1 00:00:09,509 --> 00:00:14,222 Μάντι, ακίνητη. Τα νυφικά δεν είναι για να πηγαινοέρχεσαι. 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,224 Άργησαν μισή ώρα. Μπαμπά, τίποτα; 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,726 Βγαίνει τηλεφωνητής. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,145 Γεια, Έβαν. Ο πατέρας σου είμαι πάλι. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,689 Η αδερφή σου παντρεύεται σήμερα 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,025 και θα ήθελε πολύ να είσαι εδώ. 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,111 Και φέρε και τον γαμπρό. 8 00:00:28,111 --> 00:00:32,991 - Μόλις ήρθε το αμάξι του Μπακ. - Ωραία! Ο Τσίμνι φοράει σμόκιν; 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,701 Δεν είδα. 10 00:00:34,701 --> 00:00:38,538 Δεν πειράζει. Εντάξει. Πώς είναι; 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,331 Είσαι πανέμορφη. 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,840 Όχι. Να μην μπει. Δεν πρέπει να με δει, πριν την τελετή. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,761 - Γιατί ντυθήκατε έτσι; - Ήταν θεματικό πάρτι. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,512 Τι; Παστέλ και εμετός; 15 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 Όχι, δεκαετία '80. Εγώ Κρόκετ, αυτός Ταμπς. 16 00:00:57,140 --> 00:01:01,853 Αυτός Ταμπς, εγώ Κρόκετ. Και δεν είναι δικό μου το ξερατό. 17 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 Τέλος πάντων. Θ' αλλάξετε; 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,106 Αργήσατε μισή ώρα. 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,362 - Πού είναι ο Τσίμνι; - Είναι περίπλοκο. 20 00:01:15,700 --> 00:01:18,578 - Ωραία. - Γεια. 21 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Άργησες. 22 00:01:21,414 --> 00:01:25,835 {\an8}Άφησα τον Κρίστοφερ στον ξάδερφό του. Σαντουιτσάκια. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,046 {\an8}- Όχι. - Δεν το έκανες αυτό. 24 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 {\an8}Περιμένουμε να έρθει ο Τσίμνι. 25 00:01:30,507 --> 00:01:34,385 {\an8}- Να πιούμε κάτι; - Όχι σαμπάνια. 26 00:01:36,346 --> 00:01:38,807 {\an8}- Γεια. - Γεια. 27 00:01:38,807 --> 00:01:40,100 {\an8}- Γεια. - Ωραία, ήρθες. 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,560 {\an8}Φυσικά. 29 00:01:42,560 --> 00:01:44,687 {\an8}Φέρνεις συνοδό σε μπάτσελορ; 30 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 {\an8}Ξέρω τον Τσίμνι από παλιά. 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,484 {\an8}Και δεν είναι επίσημα συνοδός μου, μέχρι τον γάμο. 32 00:01:49,484 --> 00:01:51,361 {\an8}Το θέμα είναι ο Τσίμνι. 33 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Αλλά ο γάμος είναι για σένα; 34 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 - Θες ποτό; - Πορτοκαλάδα. Είμαι σε αναμονή. 35 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Τι είναι αυτό; Το θέμα είναι δεκαετία '80. 36 00:02:00,078 --> 00:02:02,372 Φορούσαν αθλητικά τότε. 37 00:02:03,331 --> 00:02:05,542 {\an8}Εσείς τι είστε; Τραγουδιστές γάμων; 38 00:02:05,542 --> 00:02:10,421 {\an8}- Αυτό είναι του '90. - Κρόκετ, Ταμπς, Οι Σκληροί του Μαϊάμι; 39 00:02:10,421 --> 00:02:12,173 {\an8}- Ποιος είναι ο Κρόκετ; - Εγώ. 40 00:02:12,173 --> 00:02:15,218 {\an8}- Σε ποιο δωμάτιο είναι; - Εδώ, νομίζω. 41 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 {\an8}- Γεια. - Γεια. 42 00:02:17,303 --> 00:02:18,805 - Γεια. - Γεια. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,057 - Γεια. - Σαντουιτσάκια! 44 00:02:21,057 --> 00:02:23,810 Αν κάνεις κίνηση, την πάτησες. 45 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 Περιμένουμε να έρθει ο Τσίμνι. 46 00:02:27,939 --> 00:02:31,860 - Νοστιμότατο. - Βάλ' το πίσω τώρα. 47 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 {\an8}Ναι, ακόμα δεν απαντάει. 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 {\an8}Κατάρα της αναγνώρισης. 49 00:02:42,245 --> 00:02:44,873 {\an8}Έλεγα μήπως του τηλεφωνούσες εσύ. 50 00:02:44,873 --> 00:02:48,751 {\an8}Όχι, δεν τον παίρνω. Σου είπε ότι δεν ήθελε το πάρτι. 51 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 {\an8}Τι εννοείς; Δεν μου το είπε. 52 00:02:51,129 --> 00:02:54,883 {\an8}Όχι, Μπακ. Πόσες φορές θα σου πω ότι δεν θέλω μπάτσελορ πάρτι; 53 00:02:54,883 --> 00:02:57,844 {\an8}Φυσικά και θες. Είναι η τελευταία νύχτα ελευθερίας. 54 00:02:57,844 --> 00:03:00,805 {\an8}Είναι ένα βράδυ σε ξενοδοχείο, μέχρι να πάω σπίτι 55 00:03:00,805 --> 00:03:02,891 {\an8}στη γυναίκα με την οποία συζώ. 56 00:03:02,891 --> 00:03:05,518 {\an8}Δεν μιλάω για στρίπερ και ακολασία. 57 00:03:05,518 --> 00:03:08,062 {\an8}Θα είναι καραόκε της δεκαετίας του '80. 58 00:03:08,062 --> 00:03:12,483 {\an8}- Μου προκαλείς πονοκέφαλο. - Τέλεια. Θα τα κανονίσω όλα. 59 00:03:12,483 --> 00:03:14,736 {\an8}Να ντυθούμε Κρόκετ και Ταμπς. 60 00:03:14,736 --> 00:03:16,905 Οπωσδήποτε. 61 00:03:18,239 --> 00:03:21,534 {\an8}Παιδιά, ελάτε. Αλήθεια; Ακούστε, παιδιά. 62 00:03:21,534 --> 00:03:25,288 {\an8}- Μείνετε για καραόκε και... - Έχουμε πρόβλημα με την νταντά. 63 00:03:25,288 --> 00:03:29,667 {\an8}- Ευχαριστώ. Περάσαμε ωραία. - Ράβι. 64 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 {\an8}Τα λέμε αύριο, εντάξει; 65 00:03:38,343 --> 00:03:39,886 {\an8}Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. 66 00:03:39,886 --> 00:03:43,640 - Κι εσύ; Πού είναι η φωτιά; - Στο Άντζελες Κρεστ. 67 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 - Έχεις υπηρεσία; - Δυστυχώς. 68 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Θα κάνω ό,τι μπορώ να έρθω στον γάμο. 69 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 Ναι, εντάξει. 70 00:03:53,149 --> 00:03:54,734 {\an8}Να προσέχεις. 71 00:03:57,528 --> 00:04:01,032 {\an8}Δεν το πιστεύω ότι δεν ήρθε στο μπάτσελορ πάρτι του. 72 00:04:01,032 --> 00:04:04,035 {\an8}Ίσως το εννοούσε, όταν είπε ότι δεν θέλει. 73 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 {\an8}Συγγνώμη, λάθος δωμάτιο. 74 00:04:07,956 --> 00:04:12,168 {\an8}Περιμένετε. Θέλετε σαντουιτσάκια; 75 00:04:18,341 --> 00:04:21,094 {\an8}Στην υγειά σου, Τσίμνι. 76 00:04:21,094 --> 00:04:26,057 {\an8}Δεν το πιστεύω ότι χάνει το καλύτερο μπάτσελορ της ζωής του. 77 00:04:26,057 --> 00:04:28,059 {\an8}Έπρεπε να έρθει. Τον λατρεύουν. 78 00:04:28,059 --> 00:04:32,355 {\an8}- Ναι, όντως. - Ναι. 79 00:04:32,355 --> 00:04:35,275 {\an8}Ξέρεις κάτι; Αφού δεν μπορεί να έρθει στο πάρτι, 80 00:04:35,275 --> 00:04:37,527 {\an8}ας πάμε εμείς το πάρτι σ' αυτόν. 81 00:04:37,527 --> 00:04:38,987 {\an8}- Να πάρουμε Uber. - Uber. 82 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 {\an8}Πρέπει να πάρουμε Uber. 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,450 {\an8}Τσίμνι! 84 00:04:44,450 --> 00:04:49,080 {\an8}Έλα. Είναι κλειδωμένα. 85 00:04:49,080 --> 00:04:53,418 - Έχεις κλειδί; - Άχρηστο. Είμαστε πυροσβέστες. 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,003 Είμαστε. 87 00:04:55,003 --> 00:04:59,382 - Ναι! - Τσίμνι! 88 00:05:03,386 --> 00:05:05,138 Θα κοιμάται ακόμα. 89 00:05:05,138 --> 00:05:08,391 Ίσως να τον αφήσουμε να κοιμηθεί. Παντρεύεται αύριο. 90 00:05:08,391 --> 00:05:10,101 Ναι. 91 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 Παιδιά. 92 00:05:17,191 --> 00:05:18,860 {\an8}Πρέπει να κάνουμε ησυχία. 93 00:06:04,072 --> 00:06:05,448 Έντι. 94 00:06:06,574 --> 00:06:10,411 {\an8}- Έντι! - Όχι. 95 00:06:10,411 --> 00:06:14,207 {\an8}Έλα. Πρέπει να φύγουμε. 96 00:06:14,207 --> 00:06:16,959 {\an8}Τσιμ, έλα. Ώρα να σηκωθείς. 97 00:06:16,959 --> 00:06:18,795 {\an8}Τσίμνι. 98 00:06:22,507 --> 00:06:24,759 {\an8}Δεν είναι εδώ. 99 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 {\an8}Δεν είναι εδώ. 100 00:06:29,222 --> 00:06:30,848 {\an8}Κακό αυτό. 101 00:06:35,311 --> 00:06:39,899 {\an8}- Καλείς Άμεση Δράση; - Εγώ είμαι. Παίρνω τον Τσίμνι. 102 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 - Δεν το σηκώνει. - Εντάξει. 103 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 - Τον έχεις στην εφαρμογή; - Ναι. 104 00:06:51,494 --> 00:06:55,415 {\an8}Είναι στη Σέντσουρι Παρκ Ιστ. Γιατί; 105 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 {\an8}Γιατί είναι στη Σέντσουρι Παρκ Ιστ; Και γιατί δεν απαντάει; 106 00:07:09,887 --> 00:07:12,056 {\an8}Γεια σου, φίλε. Είσαι καλά; 107 00:07:13,683 --> 00:07:19,981 {\an8}Νιώθω σαν να πρέπει να είμαι κάπου, αλλά δεν θυμάμαι πού. 108 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 {\an8}Πώς σε λένε; 109 00:07:24,318 --> 00:07:27,989 {\an8}- Χάουαρντ. - Χάουαρντ. 110 00:07:27,989 --> 00:07:32,076 Εντάξει. Ευχαριστώ. Πρέπει να φύγω. 111 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 Δεν νομίζω ότι πρέπει να οδηγήσεις. 112 00:07:37,165 --> 00:07:41,002 Ναι, αλλά πρέπει να πάω στο... Στο πράγμα. Τι; 113 00:07:41,002 --> 00:07:43,880 Άκου. 114 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Άσε με να οδηγήσω εγώ. Θα σε πάω στο πράγμα. 115 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 - Ξέρεις πού είναι το πράγμα; - Ναι, ξέρω. 116 00:07:49,760 --> 00:07:51,471 Έλα, βγες έξω. 117 00:07:51,471 --> 00:07:54,765 Ναι. Το εκτιμώ. Έχω πονοκέφαλο. 118 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 Βέβαια. 119 00:07:56,893 --> 00:07:58,728 Εντάξει. 120 00:08:04,275 --> 00:08:08,237 - Είσαι καλά; - Ναι. 121 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 ΠΡΙΝ ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ 122 00:08:45,107 --> 00:08:50,655 Κέβιν Λι, πολυαγαπημένε μου αδερφέ, καλώ το όνομά σου τη νέα χρονιά, 123 00:08:50,655 --> 00:08:54,659 καθώς έφτασε η επέτειος του χαμού σου. 124 00:08:54,659 --> 00:08:59,288 Επειδή σε αγαπώ αιώνια και δεν ξεχνώ το έλεός σου, μεγάλο 125 00:08:59,288 --> 00:09:05,336 σαν τον ουρανό, σου προσφέρω ένα γεύμα με κρασί και διάφορα πιάτα. 126 00:09:07,547 --> 00:09:11,133 Είναι εδώ. Τον νιώθω. 127 00:09:15,054 --> 00:09:19,350 Λοιπόν, γάμος την Κυριακή. Θα είσαι ενθουσιασμένος. 128 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 - Συγγνώμη. - Κανένα πρόβλημα. 129 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Είσαι λίγο αγχωμένος; 130 00:09:26,274 --> 00:09:29,777 Δεν έχω άγχος. Απλώς είμαι λίγο νευρικός 131 00:09:29,777 --> 00:09:32,321 κι έχω πονοκέφαλο που δεν περνά. 132 00:09:32,321 --> 00:09:34,782 - Θες ασπιρίνη; - Όχι. 133 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Θα είμαι εντάξει, μόλις πω "ναι". 134 00:09:38,035 --> 00:09:41,205 Εσύ κι η Μάντι δεν θα κάνατε κάτι απλό στο σπίτι; 135 00:09:42,582 --> 00:09:45,001 Το σχέδιο άλλαξε. 136 00:09:45,001 --> 00:09:49,547 Όσο απλό κι αν νομίζεις ότι θα είναι κάτι, ποτέ δεν είναι. 137 00:09:49,547 --> 00:09:52,883 Θα έρθουν οι γονείς της Μάντι και ανακουφίστηκα. 138 00:09:52,883 --> 00:09:54,343 Θα φύγουν με αεροπλάνο; 139 00:09:54,343 --> 00:09:55,970 Δεν πήγαν στον πρώτο γάμο 140 00:09:55,970 --> 00:09:58,514 και προσπαθούν να επανορθώσουν. 141 00:09:58,514 --> 00:10:01,517 Περίμεναν τον κατάλληλο, κατά τη γνώμη μου. 142 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Ναι. Υπόσχομαι να μη τη φέρω σε θέση 143 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 να θέλει να με σκοτώσει. 144 00:10:06,981 --> 00:10:09,525 Σκέφτομαι να το βάλω στους όρκους. 145 00:10:09,525 --> 00:10:13,738 Το άκουσες, Κέβιν; Ο αδερφός σου δεν έχει αλλάξει. 146 00:10:13,738 --> 00:10:17,617 Η Μάντι φέρεται λες και της επιβάλλονται οι γονείς της, 147 00:10:17,617 --> 00:10:22,496 αλλά κατά βάθος θέλει επίσημη επανάληψη. Και δεν την κατηγορώ. 148 00:10:22,496 --> 00:10:25,958 Είπε να μη βρεθούμε για 24 ώρες, πριν την τελετή. 149 00:10:25,958 --> 00:10:28,628 - Παράδοση. Είναι σημαντικό. - Ναι. 150 00:10:28,628 --> 00:10:34,133 Ναι, είναι. Αλλά υπάρχει μια παράδοση που δεν χρειάζομαι. 151 00:10:34,133 --> 00:10:37,887 Ο μέλλοντας γαμπρός μου επιμένει να μου κάνει μπάτσελορ. 152 00:10:39,430 --> 00:10:42,433 Τότε ξεκίνησε ο πραγματικός πονοκέφαλος. 153 00:11:05,665 --> 00:11:09,001 Τι διάολο έχεις πάθει; 154 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 ΚΕΝΤΡΟ, 496. 155 00:11:18,260 --> 00:11:20,471 {\an8}Θ' αργήσω στη δουλειά. 156 00:11:36,779 --> 00:11:37,905 Τι βρήκες; 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,574 Το κινητό είναι εκεί που είπατε, ο κ. Χαν όχι. 158 00:11:40,574 --> 00:11:43,244 - Το αμάξι του; - Κανένα ίχνος. 159 00:11:43,244 --> 00:11:46,831 Βγάλε σήμα για τον κύριο Χαν και το αμάξι του. 160 00:11:46,831 --> 00:11:50,209 Αστυφύλακα Γουίλιαμς, έχει κάμερες εκεί που είστε; 161 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 Μερικές. 162 00:11:57,341 --> 00:11:59,760 Θα ελέγξω τις ανατολικές κάμερες. 163 00:11:59,760 --> 00:12:01,637 Θα ελέγξω αν έγιναν κλήσεις 164 00:12:01,637 --> 00:12:03,723 από το σημείο το τελευταίο 12ωρο. 165 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 - Η νύφη το έσκασε; - Ο γαμπρός το έσκασε. 166 00:12:11,105 --> 00:12:15,735 Τα σκυλιά μου γαβγίζουν. Μπορώ να κάτσω εδώ; 167 00:12:15,735 --> 00:12:17,695 - Φυσικά. - Ναι. 168 00:12:17,695 --> 00:12:19,780 Τελείωσες τα γιορτινά ψώνια; 169 00:12:19,780 --> 00:12:23,075 Κάθε χρόνο λέω "Κάν' τα νωρίς". 170 00:12:23,075 --> 00:12:25,327 Πάντα περιμένω την τελευταία στιγμή. 171 00:12:25,327 --> 00:12:28,205 Χριστούγεννα είναι; 172 00:12:28,205 --> 00:12:30,833 Πάντα είναι Χριστούγεννα, Χάουι. 173 00:12:32,501 --> 00:12:35,504 - Σε ξέρω; - Φυσικά. 174 00:12:35,504 --> 00:12:39,675 Μπορεί να ξεχνάς τα πάντα, αλλά εμένα δεν θα με ξεχάσεις ποτέ. 175 00:12:41,677 --> 00:12:44,305 Ναι, μάλλον. 176 00:12:44,305 --> 00:12:48,934 - Θέλω να σου δείξω τι της πήρα. -"Της"; 177 00:12:48,934 --> 00:12:54,940 Της αγαπημένης μας. Νομίζω ότι φέτος της βρήκα το τέλειο δώρο. 178 00:12:59,195 --> 00:13:05,534 Τι λες; Ίσως με σκοτώσει με αυτό. 179 00:13:05,534 --> 00:13:07,745 Ξέρω ότι αυτό ήθελε πάντα. 180 00:13:10,748 --> 00:13:12,041 Ας το δοκιμάσουμε. 181 00:13:12,041 --> 00:13:19,006 Ναι. Πάει καλά και βαθιά. Καλύτερα από νυστέρι. 182 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Ξέρεις ότι ήμουν χειρουργός; 183 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Ο Νταγκ; 184 00:13:37,942 --> 00:13:40,361 - Εκεί βρήκες το κινητό του; - Ναι. Από εδώ 185 00:13:40,361 --> 00:13:43,948 θα πήγαινε από το σπίτι μας στο μπάτσελορ που δεν πήγε ποτέ. 186 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Έλα. 187 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 Τον βρήκα. 188 00:13:52,289 --> 00:13:56,252 - Θεέ μου. - Τι κάνει; 189 00:13:59,213 --> 00:14:01,257 Όχι. 190 00:14:06,303 --> 00:14:08,264 Θα ανέβει στο λεωφορείο; 191 00:14:08,264 --> 00:14:11,100 Ήταν το Μέτρο Εξπρές. Είδε κανείς τον αριθμό; 192 00:14:11,100 --> 00:14:13,227 Ναι. 193 00:14:14,436 --> 00:14:16,313 Θα καλέσω τη συγκοινωνία. 194 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 Κουνιέται το στόμα του; 195 00:14:49,263 --> 00:14:53,100 Φαίνεται σαν να κουβεντιάζει με κάποιον. 196 00:14:53,100 --> 00:14:56,896 Μόνο που δεν είναι κανείς εκεί. Μιλάει στον εαυτό του. 197 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 Μήπως έχει παραισθήσεις; 198 00:14:58,606 --> 00:15:02,359 Είναι καθυστερημένη αντίδραση στο προηγούμενο εγκεφαλικό τραύμα; 199 00:15:02,359 --> 00:15:05,404 Είναι πιθανό, αλλά δεν νομίζω. 200 00:15:05,404 --> 00:15:07,364 Είναι νευρικός κλονισμός; 201 00:15:07,364 --> 00:15:12,745 Δεν ξέρω. Όταν αγχώνεται ο Τσίμνι, φεύγει. 202 00:15:12,745 --> 00:15:15,122 Είναι δύσκολο να τον καταλάβεις. 203 00:15:16,415 --> 00:15:20,127 Ο γάμος μας τον άγχωνε. 204 00:15:20,127 --> 00:15:25,591 Λάθος. Είναι το μόνο για το οποίο δεν αγχώθηκε καθόλου. 205 00:15:25,591 --> 00:15:28,427 Ίσως παρασύρθηκα από τον γάμο των ονείρων μου. 206 00:15:29,762 --> 00:15:32,306 Είχα ενθουσιαστεί που θα τον παντρευόμουν. 207 00:15:33,682 --> 00:15:35,809 Το μόνο που ξέρω τώρα 208 00:15:35,809 --> 00:15:39,188 είναι ότι ανυπομονούσε να σε παντρευτεί. 209 00:15:41,065 --> 00:15:42,608 Μιλήσαμε με τον οδηγό. 210 00:15:42,608 --> 00:15:45,277 Είπε ότι φαινόταν λίγο αλλού, αλλά καλά. 211 00:15:45,277 --> 00:15:47,112 Της είπε τίποτα; 212 00:15:47,112 --> 00:15:48,781 Αυτό ήταν το περίεργο. 213 00:15:48,781 --> 00:15:51,700 Έλεγε συνέχεια ότι άργησε στη δουλειά. 214 00:15:51,700 --> 00:15:57,581 Στη δουλειά; Λεωφορείο είναι. Δεν πάει στον πυροσβεστικό σταθμό. 215 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 Πού τον άφησε; 216 00:16:12,972 --> 00:16:14,890 Φίλε, είσαι καλά; 217 00:16:16,266 --> 00:16:20,729 - Ναι, απλώς άργησα στη δουλειά. - Εντάξει. Πού δουλεύεις; 218 00:16:20,729 --> 00:16:23,315 Εδώ, νόμιζα. 219 00:16:25,109 --> 00:16:28,070 - Έχω μπερδευτεί λίγο. - Ναι, το βλέπω. 220 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 Αν πεις πού δουλεύεις, θα βοηθήσω. 221 00:16:31,824 --> 00:16:36,620 Ναι. Στο Καραόκε του Σκίνι Μπομπ. Πρέπει να είναι εδώ. 222 00:16:36,620 --> 00:16:39,832 Λες για το καραόκε μπαρ στον δεύτερο όροφο; 223 00:16:39,832 --> 00:16:43,794 - Έχει καεί εδώ και χρόνια. - Κάηκε; 224 00:16:43,794 --> 00:16:49,133 Ναι. Αυτό το οικόπεδο είναι άδειο εδώ και καιρό. Πραγματικά απαίσιο. 225 00:16:49,133 --> 00:16:51,468 Και μετά έχτισαν αυτό. 226 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Έναν έξυπνο και λογικό συνδυασμό διαμερισμάτων 227 00:16:54,179 --> 00:16:56,807 και πολλών ειδών εμπορικών χώρων. 228 00:16:58,475 --> 00:17:00,352 Εμπρός! 229 00:17:07,317 --> 00:17:09,945 Είσαι απίστευτος. Είσαι ήρωας. 230 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 Φίλε, καλύτερα να καθίσεις. 231 00:17:11,822 --> 00:17:15,492 Όχι. Κάτι δεν πάει καλά. 232 00:17:20,330 --> 00:17:22,374 Τι μου συμβαίνει; 233 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 Νομίζω ότι κάτι δεν πάει καλά με... Κάτι δεν πάει καλά με το κεφάλι σου. 234 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 - Ναι. Φαίνεσαι χάλια. - Έχεις πρόβλημα. 235 00:17:30,758 --> 00:17:33,343 Συμβαίνει κάτι; 236 00:17:42,603 --> 00:17:45,773 Είπε ότι φαινόταν ταραγμένος και είχε πυρετό. 237 00:17:45,773 --> 00:17:50,694 Μάρτυρας είπε ότι ο Τσίμνι νόμιζε ότι ο φούρνος ήταν καραόκε. 238 00:17:50,694 --> 00:17:52,196 Εδώ ήταν πριν λίγο. 239 00:17:52,196 --> 00:17:55,491 Έχω αστυνομικούς που ψάχνουν την περιοχή, θα μείνουμε 240 00:17:55,491 --> 00:17:58,368 μήπως γυρίσει ή ακούσουμε κάτι. 241 00:17:58,368 --> 00:18:00,537 - Ευχαριστώ. - Θα τον βρούμε, Μάντι. 242 00:18:00,537 --> 00:18:01,914 Το ξέρω. 243 00:18:02,915 --> 00:18:05,250 Το μπάτσελορ πάρτι του έγινε σε καραόκε. 244 00:18:05,250 --> 00:18:07,252 Ίσως εκεί προσπαθούσε να γυρίσει. 245 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Το πάρτι ήταν χθες. 246 00:18:08,545 --> 00:18:11,006 Μήπως δεν ξέρει τι μέρα είναι; 247 00:18:11,006 --> 00:18:13,467 Αναρωτιέμαι αν ξέρει τι χρονιά έχουμε. 248 00:18:13,467 --> 00:18:17,888 Ο Τσίμνι είπε στον οδηγό ότι άργησε. 249 00:18:17,888 --> 00:18:23,685 Ο Τσίμνι δούλευε σε καραόκε μπαρ, μέχρι που κάηκε το 2005. 250 00:18:23,685 --> 00:18:27,064 Κοίτα τη διεύθυνση. Είναι εκεί στη γωνία. 251 00:18:27,064 --> 00:18:30,818 Στάσου, μήπως ξέχασε 20 χρόνια απ' τη ζωή του; 252 00:18:32,736 --> 00:18:35,489 Ίσως δεν είναι ο μόνος. 253 00:18:35,489 --> 00:18:37,491 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ 254 00:18:41,411 --> 00:18:44,915 Δεν είναι δύσκολο, Τσιμ. Αν δεν θες μπάτσελορ, πες του το. 255 00:18:44,915 --> 00:18:47,835 Ο Μπακ δεν παίρνει από «όχι». 256 00:18:47,835 --> 00:18:51,672 Προφανώς, τα δύο πιτσουνάκια μας διασκέδαζαν, 257 00:18:51,672 --> 00:18:53,966 όταν άκουσαν κλάματα από το ταβάνι. 258 00:18:53,966 --> 00:18:56,593 - Ηδονοβλεψίας; - Μπήκε από πίνακα εφοδιασμού 259 00:18:56,593 --> 00:18:59,304 στην κουζίνα και μετά στο σύστημα κλιματισμού, 260 00:18:59,304 --> 00:19:01,431 - και κόλλησε. - Δεν έχει ίντερνετ; 261 00:19:01,431 --> 00:19:03,058 Αναφέρει στηθόπονο. 262 00:19:03,058 --> 00:19:05,060 Θα φέρουμε κάποιον να τον εξετάσει, 263 00:19:05,060 --> 00:19:07,771 ενώ εμείς πρέπει να τον βγάλουμε από κάτω. 264 00:19:07,771 --> 00:19:12,234 Φοβερό, έτσι; Ωραίο μέρος. Παραλιακά, με παρκαδόρο. 265 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Τέλειο για κάποιο κοινωνικό γεγονός. 266 00:19:15,112 --> 00:19:16,655 - Έτσι, Εντ; - Θα πάω εγώ. 267 00:19:17,906 --> 00:19:22,953 - Πυροσβεστική. Πώς νιώθετε; - Ειλικρινά; Ταπεινωμένος, πληγωμένος. 268 00:19:22,953 --> 00:19:24,580 Σαν να παθαίνω έμφραγμα. 269 00:19:28,792 --> 00:19:31,837 - Πυροσβεστική. Κρατηθείτε. - Εντάξει. Τον έχω, πυραγέ. 270 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 - Σχεδόν σε φτάσαμε. - Εντάξει. Ξεκινάμε. 271 00:19:38,051 --> 00:19:39,928 - Πώς σε λένε; - Τομ. 272 00:19:39,928 --> 00:19:44,600 Γεια, Τομ. Με λένε Χάουι. Με φωνάζουν Τσίμνι. Εντάξει. 273 00:19:44,600 --> 00:19:48,854 Ένα λεπτό, φίλε. Να δανειστώ το δάχτυλό σου; 274 00:19:52,274 --> 00:19:53,942 Θα εξετάσω τα μάτια σου. 275 00:19:57,362 --> 00:20:00,699 Παραπονιόσουν για στηθόπονο; 276 00:20:00,699 --> 00:20:06,121 Η καρδιά μου χτυπά δυνατά. Πονάει το στήθος και δυσκολεύομαι να αναπνεύσω. 277 00:20:13,462 --> 00:20:17,382 Θέλω να μείνεις ήρεμος, εντάξει; 278 00:20:17,382 --> 00:20:22,262 Πώς να ηρεμήσω; Είδα τη μνηστή μου να κάνει σεξ με άλλον. 279 00:20:22,262 --> 00:20:27,100 Τη μνηστή σου; Δεν είσαι ματάκιας, Τομ; 280 00:20:27,100 --> 00:20:29,937 Πώς μπόρεσε να μου το κάνει αυτό; 281 00:20:29,937 --> 00:20:35,025 Τομ. Καλύτερα να το μάθεις τώρα παρά μετά την κουλούρα. 282 00:20:35,025 --> 00:20:38,070 - Ναι. - Εντάξει. 283 00:20:39,196 --> 00:20:43,825 Είσαι λίγο ζεστός, αλλά ο σφυγμός σου είναι σταθερός. 284 00:20:43,825 --> 00:20:46,453 - Πονάς περισσότερο; - Ναι, έχω πονοκέφαλο. 285 00:20:46,453 --> 00:20:48,789 Η καρδιά μου είναι έτοιμη να εκραγεί. 286 00:20:48,789 --> 00:20:53,126 Δεν παθαίνεις έμφραγμα. Μάλλον είναι κρίση πανικού. 287 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 Ο αγωγός είναι ανοικτός. Πώς πάμε, Τσιμ; 288 00:20:55,963 --> 00:20:57,464 Είμαστε έτοιμοι, πυραγέ. 289 00:20:57,464 --> 00:21:00,092 - Δίνεις στίγμα; - Τομ, τι ύψος έχεις; 290 00:21:00,092 --> 00:21:02,678 - Είμαι 1,75. - Εντάξει, πυραγέ. 291 00:21:02,678 --> 00:21:06,431 Στα δύο μέτρα από δω. 292 00:21:06,431 --> 00:21:11,061 - Ελήφθη. - Πάμε, Τσιμ. 293 00:21:12,354 --> 00:21:16,400 Τομ, προστάτευσε τα μάτια σου. Κοίτα αλλού. 294 00:21:16,400 --> 00:21:17,859 Εντάξει. 295 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Λίγο ακόμα. Δεν θέλουμε ατυχήματα. 296 00:21:32,624 --> 00:21:36,169 Κρατήσου, Τομ. Λίγο ακόμα, Χεν. Αυτό είναι. 297 00:21:36,169 --> 00:21:41,508 Ήρεμα. Εντάξει. Με το μαλακό. 298 00:21:41,508 --> 00:21:44,678 Ορίστε. Τον έπιασα. 299 00:21:44,678 --> 00:21:47,139 - Μπράβο, Τσιμ. - Να σε βγάλουμε, φίλε. 300 00:21:47,139 --> 00:21:50,517 - Σε κρατάω. - Ορίστε. 301 00:21:51,935 --> 00:21:54,771 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ! 302 00:21:57,649 --> 00:22:00,569 Φαινόταν πολύ ταραγμένος και είναι κατανοητό. 303 00:22:00,569 --> 00:22:06,950 - Ο μνηστήρας σου θα γίνει καλά. - Μνηστήρας μου; Αυτό είπε; 304 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Ναι, είστε αρραβωνιασμένοι. 305 00:22:08,785 --> 00:22:14,291 Δεν ξέρω τι χρονιά νομίζει ότι είναι, αλλά ο Τομ δεν είναι μνηστήρας μου. 306 00:22:14,291 --> 00:22:18,587 Είναι ο πρώην άντρας μου. Το διαζύγιο βγήκε, πριν 17 μήνες. 307 00:22:18,587 --> 00:22:20,756 Όχι ότι μετράω. 308 00:22:25,010 --> 00:22:28,472 - Σου έφερα μια αλλαξιά ρούχα. - Ευχαριστώ. 309 00:22:28,472 --> 00:22:31,600 Και κέτερινγκ. Να μην ανησυχείς 310 00:22:31,600 --> 00:22:35,562 για τίποτα. Είναι όλα κανονισμένα. 311 00:22:35,562 --> 00:22:38,774 Σ' ευχαριστώ που το κανόνισες. Η μαμά κι ο μπαμπάς; 312 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 Ανησυχούν για σένα. 313 00:22:42,694 --> 00:22:45,322 - Με ποιον μιλάει; - Με το νοσοκομείο. 314 00:22:45,322 --> 00:22:48,283 Ρωτάει για έναν ασθενή, όχι τον Τσίμνι. 315 00:22:48,283 --> 00:22:50,285 Θυμάστε την κλήση που πήγατε; 316 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 Για έναν ηδονοβλεψία στους αεραγωγούς; 317 00:22:53,038 --> 00:22:56,541 Εκείνος; Ακόμα στο νοσοκομείο είναι; Δεν χτύπησε καν. 318 00:22:56,541 --> 00:23:02,547 Η Χεν πιστεύει ότι συμπεριφέρεται όπως ο Τσίμνι. 319 00:23:04,091 --> 00:23:07,552 Ιογενής εγκεφαλίτιδα. Ο τύπος από το μοτέλ 320 00:23:07,552 --> 00:23:11,848 ταξίδευε στην κεντρική Αμερική. Πιστεύουν ότι το έφερε πίσω μαζί του. 321 00:23:11,848 --> 00:23:14,935 Ο Τσίμνι ήταν κοντά του. 322 00:23:14,935 --> 00:23:18,355 Αυτό πιστεύουμε; Ότι ο Τσίμνι έχει εγκεφαλίτιδα; 323 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 - Να εξεταστούμε όλοι. - Ναι. 324 00:23:20,607 --> 00:23:24,444 Ο Τσίμνι ήταν ο μόνος που πέρασε χρόνο 325 00:23:24,444 --> 00:23:27,572 στο φρεάτιο εξαερισμού. 326 00:23:27,572 --> 00:23:29,533 Ποια είναι η πρόγνωση; 327 00:23:29,533 --> 00:23:32,411 Αν ήταν σε νοσοκομείο, θα ήταν καλό. 328 00:23:32,411 --> 00:23:35,247 Κάθε λεπτό που περνάει χωρίς θεραπεία, 329 00:23:35,247 --> 00:23:37,332 το εγκεφαλικό πρήξιμο χειροτερεύει 330 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 κι αυξάνει τις πιθανότητες μόνιμης εγκεφαλικής βλάβης. 331 00:23:45,048 --> 00:23:50,053 Χεν, πώς είναι ο ασθενής; 332 00:23:52,514 --> 00:23:54,558 Πέθανε σήμερα το πρωί. 333 00:24:07,654 --> 00:24:10,449 Λυπάμαι. Συγγνώμη. 334 00:24:42,397 --> 00:24:45,984 - Κυρία, είστε καλά; - Θεέ μου. 335 00:24:45,984 --> 00:24:48,361 - Το έκανε επίτηδες; - Δεν νομίζω. 336 00:24:48,361 --> 00:24:50,113 Κυρία, καλέστε Άμεση Δράση. 337 00:24:50,113 --> 00:24:53,450 Να έρθουν πολλά ασθενοφόρα και ομάδες διάσωσης. 338 00:24:54,451 --> 00:24:57,329 Μην πάτε να τεντώσετε το χέρι. Μείνετε ακίνητος. 339 00:24:57,329 --> 00:24:59,873 Θα γυρίσω, αν έχω χρόνο. 340 00:24:59,873 --> 00:25:03,251 Όχι, κύριε. Μη σηκώνεστε. Όχι ακόμα. 341 00:25:03,251 --> 00:25:05,962 Έχετε μώλωπες. Κυρία, να του μιλάτε. 342 00:25:05,962 --> 00:25:08,381 Αν αποπροσανατολιστεί, βρείτε με. 343 00:25:08,381 --> 00:25:10,258 Βοήθεια! Εδώ. 344 00:25:17,098 --> 00:25:21,061 - Κύριε, με ακούτε; - Οι διασώστες είναι καθ' οδόν. 345 00:25:21,061 --> 00:25:24,147 Δεν θα περιμένουμε. Θέλω βοήθεια. Έχει πάθει κρίση. 346 00:25:24,147 --> 00:25:26,107 Να γείρω το κάθισμα πίσω. 347 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 Θα του ανοίξω τον αεραγωγό, για να αναπνέει. 348 00:25:34,115 --> 00:25:38,328 - Κυρία. Κυρία! Πώς σε λένε; - Λουάν. 349 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 - Λουάν, το έχουμε; - Ναι. 350 00:25:40,038 --> 00:25:44,334 Εντάξει. Πάμε μαζί. Έτοιμοι; Πάμε. Με το τρία. 351 00:25:44,334 --> 00:25:48,547 Ένα, δύο, τρία. Μπράβο. Εντάξει. 352 00:25:50,882 --> 00:25:53,510 Κύριε, με ακούτε; 353 00:25:53,510 --> 00:25:55,011 - Βοήθεια! Εδώ. - Εντάξει. 354 00:25:55,011 --> 00:25:58,014 Λουάν, πρόσεχέ τον μέχρι να έρθουν οι διασώστες. 355 00:25:58,014 --> 00:25:59,891 Ανέφερε τονικοκλονική κρίση. 356 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 - Τονικοκλονική κρίση. - Εντάξει. 357 00:26:02,227 --> 00:26:06,147 Βοηθήστε τη γυναίκα μου. Βοηθήστε, σας παρακαλώ. Έχει χτυπήσει. 358 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 - Πώς σε λένε; - Μάριο. 359 00:26:07,816 --> 00:26:09,859 - Τη γυναίκα σου; - Βάλερι. 360 00:26:09,859 --> 00:26:12,028 Μου μιλούσε. Εκεί είναι. 361 00:26:12,028 --> 00:26:14,573 Βαλ! Θεέ μου. 362 00:26:19,327 --> 00:26:21,913 Βάλερι, μ' ακούς; Βάλερι! 363 00:26:23,331 --> 00:26:25,917 Χάνει αίμα, αλλά αναπνέει. Η μηριαία αρτηρία. 364 00:26:25,917 --> 00:26:28,169 - Πρώτα, δώσε τη ζώνη. - Τη ζώνη μου; 365 00:26:28,169 --> 00:26:30,213 Θα γίνει αιμοστατικός επίδεσμος. 366 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 Στα γαλλικά «σταματά την αιμορραγία». Αυτό κάνουμε. 367 00:26:38,471 --> 00:26:40,807 Ωραία. 368 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 Συγγνώμη, Βάλερι. Χαίρομαι που γύρισες. 369 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Μωρό μου, εδώ είμαι, εντάξει; 370 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 Βάλερι, θα πονέσεις. 371 00:26:56,323 --> 00:26:58,366 - Μη φοβάσαι. - Εντάξει, Μάριο. 372 00:26:58,366 --> 00:27:01,119 Θέλω να το πιέζεις σταθερά, εντάξει; 373 00:27:01,119 --> 00:27:05,999 - Τα πας τέλεια. - Είσαι γιατρός; 374 00:27:05,999 --> 00:27:10,211 - Δουλεύω σε καραόκε μπαρ. - Είσαι καλά, μωρό μου; 375 00:27:11,546 --> 00:27:14,382 Μωρό μου, έρχονται. 376 00:27:17,093 --> 00:27:20,597 Μωρό μου, έρχονται. Εντάξει, μωρό μου; 377 00:27:20,597 --> 00:27:24,267 Ευχαριστώ και πάλι. 378 00:27:27,103 --> 00:27:29,064 Ευχαριστώ, με βοηθήσατε. 379 00:27:29,064 --> 00:27:31,024 Πείτε μου, αν μάθετε κάτι. 380 00:27:32,651 --> 00:27:35,153 Ήταν σίγουρα εδώ. 381 00:27:35,153 --> 00:27:37,405 - Δεν το προκάλεσε αυτός, έτσι; - Όχι. 382 00:27:37,405 --> 00:27:40,575 Μάρτυρες λένε ότι κάποιος σαν αυτόν έκανε διαλογή, 383 00:27:40,575 --> 00:27:42,911 πριν φτάσουν οι διασώστες. 384 00:27:42,911 --> 00:27:44,704 Ίσως θυμάται ποιος είναι. 385 00:27:44,704 --> 00:27:48,041 Όχι, είπε σε μάρτυρα ότι δούλευε σε καραόκε, δεν νομίζω. 386 00:27:48,041 --> 00:27:53,880 Μπορεί να μη θυμάται ποιος είναι, αλλά αυτός είναι, δεν έχει αλλάξει. 387 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 Δεν πάει ώρα, θα είναι εδώ. 388 00:27:55,632 --> 00:27:58,927 - Εκτός αν πήρε άλλο λεωφορείο. - Ας υποθέσουμε ότι όχι. 389 00:27:58,927 --> 00:28:00,804 - Σκορπιστείτε. - Εντάξει. 390 00:28:00,804 --> 00:28:03,056 Η αστυνομία θα επικεντρωθεί εδώ. 391 00:28:03,056 --> 00:28:05,892 - Θα τον βρούμε. - Εντάξει. 392 00:28:10,855 --> 00:28:12,399 Τσιμ! 393 00:28:14,234 --> 00:28:16,152 Τσίμνι! Χάουαρντ Χαν. 394 00:28:16,152 --> 00:28:21,991 Χάουαρντ Χαν! Τσιμ! 395 00:28:21,991 --> 00:28:23,660 Τσιμ! 396 00:28:27,163 --> 00:28:30,750 Χάουαρντ Χαν! Τσιμ! 397 00:28:30,750 --> 00:28:32,669 Έλα, Τσιμ! 398 00:28:32,669 --> 00:28:35,505 Χάουαρντ Χαν! 399 00:28:59,446 --> 00:29:01,573 Δεν θα το έκανα. 400 00:29:05,952 --> 00:29:08,163 Νομίζω ότι με ψάχνουν. 401 00:29:08,163 --> 00:29:11,124 Και βέβαια. Κοίτα τα χέρια σου. 402 00:29:13,501 --> 00:29:15,795 Κοίτα το πουκάμισό σου. 403 00:29:21,009 --> 00:29:24,012 Έκανα κάτι κακό; 404 00:29:24,012 --> 00:29:26,097 Έλα, Τσιμ. 405 00:29:31,978 --> 00:29:33,897 Πού είσαι; 406 00:29:42,822 --> 00:29:47,827 Είναι στο μυαλό σου, έτσι; Ξέρω πώς νιώθεις. 407 00:29:48,870 --> 00:29:50,789 Σε παράτησε, φίλε. 408 00:29:53,875 --> 00:30:00,340 Σίγουρα θα είσαι μπερδεμένος, πληγωμένος και φοβισμένος. 409 00:30:00,340 --> 00:30:04,844 Έμεινε μαζί μου πιο πολύ κι εγώ τη σάπιζα στο ξύλο. 410 00:30:04,844 --> 00:30:08,807 Ίσως έπρεπε να δείξεις λίγη σκληρή αγάπη. Της αρέσει. 411 00:30:10,183 --> 00:30:13,686 - Είσαι άρρωστος. - Όχι. 412 00:30:13,686 --> 00:30:18,691 Εσύ είσαι άρρωστος στο κεφάλι. 413 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 Έπρεπε πέθαινες σε ένα ασήμαντο ατύχημα. 414 00:30:28,743 --> 00:30:31,579 Ίσως πέθανες και δεν το ξέρεις. 415 00:30:40,588 --> 00:30:43,675 Ό,τι έχεις, το έκλεψες από κάποιον άλλο. 416 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Πρέπει να είμαι κάπου. 417 00:30:46,928 --> 00:30:49,806 Πού πρέπει να πας; 418 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Πήγες με μια παντρεμένη. 419 00:30:55,854 --> 00:30:59,357 Την έκλεψες από τον άντρα της ζωής της. 420 00:31:00,525 --> 00:31:03,194 Δεν έκανα τίποτα. 421 00:31:03,194 --> 00:31:05,697 Ούτε τ' όνομά της δεν θυμάσαι. 422 00:31:20,587 --> 00:31:22,630 Δεν έχεις πού να πας. 423 00:31:23,798 --> 00:31:26,843 Ξέχνα τα όλα, φιλαράκο. 424 00:31:26,843 --> 00:31:29,971 Κλείσε τα μάτια, μην παλεύεις κι όλα θα τελειώσουν. 425 00:31:29,971 --> 00:31:34,350 Κοιμήσου. Μην αντιστέκεσαι. 426 00:31:36,144 --> 00:31:38,271 Κοιμήσου. 427 00:31:38,271 --> 00:31:40,440 Πέσε για ύπνο. 428 00:32:10,720 --> 00:32:11,888 Γεια, αδερφέ. 429 00:32:14,766 --> 00:32:16,184 Κέβιν. 430 00:32:22,065 --> 00:32:27,195 - Είσαι πυροσβέστης; - Χάουι, πρέπει να σηκωθείς. 431 00:32:27,195 --> 00:32:29,739 Είμαι πτώμα, Κέβιν. 432 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 Το κεφάλι με πεθαίνει. Θέλω να ξεκουραστώ. 433 00:32:34,077 --> 00:32:37,497 Δεν μπορείς να ξεκουραστείς. Όχι ακόμα. 434 00:32:37,497 --> 00:32:40,541 Είσαι άρρωστος. Χρειάζεσαι ιατρική φροντίδα. 435 00:32:40,541 --> 00:32:42,543 Το ξέρεις. 436 00:32:42,543 --> 00:32:47,966 Ξέρεις ότι αν ξαπλώσεις τώρα, εδώ θα σε βρουν. 437 00:32:53,596 --> 00:32:56,766 Μου λείπεις πολύ, φίλε. 438 00:32:59,686 --> 00:33:02,897 - Χαίρομαι που είσαι καλά. - Καλά είμαι. 439 00:33:04,941 --> 00:33:09,070 Θα γίνεις κι εσύ, αλλά πρέπει να σηκωθείς. 440 00:33:19,330 --> 00:33:23,167 - Πού είναι ο Νταγκ; - Δεν ήταν ποτέ εδώ. 441 00:33:27,839 --> 00:33:32,635 - Αλλά εσύ είσαι εδώ; - Εσύ με κάλεσες. Θυμάσαι; 442 00:33:34,262 --> 00:33:39,017 - Τώρα πρέπει να φύγεις. - Για πού; 443 00:33:39,017 --> 00:33:45,273 Σπίτι, αδερφέ. Πήγαινε σπίτι. 444 00:34:24,687 --> 00:34:26,522 Χάουαρντ; 445 00:34:29,650 --> 00:34:31,319 Θεέ μου. Είσαι καλά; 446 00:34:31,319 --> 00:34:35,573 Όλοι σε ψάχνουν. Πού ήσουν; 447 00:34:35,573 --> 00:34:36,949 Πού είναι ο Κέβιν; 448 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Δεν φαίνεσαι καλά, Χάουαρντ. 449 00:34:42,663 --> 00:34:44,499 Πού είναι ο Κέβιν; 450 00:34:46,375 --> 00:34:48,294 Χάουαρντ. 451 00:34:49,545 --> 00:34:51,631 Ο Κέβιν πέθανε. 452 00:34:57,470 --> 00:34:58,721 Όχι! 453 00:35:04,143 --> 00:35:06,771 Όχι. 454 00:35:08,272 --> 00:35:11,734 Χάουαρντ. 455 00:35:29,836 --> 00:35:31,462 Πολύ φως. 456 00:35:38,928 --> 00:35:40,638 Γεια. 457 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 Δεν χρειάζεται να μιλήσεις. 458 00:35:46,853 --> 00:35:49,272 Ξέρεις πού βρίσκεσαι; 459 00:35:54,944 --> 00:35:56,571 Ξέρεις... 460 00:35:58,573 --> 00:36:00,408 Ξέρεις ποιος είσαι; 461 00:36:06,455 --> 00:36:09,917 - Συγγνώμη. - Όχι, δεν πειράζει. 462 00:36:11,878 --> 00:36:14,839 Συγγνώμη που έχασα τον γάμο μας. 463 00:36:18,092 --> 00:36:19,802 Θυμάσαι; 464 00:36:22,054 --> 00:36:23,472 Ναι. 465 00:36:25,808 --> 00:36:29,103 Ήλπιζα να μη θυμάσαι εσύ. Θα έχεις θυμώσει πολύ. 466 00:36:29,103 --> 00:36:32,315 Πλάκα μου κάνεις; Είμαι ενθουσιασμένη. 467 00:36:33,191 --> 00:36:35,693 - Μπαμπά! - Γεια. 468 00:36:35,693 --> 00:36:39,405 - Γεια. - Συγγνώμη. Μας ξέφυγε. 469 00:36:39,405 --> 00:36:44,285 Δεν πειράζει. Είναι σαν τον μπαμπά, μικρή αλλά γρήγορη. 470 00:36:44,285 --> 00:36:45,620 Έτσι, αγάπη μου; 471 00:36:48,080 --> 00:36:51,417 Προσπαθούσα να γυρίσω πίσω. 472 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 Και στις δυο σας. 473 00:36:56,672 --> 00:37:00,259 Πάντα βρίσκουμε τρόπο να γυρίσουμε ο ένας στον άλλον. 474 00:37:11,103 --> 00:37:15,149 - Να σε ρωτήσω κάτι; - Οτιδήποτε. 475 00:37:18,110 --> 00:37:23,532 - Θα με παντρευτείς; - Μόλις βγεις από δω μέσα. 476 00:37:23,532 --> 00:37:27,828 Τέλεια. Πότε είναι αυτό; 477 00:37:27,828 --> 00:37:33,376 - Ο γιατρός είπε σε τρεις βδομάδες. - Κι αν δεν θέλω να περιμένω; 478 00:37:35,002 --> 00:37:37,338 Κι αν δεν θέλω να περιμένω άλλο; 479 00:37:42,843 --> 00:37:46,097 Είσαι πανέμορφη. 480 00:37:46,097 --> 00:37:49,350 Εντάξει. Έλα εδώ. Μείνε ακίνητη. 481 00:37:50,476 --> 00:37:54,438 - Ο γάμος σε νοσοκομείο είναι... - Το ξέρω. Είναι τρελό. 482 00:37:54,438 --> 00:37:57,858 - Θα έλεγα ταιριαστό. - Νομίζω ότι ήρθε η ώρα. 483 00:37:57,858 --> 00:38:00,987 - Εντάξει. - Ας παντρευτούμε. 484 00:38:02,113 --> 00:38:05,950 Εντάξει. Είσαι πολύ όμορφος. 485 00:38:09,996 --> 00:38:13,457 Σας ευχαριστώ και τους δυο. 486 00:38:13,457 --> 00:38:16,502 Μη με κάνεις να κλάψω. 487 00:38:17,753 --> 00:38:20,923 Ξέρω ότι ο Κέβιν χαμογελάει τώρα. 488 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 Ναι, όντως. 489 00:38:55,666 --> 00:38:59,962 Αγαπητοί φίλοι και συγγενείς, συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα 490 00:38:59,962 --> 00:39:03,007 για να γιορτάσουμε τον γάμο των Μάντι και Χάουαρντ. 491 00:39:03,007 --> 00:39:05,051 Ενώστε τα χέρια σας. 492 00:39:07,386 --> 00:39:10,973 Χάουαρντ, δέχεσαι τη Μάντι ως νόμιμη σύζυγό σου, 493 00:39:10,973 --> 00:39:15,519 να τη φροντίζεις σε αρρώστια και υγεία, σε καλά και κακά, 494 00:39:15,519 --> 00:39:20,483 να την προσέχεις για όλη σας τη ζωή; 495 00:39:20,483 --> 00:39:22,818 Δέχομαι. 496 00:39:22,818 --> 00:39:28,157 Κι εσύ, Μάντι, δέχεσαι τον Χάουαρντ ως νόμιμο σύζυγό σου, 497 00:39:28,157 --> 00:39:32,536 να τον φροντίζεις σε αρρώστια και υγεία, σε καλά και κακά, 498 00:39:32,536 --> 00:39:37,625 να τον προσέχεις για όλη σας τη ζωή; 499 00:39:38,918 --> 00:39:40,836 Δέχομαι. 500 00:39:42,129 --> 00:39:43,339 Οι βέρες; 501 00:39:48,928 --> 00:39:52,181 Οι βέρες συμβολίζουν την ένωσή σας. 502 00:39:52,181 --> 00:39:55,434 Ένας άσπαστος κύκλος χωρίς τέλος. 503 00:39:56,519 --> 00:40:00,356 Μια υπενθύμιση της αγάπης και της αφοσίωσής σας για το μέλλον. 504 00:40:01,690 --> 00:40:05,486 Μπροστά σε μάρτυρες, αφιερώνετε τη ζωή σας ο ένας στον άλλον. 505 00:40:05,486 --> 00:40:09,407 Με τις ευχές τους και την εξουσία, που έχω, 506 00:40:09,407 --> 00:40:12,743 από την πολιτεία της Καλιφόρνια και την Πυροσβεστική, 507 00:40:14,161 --> 00:40:17,039 μόλις παντρευτήκατε. 508 00:40:33,889 --> 00:40:37,560 Συγγνώμη που άργησα. Η φωτιά ήταν μεγάλη. 509 00:40:38,936 --> 00:40:40,062 Όπως κι εσύ. 510 00:40:45,943 --> 00:40:47,278 Ορίστε. 511 00:40:52,533 --> 00:40:55,077 Κοίτα ποιος παραλίγο να έρθει. 512 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 Συγχαρητήρια. Λυπάμαι που έχασα την τελετή. 513 00:40:57,913 --> 00:41:03,502 Ευχαριστώ, Τόμι. Ναι, είχες δουλειά. 514 00:41:06,046 --> 00:41:08,549 Τούρτα; 515 00:41:13,596 --> 00:41:16,599 Καιρός ήταν. 516 00:41:19,477 --> 00:41:22,188 - Πώς νιώθεις; - Σαν στο σπίτι μου. 517 00:41:22,188 --> 00:41:26,400 Γιατί; Επειδή όλες οι σημαντικές στιγμές μας συμβαίνουν στο νοσοκομείο; 518 00:41:26,400 --> 00:41:28,068 Έχει γίνει μοτίβο. 519 00:41:28,068 --> 00:41:32,865 Όχι, επειδή είμαστε μαζί. Αυτό είναι όλο. 520 00:41:32,865 --> 00:41:36,035 Αν και δεν είναι ό,τι πιο ρομαντικό για μήνα μέλιτος. 521 00:41:36,035 --> 00:41:41,999 - Χειρότερα. Ανάποδο κρουαζιερόπλοιο. - Ανάποδο κρουαζιερόπλοιο. 522 00:41:43,667 --> 00:41:49,256 - Δεν το πιστεύω. Παντρευτήκαμε. - Ναι. Για δες. 523 00:41:49,256 --> 00:41:53,344 - Ήταν ο γάμος των ονείρων σου; - Και βέβαια ήταν. Εσένα; 524 00:41:54,512 --> 00:41:56,764 Δε θα τον ξεχάσω ποτέ. 525 00:41:58,474 --> 00:42:02,144 Ο Μπακ κι ο Τόμι τα έφτιαξαν, πριν την αμνησία μου; 526 00:42:02,144 --> 00:42:05,856 Ναι. 527 00:42:05,856 --> 00:42:07,525 Άρα δεν είναι όλα ίδια. 528 00:42:07,525 --> 00:42:11,946 Αν θες να σ' τα πω, εδώ είμαι. 529 00:42:11,946 --> 00:42:13,739 Ωραία. 530 00:42:16,075 --> 00:42:18,327 Γιατί με λένε Τσίμνι; 531 00:42:50,025 --> 00:42:51,944 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου