1
00:00:09,509 --> 00:00:14,222
Μάντι, ακίνητη. Τα νυφικά
δεν είναι για να πηγαινοέρχεσαι.
2
00:00:14,222 --> 00:00:16,224
Άργησαν μισή ώρα. Μπαμπά, τίποτα;
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,726
Βγαίνει τηλεφωνητής.
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,145
Γεια, Έβαν. Ο πατέρας σου είμαι πάλι.
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,689
Η αδερφή σου παντρεύεται σήμερα
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,025
και θα ήθελε πολύ να είσαι εδώ.
7
00:00:25,025 --> 00:00:28,111
Και φέρε και τον γαμπρό.
8
00:00:28,111 --> 00:00:32,991
- Μόλις ήρθε το αμάξι του Μπακ.
- Ωραία! Ο Τσίμνι φοράει σμόκιν;
9
00:00:32,991 --> 00:00:34,701
Δεν είδα.
10
00:00:34,701 --> 00:00:38,538
Δεν πειράζει. Εντάξει. Πώς είναι;
11
00:00:38,538 --> 00:00:40,331
Είσαι πανέμορφη.
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,840
Όχι. Να μην μπει.
Δεν πρέπει να με δει, πριν την τελετή.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,761
- Γιατί ντυθήκατε έτσι;
- Ήταν θεματικό πάρτι.
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,512
Τι; Παστέλ και εμετός;
15
00:00:54,512 --> 00:00:57,140
Όχι, δεκαετία '80.
Εγώ Κρόκετ, αυτός Ταμπς.
16
00:00:57,140 --> 00:01:01,853
Αυτός Ταμπς, εγώ Κρόκετ.
Και δεν είναι δικό μου το ξερατό.
17
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
Τέλος πάντων. Θ' αλλάξετε;
18
00:01:03,772 --> 00:01:05,106
Αργήσατε μισή ώρα.
19
00:01:06,900 --> 00:01:11,362
- Πού είναι ο Τσίμνι;
- Είναι περίπλοκο.
20
00:01:15,700 --> 00:01:18,578
- Ωραία.
- Γεια.
21
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Άργησες.
22
00:01:21,414 --> 00:01:25,835
{\an8}Άφησα τον Κρίστοφερ
στον ξάδερφό του. Σαντουιτσάκια.
23
00:01:25,835 --> 00:01:28,046
{\an8}- Όχι.
- Δεν το έκανες αυτό.
24
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
{\an8}Περιμένουμε να έρθει ο Τσίμνι.
25
00:01:30,507 --> 00:01:34,385
{\an8}- Να πιούμε κάτι;
- Όχι σαμπάνια.
26
00:01:36,346 --> 00:01:38,807
{\an8}- Γεια.
- Γεια.
27
00:01:38,807 --> 00:01:40,100
{\an8}- Γεια.
- Ωραία, ήρθες.
28
00:01:40,100 --> 00:01:42,560
{\an8}Φυσικά.
29
00:01:42,560 --> 00:01:44,687
{\an8}Φέρνεις συνοδό σε μπάτσελορ;
30
00:01:44,687 --> 00:01:46,523
{\an8}Ξέρω τον Τσίμνι από παλιά.
31
00:01:46,523 --> 00:01:49,484
{\an8}Και δεν είναι επίσημα συνοδός μου,
μέχρι τον γάμο.
32
00:01:49,484 --> 00:01:51,361
{\an8}Το θέμα είναι ο Τσίμνι.
33
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
Αλλά ο γάμος είναι για σένα;
34
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
- Θες ποτό;
- Πορτοκαλάδα. Είμαι σε αναμονή.
35
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
Τι είναι αυτό;
Το θέμα είναι δεκαετία '80.
36
00:02:00,078 --> 00:02:02,372
Φορούσαν αθλητικά τότε.
37
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
{\an8}Εσείς τι είστε; Τραγουδιστές γάμων;
38
00:02:05,542 --> 00:02:10,421
{\an8}- Αυτό είναι του '90.
- Κρόκετ, Ταμπς, Οι Σκληροί του Μαϊάμι;
39
00:02:10,421 --> 00:02:12,173
{\an8}- Ποιος είναι ο Κρόκετ;
- Εγώ.
40
00:02:12,173 --> 00:02:15,218
{\an8}- Σε ποιο δωμάτιο είναι;
- Εδώ, νομίζω.
41
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
{\an8}- Γεια.
- Γεια.
42
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
- Γεια.
- Γεια.
43
00:02:18,805 --> 00:02:21,057
- Γεια.
- Σαντουιτσάκια!
44
00:02:21,057 --> 00:02:23,810
Αν κάνεις κίνηση, την πάτησες.
45
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
Περιμένουμε να έρθει ο Τσίμνι.
46
00:02:27,939 --> 00:02:31,860
- Νοστιμότατο.
- Βάλ' το πίσω τώρα.
47
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
{\an8}Ναι, ακόμα δεν απαντάει.
48
00:02:40,702 --> 00:02:42,245
{\an8}Κατάρα της αναγνώρισης.
49
00:02:42,245 --> 00:02:44,873
{\an8}Έλεγα μήπως του τηλεφωνούσες εσύ.
50
00:02:44,873 --> 00:02:48,751
{\an8}Όχι, δεν τον παίρνω.
Σου είπε ότι δεν ήθελε το πάρτι.
51
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
{\an8}Τι εννοείς; Δεν μου το είπε.
52
00:02:51,129 --> 00:02:54,883
{\an8}Όχι, Μπακ. Πόσες φορές θα σου πω
ότι δεν θέλω μπάτσελορ πάρτι;
53
00:02:54,883 --> 00:02:57,844
{\an8}Φυσικά και θες. Είναι
η τελευταία νύχτα ελευθερίας.
54
00:02:57,844 --> 00:03:00,805
{\an8}Είναι ένα βράδυ σε ξενοδοχείο,
μέχρι να πάω σπίτι
55
00:03:00,805 --> 00:03:02,891
{\an8}στη γυναίκα με την οποία συζώ.
56
00:03:02,891 --> 00:03:05,518
{\an8}Δεν μιλάω για στρίπερ και ακολασία.
57
00:03:05,518 --> 00:03:08,062
{\an8}Θα είναι καραόκε
της δεκαετίας του '80.
58
00:03:08,062 --> 00:03:12,483
{\an8}- Μου προκαλείς πονοκέφαλο.
- Τέλεια. Θα τα κανονίσω όλα.
59
00:03:12,483 --> 00:03:14,736
{\an8}Να ντυθούμε Κρόκετ και Ταμπς.
60
00:03:14,736 --> 00:03:16,905
Οπωσδήποτε.
61
00:03:18,239 --> 00:03:21,534
{\an8}Παιδιά, ελάτε.
Αλήθεια; Ακούστε, παιδιά.
62
00:03:21,534 --> 00:03:25,288
{\an8}- Μείνετε για καραόκε και...
- Έχουμε πρόβλημα με την νταντά.
63
00:03:25,288 --> 00:03:29,667
{\an8}- Ευχαριστώ. Περάσαμε ωραία.
- Ράβι.
64
00:03:29,667 --> 00:03:31,628
{\an8}Τα λέμε αύριο, εντάξει;
65
00:03:38,343 --> 00:03:39,886
{\an8}Συγγνώμη, πρέπει να φύγω.
66
00:03:39,886 --> 00:03:43,640
- Κι εσύ; Πού είναι η φωτιά;
- Στο Άντζελες Κρεστ.
67
00:03:43,640 --> 00:03:46,559
- Έχεις υπηρεσία;
- Δυστυχώς.
68
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Θα κάνω ό,τι μπορώ
να έρθω στον γάμο.
69
00:03:48,770 --> 00:03:50,772
Ναι, εντάξει.
70
00:03:53,149 --> 00:03:54,734
{\an8}Να προσέχεις.
71
00:03:57,528 --> 00:04:01,032
{\an8}Δεν το πιστεύω ότι δεν ήρθε
στο μπάτσελορ πάρτι του.
72
00:04:01,032 --> 00:04:04,035
{\an8}Ίσως το εννοούσε,
όταν είπε ότι δεν θέλει.
73
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
{\an8}Συγγνώμη, λάθος δωμάτιο.
74
00:04:07,956 --> 00:04:12,168
{\an8}Περιμένετε. Θέλετε σαντουιτσάκια;
75
00:04:18,341 --> 00:04:21,094
{\an8}Στην υγειά σου, Τσίμνι.
76
00:04:21,094 --> 00:04:26,057
{\an8}Δεν το πιστεύω ότι χάνει
το καλύτερο μπάτσελορ της ζωής του.
77
00:04:26,057 --> 00:04:28,059
{\an8}Έπρεπε να έρθει. Τον λατρεύουν.
78
00:04:28,059 --> 00:04:32,355
{\an8}- Ναι, όντως.
- Ναι.
79
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
{\an8}Ξέρεις κάτι; Αφού δεν μπορεί
να έρθει στο πάρτι,
80
00:04:35,275 --> 00:04:37,527
{\an8}ας πάμε εμείς το πάρτι σ' αυτόν.
81
00:04:37,527 --> 00:04:38,987
{\an8}- Να πάρουμε Uber.
- Uber.
82
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
{\an8}Πρέπει να πάρουμε Uber.
83
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
{\an8}Τσίμνι!
84
00:04:44,450 --> 00:04:49,080
{\an8}Έλα. Είναι κλειδωμένα.
85
00:04:49,080 --> 00:04:53,418
- Έχεις κλειδί;
- Άχρηστο. Είμαστε πυροσβέστες.
86
00:04:53,418 --> 00:04:55,003
Είμαστε.
87
00:04:55,003 --> 00:04:59,382
- Ναι!
- Τσίμνι!
88
00:05:03,386 --> 00:05:05,138
Θα κοιμάται ακόμα.
89
00:05:05,138 --> 00:05:08,391
Ίσως να τον αφήσουμε
να κοιμηθεί. Παντρεύεται αύριο.
90
00:05:08,391 --> 00:05:10,101
Ναι.
91
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
Παιδιά.
92
00:05:17,191 --> 00:05:18,860
{\an8}Πρέπει να κάνουμε ησυχία.
93
00:06:04,072 --> 00:06:05,448
Έντι.
94
00:06:06,574 --> 00:06:10,411
{\an8}- Έντι!
- Όχι.
95
00:06:10,411 --> 00:06:14,207
{\an8}Έλα. Πρέπει να φύγουμε.
96
00:06:14,207 --> 00:06:16,959
{\an8}Τσιμ, έλα. Ώρα να σηκωθείς.
97
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
{\an8}Τσίμνι.
98
00:06:22,507 --> 00:06:24,759
{\an8}Δεν είναι εδώ.
99
00:06:26,427 --> 00:06:27,553
{\an8}Δεν είναι εδώ.
100
00:06:29,222 --> 00:06:30,848
{\an8}Κακό αυτό.
101
00:06:35,311 --> 00:06:39,899
{\an8}- Καλείς Άμεση Δράση;
- Εγώ είμαι. Παίρνω τον Τσίμνι.
102
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
- Δεν το σηκώνει.
- Εντάξει.
103
00:06:44,695 --> 00:06:48,282
- Τον έχεις στην εφαρμογή;
- Ναι.
104
00:06:51,494 --> 00:06:55,415
{\an8}Είναι στη Σέντσουρι Παρκ Ιστ. Γιατί;
105
00:06:55,415 --> 00:06:59,585
{\an8}Γιατί είναι στη Σέντσουρι Παρκ Ιστ;
Και γιατί δεν απαντάει;
106
00:07:09,887 --> 00:07:12,056
{\an8}Γεια σου, φίλε. Είσαι καλά;
107
00:07:13,683 --> 00:07:19,981
{\an8}Νιώθω σαν να πρέπει να είμαι κάπου,
αλλά δεν θυμάμαι πού.
108
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
{\an8}Πώς σε λένε;
109
00:07:24,318 --> 00:07:27,989
{\an8}- Χάουαρντ.
- Χάουαρντ.
110
00:07:27,989 --> 00:07:32,076
Εντάξει. Ευχαριστώ. Πρέπει να φύγω.
111
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
Δεν νομίζω ότι πρέπει να οδηγήσεις.
112
00:07:37,165 --> 00:07:41,002
Ναι, αλλά πρέπει να πάω στο...
Στο πράγμα. Τι;
113
00:07:41,002 --> 00:07:43,880
Άκου.
114
00:07:43,880 --> 00:07:47,008
Άσε με να οδηγήσω εγώ.
Θα σε πάω στο πράγμα.
115
00:07:47,008 --> 00:07:49,760
- Ξέρεις πού είναι το πράγμα;
- Ναι, ξέρω.
116
00:07:49,760 --> 00:07:51,471
Έλα, βγες έξω.
117
00:07:51,471 --> 00:07:54,765
Ναι. Το εκτιμώ. Έχω πονοκέφαλο.
118
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
Βέβαια.
119
00:07:56,893 --> 00:07:58,728
Εντάξει.
120
00:08:04,275 --> 00:08:08,237
- Είσαι καλά;
- Ναι.
121
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
ΠΡΙΝ ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ
122
00:08:45,107 --> 00:08:50,655
Κέβιν Λι, πολυαγαπημένε μου αδερφέ,
καλώ το όνομά σου τη νέα χρονιά,
123
00:08:50,655 --> 00:08:54,659
καθώς έφτασε
η επέτειος του χαμού σου.
124
00:08:54,659 --> 00:08:59,288
Επειδή σε αγαπώ αιώνια
και δεν ξεχνώ το έλεός σου, μεγάλο
125
00:08:59,288 --> 00:09:05,336
σαν τον ουρανό, σου προσφέρω
ένα γεύμα με κρασί και διάφορα πιάτα.
126
00:09:07,547 --> 00:09:11,133
Είναι εδώ. Τον νιώθω.
127
00:09:15,054 --> 00:09:19,350
Λοιπόν, γάμος την Κυριακή.
Θα είσαι ενθουσιασμένος.
128
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
- Συγγνώμη.
- Κανένα πρόβλημα.
129
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Είσαι λίγο αγχωμένος;
130
00:09:26,274 --> 00:09:29,777
Δεν έχω άγχος.
Απλώς είμαι λίγο νευρικός
131
00:09:29,777 --> 00:09:32,321
κι έχω πονοκέφαλο που δεν περνά.
132
00:09:32,321 --> 00:09:34,782
- Θες ασπιρίνη;
- Όχι.
133
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
Θα είμαι εντάξει, μόλις πω "ναι".
134
00:09:38,035 --> 00:09:41,205
Εσύ κι η Μάντι δεν θα κάνατε
κάτι απλό στο σπίτι;
135
00:09:42,582 --> 00:09:45,001
Το σχέδιο άλλαξε.
136
00:09:45,001 --> 00:09:49,547
Όσο απλό κι αν νομίζεις
ότι θα είναι κάτι, ποτέ δεν είναι.
137
00:09:49,547 --> 00:09:52,883
Θα έρθουν οι γονείς της Μάντι
και ανακουφίστηκα.
138
00:09:52,883 --> 00:09:54,343
Θα φύγουν με αεροπλάνο;
139
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Δεν πήγαν στον πρώτο γάμο
140
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
και προσπαθούν να επανορθώσουν.
141
00:09:58,514 --> 00:10:01,517
Περίμεναν τον κατάλληλο,
κατά τη γνώμη μου.
142
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Ναι. Υπόσχομαι να μη τη φέρω σε θέση
143
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
να θέλει να με σκοτώσει.
144
00:10:06,981 --> 00:10:09,525
Σκέφτομαι να το βάλω στους όρκους.
145
00:10:09,525 --> 00:10:13,738
Το άκουσες, Κέβιν;
Ο αδερφός σου δεν έχει αλλάξει.
146
00:10:13,738 --> 00:10:17,617
Η Μάντι φέρεται λες
και της επιβάλλονται οι γονείς της,
147
00:10:17,617 --> 00:10:22,496
αλλά κατά βάθος θέλει επίσημη
επανάληψη. Και δεν την κατηγορώ.
148
00:10:22,496 --> 00:10:25,958
Είπε να μη βρεθούμε
για 24 ώρες, πριν την τελετή.
149
00:10:25,958 --> 00:10:28,628
- Παράδοση. Είναι σημαντικό.
- Ναι.
150
00:10:28,628 --> 00:10:34,133
Ναι, είναι. Αλλά υπάρχει μια παράδοση
που δεν χρειάζομαι.
151
00:10:34,133 --> 00:10:37,887
Ο μέλλοντας γαμπρός μου επιμένει
να μου κάνει μπάτσελορ.
152
00:10:39,430 --> 00:10:42,433
Τότε ξεκίνησε
ο πραγματικός πονοκέφαλος.
153
00:11:05,665 --> 00:11:09,001
Τι διάολο έχεις πάθει;
154
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
ΚΕΝΤΡΟ, 496.
155
00:11:18,260 --> 00:11:20,471
{\an8}Θ' αργήσω στη δουλειά.
156
00:11:36,779 --> 00:11:37,905
Τι βρήκες;
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Το κινητό είναι εκεί που είπατε,
ο κ. Χαν όχι.
158
00:11:40,574 --> 00:11:43,244
- Το αμάξι του;
- Κανένα ίχνος.
159
00:11:43,244 --> 00:11:46,831
Βγάλε σήμα
για τον κύριο Χαν και το αμάξι του.
160
00:11:46,831 --> 00:11:50,209
Αστυφύλακα Γουίλιαμς,
έχει κάμερες εκεί που είστε;
161
00:11:51,961 --> 00:11:54,088
Μερικές.
162
00:11:57,341 --> 00:11:59,760
Θα ελέγξω τις ανατολικές κάμερες.
163
00:11:59,760 --> 00:12:01,637
Θα ελέγξω αν έγιναν κλήσεις
164
00:12:01,637 --> 00:12:03,723
από το σημείο το τελευταίο 12ωρο.
165
00:12:03,723 --> 00:12:06,225
- Η νύφη το έσκασε;
- Ο γαμπρός το έσκασε.
166
00:12:11,105 --> 00:12:15,735
Τα σκυλιά μου γαβγίζουν.
Μπορώ να κάτσω εδώ;
167
00:12:15,735 --> 00:12:17,695
- Φυσικά.
- Ναι.
168
00:12:17,695 --> 00:12:19,780
Τελείωσες τα γιορτινά ψώνια;
169
00:12:19,780 --> 00:12:23,075
Κάθε χρόνο λέω "Κάν' τα νωρίς".
170
00:12:23,075 --> 00:12:25,327
Πάντα περιμένω την τελευταία στιγμή.
171
00:12:25,327 --> 00:12:28,205
Χριστούγεννα είναι;
172
00:12:28,205 --> 00:12:30,833
Πάντα είναι Χριστούγεννα, Χάουι.
173
00:12:32,501 --> 00:12:35,504
- Σε ξέρω;
- Φυσικά.
174
00:12:35,504 --> 00:12:39,675
Μπορεί να ξεχνάς τα πάντα,
αλλά εμένα δεν θα με ξεχάσεις ποτέ.
175
00:12:41,677 --> 00:12:44,305
Ναι, μάλλον.
176
00:12:44,305 --> 00:12:48,934
- Θέλω να σου δείξω τι της πήρα.
-"Της";
177
00:12:48,934 --> 00:12:54,940
Της αγαπημένης μας. Νομίζω
ότι φέτος της βρήκα το τέλειο δώρο.
178
00:12:59,195 --> 00:13:05,534
Τι λες; Ίσως με σκοτώσει με αυτό.
179
00:13:05,534 --> 00:13:07,745
Ξέρω ότι αυτό ήθελε πάντα.
180
00:13:10,748 --> 00:13:12,041
Ας το δοκιμάσουμε.
181
00:13:12,041 --> 00:13:19,006
Ναι. Πάει καλά και βαθιά.
Καλύτερα από νυστέρι.
182
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
Ξέρεις ότι ήμουν χειρουργός;
183
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Ο Νταγκ;
184
00:13:37,942 --> 00:13:40,361
- Εκεί βρήκες το κινητό του;
- Ναι. Από εδώ
185
00:13:40,361 --> 00:13:43,948
θα πήγαινε από το σπίτι μας στο
μπάτσελορ που δεν πήγε ποτέ.
186
00:13:43,948 --> 00:13:46,242
Έλα.
187
00:13:47,743 --> 00:13:49,703
Τον βρήκα.
188
00:13:52,289 --> 00:13:56,252
- Θεέ μου.
- Τι κάνει;
189
00:13:59,213 --> 00:14:01,257
Όχι.
190
00:14:06,303 --> 00:14:08,264
Θα ανέβει στο λεωφορείο;
191
00:14:08,264 --> 00:14:11,100
Ήταν το Μέτρο Εξπρές.
Είδε κανείς τον αριθμό;
192
00:14:11,100 --> 00:14:13,227
Ναι.
193
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
Θα καλέσω τη συγκοινωνία.
194
00:14:46,385 --> 00:14:49,263
Κουνιέται το στόμα του;
195
00:14:49,263 --> 00:14:53,100
Φαίνεται σαν να κουβεντιάζει
με κάποιον.
196
00:14:53,100 --> 00:14:56,896
Μόνο που δεν είναι κανείς εκεί.
Μιλάει στον εαυτό του.
197
00:14:56,896 --> 00:14:58,606
Μήπως έχει παραισθήσεις;
198
00:14:58,606 --> 00:15:02,359
Είναι καθυστερημένη αντίδραση
στο προηγούμενο εγκεφαλικό τραύμα;
199
00:15:02,359 --> 00:15:05,404
Είναι πιθανό, αλλά δεν νομίζω.
200
00:15:05,404 --> 00:15:07,364
Είναι νευρικός κλονισμός;
201
00:15:07,364 --> 00:15:12,745
Δεν ξέρω.
Όταν αγχώνεται ο Τσίμνι, φεύγει.
202
00:15:12,745 --> 00:15:15,122
Είναι δύσκολο να τον καταλάβεις.
203
00:15:16,415 --> 00:15:20,127
Ο γάμος μας τον άγχωνε.
204
00:15:20,127 --> 00:15:25,591
Λάθος. Είναι το μόνο
για το οποίο δεν αγχώθηκε καθόλου.
205
00:15:25,591 --> 00:15:28,427
Ίσως παρασύρθηκα από
τον γάμο των ονείρων μου.
206
00:15:29,762 --> 00:15:32,306
Είχα ενθουσιαστεί
που θα τον παντρευόμουν.
207
00:15:33,682 --> 00:15:35,809
Το μόνο που ξέρω τώρα
208
00:15:35,809 --> 00:15:39,188
είναι ότι ανυπομονούσε
να σε παντρευτεί.
209
00:15:41,065 --> 00:15:42,608
Μιλήσαμε με τον οδηγό.
210
00:15:42,608 --> 00:15:45,277
Είπε ότι φαινόταν λίγο αλλού,
αλλά καλά.
211
00:15:45,277 --> 00:15:47,112
Της είπε τίποτα;
212
00:15:47,112 --> 00:15:48,781
Αυτό ήταν το περίεργο.
213
00:15:48,781 --> 00:15:51,700
Έλεγε συνέχεια ότι άργησε στη δουλειά.
214
00:15:51,700 --> 00:15:57,581
Στη δουλειά; Λεωφορείο είναι.
Δεν πάει στον πυροσβεστικό σταθμό.
215
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
Πού τον άφησε;
216
00:16:12,972 --> 00:16:14,890
Φίλε, είσαι καλά;
217
00:16:16,266 --> 00:16:20,729
- Ναι, απλώς άργησα στη δουλειά.
- Εντάξει. Πού δουλεύεις;
218
00:16:20,729 --> 00:16:23,315
Εδώ, νόμιζα.
219
00:16:25,109 --> 00:16:28,070
- Έχω μπερδευτεί λίγο.
- Ναι, το βλέπω.
220
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
Αν πεις πού δουλεύεις, θα βοηθήσω.
221
00:16:31,824 --> 00:16:36,620
Ναι. Στο Καραόκε του Σκίνι Μπομπ.
Πρέπει να είναι εδώ.
222
00:16:36,620 --> 00:16:39,832
Λες για το καραόκε μπαρ
στον δεύτερο όροφο;
223
00:16:39,832 --> 00:16:43,794
- Έχει καεί εδώ και χρόνια.
- Κάηκε;
224
00:16:43,794 --> 00:16:49,133
Ναι. Αυτό το οικόπεδο είναι άδειο εδώ
και καιρό. Πραγματικά απαίσιο.
225
00:16:49,133 --> 00:16:51,468
Και μετά έχτισαν αυτό.
226
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Έναν έξυπνο
και λογικό συνδυασμό διαμερισμάτων
227
00:16:54,179 --> 00:16:56,807
και πολλών ειδών εμπορικών χώρων.
228
00:16:58,475 --> 00:17:00,352
Εμπρός!
229
00:17:07,317 --> 00:17:09,945
Είσαι απίστευτος. Είσαι ήρωας.
230
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
Φίλε, καλύτερα να καθίσεις.
231
00:17:11,822 --> 00:17:15,492
Όχι. Κάτι δεν πάει καλά.
232
00:17:20,330 --> 00:17:22,374
Τι μου συμβαίνει;
233
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
Νομίζω ότι κάτι δεν πάει καλά με...
Κάτι δεν πάει καλά με το κεφάλι σου.
234
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
- Ναι. Φαίνεσαι χάλια.
- Έχεις πρόβλημα.
235
00:17:30,758 --> 00:17:33,343
Συμβαίνει κάτι;
236
00:17:42,603 --> 00:17:45,773
Είπε ότι φαινόταν ταραγμένος
και είχε πυρετό.
237
00:17:45,773 --> 00:17:50,694
Μάρτυρας είπε ότι ο Τσίμνι νόμιζε
ότι ο φούρνος ήταν καραόκε.
238
00:17:50,694 --> 00:17:52,196
Εδώ ήταν πριν λίγο.
239
00:17:52,196 --> 00:17:55,491
Έχω αστυνομικούς που ψάχνουν
την περιοχή, θα μείνουμε
240
00:17:55,491 --> 00:17:58,368
μήπως γυρίσει ή ακούσουμε κάτι.
241
00:17:58,368 --> 00:18:00,537
- Ευχαριστώ.
- Θα τον βρούμε, Μάντι.
242
00:18:00,537 --> 00:18:01,914
Το ξέρω.
243
00:18:02,915 --> 00:18:05,250
Το μπάτσελορ πάρτι του
έγινε σε καραόκε.
244
00:18:05,250 --> 00:18:07,252
Ίσως εκεί προσπαθούσε να γυρίσει.
245
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
Το πάρτι ήταν χθες.
246
00:18:08,545 --> 00:18:11,006
Μήπως δεν ξέρει τι μέρα είναι;
247
00:18:11,006 --> 00:18:13,467
Αναρωτιέμαι αν ξέρει τι χρονιά έχουμε.
248
00:18:13,467 --> 00:18:17,888
Ο Τσίμνι είπε στον οδηγό ότι άργησε.
249
00:18:17,888 --> 00:18:23,685
Ο Τσίμνι δούλευε σε καραόκε μπαρ,
μέχρι που κάηκε το 2005.
250
00:18:23,685 --> 00:18:27,064
Κοίτα τη διεύθυνση.
Είναι εκεί στη γωνία.
251
00:18:27,064 --> 00:18:30,818
Στάσου,
μήπως ξέχασε 20 χρόνια απ' τη ζωή του;
252
00:18:32,736 --> 00:18:35,489
Ίσως δεν είναι ο μόνος.
253
00:18:35,489 --> 00:18:37,491
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ
254
00:18:41,411 --> 00:18:44,915
Δεν είναι δύσκολο, Τσιμ.
Αν δεν θες μπάτσελορ, πες του το.
255
00:18:44,915 --> 00:18:47,835
Ο Μπακ δεν παίρνει από «όχι».
256
00:18:47,835 --> 00:18:51,672
Προφανώς,
τα δύο πιτσουνάκια μας διασκέδαζαν,
257
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
όταν άκουσαν κλάματα από το ταβάνι.
258
00:18:53,966 --> 00:18:56,593
- Ηδονοβλεψίας;
- Μπήκε από πίνακα εφοδιασμού
259
00:18:56,593 --> 00:18:59,304
στην κουζίνα και μετά
στο σύστημα κλιματισμού,
260
00:18:59,304 --> 00:19:01,431
- και κόλλησε.
- Δεν έχει ίντερνετ;
261
00:19:01,431 --> 00:19:03,058
Αναφέρει στηθόπονο.
262
00:19:03,058 --> 00:19:05,060
Θα φέρουμε κάποιον να τον εξετάσει,
263
00:19:05,060 --> 00:19:07,771
ενώ εμείς πρέπει
να τον βγάλουμε από κάτω.
264
00:19:07,771 --> 00:19:12,234
Φοβερό, έτσι; Ωραίο μέρος.
Παραλιακά, με παρκαδόρο.
265
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Τέλειο για κάποιο κοινωνικό γεγονός.
266
00:19:15,112 --> 00:19:16,655
- Έτσι, Εντ;
- Θα πάω εγώ.
267
00:19:17,906 --> 00:19:22,953
- Πυροσβεστική. Πώς νιώθετε;
- Ειλικρινά; Ταπεινωμένος, πληγωμένος.
268
00:19:22,953 --> 00:19:24,580
Σαν να παθαίνω έμφραγμα.
269
00:19:28,792 --> 00:19:31,837
- Πυροσβεστική. Κρατηθείτε.
- Εντάξει. Τον έχω, πυραγέ.
270
00:19:31,837 --> 00:19:34,464
- Σχεδόν σε φτάσαμε.
- Εντάξει. Ξεκινάμε.
271
00:19:38,051 --> 00:19:39,928
- Πώς σε λένε;
- Τομ.
272
00:19:39,928 --> 00:19:44,600
Γεια, Τομ. Με λένε Χάουι.
Με φωνάζουν Τσίμνι. Εντάξει.
273
00:19:44,600 --> 00:19:48,854
Ένα λεπτό, φίλε.
Να δανειστώ το δάχτυλό σου;
274
00:19:52,274 --> 00:19:53,942
Θα εξετάσω τα μάτια σου.
275
00:19:57,362 --> 00:20:00,699
Παραπονιόσουν για στηθόπονο;
276
00:20:00,699 --> 00:20:06,121
Η καρδιά μου χτυπά δυνατά. Πονάει το
στήθος και δυσκολεύομαι να αναπνεύσω.
277
00:20:13,462 --> 00:20:17,382
Θέλω να μείνεις ήρεμος, εντάξει;
278
00:20:17,382 --> 00:20:22,262
Πώς να ηρεμήσω; Είδα
τη μνηστή μου να κάνει σεξ με άλλον.
279
00:20:22,262 --> 00:20:27,100
Τη μνηστή σου;
Δεν είσαι ματάκιας, Τομ;
280
00:20:27,100 --> 00:20:29,937
Πώς μπόρεσε να μου το κάνει αυτό;
281
00:20:29,937 --> 00:20:35,025
Τομ. Καλύτερα να το μάθεις τώρα
παρά μετά την κουλούρα.
282
00:20:35,025 --> 00:20:38,070
- Ναι.
- Εντάξει.
283
00:20:39,196 --> 00:20:43,825
Είσαι λίγο ζεστός,
αλλά ο σφυγμός σου είναι σταθερός.
284
00:20:43,825 --> 00:20:46,453
- Πονάς περισσότερο;
- Ναι, έχω πονοκέφαλο.
285
00:20:46,453 --> 00:20:48,789
Η καρδιά μου είναι έτοιμη να εκραγεί.
286
00:20:48,789 --> 00:20:53,126
Δεν παθαίνεις έμφραγμα.
Μάλλον είναι κρίση πανικού.
287
00:20:53,126 --> 00:20:55,963
Ο αγωγός είναι ανοικτός.
Πώς πάμε, Τσιμ;
288
00:20:55,963 --> 00:20:57,464
Είμαστε έτοιμοι, πυραγέ.
289
00:20:57,464 --> 00:21:00,092
- Δίνεις στίγμα;
- Τομ, τι ύψος έχεις;
290
00:21:00,092 --> 00:21:02,678
- Είμαι 1,75.
- Εντάξει, πυραγέ.
291
00:21:02,678 --> 00:21:06,431
Στα δύο μέτρα από δω.
292
00:21:06,431 --> 00:21:11,061
- Ελήφθη.
- Πάμε, Τσιμ.
293
00:21:12,354 --> 00:21:16,400
Τομ, προστάτευσε τα μάτια σου.
Κοίτα αλλού.
294
00:21:16,400 --> 00:21:17,859
Εντάξει.
295
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
Λίγο ακόμα. Δεν θέλουμε ατυχήματα.
296
00:21:32,624 --> 00:21:36,169
Κρατήσου, Τομ. Λίγο ακόμα,
Χεν. Αυτό είναι.
297
00:21:36,169 --> 00:21:41,508
Ήρεμα. Εντάξει. Με το μαλακό.
298
00:21:41,508 --> 00:21:44,678
Ορίστε. Τον έπιασα.
299
00:21:44,678 --> 00:21:47,139
- Μπράβο, Τσιμ.
- Να σε βγάλουμε, φίλε.
300
00:21:47,139 --> 00:21:50,517
- Σε κρατάω.
- Ορίστε.
301
00:21:51,935 --> 00:21:54,771
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ!
302
00:21:57,649 --> 00:22:00,569
Φαινόταν πολύ ταραγμένος
και είναι κατανοητό.
303
00:22:00,569 --> 00:22:06,950
- Ο μνηστήρας σου θα γίνει καλά.
- Μνηστήρας μου; Αυτό είπε;
304
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Ναι, είστε αρραβωνιασμένοι.
305
00:22:08,785 --> 00:22:14,291
Δεν ξέρω τι χρονιά νομίζει ότι είναι,
αλλά ο Τομ δεν είναι μνηστήρας μου.
306
00:22:14,291 --> 00:22:18,587
Είναι ο πρώην άντρας μου.
Το διαζύγιο βγήκε, πριν 17 μήνες.
307
00:22:18,587 --> 00:22:20,756
Όχι ότι μετράω.
308
00:22:25,010 --> 00:22:28,472
- Σου έφερα μια αλλαξιά ρούχα.
- Ευχαριστώ.
309
00:22:28,472 --> 00:22:31,600
Και κέτερινγκ. Να μην ανησυχείς
310
00:22:31,600 --> 00:22:35,562
για τίποτα. Είναι όλα κανονισμένα.
311
00:22:35,562 --> 00:22:38,774
Σ' ευχαριστώ που το κανόνισες.
Η μαμά κι ο μπαμπάς;
312
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
Ανησυχούν για σένα.
313
00:22:42,694 --> 00:22:45,322
- Με ποιον μιλάει;
- Με το νοσοκομείο.
314
00:22:45,322 --> 00:22:48,283
Ρωτάει για έναν ασθενή,
όχι τον Τσίμνι.
315
00:22:48,283 --> 00:22:50,285
Θυμάστε την κλήση που πήγατε;
316
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
Για έναν ηδονοβλεψία στους αεραγωγούς;
317
00:22:53,038 --> 00:22:56,541
Εκείνος; Ακόμα στο νοσοκομείο είναι;
Δεν χτύπησε καν.
318
00:22:56,541 --> 00:23:02,547
Η Χεν πιστεύει
ότι συμπεριφέρεται όπως ο Τσίμνι.
319
00:23:04,091 --> 00:23:07,552
Ιογενής εγκεφαλίτιδα.
Ο τύπος από το μοτέλ
320
00:23:07,552 --> 00:23:11,848
ταξίδευε στην κεντρική Αμερική.
Πιστεύουν ότι το έφερε πίσω μαζί του.
321
00:23:11,848 --> 00:23:14,935
Ο Τσίμνι ήταν κοντά του.
322
00:23:14,935 --> 00:23:18,355
Αυτό πιστεύουμε;
Ότι ο Τσίμνι έχει εγκεφαλίτιδα;
323
00:23:18,355 --> 00:23:20,607
- Να εξεταστούμε όλοι.
- Ναι.
324
00:23:20,607 --> 00:23:24,444
Ο Τσίμνι ήταν ο μόνος
που πέρασε χρόνο
325
00:23:24,444 --> 00:23:27,572
στο φρεάτιο εξαερισμού.
326
00:23:27,572 --> 00:23:29,533
Ποια είναι η πρόγνωση;
327
00:23:29,533 --> 00:23:32,411
Αν ήταν σε νοσοκομείο, θα ήταν καλό.
328
00:23:32,411 --> 00:23:35,247
Κάθε λεπτό που περνάει χωρίς θεραπεία,
329
00:23:35,247 --> 00:23:37,332
το εγκεφαλικό πρήξιμο χειροτερεύει
330
00:23:38,875 --> 00:23:43,255
κι αυξάνει τις πιθανότητες
μόνιμης εγκεφαλικής βλάβης.
331
00:23:45,048 --> 00:23:50,053
Χεν, πώς είναι ο ασθενής;
332
00:23:52,514 --> 00:23:54,558
Πέθανε σήμερα το πρωί.
333
00:24:07,654 --> 00:24:10,449
Λυπάμαι. Συγγνώμη.
334
00:24:42,397 --> 00:24:45,984
- Κυρία, είστε καλά;
- Θεέ μου.
335
00:24:45,984 --> 00:24:48,361
- Το έκανε επίτηδες;
- Δεν νομίζω.
336
00:24:48,361 --> 00:24:50,113
Κυρία, καλέστε Άμεση Δράση.
337
00:24:50,113 --> 00:24:53,450
Να έρθουν πολλά ασθενοφόρα
και ομάδες διάσωσης.
338
00:24:54,451 --> 00:24:57,329
Μην πάτε να τεντώσετε το χέρι.
Μείνετε ακίνητος.
339
00:24:57,329 --> 00:24:59,873
Θα γυρίσω, αν έχω χρόνο.
340
00:24:59,873 --> 00:25:03,251
Όχι, κύριε. Μη σηκώνεστε. Όχι ακόμα.
341
00:25:03,251 --> 00:25:05,962
Έχετε μώλωπες. Κυρία, να του μιλάτε.
342
00:25:05,962 --> 00:25:08,381
Αν αποπροσανατολιστεί, βρείτε με.
343
00:25:08,381 --> 00:25:10,258
Βοήθεια! Εδώ.
344
00:25:17,098 --> 00:25:21,061
- Κύριε, με ακούτε;
- Οι διασώστες είναι καθ' οδόν.
345
00:25:21,061 --> 00:25:24,147
Δεν θα περιμένουμε. Θέλω βοήθεια.
Έχει πάθει κρίση.
346
00:25:24,147 --> 00:25:26,107
Να γείρω το κάθισμα πίσω.
347
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
Θα του ανοίξω τον αεραγωγό,
για να αναπνέει.
348
00:25:34,115 --> 00:25:38,328
- Κυρία. Κυρία! Πώς σε λένε;
- Λουάν.
349
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
- Λουάν, το έχουμε;
- Ναι.
350
00:25:40,038 --> 00:25:44,334
Εντάξει. Πάμε μαζί.
Έτοιμοι; Πάμε. Με το τρία.
351
00:25:44,334 --> 00:25:48,547
Ένα, δύο, τρία. Μπράβο. Εντάξει.
352
00:25:50,882 --> 00:25:53,510
Κύριε, με ακούτε;
353
00:25:53,510 --> 00:25:55,011
- Βοήθεια! Εδώ.
- Εντάξει.
354
00:25:55,011 --> 00:25:58,014
Λουάν, πρόσεχέ τον
μέχρι να έρθουν οι διασώστες.
355
00:25:58,014 --> 00:25:59,891
Ανέφερε τονικοκλονική κρίση.
356
00:25:59,891 --> 00:26:02,227
- Τονικοκλονική κρίση.
- Εντάξει.
357
00:26:02,227 --> 00:26:06,147
Βοηθήστε τη γυναίκα μου.
Βοηθήστε, σας παρακαλώ. Έχει χτυπήσει.
358
00:26:06,147 --> 00:26:07,816
- Πώς σε λένε;
- Μάριο.
359
00:26:07,816 --> 00:26:09,859
- Τη γυναίκα σου;
- Βάλερι.
360
00:26:09,859 --> 00:26:12,028
Μου μιλούσε. Εκεί είναι.
361
00:26:12,028 --> 00:26:14,573
Βαλ! Θεέ μου.
362
00:26:19,327 --> 00:26:21,913
Βάλερι, μ' ακούς; Βάλερι!
363
00:26:23,331 --> 00:26:25,917
Χάνει αίμα,
αλλά αναπνέει. Η μηριαία αρτηρία.
364
00:26:25,917 --> 00:26:28,169
- Πρώτα, δώσε τη ζώνη.
- Τη ζώνη μου;
365
00:26:28,169 --> 00:26:30,213
Θα γίνει αιμοστατικός επίδεσμος.
366
00:26:30,213 --> 00:26:33,341
Στα γαλλικά «σταματά την αιμορραγία».
Αυτό κάνουμε.
367
00:26:38,471 --> 00:26:40,807
Ωραία.
368
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
Συγγνώμη, Βάλερι.
Χαίρομαι που γύρισες.
369
00:26:49,274 --> 00:26:51,860
Μωρό μου, εδώ είμαι, εντάξει;
370
00:26:51,860 --> 00:26:53,653
Βάλερι, θα πονέσεις.
371
00:26:56,323 --> 00:26:58,366
- Μη φοβάσαι.
- Εντάξει, Μάριο.
372
00:26:58,366 --> 00:27:01,119
Θέλω να το πιέζεις σταθερά, εντάξει;
373
00:27:01,119 --> 00:27:05,999
- Τα πας τέλεια.
- Είσαι γιατρός;
374
00:27:05,999 --> 00:27:10,211
- Δουλεύω σε καραόκε μπαρ.
- Είσαι καλά, μωρό μου;
375
00:27:11,546 --> 00:27:14,382
Μωρό μου, έρχονται.
376
00:27:17,093 --> 00:27:20,597
Μωρό μου, έρχονται.
Εντάξει, μωρό μου;
377
00:27:20,597 --> 00:27:24,267
Ευχαριστώ και πάλι.
378
00:27:27,103 --> 00:27:29,064
Ευχαριστώ, με βοηθήσατε.
379
00:27:29,064 --> 00:27:31,024
Πείτε μου, αν μάθετε κάτι.
380
00:27:32,651 --> 00:27:35,153
Ήταν σίγουρα εδώ.
381
00:27:35,153 --> 00:27:37,405
- Δεν το προκάλεσε αυτός, έτσι;
- Όχι.
382
00:27:37,405 --> 00:27:40,575
Μάρτυρες λένε ότι κάποιος
σαν αυτόν έκανε διαλογή,
383
00:27:40,575 --> 00:27:42,911
πριν φτάσουν οι διασώστες.
384
00:27:42,911 --> 00:27:44,704
Ίσως θυμάται ποιος είναι.
385
00:27:44,704 --> 00:27:48,041
Όχι, είπε σε μάρτυρα ότι δούλευε
σε καραόκε, δεν νομίζω.
386
00:27:48,041 --> 00:27:53,880
Μπορεί να μη θυμάται ποιος είναι,
αλλά αυτός είναι, δεν έχει αλλάξει.
387
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
Δεν πάει ώρα, θα είναι εδώ.
388
00:27:55,632 --> 00:27:58,927
- Εκτός αν πήρε άλλο λεωφορείο.
- Ας υποθέσουμε ότι όχι.
389
00:27:58,927 --> 00:28:00,804
- Σκορπιστείτε.
- Εντάξει.
390
00:28:00,804 --> 00:28:03,056
Η αστυνομία θα επικεντρωθεί εδώ.
391
00:28:03,056 --> 00:28:05,892
- Θα τον βρούμε.
- Εντάξει.
392
00:28:10,855 --> 00:28:12,399
Τσιμ!
393
00:28:14,234 --> 00:28:16,152
Τσίμνι! Χάουαρντ Χαν.
394
00:28:16,152 --> 00:28:21,991
Χάουαρντ Χαν! Τσιμ!
395
00:28:21,991 --> 00:28:23,660
Τσιμ!
396
00:28:27,163 --> 00:28:30,750
Χάουαρντ Χαν! Τσιμ!
397
00:28:30,750 --> 00:28:32,669
Έλα, Τσιμ!
398
00:28:32,669 --> 00:28:35,505
Χάουαρντ Χαν!
399
00:28:59,446 --> 00:29:01,573
Δεν θα το έκανα.
400
00:29:05,952 --> 00:29:08,163
Νομίζω ότι με ψάχνουν.
401
00:29:08,163 --> 00:29:11,124
Και βέβαια. Κοίτα τα χέρια σου.
402
00:29:13,501 --> 00:29:15,795
Κοίτα το πουκάμισό σου.
403
00:29:21,009 --> 00:29:24,012
Έκανα κάτι κακό;
404
00:29:24,012 --> 00:29:26,097
Έλα, Τσιμ.
405
00:29:31,978 --> 00:29:33,897
Πού είσαι;
406
00:29:42,822 --> 00:29:47,827
Είναι στο μυαλό σου, έτσι;
Ξέρω πώς νιώθεις.
407
00:29:48,870 --> 00:29:50,789
Σε παράτησε, φίλε.
408
00:29:53,875 --> 00:30:00,340
Σίγουρα θα είσαι μπερδεμένος,
πληγωμένος και φοβισμένος.
409
00:30:00,340 --> 00:30:04,844
Έμεινε μαζί μου πιο πολύ
κι εγώ τη σάπιζα στο ξύλο.
410
00:30:04,844 --> 00:30:08,807
Ίσως έπρεπε να δείξεις λίγη
σκληρή αγάπη. Της αρέσει.
411
00:30:10,183 --> 00:30:13,686
- Είσαι άρρωστος.
- Όχι.
412
00:30:13,686 --> 00:30:18,691
Εσύ είσαι άρρωστος στο κεφάλι.
413
00:30:26,241 --> 00:30:28,743
Έπρεπε πέθαινες
σε ένα ασήμαντο ατύχημα.
414
00:30:28,743 --> 00:30:31,579
Ίσως πέθανες και δεν το ξέρεις.
415
00:30:40,588 --> 00:30:43,675
Ό,τι έχεις,
το έκλεψες από κάποιον άλλο.
416
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
Πρέπει να είμαι κάπου.
417
00:30:46,928 --> 00:30:49,806
Πού πρέπει να πας;
418
00:30:53,643 --> 00:30:55,854
Πήγες με μια παντρεμένη.
419
00:30:55,854 --> 00:30:59,357
Την έκλεψες
από τον άντρα της ζωής της.
420
00:31:00,525 --> 00:31:03,194
Δεν έκανα τίποτα.
421
00:31:03,194 --> 00:31:05,697
Ούτε τ' όνομά της δεν θυμάσαι.
422
00:31:20,587 --> 00:31:22,630
Δεν έχεις πού να πας.
423
00:31:23,798 --> 00:31:26,843
Ξέχνα τα όλα, φιλαράκο.
424
00:31:26,843 --> 00:31:29,971
Κλείσε τα μάτια,
μην παλεύεις κι όλα θα τελειώσουν.
425
00:31:29,971 --> 00:31:34,350
Κοιμήσου. Μην αντιστέκεσαι.
426
00:31:36,144 --> 00:31:38,271
Κοιμήσου.
427
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Πέσε για ύπνο.
428
00:32:10,720 --> 00:32:11,888
Γεια, αδερφέ.
429
00:32:14,766 --> 00:32:16,184
Κέβιν.
430
00:32:22,065 --> 00:32:27,195
- Είσαι πυροσβέστης;
- Χάουι, πρέπει να σηκωθείς.
431
00:32:27,195 --> 00:32:29,739
Είμαι πτώμα, Κέβιν.
432
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
Το κεφάλι με πεθαίνει.
Θέλω να ξεκουραστώ.
433
00:32:34,077 --> 00:32:37,497
Δεν μπορείς να ξεκουραστείς.
Όχι ακόμα.
434
00:32:37,497 --> 00:32:40,541
Είσαι άρρωστος.
Χρειάζεσαι ιατρική φροντίδα.
435
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
Το ξέρεις.
436
00:32:42,543 --> 00:32:47,966
Ξέρεις ότι αν ξαπλώσεις τώρα,
εδώ θα σε βρουν.
437
00:32:53,596 --> 00:32:56,766
Μου λείπεις πολύ, φίλε.
438
00:32:59,686 --> 00:33:02,897
- Χαίρομαι που είσαι καλά.
- Καλά είμαι.
439
00:33:04,941 --> 00:33:09,070
Θα γίνεις κι εσύ,
αλλά πρέπει να σηκωθείς.
440
00:33:19,330 --> 00:33:23,167
- Πού είναι ο Νταγκ;
- Δεν ήταν ποτέ εδώ.
441
00:33:27,839 --> 00:33:32,635
- Αλλά εσύ είσαι εδώ;
- Εσύ με κάλεσες. Θυμάσαι;
442
00:33:34,262 --> 00:33:39,017
- Τώρα πρέπει να φύγεις.
- Για πού;
443
00:33:39,017 --> 00:33:45,273
Σπίτι, αδερφέ. Πήγαινε σπίτι.
444
00:34:24,687 --> 00:34:26,522
Χάουαρντ;
445
00:34:29,650 --> 00:34:31,319
Θεέ μου. Είσαι καλά;
446
00:34:31,319 --> 00:34:35,573
Όλοι σε ψάχνουν. Πού ήσουν;
447
00:34:35,573 --> 00:34:36,949
Πού είναι ο Κέβιν;
448
00:34:38,659 --> 00:34:40,578
Δεν φαίνεσαι καλά, Χάουαρντ.
449
00:34:42,663 --> 00:34:44,499
Πού είναι ο Κέβιν;
450
00:34:46,375 --> 00:34:48,294
Χάουαρντ.
451
00:34:49,545 --> 00:34:51,631
Ο Κέβιν πέθανε.
452
00:34:57,470 --> 00:34:58,721
Όχι!
453
00:35:04,143 --> 00:35:06,771
Όχι.
454
00:35:08,272 --> 00:35:11,734
Χάουαρντ.
455
00:35:29,836 --> 00:35:31,462
Πολύ φως.
456
00:35:38,928 --> 00:35:40,638
Γεια.
457
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
Δεν χρειάζεται να μιλήσεις.
458
00:35:46,853 --> 00:35:49,272
Ξέρεις πού βρίσκεσαι;
459
00:35:54,944 --> 00:35:56,571
Ξέρεις...
460
00:35:58,573 --> 00:36:00,408
Ξέρεις ποιος είσαι;
461
00:36:06,455 --> 00:36:09,917
- Συγγνώμη.
- Όχι, δεν πειράζει.
462
00:36:11,878 --> 00:36:14,839
Συγγνώμη που έχασα τον γάμο μας.
463
00:36:18,092 --> 00:36:19,802
Θυμάσαι;
464
00:36:22,054 --> 00:36:23,472
Ναι.
465
00:36:25,808 --> 00:36:29,103
Ήλπιζα να μη θυμάσαι εσύ.
Θα έχεις θυμώσει πολύ.
466
00:36:29,103 --> 00:36:32,315
Πλάκα μου κάνεις;
Είμαι ενθουσιασμένη.
467
00:36:33,191 --> 00:36:35,693
- Μπαμπά!
- Γεια.
468
00:36:35,693 --> 00:36:39,405
- Γεια.
- Συγγνώμη. Μας ξέφυγε.
469
00:36:39,405 --> 00:36:44,285
Δεν πειράζει. Είναι σαν τον μπαμπά,
μικρή αλλά γρήγορη.
470
00:36:44,285 --> 00:36:45,620
Έτσι, αγάπη μου;
471
00:36:48,080 --> 00:36:51,417
Προσπαθούσα να γυρίσω πίσω.
472
00:36:52,752 --> 00:36:54,670
Και στις δυο σας.
473
00:36:56,672 --> 00:37:00,259
Πάντα βρίσκουμε τρόπο
να γυρίσουμε ο ένας στον άλλον.
474
00:37:11,103 --> 00:37:15,149
- Να σε ρωτήσω κάτι;
- Οτιδήποτε.
475
00:37:18,110 --> 00:37:23,532
- Θα με παντρευτείς;
- Μόλις βγεις από δω μέσα.
476
00:37:23,532 --> 00:37:27,828
Τέλεια. Πότε είναι αυτό;
477
00:37:27,828 --> 00:37:33,376
- Ο γιατρός είπε σε τρεις βδομάδες.
- Κι αν δεν θέλω να περιμένω;
478
00:37:35,002 --> 00:37:37,338
Κι αν δεν θέλω να περιμένω άλλο;
479
00:37:42,843 --> 00:37:46,097
Είσαι πανέμορφη.
480
00:37:46,097 --> 00:37:49,350
Εντάξει. Έλα εδώ. Μείνε ακίνητη.
481
00:37:50,476 --> 00:37:54,438
- Ο γάμος σε νοσοκομείο είναι...
- Το ξέρω. Είναι τρελό.
482
00:37:54,438 --> 00:37:57,858
- Θα έλεγα ταιριαστό.
- Νομίζω ότι ήρθε η ώρα.
483
00:37:57,858 --> 00:38:00,987
- Εντάξει.
- Ας παντρευτούμε.
484
00:38:02,113 --> 00:38:05,950
Εντάξει. Είσαι πολύ όμορφος.
485
00:38:09,996 --> 00:38:13,457
Σας ευχαριστώ και τους δυο.
486
00:38:13,457 --> 00:38:16,502
Μη με κάνεις να κλάψω.
487
00:38:17,753 --> 00:38:20,923
Ξέρω ότι ο Κέβιν χαμογελάει τώρα.
488
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
Ναι, όντως.
489
00:38:55,666 --> 00:38:59,962
Αγαπητοί φίλοι και συγγενείς,
συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα
490
00:38:59,962 --> 00:39:03,007
για να γιορτάσουμε τον γάμο
των Μάντι και Χάουαρντ.
491
00:39:03,007 --> 00:39:05,051
Ενώστε τα χέρια σας.
492
00:39:07,386 --> 00:39:10,973
Χάουαρντ, δέχεσαι τη Μάντι
ως νόμιμη σύζυγό σου,
493
00:39:10,973 --> 00:39:15,519
να τη φροντίζεις σε αρρώστια
και υγεία, σε καλά και κακά,
494
00:39:15,519 --> 00:39:20,483
να την προσέχεις για όλη σας τη ζωή;
495
00:39:20,483 --> 00:39:22,818
Δέχομαι.
496
00:39:22,818 --> 00:39:28,157
Κι εσύ, Μάντι, δέχεσαι τον Χάουαρντ
ως νόμιμο σύζυγό σου,
497
00:39:28,157 --> 00:39:32,536
να τον φροντίζεις σε αρρώστια
και υγεία, σε καλά και κακά,
498
00:39:32,536 --> 00:39:37,625
να τον προσέχεις για όλη σας τη ζωή;
499
00:39:38,918 --> 00:39:40,836
Δέχομαι.
500
00:39:42,129 --> 00:39:43,339
Οι βέρες;
501
00:39:48,928 --> 00:39:52,181
Οι βέρες συμβολίζουν την ένωσή σας.
502
00:39:52,181 --> 00:39:55,434
Ένας άσπαστος κύκλος χωρίς τέλος.
503
00:39:56,519 --> 00:40:00,356
Μια υπενθύμιση της αγάπης και
της αφοσίωσής σας για το μέλλον.
504
00:40:01,690 --> 00:40:05,486
Μπροστά σε μάρτυρες, αφιερώνετε
τη ζωή σας ο ένας στον άλλον.
505
00:40:05,486 --> 00:40:09,407
Με τις ευχές τους και την εξουσία,
που έχω,
506
00:40:09,407 --> 00:40:12,743
από την πολιτεία της Καλιφόρνια
και την Πυροσβεστική,
507
00:40:14,161 --> 00:40:17,039
μόλις παντρευτήκατε.
508
00:40:33,889 --> 00:40:37,560
Συγγνώμη που άργησα.
Η φωτιά ήταν μεγάλη.
509
00:40:38,936 --> 00:40:40,062
Όπως κι εσύ.
510
00:40:45,943 --> 00:40:47,278
Ορίστε.
511
00:40:52,533 --> 00:40:55,077
Κοίτα ποιος παραλίγο να έρθει.
512
00:40:55,077 --> 00:40:57,913
Συγχαρητήρια.
Λυπάμαι που έχασα την τελετή.
513
00:40:57,913 --> 00:41:03,502
Ευχαριστώ, Τόμι. Ναι, είχες δουλειά.
514
00:41:06,046 --> 00:41:08,549
Τούρτα;
515
00:41:13,596 --> 00:41:16,599
Καιρός ήταν.
516
00:41:19,477 --> 00:41:22,188
- Πώς νιώθεις;
- Σαν στο σπίτι μου.
517
00:41:22,188 --> 00:41:26,400
Γιατί; Επειδή όλες οι σημαντικές
στιγμές μας συμβαίνουν στο νοσοκομείο;
518
00:41:26,400 --> 00:41:28,068
Έχει γίνει μοτίβο.
519
00:41:28,068 --> 00:41:32,865
Όχι, επειδή είμαστε μαζί.
Αυτό είναι όλο.
520
00:41:32,865 --> 00:41:36,035
Αν και δεν είναι ό,τι πιο ρομαντικό
για μήνα μέλιτος.
521
00:41:36,035 --> 00:41:41,999
- Χειρότερα. Ανάποδο κρουαζιερόπλοιο.
- Ανάποδο κρουαζιερόπλοιο.
522
00:41:43,667 --> 00:41:49,256
- Δεν το πιστεύω. Παντρευτήκαμε.
- Ναι. Για δες.
523
00:41:49,256 --> 00:41:53,344
- Ήταν ο γάμος των ονείρων σου;
- Και βέβαια ήταν. Εσένα;
524
00:41:54,512 --> 00:41:56,764
Δε θα τον ξεχάσω ποτέ.
525
00:41:58,474 --> 00:42:02,144
Ο Μπακ κι ο Τόμι τα έφτιαξαν,
πριν την αμνησία μου;
526
00:42:02,144 --> 00:42:05,856
Ναι.
527
00:42:05,856 --> 00:42:07,525
Άρα δεν είναι όλα ίδια.
528
00:42:07,525 --> 00:42:11,946
Αν θες να σ' τα πω, εδώ είμαι.
529
00:42:11,946 --> 00:42:13,739
Ωραία.
530
00:42:16,075 --> 00:42:18,327
Γιατί με λένε Τσίμνι;
531
00:42:50,025 --> 00:42:51,944
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου