henrietta Wilson.
426
00:23:31,827 --> 00:23:34,788
Minesota'daki Saint Peter Okulu'nun
rahibelerine benzemiyor.
427
00:23:34,788 --> 00:23:35,747
Evet.
428
00:23:35,747 --> 00:23:38,083
Şimdi öyle görünmediği belli.
429
00:23:38,917 --> 00:23:40,293
Ama bunu ilk gördüğümde...
430
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Evet. Anlıyorum. Gerçekten.
431
00:23:44,589 --> 00:23:47,217
Dinimize ait imgeler güçlüdür.
432
00:23:47,217 --> 00:23:49,928
İki bin yıldır ayakta olmasının
bir nedeni var.
433
00:23:49,928 --> 00:23:52,681
Ama bizim dinimiz diyebileceğimizden
emin değilim Şef.
434
00:23:53,223 --> 00:23:54,474
Neye inandığımı bilmiyorum.
435
00:23:54,474 --> 00:23:56,059
Kiliseye gitmesen de Katolik'sin.
436
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
Yine de, acaba bu tepkin
437
00:23:57,978 --> 00:24:00,647
bu kadına birlikte yaşamayı
teklif etmenle ilgili
438
00:24:00,647 --> 00:24:02,732
tereddütünden olabilir mi, diyorum.
439
00:24:03,233 --> 00:24:04,234
Sence öyle mi?
440
00:24:04,234 --> 00:24:06,862
Onun hakkındaki konuşmaların
bana onunla birlikte
441
00:24:06,862 --> 00:24:08,488
yaşamak istediğini düşündürtmedi.
442
00:24:09,906 --> 00:24:11,074
Ondan hoşlanıyorum Şef.
443
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Buna şüphe yok.
444
00:24:12,284 --> 00:24:14,494
Sadece... Bana Christopher'ın öğretmeniyle
445
00:24:14,494 --> 00:24:18,039
ilişkinin gittikçe ciddileştiğini
söylediğini hatırlıyorum.
446
00:24:18,540 --> 00:24:20,041
Anna. Evet.
447
00:24:20,041 --> 00:24:22,586
O zaman da panik atakların başlamıştı.
448
00:24:23,170 --> 00:24:26,006
Yani sence bağlanmaktan mı korkuyorum?
449
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Bazı şeylere bağlanmakta
sorun yaşamıyorsun.
450
00:24:29,468 --> 00:24:31,803
Askeriyeye, bu işe, oğluna.
451
00:24:32,971 --> 00:24:33,805
Shannon'a.
452
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
Hatırlatma: Tüm tıp teknikerlerinin evrakı
teslim edilmeden önce onaylanmalıdır.
453
00:24:38,310 --> 00:24:40,353
Teslim etmeden önce onaylatın çocuklar.
454
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
Evlenmemizin birçok sebebi vardı. Kilise.
455
00:24:43,982 --> 00:24:46,902
Hamile kalmıştı ve sanırım
bu ikimizde de baskı oluşturdu.
456
00:24:47,694 --> 00:24:50,322
Ama bundan hiç pişman olmadım
ve işler kötü gittiğinde bile
457
00:24:50,322 --> 00:24:55,035
içimde onunla evli olmayı seven
bir yanım vardı.
458
00:24:55,035 --> 00:24:57,454
Marisol'e karşı ne hissettiğini
sana ben söyleyemem.
459
00:24:58,330 --> 00:24:59,706
Bunu sadece sen bilirsin.
460
00:25:02,792 --> 00:25:05,545
Peki. O zaman bana dürüstçe söyle.
461
00:25:05,545 --> 00:25:08,006
Vecibelere uyan, günah çıkaran
bir Katolik olarak.
462
00:25:08,006 --> 00:25:10,550
Sen olsan ne yapardın?
463
00:25:10,550 --> 00:25:13,762
Vecibelere uyan, günah çıkaran
bir Katolik olarak mı ne yapardım?
464
00:25:13,762 --> 00:25:15,889
Muhtemelen günah çıkarmaya giderdim.
465
00:25:15,889 --> 00:25:17,724
Eski sevgilisini kızdırmak istemezdim,
466
00:25:17,724 --> 00:25:18,850
yani Tanrı'yı.
467
00:25:24,481 --> 00:25:25,315
{\an8}İTFAİYECİ:
468
00:25:25,315 --> 00:25:28,777
{\an8}Şef ReinHardt, 205,
236 Alameda'ya sağlık ekibi istiyorum.
469
00:25:28,777 --> 00:25:29,694
MERKEZ GÖREVLİSİ:
470
00:25:29,694 --> 00:25:30,820
Yangın kurbanı mı var?
471
00:25:30,820 --> 00:25:32,989
{\an8}Hayır, bir köpek bir itfaiyeciye saldırdı!
472
00:25:36,284 --> 00:25:37,244
Buraya!
473
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
Selam çocuklar.
474
00:25:39,788 --> 00:25:42,207
Brunson, ne kadar kötü ısırdı?
475
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
Tam anlamıyla kemiğe kadar.
476
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
Giysini yırtıp geçmiş.
Büyük bir köpek olmalı.
477
00:25:47,754 --> 00:25:49,047
- Evet.
- Bir Doberman.
478
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
Benim suçum, onun değil.
479
00:25:51,883 --> 00:25:55,220
Dışarı çıkıp durduğu için
arka odaya kilitlemiştim.
480
00:25:55,220 --> 00:25:58,265
Onu tutup almaya çalıştım.
Sanırım karşılığı bu oldu.
481
00:25:58,265 --> 00:26:00,058
- Köpek hâlâ orada mı?
- Evet.
482
00:26:00,058 --> 00:26:01,351
Bizim çocuklar biliyor.
483
00:26:01,851 --> 00:26:03,687
Brunson, plastik cerrah gerekebilir.
484
00:26:04,354 --> 00:26:08,066
Çok özür dilerim. Onu barınaktan almıştım.
485
00:26:08,066 --> 00:26:11,444
Eskiden dövüştürülüyormuş
ama çok tatlı bir köpektir.
486
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Yani her şey iyi gidiyordu.
487
00:26:13,738 --> 00:26:15,532
Gerçekten ilerleme kaydediyordu.
488
00:26:15,532 --> 00:26:17,200
Ev umurumda bile değil.
489
00:26:17,200 --> 00:26:19,411
Onu oraya kıstırdığıma inanamıyorum.
490
00:26:19,411 --> 00:26:21,454
Onu dışarı çıkaramadığım için üzgünüm.
491
00:26:21,454 --> 00:26:23,456
Bunu yaşadığınız için üzgünüm.
492
00:26:24,082 --> 00:26:25,500
Efendim!
493
00:26:26,918 --> 00:26:28,587
Aman Tanrım. Rosie!
494
00:26:38,680 --> 00:26:41,224
Buradan nefes al. Nefes al Brunson.
İşte oldu.
495
00:26:49,733 --> 00:26:51,776
Ona bakmam gerekiyordu.
496
00:26:52,527 --> 00:26:55,488
Sonunda benimle güvende olacaktı.
497
00:26:56,656 --> 00:26:59,326
Kenara çekil, olur mu?
498
00:27:00,368 --> 00:27:01,369
Hadi.
499
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
Hareket ediyor!
500
00:27:18,595 --> 00:27:20,055
Skalen kaslarında hareket var.
501
00:27:20,055 --> 00:27:21,389
Nefes almaya çalışıyor.
502
00:27:22,807 --> 00:27:23,975
Kalp masajına başlıyorum.
503
00:27:28,313 --> 00:27:29,564
Hadi Rosie.
504
00:27:29,564 --> 00:27:32,525
Hadi.
505
00:27:37,155 --> 00:27:38,573
Hen.
506
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Nefes al.
507
00:27:46,164 --> 00:27:47,082
Nefes al.
508
00:27:48,917 --> 00:27:51,127
İşte oldu.
509
00:27:51,127 --> 00:27:52,962
- Aferin kızıma.
- Kızım benim.
510
00:27:53,755 --> 00:27:55,840
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
511
00:27:55,840 --> 00:27:59,052
- Tatlı kızım. Teşekkürler.
- Vay canına.
512
00:28:00,261 --> 00:28:01,805
Hiç vazgeçmiyorsun, değil mi?
513
00:28:01,805 --> 00:28:03,932
O sözcük onun kelime dağarcığında yoktur.
514
00:28:13,316 --> 00:28:16,611
Mara'nın anne babası hakkında
bulabildiklerimin hepsi bu.
515
00:28:16,611 --> 00:28:21,157
Birçok detay eksik
ve kayıtların gizli olmasının sebebi
516
00:28:21,157 --> 00:28:22,659
bir çocuğu içermesi.
517
00:28:22,659 --> 00:28:24,369
{\an8}LOS ANGELES EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
518
00:28:24,953 --> 00:28:27,038
Çok teşekkürler Athena.
519
00:28:27,622 --> 00:28:29,541
Okumak istediğine emin misin?
520
00:28:29,541 --> 00:28:33,503
Karen'la Denny için doğru olanı
yapmak istediğinizi söylemiştin.
521
00:28:33,503 --> 00:28:36,423
Buradaki hiçbir şey Mara'nın
Denny'ye yaptığı şeyi değiştirmez.
522
00:28:36,423 --> 00:28:37,924
Biliyorum. Ben sadece...
523
00:28:39,592 --> 00:28:41,302
Herkes ondan vazgeçmiş.
524
00:28:42,220 --> 00:28:43,847
Onu yüzüstü bırakanların
525
00:28:43,847 --> 00:28:46,349
uzun listesindeki başka bir isim
olmak istemiyorum.
526
00:28:47,809 --> 00:28:50,603
{\an8}Buraya nasıl geldiğimizi anlamadan olmaz.
527
00:28:51,604 --> 00:28:54,774
Haklısın. Herkes onu yüzüstü bırakmış.
528
00:28:54,774 --> 00:28:58,111
Bunu okuduktan sonra
bu kızın hiç şansı olmamış, dedim.
529
00:28:58,695 --> 00:29:01,823
Mara'nın anne ve babası.
Wade ve Aubrey Driskell.
530
00:29:01,823 --> 00:29:04,367
Anlaşılan lisede âşık olmuşlar.
531
00:29:05,368 --> 00:29:07,370
Tam olarak Romeo ile Juliet sayılmazlar.
532
00:29:07,370 --> 00:29:09,622
Daha çok Bonnie ve Clyde gibiler.
533
00:29:09,622 --> 00:29:12,208
Ergenliklerine uzanan bir sabıka kaydı,
534
00:29:12,208 --> 00:29:16,796
çoğunlukla uyuşturucu ile alâkalı ya da
uyuşturucu yüzünden ve hep birlikteler.
535
00:29:18,882 --> 00:29:20,216
Aynı gece mi ölmüşler?
536
00:29:20,216 --> 00:29:21,593
Aşırı opioid kullanımından.
537
00:29:22,135 --> 00:29:25,847
Tıp teknikerlerinin tahminine göre
cesetlerinin bulunmasından
538
00:29:25,847 --> 00:29:27,432
saatlerce önce ölmüşler.
539
00:29:28,516 --> 00:29:32,228
Bir dakika. Tıp teknikerleri
onları nasıl bulmuş?
540
00:29:32,228 --> 00:29:34,063
Biri 911'i aramış.
541
00:29:39,778 --> 00:29:42,947
Hazır olunca oynata basın, bir şeye
ihtiyacınız olursa ben dışarıdayım.
542
00:29:42,947 --> 00:29:44,908
- Teşekkürler Maddie.
- Rica ederim.
543
00:29:52,832 --> 00:29:54,417
911. Acil durumunuz nedir?
544
00:29:56,294 --> 00:29:57,837
Alo? Kimse yok mu?
545
00:29:59,339 --> 00:30:01,674
911. Acil bir durumunuz var mı?
546
00:30:03,843 --> 00:30:06,846
Sanırım annemlere bir şey oldu.
547
00:30:06,846 --> 00:30:08,681
Peki. Nesi var annenlerin?
548
00:30:08,681 --> 00:30:11,267
Uyudular ama artık uyanmıyorlar.
549
00:30:11,267 --> 00:30:13,144
Peki tatlım. Bana adını söyle.
550
00:30:14,729 --> 00:30:17,774
- Mara.
- Mara, adresini biliyor musun?
551
00:30:17,774 --> 00:30:20,527
612 West Adams Caddesi.
552
00:30:20,527 --> 00:30:23,738
Tamam tatlım. Tıp teknikerleri
birazdan oraya gelecek.
553
00:30:25,031 --> 00:30:28,076
Mara, annen ve baban nefes alıyor mu?
Bana söyleyebilir misin?
554
00:30:28,618 --> 00:30:31,871
Elini yüzlerine yaklaştırırsan
burunlarından çıkan havayı
555
00:30:31,871 --> 00:30:33,122
hissedebilirsin.
556
00:30:35,291 --> 00:30:38,378
Hiçbir şey hissetmiyorum.
Nefes almıyorlar.
557
00:30:39,254 --> 00:30:41,339
Mara, yardım geliyor, çok az kaldı.
558
00:30:41,339 --> 00:30:44,801
Onlar gelene dek bana
yardım etmen lazım, tamam mı?
559
00:30:45,635 --> 00:30:46,636
Tamam.
560
00:30:47,428 --> 00:30:51,307
Annenler yaralanmış gibi görünüyor mu?
Bir yerleri kanıyor mu?
561
00:30:51,307 --> 00:30:52,392
Hayır.
562
00:30:52,934 --> 00:30:55,645
Bazen onları mutlu eden haplar alırlar
563
00:30:55,645 --> 00:30:57,188
ama her zaman uyanırlar.
564
00:30:57,730 --> 00:31:00,149
Neden uyanmadıklarını bilmiyorum.
565
00:31:00,149 --> 00:31:03,528
Anne? Baba? Uyanın! Lütfen!
566
00:31:03,528 --> 00:31:04,612
Lütfen Uyanın!
567
00:31:07,907 --> 00:31:10,785
Mara bizi uyurken izlemiyormuş.
568
00:31:11,995 --> 00:31:14,539
Uyanmayacağımızdan korkmuş.
569
00:31:15,123 --> 00:31:16,791
Bizi korumaya çalışıyormuş.
570
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
Yine Marisol.
571
00:31:28,261 --> 00:31:29,846
Ne yemek istediğimi soruyor.
572
00:31:31,306 --> 00:31:32,348
Ona ne diyeceğim?
573
00:31:32,348 --> 00:31:33,433
Suşi.
574
00:31:33,433 --> 00:31:35,310
Mesele menü değil.
575
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Eve gitmemi bekliyor.
576
00:31:37,395 --> 00:31:40,315
Bir noktada bunu yapmak zorundasın zaten,
değil mi?
577
00:31:40,315 --> 00:31:41,482
Zorunda mıyım?
578
00:31:41,482 --> 00:31:44,027
Orada yaşıyorsun, oğlun da öyle.
579
00:31:44,027 --> 00:31:46,279
Ama oğlum birkaç gün evde olmayacak.
580
00:31:46,279 --> 00:31:49,324
Ya eve gittiğimde şey yapmak isterse...
581
00:31:49,324 --> 00:31:51,159
Bir şekilde üstesinden gelirsin.
582
00:31:51,826 --> 00:31:53,077
Tanrı izlerken olmaz.
583
00:31:53,077 --> 00:31:55,079
Daha önce izlemiyor muydu?
584
00:31:55,079 --> 00:31:57,665
Evet ama şimdi sanki
özellikle bakıyormuş gibi geliyor.
585
00:32:00,793 --> 00:32:02,170
Onunla ayrılmam gerekecek.
586
00:32:02,170 --> 00:32:03,546
İstediğin bu mu?
587
00:32:03,546 --> 00:32:07,759
Hayır. Bana taşınmasını isteyen benim.
Eşyaları da hâlâ kolilerde.
588
00:32:07,759 --> 00:32:09,260
Bilemiyorum dostum.
589
00:32:10,511 --> 00:32:12,180
Tommy ile düşündüğünüz doğru.
590
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Bekâr kal.
591
00:32:14,432 --> 00:32:15,600
Erkeklerle takıl.
592
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
Romantik bir randevuydu.
593
00:32:24,943 --> 00:32:28,780
Marisol ile, Tommy ve benimle
rastlaştığınız zaman.
594
00:32:29,656 --> 00:32:31,032
Randevulaşmıştık.
595
00:32:32,033 --> 00:32:32,867
Sahi mi?
596
00:32:36,412 --> 00:32:37,497
Dur, Tommy gey mi?
597
00:32:37,497 --> 00:32:40,041
Siz takılırken bunun konusu
hiç geçmedi mi?
598
00:32:40,041 --> 00:32:42,335
Hayır. Yani bir önemi
olacağından da değil.
599
00:32:42,335 --> 00:32:46,130
Tabii. Söylemek için fırsat kollamıyor
ama saklamıyor da.
600
00:32:46,130 --> 00:32:49,592
Yani siz ikiniz...
601
00:32:50,176 --> 00:32:52,303
Biz çıktık. Evet.
602
00:32:52,303 --> 00:32:53,388
Peki.
603
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Bu tuhaf mı?
604
00:32:56,891 --> 00:33:01,312
Hayır. Kesinlikle değil.
Yani ben onu da seviyorum.
605
00:33:01,312 --> 00:33:04,148
Yani senin sevdiğin gibi değil tabii.
606
00:33:05,566 --> 00:33:07,527
Bu aramızda hiçbir şeyi değiştirmez.
607
00:33:08,820 --> 00:33:10,113
Tamam mı?
608
00:33:11,614 --> 00:33:13,533
Güzel. İçim rahatladı.
609
00:33:14,283 --> 00:33:18,705
Ama sanırım bunun bir önemi yok
çünkü beni terk etti.
610
00:33:18,705 --> 00:33:21,249
Vay canına. Bu senin için bile hızlı.
611
00:33:21,874 --> 00:33:24,877
Sanırım aslında beni terk edemez
çünkü birlikte değildik.
612
00:33:25,503 --> 00:33:29,590
Aslında size rastladığımızda
çok aptalca davrandım,
613
00:33:29,590 --> 00:33:32,093
o da hazır olduğumu düşünmediğini söyledi.
614
00:33:34,012 --> 00:33:35,013
Sen ne düşünüyorsun?
615
00:33:35,972 --> 00:33:38,099
Onu düşünmeden duramıyor gibiyim.
616
00:33:40,685 --> 00:33:41,978
Ya ben ne düşünüyorum?
617
00:33:43,813 --> 00:33:44,856
Onu aramalısın.
618
00:33:44,856 --> 00:33:47,108
- Sahi mi?
- Tabii ki.
619
00:33:47,108 --> 00:33:48,443
Aptal olduğunu bilmiyor.
620
00:33:48,943 --> 00:33:51,070
Seni tanıyıp aptal olduğunu anlayınca
621
00:33:51,070 --> 00:33:53,239
seni sevecek.
622
00:33:53,239 --> 00:33:54,323
Ya reddederse?
623
00:33:54,323 --> 00:33:55,700
O zaman aptal olan o.
624
00:33:56,409 --> 00:33:59,078
Daha ne olduğunu bile bilmeden
bırakıp gitme.
625
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
Bu iyi bir tavsiye gibi geldi.
626
00:34:05,334 --> 00:34:06,335
Evet.
627
00:34:07,712 --> 00:34:09,297
Marisol'le konuşmalıyım.
628
00:34:16,554 --> 00:34:17,889
Gel buraya.
629
00:34:17,889 --> 00:34:19,140
Gel hadi!
630
00:34:23,144 --> 00:34:24,145
Tommy'yi ara.
631
00:34:52,632 --> 00:34:54,133
İçindekileri bilmek bile istemem.
632
00:34:58,679 --> 00:35:00,014
Selam.
633
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Eve gelmişsin.
634
00:35:03,184 --> 00:35:04,393
Evet.
635
00:35:04,393 --> 00:35:05,478
Geciktim, pardon.
636
00:35:05,478 --> 00:35:06,562
Sorun değil.
637
00:35:07,105 --> 00:35:09,398
Sadece 12 saat.
638
00:35:09,398 --> 00:35:11,943
- Sen yedin mi?
- Kardeşimle yedim.
639
00:35:12,527 --> 00:35:13,611
Yemek pişiresim gelmedi.
640
00:35:14,153 --> 00:35:15,321
Güzel.
641
00:35:17,865 --> 00:35:19,909
Bence konuşmalıyız.
642
00:35:20,493 --> 00:35:22,161
Evet, konuşmalıyız.
643
00:35:24,497 --> 00:35:25,498
Ben sadece...
644
00:35:26,040 --> 00:35:27,041
Sadece...
645
00:35:27,583 --> 00:35:30,545
Açıkçası nereden başlayacağımı bilmiyorum.
646
00:35:31,129 --> 00:35:33,548
Rahibelik olayını sana söylemeliydim.
647
00:35:35,466 --> 00:35:36,467
Niye söylemedin?
648
00:35:36,467 --> 00:35:40,388
Çünkü bunu öğrendikten sonra
hiçbir erkek bana eskisi gibi bakmadı.
649
00:35:42,306 --> 00:35:43,891
İki tür erkek var.
650
00:35:44,851 --> 00:35:47,061
Bundan korkup panikleyenler
651
00:35:47,562 --> 00:35:50,898
ve buna çok fazla ilgili duyanlar.
652
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
Üçüncü tür olabilir.
653
00:35:53,651 --> 00:35:58,990
Hazmetmek için zaman isteyen erkek.
654
00:35:58,990 --> 00:36:02,326
İşi yavaşlatmana gerek yok.
Buna hazır değilsen...
655
00:36:04,787 --> 00:36:06,164
Evet, ben...
656
00:36:08,040 --> 00:36:09,292
Hazır olduğumu sanmıyorum.
657
00:36:11,627 --> 00:36:12,628
Henüz.
658
00:36:13,921 --> 00:36:15,673
Bak, hakkımda bilmediğin bir şey var.
659
00:36:15,673 --> 00:36:19,468
Çok hızlı hareket etme işini
ben çok yaparım.
660
00:36:21,095 --> 00:36:23,639
İçgüdülerimle ilerlerim,
yaptıklarım aklıma sonra yatar.
661
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Bu genellikle işe yarıyor mu?
662
00:36:28,686 --> 00:36:30,229
Hemen hiçbir zaman.
663
00:36:32,523 --> 00:36:33,566
Bu sefer...
664
00:36:36,235 --> 00:36:37,904
işe yaramasını çok isterdim.
665
00:36:40,406 --> 00:36:41,616
Yeniden başlayabilir miyiz?
666
00:36:42,325 --> 00:36:43,534
Evet, en başına dönelim
667
00:36:43,534 --> 00:36:46,120
ve birbirimizi tanımaya
biraz zaman verelim.
668
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
- Yeniden başlayacak mıyız?
- Evime taşınmaya can atıyorum.
669
00:36:54,629 --> 00:36:55,671
Ben de.
670
00:37:04,889 --> 00:37:05,932
İçeri gelebilir miyim?
671
00:37:12,855 --> 00:37:14,148
Şuraya oturabilir miyim?
672
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
Bunun senin için ne kadar zor olduğunu
hayal bile edemiyorum.
673
00:37:29,205 --> 00:37:32,500
Tanımadığın insanlarla
yabancı bir evde olmak.
674
00:37:33,251 --> 00:37:37,213
Bence ben her zaman korkardım.
675
00:37:37,213 --> 00:37:41,801
O yüzden senin çok cesur
bir kız olduğunu anladım.
676
00:37:43,469 --> 00:37:45,137
Ama şunu bilmeni isterim ki
677
00:37:45,137 --> 00:37:49,183
her zaman cesur olmak zorunda değilsin.
678
00:37:50,810 --> 00:37:55,564
Henüz öyle hissetmesen de
burada güvendesin.
679
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Yani öyle hissedene dek bu senin.
680
00:38:04,156 --> 00:38:07,785
Artık bizi hep izleyebilir,
681
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
burada ve güvende olduğumuzu bilebilirsin.
682
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Tamam mı?
683
00:38:21,507 --> 00:38:22,508
İyi geceler Mara.
684
00:38:30,766 --> 00:38:31,600
İyi geceler.
685
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
Sabah görüşürüz.
686
00:39:12,224 --> 00:39:14,352
- Selam.
- Merhaba.
687
00:39:15,394 --> 00:39:16,854
İyi ki buluşmayı kabul ettin.
688
00:39:17,855 --> 00:39:18,856
Tabii ederim.
689
00:39:20,358 --> 00:39:21,359
Sana kahve aldım.
690
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
Teşekkürler.
691
00:39:24,862 --> 00:39:28,741
Nasıl içtiğini bilmiyordum
o yüzden bir tahminde bulundum.
692
00:39:32,578 --> 00:39:33,746
Hiç böyle içmiyorum.
693
00:39:34,538 --> 00:39:38,584
Anlaşılan birbirimiz hakkında
bilmediğimiz çok şey var.
694
00:39:38,584 --> 00:39:39,752
Hiçbir şeyi bilmiyoruz.
695
00:39:42,046 --> 00:39:43,964
Ben bunu değiştirmek isterdim.
696
00:39:45,257 --> 00:39:50,513
Öncelikle geçen geceki davranışım için
özür dilemeliyim.
697
00:39:50,513 --> 00:39:52,640
Özür dilemeni gerektiren bir şey yok Evan.
698
00:39:52,640 --> 00:39:54,517
Hayır. Var.
699
00:39:55,101 --> 00:39:58,979
Hayır, görüşmeyi kötü davrandığın için
kısa kesmedim.
700
00:39:59,772 --> 00:40:01,774
Sana baskı yapmak istemediğim için yaptım.
701
00:40:01,774 --> 00:40:06,195
Yine de davranış şeklimle
gurur duyduğumu söyleyemem.
702
00:40:06,821 --> 00:40:07,822
Anlaşıldı.
703
00:40:08,656 --> 00:40:13,702
Daha önce benim hazır olmadığımı
düşündüğünü söylemiştin.
704
00:40:15,287 --> 00:40:19,375
Gerçek şu ki
neye hazır olduğumu bilmiyorum.
705
00:40:20,876 --> 00:40:22,378
Ama bir şeye hazırım.
706
00:40:25,089 --> 00:40:28,884
Ve sanırım o şey sen olabilirsin.
707
00:40:34,890 --> 00:40:36,725
İlgi duyduğumu zaten biliyorsun.
708
00:40:36,725 --> 00:40:38,936
Benimle ablamın düğününe gel.
709
00:40:41,689 --> 00:40:43,607
- Ne?
- Ablamın düğününde
710
00:40:43,607 --> 00:40:45,025
kavalyem olmanı istiyorum.
711
00:40:45,609 --> 00:40:47,653
- Evan.
- Hadi. Ben ciddiyim.
712
00:40:47,653 --> 00:40:49,697
Bak, oradaki insanların
yarısını tanıyorsun,
713
00:40:49,697 --> 00:40:51,240
o da seninle tanışmak istiyor.
714
00:40:55,244 --> 00:40:58,372
Bundan gerçekten emin misin?
715
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Evet, eminim.
716
00:40:59,707 --> 00:41:03,085
Bedava yemek olacak
ve bana dans edebileceğim biri lazım.
717
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
- Tamam.
- Öyle mi?
718
00:41:07,465 --> 00:41:09,425
- Evet.
- Tamam, harika.
719
00:41:25,232 --> 00:41:27,151
Yarım saat geciktiler. Baba, haber var mı?
720
00:41:27,151 --> 00:41:28,694
Telesekreter çıkıyor.
721
00:41:29,403 --> 00:41:30,738
Buck'ın arabası geldi.
722
00:41:30,738 --> 00:41:32,740
Tamam!
723
00:41:32,740 --> 00:41:34,116
Chimney smokin giydi mi?
724
00:41:34,116 --> 00:41:35,826
Görmedim.
725
00:41:35,826 --> 00:41:37,077
Sorun değil. Peki.
726
00:41:38,662 --> 00:41:39,663
Nasıl?
727
00:41:43,709 --> 00:41:44,710
Ah! Hayır!
728
00:41:44,710 --> 00:41:47,880
Buraya gelmesine izin vermeyin.
Törene dek beni göremez.
729
00:41:47,880 --> 00:41:49,798
Niye böyle giyindiniz?
730
00:41:49,798 --> 00:41:51,550
Temalı bir partiydi.
731
00:41:52,051 --> 00:41:53,552
Tema neydi? Pastel ve kusmuk mu?
732
00:41:53,552 --> 00:41:56,180
Hayır. 80'ler. Ben Crockett'im o da Tubbs.
733
00:41:56,180 --> 00:42:00,893
Tubbs o, ben Crockett'im.
Bu da benim kusmuğum değil, sanmıyorum.
734
00:42:00,893 --> 00:42:02,895
Peki, neyse. Üstünüzü değiştirir misiniz?
735
00:42:02,895 --> 00:42:04,146
Yarım saat geciktiniz.
736
00:42:06,565 --> 00:42:07,650
Chimney nerede?
737
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
Karmaşık bir mesela.
738
00:42:43,477 --> 00:42:45,479
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal