1 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 Maddie, drž. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,888 Svatební šaty nejsou na pochod. 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,224 Mají půl hodiny zpoždění. Máš něco, tati? 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,726 Přímo do schránky. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,353 Ahoj, Evane. Tady zase táta. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,689 Víš, tvoje sestra se dnes vdává 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,025 a moc by chtěla, abys tu byl. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 A kdybys přivedl ženicha, bylo by to perfektní. 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,404 Právě přijelo Buckovo auto. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 Tak jo! 11 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Má Chimney smoking? 12 00:00:32,991 --> 00:00:34,701 To jsem neviděla. 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 To je dobrý. Fajn. 14 00:00:37,537 --> 00:00:38,538 Jak vypadám? 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,331 Nádherně. 16 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 To ne! 17 00:00:45,670 --> 00:00:48,757 Nenechte ho sem přijít. Před obřadem mě nesmí vidět. 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 Proč jste takhle oblečení? 19 00:00:50,675 --> 00:00:52,469 Byl to tematický večírek. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,512 Jaké téma? Pastel a zvratky? 21 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 Osmdesátky. Já jsem Crockett, on je Tubbs. 22 00:00:57,140 --> 00:01:01,853 On je Tubbs, já jsem Crockett. A nejsou to moje zvratky. Myslím. 23 00:01:01,853 --> 00:01:05,106 To je fuk. Můžete se převlíct? Máte přes půl hodiny zpoždění. 24 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Kde je Chimney? 25 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 To je složitý. 26 00:01:12,781 --> 00:01:15,700 Záchranáři L. A. 27 00:01:15,700 --> 00:01:17,744 - Hezký. - Ahoj. 28 00:01:20,330 --> 00:01:21,414 Jdeš pozdě. 29 00:01:21,414 --> 00:01:23,666 {\an8}Vezl jsem Christophera k bratranci. 30 00:01:24,626 --> 00:01:25,835 {\an8}Burgříky. 31 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 {\an8}- Ne. - Tos neudělal. 32 00:01:28,046 --> 00:01:31,800 {\an8}- Čekáme na Chimneyho. - Můžeme se aspoň napít? 33 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 {\an8}Ne šampaňskýho. 34 00:01:36,346 --> 00:01:37,764 {\an8}- Ahoj. - Ahoj. 35 00:01:38,389 --> 00:01:39,390 {\an8}- Ahoj. - Ahoj. 36 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 {\an8}- Fajn, že ti to vyšlo. - Jasně. 37 00:01:42,685 --> 00:01:44,687 {\an8}Já nevěděl, že na rozlučku můžeš vzít kluka. 38 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 {\an8}Já znal Chimneyho, než byl Chimney. 39 00:01:46,523 --> 00:01:49,526 {\an8}A taky to do zítřejší svatby není můj kluk. 40 00:01:49,526 --> 00:01:51,361 {\an8}Dnešek je jen o Chimneym. 41 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 A jeho svatba je o tobě? 42 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 - Dáš si pití? - Džus. Mám pohotovost. 43 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 Co je tohle? 44 00:01:58,743 --> 00:02:00,286 Téma jsou osmdesátky. 45 00:02:00,286 --> 00:02:02,372 V osmdesátkách taky nosili Henley. 46 00:02:03,289 --> 00:02:05,708 {\an8}A vy jste co? Píseň pro nevěstu? 47 00:02:05,708 --> 00:02:07,210 {\an8}To jsou devadesátky. 48 00:02:07,210 --> 00:02:09,003 {\an8}Crockett a Tubbs? 49 00:02:09,003 --> 00:02:10,421 {\an8}Miami Vice? 50 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 {\an8}Kdo je Crockett? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 {\an8}- Já. - Já. 52 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 {\an8}- Která místnost? - Asi tady. 53 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 {\an8}- Ahoj. - Nazdar. 54 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 - Nazdar. - Ahoj. 55 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Burgříky! 56 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 Sáhni po nich a máš z ruky pahýl. 57 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 Jen čekáme na Chimneyho. 58 00:02:27,939 --> 00:02:28,982 Vynikající. 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Okamžitě to tam vrať. 60 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 {\an8}Pořád to nebere. 61 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 {\an8}Prokletí čísla volajícího. 62 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 {\an8}Třeba bys mu mohla zavolat ty. 63 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 {\an8}Ne. Já mu nevolám. 64 00:02:46,875 --> 00:02:48,751 {\an8}Říkal ti, že rozlučku nechce. 65 00:02:49,335 --> 00:02:51,129 {\an8}Jak to myslíš? Neříkal. 66 00:02:51,129 --> 00:02:54,883 {\an8}Ne, Bucku. Kolikrát ti mám říkat, že rozlučku nechci? 67 00:02:54,883 --> 00:02:57,927 {\an8}Jasně, že chceš. Je to poslední večer na svobodě. 68 00:02:57,927 --> 00:02:59,762 {\an8}Ne. Je to jedna noc v hotelu, 69 00:02:59,762 --> 00:03:03,141 {\an8}než se vrátím domů k ženě, se kterou už dost dlouho žiju. 70 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 {\an8}Nemluvím o striptérkách a paření. 71 00:03:05,643 --> 00:03:08,062 {\an8}Bude to zdravé karaoke na téma 80. let. 72 00:03:08,062 --> 00:03:09,647 {\an8}Bolí mě z tebe hlava. 73 00:03:10,148 --> 00:03:12,066 {\an8}No dobře. Postarám se o všechno. 74 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 {\an8}Půjdeme jako Crockett a Tubbs. 75 00:03:14,736 --> 00:03:16,237 {\an8}Jasná věc. 76 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 {\an8}- Čau. - Dík. 77 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 {\an8}Moment. Vážně? 78 00:03:20,450 --> 00:03:22,911 {\an8}Tak jo. Zůstaňte na karaoke... 79 00:03:22,911 --> 00:03:25,079 {\an8}Máme potíže s hlídáním. 80 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 {\an8}Dík. Měli jsme se. 81 00:03:28,124 --> 00:03:29,125 {\an8}Ravi. 82 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 {\an8}Tak zítra, jo? 83 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 {\an8}Promiň, musím jít. 84 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 Ty taky? Kde hoří? 85 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 Na Angeles Crest. 86 00:03:43,681 --> 00:03:45,225 Ty musíš do práce? 87 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 Bohužel. 88 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 Vynasnažím se stihnout svatbu. 89 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Tak jo. 90 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 {\an8}Buď opatrný. 91 00:03:57,528 --> 00:04:01,032 {\an8}Nechápu, že se neukázal na vlastní rozlučce. 92 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 {\an8}Třeba ji vážně nechtěl. 93 00:04:05,662 --> 00:04:08,748 {\an8}- Jejda. Pardon, omyl. - Počkejte. 94 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 Dáte si burgříky? 95 00:04:17,840 --> 00:04:19,926 {\an8}Na Chimneyho! 96 00:04:21,302 --> 00:04:26,057 {\an8}Nechápu, že nepřijde na nejlepší rozlučku celýho svýho života. 97 00:04:26,057 --> 00:04:28,226 {\an8}Měl by tu být. Ty lidi ho žerou. 98 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 {\an8}To jo. 99 00:04:29,310 --> 00:04:30,478 {\an8}To fakt jo. 100 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 {\an8}To teda fakt jo. 101 00:04:32,605 --> 00:04:33,690 {\an8}Víš co? 102 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 {\an8}Když nemůže na večírek, odvezeme večírek k němu. 103 00:04:37,652 --> 00:04:41,698 {\an8}Vezmeme si Uber. Uber! 104 00:04:42,782 --> 00:04:44,033 {\an8}Chimney! 105 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 {\an8}Tak dělej. 106 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 {\an8}Je zamčeno. 107 00:04:49,080 --> 00:04:51,332 - Máš klíč? - Klíč nepotřebuješ. 108 00:04:51,833 --> 00:04:53,001 Jsme hasiči. 109 00:04:53,501 --> 00:04:54,502 To jsme. 110 00:04:55,586 --> 00:04:57,463 Jo! 111 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 Chimney! 112 00:05:03,386 --> 00:05:04,637 Musí být v posteli. 113 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 Třeba bychom ho měli nechat vyspat. 114 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Zítra se žení. 115 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 - Jo. - Tady. Pojďte sem. 116 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 Hele, lidi. 117 00:05:17,233 --> 00:05:18,860 {\an8}Musíme se krotit. 118 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Eddie. 119 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 {\an8}- Eddie! - Ne. 120 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 {\an8}Ne. 121 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 {\an8}Dělej. Máme... 122 00:06:12,914 --> 00:06:14,207 {\an8}Musíme jít. 123 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 {\an8}Pojď, Chime. Je čas vstávat. 124 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 {\an8}Chimney. 125 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 {\an8}Asi tu není. 126 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 {\an8}Není tu. 127 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 {\an8}To není dobrý. 128 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 {\an8}- Voláš 911? - Já jsem 911. 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 {\an8}Volám Chimneymu. 130 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 Nebere to. 131 00:06:44,112 --> 00:06:46,322 Tak dobře. Máš ho ve Stopaři? 132 00:06:46,322 --> 00:06:47,407 Ano. 133 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 Je na Century Park East. 134 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 {\an8}Proč? Proč je na Century Park East? 135 00:06:57,667 --> 00:06:59,585 {\an8}A proč nebere telefon? 136 00:07:10,096 --> 00:07:11,431 {\an8}Čau, kámo. Není ti nic? 137 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 {\an8}Asi mám někde být, ale... 138 00:07:18,187 --> 00:07:19,689 {\an8}Nemůžu si vzpomenout kde. 139 00:07:20,189 --> 00:07:21,315 {\an8}Jak se jmenuješ? 140 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 {\an8}Já... 141 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 {\an8}Howard. 142 00:07:27,238 --> 00:07:28,156 Howard. 143 00:07:28,156 --> 00:07:29,240 No dobře. 144 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Dík. Fakt musím jet. 145 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Hele, asi bys neměl řídit. 146 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Jo, ale musím se dostat na... 147 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 na tu věc. 148 00:07:40,501 --> 00:07:42,128 - Co? - Poslyš. 149 00:07:44,046 --> 00:07:45,465 Co nechat řídit mě? 150 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 Vezmu tě tam. 151 00:07:47,008 --> 00:07:48,509 Ty víš, kde to je? 152 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 Jo. Vím, kde to je. Pojď. Vystup. 153 00:07:52,138 --> 00:07:54,849 Jo. To jsi hodnej. Jen moje hlava, víš? 154 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 Jasně. 155 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Tak dobře. 156 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 - V pohodě? - Jo. 157 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 Jo. 158 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 PŘED ČTYŘMI DNY 159 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 Kevine Lee, nejdražší bratře, 160 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 odvažuji se vzývat tvé jméno, protože uběhl rok 161 00:08:51,239 --> 00:08:54,158 a znovu přichází den, kdy jsi zemřel. 162 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 A protože tě mám navěky rád 163 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 a nemohu zapomenout na tvé dobrodiní velké a široké jako nebesa, 164 00:09:01,123 --> 00:09:05,336 pokorně ti nabízím jídlo s čistým vínem a různými pokrmy. 165 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 Je tady. 166 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 Cítím ho. 167 00:09:15,054 --> 00:09:18,849 Tak v sobotu svatba. To se musíš těšit. 168 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 - Omlouvám se. - To nevadí. 169 00:09:24,313 --> 00:09:26,274 Taky trochu nervózní, co? 170 00:09:26,274 --> 00:09:27,608 Nemám trému. 171 00:09:27,608 --> 00:09:29,277 Jsem jen trochu rozklepaný 172 00:09:29,277 --> 00:09:32,321 a bolí mě hlava a nechce přestat. 173 00:09:32,321 --> 00:09:33,698 Chceš aspirin? 174 00:09:33,698 --> 00:09:34,907 Ne. 175 00:09:34,907 --> 00:09:37,201 Až řeknu „ano“, určitě to přejde. 176 00:09:38,119 --> 00:09:41,789 A co se stalo s původním plánem udělat něco malého doma? 177 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 Změnil se. 178 00:09:45,251 --> 00:09:49,171 Jakkoli si myslíš, že něco bude jednoduché, nikdy není. 179 00:09:49,755 --> 00:09:53,009 Maddiini rodiče zaplatí místo konání, aspoň nějaká úleva. 180 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Přiletí? 181 00:09:54,343 --> 00:09:56,137 Na první svatbu nešli, 182 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 podle mě se to snaží vynahradit. 183 00:09:58,514 --> 00:10:01,475 Podle mě čekali na tu pravou. 184 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Slíbil jsem, že ji nikdy nedostanu do situace, 185 00:10:04,103 --> 00:10:06,439 kdy by měla pocit, že mě musí zapíchnout. 186 00:10:07,023 --> 00:10:09,525 Vlastně si říkám, že to dám do slibu. 187 00:10:10,109 --> 00:10:12,987 Slyšíš, Kevine? Tvůj bratr se nemění. 188 00:10:13,821 --> 00:10:17,617 Maddie dělá, jako by se rodiče vnucovali, 189 00:10:17,617 --> 00:10:20,494 ale asi to tentokrát tajně chce mít se vším všudy. 190 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 A nemůžu jí to mít za zlé. 191 00:10:22,788 --> 00:10:26,208 Dokonce řekla, že se 24 hodin před obřadem neuvidíme. 192 00:10:26,208 --> 00:10:27,960 Tradice. To je důležité. 193 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 Jo, je. 194 00:10:29,629 --> 00:10:33,382 Ale bez jedné tradice se opravdu obejdu. 195 00:10:34,342 --> 00:10:37,887 Můj budoucí švagr mi hodlá uspořádat rozlučku se svobodou. 196 00:10:39,430 --> 00:10:41,766 Z toho mě asi začala bolet ta hlava. 197 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 Co s váma sakra je? 198 00:11:18,219 --> 00:11:19,720 {\an8}Asi jdu pozdě do práce. 199 00:11:20,721 --> 00:11:22,640 {\an8}POSTUPTE MIN. 2 METRY ZA ŽLUTOU ČÁRU 200 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Co jste našli? 201 00:11:38,072 --> 00:11:40,574 Telefon je tam, kdes řekla, že bude, ale pan Han ne. 202 00:11:40,574 --> 00:11:43,244 - Co jeho auto? - Ani stopa. 203 00:11:43,828 --> 00:11:46,914 Dobře. Vyhlaste pátrání po panu Hanovi a jeho autu. 204 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Strážníku Williamsi, vidíte kolem sebe dopravní kamery? 205 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 Několik. 206 00:11:57,216 --> 00:11:59,760 Podívám se na kamery v okolí, třeba ho najdu. 207 00:11:59,760 --> 00:12:02,555 Podívám se do výpisu, jestli odtamtud někdo nevolal 208 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 za posledních 12 hodin. 209 00:12:03,806 --> 00:12:04,890 Nevěsta na útěku? 210 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 Ženich na útěku. 211 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 Bolí mě nohy. 212 00:12:13,399 --> 00:12:14,483 Můžu si tu sednout? 213 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 - Jistě. - Jo. 214 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Už máš dárky na Vánoce? 215 00:12:19,864 --> 00:12:22,366 Každý rok si říkám, udělej to včas. 216 00:12:23,325 --> 00:12:25,327 A vždycky čekám na poslední chvíli. 217 00:12:25,911 --> 00:12:27,163 Jsou Vánoce? 218 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Vánoce jsou pořád, Howie? 219 00:12:32,626 --> 00:12:33,711 Známe se? 220 00:12:34,503 --> 00:12:35,504 Jasná věc. 221 00:12:36,213 --> 00:12:39,258 Můžeš zapomenout všechno, ale na mě nikdy, co? 222 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Jistě. Asi jo. 223 00:12:44,388 --> 00:12:45,890 Ukážu ti, co pro ni mám. 224 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 Pro ni? 225 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 Naši výjimečnou. 226 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 Letos jsem konečně našel dokonalý dárek. 227 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Co myslíš? 228 00:13:02,323 --> 00:13:04,867 Možná by mě s ním mohla zapíchnout. 229 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 Vím, že to vždycky chtěla. 230 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 Vyzkoušíme to. 231 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 No jo. 232 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Zajíždí hladce a hluboko. 233 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 Lepší než skalpel. 234 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Býval jsem chirurgem. 235 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Dougu? 236 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 Tady jste našli telefon? 237 00:13:39,401 --> 00:13:43,948 Jo. Je to na cestě od nás na rozlučku se svobodou, kam nedorazil. 238 00:13:44,532 --> 00:13:45,533 Tak pojď. 239 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Mám ho. 240 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 Proboha. 241 00:13:54,458 --> 00:13:55,543 Co to dělá? 242 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 To ne. 243 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 Nastupuje do autobusu? 244 00:14:08,264 --> 00:14:09,682 To je Metro Express. 245 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 - Viděl někdo značku? - Jo. 246 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 Zavolám dopravní podnik. 247 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 Hýbe pusou? 248 00:14:49,346 --> 00:14:53,309 Jako by se s někým bavil. 249 00:14:53,309 --> 00:14:56,896 Akorát že je tam sám. Mluví sám se sebou. 250 00:14:56,896 --> 00:14:58,772 Nemá halucinace? 251 00:14:58,772 --> 00:15:02,359 Nemohla by to být opožděná reakce na někdejší poranění mozku? 252 00:15:02,359 --> 00:15:05,571 Možné to je, ale nemyslím si. 253 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 Tak nějaké zhroucení? 254 00:15:07,364 --> 00:15:11,243 Nevím. Když je ve stresu, odvrací se. 255 00:15:12,953 --> 00:15:15,122 Někdy je pak dost těžké ho pochopit. 256 00:15:16,498 --> 00:15:18,751 Stresuje ho ta svatba se mnou. 257 00:15:20,419 --> 00:15:21,503 Omyl. 258 00:15:22,338 --> 00:15:25,841 Z toho jediného se nestresoval ani trochu. 259 00:15:25,841 --> 00:15:28,427 Možná jsem to přehnala se svatbou snů. 260 00:15:29,803 --> 00:15:32,306 Byla jsem tak nadšená, že si ho beru. 261 00:15:33,682 --> 00:15:35,935 Poslyš, jsem si teď jista jedinou věcí: 262 00:15:35,935 --> 00:15:38,520 nemohl se dočkat, až se vezmete. 263 00:15:41,231 --> 00:15:42,733 Mluvili jsme s řidičkou autobusu. 264 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Prý vypadal trochu mimo, ale jinak normálně. 265 00:15:45,486 --> 00:15:47,279 Ale řekl jí něco? 266 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 To je na tom divné. 267 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Prý pořád mluvil o tom, že jede pozdě do práce. 268 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 Do práce? 269 00:15:53,994 --> 00:15:55,496 Linka jede celým městem. 270 00:15:55,496 --> 00:15:57,581 K požární stanici se ani nepřiblíží. 271 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 Kde vystoupil? 272 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 ČÍNSKÁ RESTAURACE MLADÝ KRÁL 273 00:16:13,097 --> 00:16:14,264 Jsi v poho, kámo? 274 00:16:16,392 --> 00:16:18,268 Jen jde trochu pozdě do práce. 275 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Aha. 276 00:16:19,353 --> 00:16:20,729 Kde pracuješ? 277 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 Tady. Jsem si myslel. 278 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 Jsem trochu zmatený. 279 00:16:26,735 --> 00:16:28,070 To vidím. 280 00:16:28,070 --> 00:16:30,864 Když mi řekneš, kde děláš, třeba ti budu moci pomoct. 281 00:16:31,949 --> 00:16:32,950 Jo. 282 00:16:32,950 --> 00:16:36,745 K-Town Karaoke Hubeňoura Boba. Mělo by to být tady. 283 00:16:36,745 --> 00:16:39,832 Mluvíš o tom karaoke baru, co býval v patře? 284 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 To místo před lety vyhořelo. 285 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Vyhořelo? 286 00:16:43,836 --> 00:16:45,087 Jo. 287 00:16:45,087 --> 00:16:47,339 Bylo to tu pěkně dlouho prázdný. 288 00:16:47,339 --> 00:16:48,674 Vážně hnus. 289 00:16:49,425 --> 00:16:51,176 A pak postavili tohle. 290 00:16:51,677 --> 00:16:56,015 Rozumnou kombinaci dostupných bytů a víceúčelových obchodních prostor. 291 00:16:58,475 --> 00:16:59,351 Dělejte! 292 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Jsi neuvěřitelný, chlape. Hrdina. 293 00:17:10,154 --> 00:17:11,822 Radši si sedni, kamaráde. 294 00:17:11,822 --> 00:17:15,075 Ne. Něco není v pořádku. 295 00:17:20,456 --> 00:17:21,957 Co je to se mnou? 296 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 Asi máš něco s hlavou. 297 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 Asi máš něco s hlavou. 298 00:17:27,921 --> 00:17:29,423 - Jo. - Něco s tebou je. 299 00:17:29,423 --> 00:17:30,758 Vypadáš příšerně. 300 00:17:30,758 --> 00:17:32,342 Asi máš něco s... 301 00:17:42,770 --> 00:17:45,773 Prý působil neklidně a vypadal horečnatě. 302 00:17:45,773 --> 00:17:50,694 Podle svědka si Chimney myslel, že ta pekárna je karaoke bar. 303 00:17:50,694 --> 00:17:52,321 Není to dlouho, co tu byl. 304 00:17:52,321 --> 00:17:54,364 Pár policistů prohledává okolí, 305 00:17:54,364 --> 00:17:56,533 s Bobbym zůstáváme, kdyby se vrátil 306 00:17:56,533 --> 00:17:58,118 nebo kdybychom něco zjistili. 307 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Díky. - Najdeme ho, Maddie. 308 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 Já vím. 309 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Měl v karaoke baru rozlučku. 310 00:18:05,292 --> 00:18:07,628 Možná se snažil vrátit tam. 311 00:18:07,628 --> 00:18:09,129 Rozlučka byla včera. 312 00:18:09,129 --> 00:18:11,006 Co když neví, co je za den? 313 00:18:11,006 --> 00:18:13,467 Začínám mít dojem, že neví, co je za rok. 314 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 Řidičce řekl, že jde pozdě do práce. 315 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Zaměstnanec hrdinou při požáru v karaoke baru 316 00:18:19,598 --> 00:18:23,685 Pracoval v karaoke baru, který v roce 2005 vyhořel. 317 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Podívejte se na adresu. 318 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 Přímo na tom rohu. 319 00:18:27,231 --> 00:18:30,818 Je možné, že zapomněl dvacet let života? 320 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 Nebyl by jediný. 321 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 PŘED DVĚMA TÝDNY 322 00:18:41,411 --> 00:18:42,663 Není to tak těžké. 323 00:18:42,663 --> 00:18:44,915 Když nechceš rozlučku, řekni jim to. 324 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 Říct Buckovi „ne“ je jako říkat psovi, aby ti neojížděl nohu. 325 00:18:48,085 --> 00:18:51,672 Naše dvě hrdličky si zjevně užívaly sexy chvilky, 326 00:18:51,672 --> 00:18:53,966 když zaslechly ze stropu pláč. 327 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 Šmírák? 328 00:18:55,134 --> 00:18:57,302 Dostal se tam technickou šachtou v kuchyni. 329 00:18:57,302 --> 00:19:00,264 Získal přístup k ventilačnímu systému a uvízl tam. 330 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 - To neslyšel o internetu? - Prý má bolesti na hrudi. 331 00:19:03,058 --> 00:19:05,060 Někdo ho musí uvnitř prohlídnout, 332 00:19:05,060 --> 00:19:07,646 zatímco vymyslíme, jak ho dostat zdola ven. 333 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 Ty jo. Hezký místečko. 334 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 U vody, parkování s obsluhou. 335 00:19:12,317 --> 00:19:15,112 Bezvadný na nějakou akci. 336 00:19:15,112 --> 00:19:17,239 - Co ty na to, Eddie? - Jdu. 337 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 LAHS. Jak je vám, pane? 338 00:19:19,867 --> 00:19:20,951 Upřímně? 339 00:19:20,951 --> 00:19:24,580 Je mi hanba, jsem zdrcený a možná mám infarkt. 340 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 LAHS. Zůstaňte, kde jste. 341 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 Mám ho, Cape. 342 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 - Jsme skoro nad vámi. - Dobře. Tak do práce. 343 00:19:38,135 --> 00:19:40,137 - Jak se jmenujete? - Thom. 344 00:19:40,137 --> 00:19:43,307 Ahoj, Thome. Já jsem Howie, ale říkají mi Chimney. 345 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 Chvilku vydrž, kámo. 346 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 - Můžu si půjčit prst? - Hm. 347 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Zkontroluju panenky. 348 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Prý vás bolí na hrudi? 349 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 Buší mi srdce. 350 00:20:03,035 --> 00:20:06,038 Bolí mě hruď a blbě se mi dýchá. 351 00:20:13,462 --> 00:20:16,965 Zkuste zůstat co nejvíc v klidu a uvolněte se, jo? 352 00:20:17,466 --> 00:20:18,634 Jak se mám uvolnit? 353 00:20:18,634 --> 00:20:22,262 Zrovna jsem viděl snoubenku cvičit Kámasútru s jiným chlapem. 354 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 Snoubenku, jo? 355 00:20:24,598 --> 00:20:27,100 Takže nejste jen obyčejnej šmírák, Thome? 356 00:20:27,100 --> 00:20:29,186 Jak mi to mohla udělat? 357 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 Hele, Thome. 358 00:20:32,731 --> 00:20:35,234 Lepší to zjistit teď než po svatbě, ne? 359 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Jo. 360 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Tak jo. 361 00:20:39,321 --> 00:20:42,574 Máte trochu teplotu, ale puls je silný a pravidelný. 362 00:20:43,951 --> 00:20:44,952 Bolí to víc? 363 00:20:44,952 --> 00:20:48,914 Zvoní mi v hlavě a srdce chce vylézt krkem ven. 364 00:20:48,914 --> 00:20:50,624 To není infarkt. 365 00:20:51,124 --> 00:20:52,876 Nejspíš panická ataka. 366 00:20:53,377 --> 00:20:55,379 Tak jo, šachta je otevřená. 367 00:20:55,379 --> 00:20:57,464 - Jak jste na tom? - Připraveni. 368 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 Můžeš mi to změřit? 369 00:20:59,216 --> 00:21:01,635 - Kolik měříte, Thome? - Sto osmdesát jedna. 370 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 Tak jo, Cape. 371 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 Dejte tomu tak dva metry odsud. 372 00:21:07,599 --> 00:21:10,102 - Rozumím. - Jdeme na to. 373 00:21:12,437 --> 00:21:13,438 Tak, Thome. 374 00:21:14,022 --> 00:21:16,483 Chraň si oči, jo? Koukej stranou. 375 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Dobře. 376 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Ještě trochu. Nechceme nehodu. 377 00:21:32,624 --> 00:21:34,626 Vydržte, Thome. Ještě kousek, Hen. 378 00:21:34,626 --> 00:21:35,669 Už jsme tu. 379 00:21:35,669 --> 00:21:37,504 Pomalu. 380 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 Dobrý. 381 00:21:39,464 --> 00:21:41,550 Pomalu a opatrně. 382 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 A je to. 383 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Máme ho. 384 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Dobrá práce, Chime. 385 00:21:45,721 --> 00:21:47,556 - Vytáhneme vás. - Pojďte. 386 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 Mám vás. 387 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 Už jste venku. 388 00:21:49,891 --> 00:21:50,976 Dobrý 389 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Děkuju. 390 00:21:53,520 --> 00:21:54,771 Rádo se stalo! 391 00:21:57,774 --> 00:22:00,694 Vypadá otřeseně, což je pochopitelné. 392 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 Ale váš snoubenec bude v pořádku. 393 00:22:03,071 --> 00:22:04,406 Můj snoubenec? 394 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 To říkal? 395 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Ano, prý jste zasnoubení. 396 00:22:10,370 --> 00:22:14,291 Nevím, v jakém roce žije, ale můj snoubenec to není. 397 00:22:14,291 --> 00:22:15,792 Je to můj bývalý muž. 398 00:22:15,792 --> 00:22:18,587 Rozvod skončil před sedmnácti měsíci. 399 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 Ne že bych to počítala. 400 00:22:25,177 --> 00:22:27,429 Přinesl jsem ti něco na převléknutí. 401 00:22:27,429 --> 00:22:28,472 Díky. 402 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 A občerstvení. 403 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 Nemusíš se o nic starat, jo? 404 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 O všechno je postaráno. 405 00:22:35,562 --> 00:22:36,396 Dík. 406 00:22:36,396 --> 00:22:39,399 Dík, že ses toho ujal. Vážím si toho. Co máma s tátou? 407 00:22:39,399 --> 00:22:41,151 Mají starost o tebe. 408 00:22:43,278 --> 00:22:45,447 - S kým to mluví? - S nemocnicí. 409 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 Ptá se na nějakého pacienta, ne na Chimneyho. 410 00:22:48,283 --> 00:22:51,036 Vzpomínáš na výjezd před pár týdny? 411 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 Šmírák manžel ve větrací šachtě? 412 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 Ten? Je pořád v nemocnici? 413 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 Ani nebyl zraněný. 414 00:22:56,750 --> 00:23:01,254 Ne, ale Hen má dojem, že se choval podobně jako Chimney. 415 00:23:04,174 --> 00:23:05,675 Virová encefalitida. 416 00:23:06,343 --> 00:23:09,346 Ten chlapík z motelu cestoval po střední Americe. 417 00:23:09,846 --> 00:23:11,848 Asi si to přivezl tamodtud. 418 00:23:11,848 --> 00:23:15,018 A Chimney s ním byl zavřený v těsném prostoru. 419 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Takže tohle se stalo? Chimney má encefalitidu? 420 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 Měli bychom se všichni nechat prohlédnout. 421 00:23:21,149 --> 00:23:21,233 Jo, ale tváří v tvář přenašeči trávil ve ventilační šachtě čas jen Chimney. 422 00:23:27,656 --> 00:23:29,074 Jaké jsou vyhlídky? 423 00:23:29,616 --> 00:23:32,411 Kdyby byl v nemocnici, tak dobré. 424 00:23:32,411 --> 00:23:37,332 Ale každá minuta bez ošetření zhoršuje otok mozku 425 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 a zvyšuje pravděpodobnost trvalého poškození. 426 00:23:45,215 --> 00:23:47,717 Ten pacient. 427 00:23:48,718 --> 00:23:50,053 Jak je na tom? 428 00:23:52,681 --> 00:23:54,015 Ráno umřel. 429 00:24:08,405 --> 00:24:09,573 Promiňte. Pardon. 430 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 BIO 431 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 Jste v pořádku? 432 00:24:45,275 --> 00:24:47,944 Proboha. Myslíte, že to udělal schválně? 433 00:24:47,944 --> 00:24:50,113 Myslím, že ne. Zavolejte na 911. 434 00:24:50,113 --> 00:24:53,450 Ať pošlou víc sanitek a záchranářských týmů. 435 00:24:54,618 --> 00:24:57,454 Pane, nenarovnávejte tu ruku, ano? Nehýbejte s ní. 436 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 Když bude čas, vrátím se k vám. 437 00:25:00,248 --> 00:25:03,251 Ne, pane. Nevstávejte. Ještě ne, ano? Zůstaňte sedět. 438 00:25:03,251 --> 00:25:05,962 Máte rozbitou hlavu. Paní, pořád s ním mluvte. 439 00:25:05,962 --> 00:25:08,298 Když bude zmatený, přijďte pro mě. 440 00:25:08,298 --> 00:25:10,258 - Potřebuju tady pomoct! - Dobře. 441 00:25:17,599 --> 00:25:19,434 Pane, slyšíte mě? 442 00:25:19,434 --> 00:25:22,187 - Záchranáři jsou na cestě. - Dobře, ale nečekáme. 443 00:25:22,187 --> 00:25:24,272 Potřebuju pomoct. Má záchvat. 444 00:25:24,272 --> 00:25:26,233 Pomozte mi zaklonit sedadlo. 445 00:25:26,233 --> 00:25:28,735 Vyčistím mu dýchací cesty, aby mohl dýchat. 446 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 - To je vaše kabelka? - Bože. Díky moc. 447 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 Paní! 448 00:25:36,576 --> 00:25:38,328 - Jak se jmenujete? - Louann. 449 00:25:38,328 --> 00:25:40,622 - Zvládneme to, ano? - Jo. 450 00:25:40,622 --> 00:25:42,832 Fajn. Oba najednou. Můžeme? Do toho. 451 00:25:43,458 --> 00:25:46,711 Na tři. Raz, dva, tři. 452 00:25:47,212 --> 00:25:48,547 Výborně. Tak. 453 00:25:50,882 --> 00:25:52,384 Pane, slyšíte mě? 454 00:25:53,677 --> 00:25:55,011 - Pomoc! Tady! - Dobře. 455 00:25:55,011 --> 00:25:57,889 Dohlédněte na něj, než přijede záchranka, ano? 456 00:25:57,889 --> 00:25:59,891 Řekněte jim, že má tonicko-klonický záchvat. 457 00:25:59,891 --> 00:26:01,726 Tonicko-klonický záchvat. 458 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 Dobře. 459 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 Pomoc! Prosím, pomozte. 460 00:26:04,396 --> 00:26:06,147 Moje žena. Je raněná. 461 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 - Jak se jmenujete? - Mario. 462 00:26:07,816 --> 00:26:09,943 - A vaše žena? - Valerie. 463 00:26:09,943 --> 00:26:12,028 Zrovna mi něco říkala. Je tamhle. 464 00:26:12,028 --> 00:26:13,154 Val! 465 00:26:13,154 --> 00:26:14,573 Bože. 466 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 ČERSTVÉ PRODUKTY 467 00:26:19,327 --> 00:26:20,787 Valerie, slyšíte mě? 468 00:26:20,787 --> 00:26:21,913 Valerie! 469 00:26:22,831 --> 00:26:24,833 Ztrácí hodně krve, ale dýchá. 470 00:26:24,833 --> 00:26:25,917 Stehenní tepna. 471 00:26:25,917 --> 00:26:27,919 - Dejte mi ten pásek. - Můj pásek? 472 00:26:28,420 --> 00:26:30,213 Jo. Uděláme z něj turniket. 473 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 To je francouzsky „zastavit krev“, což taky uděláme. 474 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Dobře. Fajn. 475 00:26:46,479 --> 00:26:49,274 Omlouvám se, Valerie, ale jsem rád, že jste zase s námi. 476 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Miláčku, jsem tady, jo? 477 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 Tak jo, Valerie. Bude to bolet. 478 00:26:56,323 --> 00:26:57,782 To je dobrý. 479 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 Mario, tady na to tlačte a nepřestávejte, ano? 480 00:27:01,703 --> 00:27:02,787 Vedete si výborně. 481 00:27:04,539 --> 00:27:05,999 Jste doktor? 482 00:27:05,999 --> 00:27:07,334 Ne. 483 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 Pracuju v karaoke baru. 484 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 Jsi v pořádku, miláčku? 485 00:27:11,921 --> 00:27:13,173 Už jedou. 486 00:27:13,173 --> 00:27:14,382 Už jedou, miláčku. 487 00:27:18,178 --> 00:27:19,220 Miláčku, už jedou. 488 00:27:19,220 --> 00:27:20,597 Už jedou. Jo? 489 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 Ještě jednou... 490 00:27:23,266 --> 00:27:24,267 dík. 491 00:27:27,103 --> 00:27:28,355 Dobře. Děkujeme moc. 492 00:27:28,355 --> 00:27:30,607 Moc jste nám pomohla. Kdyby něco, dejte vědět. 493 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Určitě tady byl. 494 00:27:35,320 --> 00:27:37,405 - Nezpůsobil to, že ne? - Ne. 495 00:27:37,405 --> 00:27:40,075 Podle svědků muž odpovídající popisu 496 00:27:40,075 --> 00:27:42,911 třídil zraněné, než dorazili záchranáři. 497 00:27:42,911 --> 00:27:44,746 Tak si třeba pamatuje, kdo je. 498 00:27:44,746 --> 00:27:48,625 Jednomu svědkovi řekl, že pracuje v karaoke baru, tak spíš ne. 499 00:27:48,625 --> 00:27:52,712 Možná si nepamatuje, kdo je, ale je, kdo je. 500 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 To se nezměnilo. 501 00:27:53,880 --> 00:27:56,216 Není to ani půl hodiny. Nemůže být daleko. 502 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 - Pokud nejede autobusem. - Zatím předpokládejme, že ne. 503 00:27:59,010 --> 00:28:03,098 - Rozptylte se. Hledejte. - Řeknu taky policii. 504 00:28:03,098 --> 00:28:04,349 Dobře. Najdeme ho. 505 00:28:04,349 --> 00:28:05,433 Jo. Dobře. 506 00:28:10,897 --> 00:28:11,898 Chime! 507 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 Chimney! 508 00:28:16,236 --> 00:28:17,904 Howarde Hane! 509 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 Chime! 510 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Chime! 511 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 Howarde Hane! 512 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Chime! 513 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 No tak, Chime! 514 00:28:33,211 --> 00:28:34,462 Howarde Hane! 515 00:28:53,982 --> 00:28:55,233 Dobře. Jo. 516 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 Jo, někde tady. Tamhle. 517 00:28:59,529 --> 00:29:00,530 To bych nedělal. 518 00:29:06,035 --> 00:29:08,288 Myslím, že mě hledají. 519 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 To si piš. 520 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Koukni na svý ruce. 521 00:29:14,002 --> 00:29:15,003 Koukni na košili. 522 00:29:21,134 --> 00:29:22,552 Udělal jsem něco špatného? 523 00:29:24,179 --> 00:29:25,180 No tak, Chime? 524 00:29:32,270 --> 00:29:33,271 Kde jsi? 525 00:29:43,406 --> 00:29:45,325 Máš ji v hlavě, co? 526 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 Ten pocit znám. 527 00:29:48,912 --> 00:29:49,913 Opustila tě. 528 00:29:54,000 --> 00:29:56,503 Určitě jsi zmatený, 529 00:29:56,503 --> 00:29:59,839 zraněný a asi i dost vyděšený. 530 00:30:00,423 --> 00:30:04,177 Se mnou zůstala déle, a to jsem z ní málem vymlátil duši. 531 00:30:05,011 --> 00:30:07,764 Asi jsi měl zkusit trochu tý drsný lásky. 532 00:30:07,764 --> 00:30:08,807 Má to ráda. 533 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 Jsi ujetej. 534 00:30:12,018 --> 00:30:13,019 Ne. 535 00:30:13,686 --> 00:30:14,687 Ty jsi ujetej... 536 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 v hlavě. 537 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 Měl jsi umřít v bezvýznamné nehodě. 538 00:30:29,327 --> 00:30:31,579 Možná jsi umřel a jen to nevíš. 539 00:30:40,839 --> 00:30:43,675 Všechno, co máš, jsi někomu ukradl. 540 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Někde mám být. 541 00:30:47,762 --> 00:30:49,013 Kde máš být? 542 00:30:53,560 --> 00:30:55,854 Šukal jsi vdanou ženu. 543 00:30:56,437 --> 00:30:59,357 Ukradl ji muži, který jí byl souzený. 544 00:31:00,692 --> 00:31:02,110 Nic jsem neudělal. 545 00:31:03,361 --> 00:31:05,697 Ani si nemůžeš vzpomenout na její jméno. 546 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 Nemáš kde být. 547 00:31:23,882 --> 00:31:25,633 Už to vypusť, chlapečku. 548 00:31:26,968 --> 00:31:29,470 Zavři oči a bude po všem. 549 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 Jdi spát. 550 00:31:31,723 --> 00:31:33,725 Přestaň bojovat. Spi. 551 00:31:36,227 --> 00:31:37,228 Jdi spát. 552 00:31:38,354 --> 00:31:39,606 Prostě jdi spát. 553 00:32:10,887 --> 00:32:11,888 Ahoj, bráško. 554 00:32:14,766 --> 00:32:15,767 Kevine? 555 00:32:22,315 --> 00:32:23,733 Ty jsi hasič? 556 00:32:24,400 --> 00:32:26,653 Howie, musíš se zvednout. 557 00:32:27,278 --> 00:32:28,947 Jsem děsně unavený. 558 00:32:31,824 --> 00:32:34,327 Třeští mi hlava. Chci odpočívat. 559 00:32:34,327 --> 00:32:36,913 Odpočívat nemůžeš. Ještě ne. 560 00:32:37,789 --> 00:32:40,541 Jsi nemocný a potřebuješ doktora. 561 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Ty to víš. 562 00:32:42,710 --> 00:32:44,295 Víš, že když si tu teď lehneš, 563 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 tak tě tady nakonec najdou. 564 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 Vážně jsi mi chyběl. 565 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 Jsem rád, že jsi v pořádku. 566 00:33:01,938 --> 00:33:02,897 To jsem. 567 00:33:05,149 --> 00:33:09,070 A ty budeš taky, ale musíš vstát. 568 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 Kde je Doug? 569 00:33:21,457 --> 00:33:22,458 Nikdy tu nebyl. 570 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 Ale ty tu jsi? 571 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Pozval jsi mě. 572 00:33:31,342 --> 00:33:32,635 Vzpomínáš? 573 00:33:34,470 --> 00:33:35,471 A teď musíš jít. 574 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 Kam? 575 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 Domů, brácho. 576 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 Prostě se vrať domů. 577 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Howarde. 578 00:34:29,817 --> 00:34:31,319 Proboha. Není ti nic? 579 00:34:31,903 --> 00:34:33,362 Všichni tě hledají. 580 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Kde jsi byl? 581 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 Kde je Kevin? 582 00:34:38,785 --> 00:34:40,578 Nevypadáš dobře, Howarde. 583 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Kde je Kevin? 584 00:34:46,834 --> 00:34:47,835 Howarde. 585 00:34:49,587 --> 00:34:51,005 Kevin je mrtvý. 586 00:34:57,470 --> 00:34:58,721 Ne! 587 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Ne. 588 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Ne. 589 00:35:08,272 --> 00:35:09,565 Howarde. 590 00:35:10,149 --> 00:35:11,734 Howarde. 591 00:35:30,336 --> 00:35:31,462 Moc světla. 592 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Ahoj. 593 00:35:43,015 --> 00:35:44,517 Nemusíš mluvit. 594 00:35:47,520 --> 00:35:48,855 Víš, kde jsi? 595 00:35:55,069 --> 00:35:56,070 Víš... 596 00:35:58,823 --> 00:36:00,074 Víš, kdo jsi? 597 00:36:06,455 --> 00:36:07,498 Promiň. 598 00:36:07,498 --> 00:36:09,000 To je v pořádku. 599 00:36:12,003 --> 00:36:14,172 Omlouvám se, že jsem prošvihl svatbu. 600 00:36:18,176 --> 00:36:19,177 Ty si to pamatuješ? 601 00:36:22,054 --> 00:36:23,055 Jo. 602 00:36:25,808 --> 00:36:27,226 Kéž by ty ne. 603 00:36:28,019 --> 00:36:30,438 - Musíš být pěkně naštvaná. - Co to kecáš? 604 00:36:31,147 --> 00:36:32,315 Jsem nadšená. 605 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Tati! 606 00:36:35,109 --> 00:36:36,444 - Ahoj. - Ahoj. 607 00:36:36,944 --> 00:36:39,614 Promiň. Utekla nám. 608 00:36:39,614 --> 00:36:40,781 To je v pořádku. 609 00:36:41,782 --> 00:36:45,203 Celý táta, malá, ale rychlá. Že jo, miláčku? 610 00:36:48,581 --> 00:36:51,417 Celou dobu jsem se snažil se k tobě vrátit. 611 00:36:53,419 --> 00:36:54,670 K vám oběma. 612 00:36:57,173 --> 00:36:59,675 Vždy se k sobě nakonec nějak dokážeme vrátit. 613 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 Můžu se tě na něco zeptat? 614 00:37:14,148 --> 00:37:15,149 Na cokoli. 615 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Vezmeš si mě? 616 00:37:21,697 --> 00:37:23,532 Hned jak tě odtud pustí. 617 00:37:23,532 --> 00:37:24,575 Bezva. 618 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 To bude kdy? 619 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Doktor říkal tak za tři týdny. 620 00:37:31,123 --> 00:37:33,376 Co když nechci tři týdny čekat? 621 00:37:35,002 --> 00:37:37,338 Co když už nechci čekat ani minutu? 622 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Moc ti to sluší. 623 00:37:46,264 --> 00:37:47,848 Pojď sem. 624 00:37:47,848 --> 00:37:48,933 Drž. 625 00:37:50,476 --> 00:37:54,438 - Vdávat se v nemocnici je... - Vím. Je to praštěné. 626 00:37:54,438 --> 00:37:56,983 Chtěla jsem říct patřičné. 627 00:37:56,983 --> 00:37:59,026 - Asi je čas. - Tak jo. 628 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Jdeme se brát. 629 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 Tak jo. 630 00:38:04,407 --> 00:38:05,950 Moc ti to sluší. 631 00:38:10,121 --> 00:38:13,040 Děkuju. Vám oběma. 632 00:38:14,417 --> 00:38:15,668 Nenuť mě plakat. 633 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 Kevin se právě teď určitě usmívá. 634 00:38:26,304 --> 00:38:27,638 To jo. 635 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Je to holka 636 00:38:55,166 --> 00:38:56,167 - Ahoj. - Ahoj. 637 00:38:56,167 --> 00:38:58,336 Nejdražší přátelé a rodino, 638 00:38:58,336 --> 00:39:00,087 sešli jsme se tu dnes, 639 00:39:00,087 --> 00:39:03,090 abychom oslavili svatbu Maddie a Howarda. 640 00:39:03,090 --> 00:39:04,175 Vemte se za ruce. 641 00:39:07,386 --> 00:39:10,973 Bereš si, Howarde, Maddie za svou právoplatnou manželku, 642 00:39:10,973 --> 00:39:14,143 abys jí byl oporou v nemoci i ve zdraví, 643 00:39:14,143 --> 00:39:19,190 v časech dobrých i zlých, dokud budete oba živi? 644 00:39:20,649 --> 00:39:21,650 Ano. 645 00:39:22,943 --> 00:39:28,157 A bereš si ty, Maddie, Howarda za právoplatného manžela, 646 00:39:28,824 --> 00:39:32,536 abys mu byla oporou v nemoci i ve zdraví, 647 00:39:32,536 --> 00:39:34,413 v časech dobrých i zlých, 648 00:39:34,413 --> 00:39:37,625 dokud budete oba živi? 649 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 Ano. 650 00:39:42,171 --> 00:39:43,339 Prsteny? 651 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 Tyto prsteny jsou symbolem vašeho svazku. 652 00:39:52,431 --> 00:39:55,434 Nepřerušený kruh bez konce. 653 00:39:56,519 --> 00:40:00,940 Ať vám v příštích letech připomínají vaši lásku i závazek. 654 00:40:01,690 --> 00:40:03,234 Před těmito mnoha svědky 655 00:40:03,234 --> 00:40:05,486 jste si navzájem zaslíbili své životy. 656 00:40:06,195 --> 00:40:07,863 S jejich přáním všeho dobrého 657 00:40:07,863 --> 00:40:13,327 a z pověření státu Kalifornie a losangeleského hasičského sboru 658 00:40:14,787 --> 00:40:16,122 jste se právě vzali. 659 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 - Hurá! - Jo! 660 00:40:25,965 --> 00:40:27,675 - Jo. - Jo! 661 00:40:34,056 --> 00:40:37,059 Omlouvám se za zpoždění. Ten požár byl pořádná bestie. 662 00:40:39,061 --> 00:40:40,062 To jsi ty taky. 663 00:40:46,026 --> 00:40:47,278 Tady to máš. 664 00:40:52,950 --> 00:40:55,077 Hele, kdo to málem stihl. 665 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 Gratuluju vám dvěma. Omlouvám se, že jsem zmeškal obřad. 666 00:40:57,913 --> 00:40:59,290 Díky, Tommy. 667 00:40:59,290 --> 00:41:00,624 Vypadáš jako bys byl... 668 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 v práci. 669 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 Dort? 670 00:41:08,632 --> 00:41:09,633 Dobrý den. 671 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 Bylo sakra na čase. 672 00:41:19,727 --> 00:41:20,728 Jak se cítíš? 673 00:41:20,728 --> 00:41:21,979 Jako doma. 674 00:41:22,480 --> 00:41:26,567 Protože se všechny naše důležité chvíle odehrávají v nemocnici? 675 00:41:26,567 --> 00:41:27,735 Začíná to být normální. 676 00:41:28,319 --> 00:41:30,821 Ne, protože jsme spolu. 677 00:41:30,821 --> 00:41:31,906 To je všechno. 678 00:41:32,948 --> 00:41:36,035 I když to asi není nejromantičtější místo pro líbánky. 679 00:41:37,203 --> 00:41:38,204 Jsou horší. 680 00:41:39,288 --> 00:41:41,540 Převrácená výletní loď. 681 00:41:43,667 --> 00:41:44,835 Nemůžu tomu uvěřit. 682 00:41:45,503 --> 00:41:46,587 Jsme svoji. 683 00:41:46,587 --> 00:41:48,047 Jo. Podívej. 684 00:41:49,256 --> 00:41:51,091 Byla to svatba tvých snů? 685 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 To si piš. Co tvoje? 686 00:41:54,512 --> 00:41:55,846 Den, na který nezapomenu. 687 00:41:58,516 --> 00:42:01,018 Buck a Tommy spolu chodili i před mou amnézií? 688 00:42:02,520 --> 00:42:04,355 Vlastně jo. 689 00:42:06,023 --> 00:42:07,608 Takže všechno se nevrátilo. 690 00:42:07,608 --> 00:42:10,694 Když budeš potřebovat osvěžit paměť, jsem tu. 691 00:42:12,279 --> 00:42:13,280 To je dobře. 692 00:42:16,116 --> 00:42:17,618 Proč mi říkají Chimney? 693 00:42:49,942 --> 00:42:51,944 Překlad titulků: Jiří Zbořil