1
00:00:09,509 --> 00:00:11,344
Maddie, quédate quieta.
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,888
Los vestidos de novia no son para caminar.
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,224
Ya pasó media hora. ¿Sabes algo?
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,726
Me manda al correo de voz.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,353
Hola, Evan, soy tu papá otra vez.
6
00:00:20,353 --> 00:00:25,025
Tu hermana se casa hoy
y le encantaría que estuvieras aquí.
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,610
Y si puedes traer al novio, sería genial.
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,404
Llegó el auto de Buck.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,489
¡Qué bien!
10
00:00:31,990 --> 00:00:34,701
- ¿Chimney trae su esmoquin?
- No me fijé.
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
Está bien.
12
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
¿Cómo me veo?
13
00:00:38,538 --> 00:00:40,331
Te ves hermosa.
14
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Ay, no. No lo dejen entrar.
No puede verme hasta la ceremonia.
15
00:00:48,757 --> 00:00:50,675
¿Por qué están vestidos así?
16
00:00:50,675 --> 00:00:52,469
Era la temática de la fiesta.
17
00:00:52,969 --> 00:00:54,512
¿De pastel y vómito?
18
00:00:54,512 --> 00:00:57,140
No, de los 80.
Yo soy Crockett, él es Tubbs.
19
00:00:57,140 --> 00:01:01,853
Él es Tubbs, yo soy Crockett.
Y este no es mi vómito, no creo.
20
00:01:01,853 --> 00:01:05,106
Como sea. ¿Pueden cambiarse?
Llegaron media hora tarde.
21
00:01:07,525 --> 00:01:08,610
¿Y Chimney?
22
00:01:09,652 --> 00:01:10,653
Es complicado.
23
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
- Bien.
- Hola.
24
00:01:20,330 --> 00:01:21,414
Llegas tarde.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,666
{\an8}Llevé a Christopher con su primo.
26
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
{\an8}Hamburguesas.
27
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
{\an8}- No.
- ¿Por qué hiciste eso?
28
00:01:28,046 --> 00:01:31,800
{\an8}- Esperaremos a que Chimney llegue.
- ¿Podemos beber algo?
29
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Champaña no.
30
00:01:36,346 --> 00:01:37,764
{\an8}- Hola.
- Hola.
31
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
{\an8}- Hola.
- Hola.
32
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
{\an8}- Qué bueno que viniste.
- Sí.
33
00:01:42,685 --> 00:01:44,687
{\an8}No sabía que podías traer una cita.
34
00:01:44,687 --> 00:01:46,523
{\an8}Conocí a Chimney antes de su apodo.
35
00:01:46,523 --> 00:01:49,526
{\an8}Y no es mi cita oficial
hasta la boda de mañana.
36
00:01:49,526 --> 00:01:51,361
{\an8}Hoy es el día de Chimney.
37
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
¿Pero su boda es sobre ti?
38
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
- ¿Quieres un trago?
- Jugo de naranja. Trabajaré.
39
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
¿Y esto?
40
00:01:58,743 --> 00:02:00,286
El tema es de los 80.
41
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
En los 80 usaban Henley.
42
00:02:03,289 --> 00:02:05,708
{\an8}¿Representan a La mejor de mis bodas?
43
00:02:05,708 --> 00:02:07,210
{\an8}Esa es de los 90.
44
00:02:07,210 --> 00:02:09,003
{\an8}Crockett y Tubbs.
45
00:02:09,003 --> 00:02:10,421
{\an8}Miami Vice.
46
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
{\an8}¿Quién es Crockett?
47
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
{\an8}- Yo.
- Yo.
48
00:02:13,091 --> 00:02:15,009
{\an8}- ¿En dónde es?
- Creo que aquí.
49
00:02:15,677 --> 00:02:17,595
{\an8}- Hola.
- Hola.
50
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
- Hola.
- Hola.
51
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Hamburguesas.
52
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
Si tomas una, te golpearán.
53
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
Esperamos a que Chimney llegue.
54
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Qué delicia.
55
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
Devuelve eso ahora mismo.
56
00:02:38,867 --> 00:02:40,702
{\an8}Pues sigue sin contestar.
57
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
{\an8}Maldito sea el identificador.
58
00:02:42,453 --> 00:02:44,873
{\an8}Tal vez tú podrías llamarlo.
59
00:02:44,873 --> 00:02:48,751
{\an8}No, no voy a llamarlo.
Te dijo que no quería esta fiesta.
60
00:02:49,335 --> 00:02:51,129
{\an8}¿Qué? No, no me dijo.
61
00:02:51,129 --> 00:02:54,883
{\an8}¿Cuántas veces tengo que decirte
que no quiero una despedida?
62
00:02:54,883 --> 00:02:57,927
{\an8}Sí quieres.
Es tu última noche como hombre libre.
63
00:02:57,927 --> 00:02:59,762
{\an8}No, me quedaré en un hotel
64
00:02:59,762 --> 00:03:03,141
{\an8}hasta volver a casa con la mujer
con la que he vivido mucho tiempo.
65
00:03:03,141 --> 00:03:05,643
{\an8}No habrá estríperes ni perversión.
66
00:03:05,643 --> 00:03:08,062
{\an8}Solo será un karaoke de los 80.
67
00:03:08,062 --> 00:03:09,647
{\an8}Me das dolor de cabeza.
68
00:03:10,148 --> 00:03:12,066
{\an8}Genial, me encargaré de todo.
69
00:03:12,567 --> 00:03:14,736
{\an8}Deberíamos ir como Crockett y Tubbs.
70
00:03:14,736 --> 00:03:16,237
{\an8}Por supuesto.
71
00:03:16,988 --> 00:03:18,156
{\an8}- Adiós.
- Gracias.
72
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
{\an8}Esperen, chicos, por favor. ¿En serio?
73
00:03:20,450 --> 00:03:22,911
{\an8}Escuchen, chicos, quédense al karaoke y...
74
00:03:22,911 --> 00:03:25,079
{\an8}Tenemos que ir por la niñera.
75
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
{\an8}Gracias, la pasamos bien.
76
00:03:28,124 --> 00:03:29,125
{\an8}Ravi.
77
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
{\an8}Nos vemos mañana, ¿sí?
78
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
{\an8}Lo siento, debo irme.
79
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
¿Tú también? ¿Hay un incendio?
80
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
En Ángeles Crest.
81
00:03:43,681 --> 00:03:45,225
¿Debes ir a trabajar?
82
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
Sí.
83
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
Haré lo posible por ir a la boda.
84
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Sí, está bien.
85
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
{\an8}Cuídate.
86
00:03:57,528 --> 00:04:01,032
{\an8}No puedo creer que no haya venido
a su despedida de soltero.
87
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
{\an8}Quizá de verdad no quería una.
88
00:04:05,662 --> 00:04:08,748
{\an8}- Disculpen, nos equivocamos de cuarto.
- Esperen.
89
00:04:09,874 --> 00:04:11,376
¿Quieren hamburguesas?
90
00:04:17,840 --> 00:04:19,926
{\an8}¡Salud, Chimney!
91
00:04:21,302 --> 00:04:26,057
{\an8}No puedo creer que se pierda
la mejor despedida de soltero de su vida.
92
00:04:26,057 --> 00:04:29,310
{\an8}- Debería estar aquí. Esta gente lo ama.
- Así es.
93
00:04:29,310 --> 00:04:31,562
{\an8}- Lo aman.
- De verdad lo aman.
94
00:04:32,605 --> 00:04:33,690
{\an8}¿Sabes qué?
95
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
{\an8}Si no puede venir a la fiesta,
deberíamos llevársela.
96
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
{\an8}- Iremos en Uber.
- Sí.
97
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
{\an8}- ¡Iremos en Uber!
- ¡En Uber!
98
00:04:42,782 --> 00:04:44,033
{\an8}¡Chimney!
99
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
{\an8}Vamos.
100
00:04:47,245 --> 00:04:49,080
{\an8}Está cerrado.
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
- ¿Tienes llave?
- No necesitas llave.
102
00:04:51,833 --> 00:04:53,001
Somos bomberos.
103
00:04:53,501 --> 00:04:54,502
Sí.
104
00:04:55,586 --> 00:04:57,463
¡Sí!
105
00:04:57,463 --> 00:04:59,382
¡Chimney!
106
00:05:03,386 --> 00:05:04,637
Debe estar acostado.
107
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
Deberíamos dejarlo dormir un poco.
108
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
Se casa mañana.
109
00:05:08,391 --> 00:05:10,685
- Sí.
- Por aquí. Vengan.
110
00:05:11,311 --> 00:05:12,395
Oigan, chicos.
111
00:05:17,233 --> 00:05:18,860
{\an8}Debemos bajar la voz.
112
00:06:04,197 --> 00:06:05,448
Eddie.
113
00:06:06,699 --> 00:06:07,950
{\an8}- Eddie.
- No.
114
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
{\an8}No.
115
00:06:11,412 --> 00:06:12,413
{\an8}Vamos, debemos...
116
00:06:12,914 --> 00:06:14,207
{\an8}Debemos irnos.
117
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
{\an8}Chim, vamos. Es hora de levantarse.
118
00:06:17,627 --> 00:06:18,795
{\an8}Chimney.
119
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
{\an8}Creo que no está aquí.
120
00:06:26,427 --> 00:06:27,553
{\an8}No está aquí.
121
00:06:29,514 --> 00:06:30,848
{\an8}Eso no es bueno.
122
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
{\an8}- ¿Llamas al 911?
- Yo soy el 911.
123
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
{\an8}Llamo a Chimney.
124
00:06:43,027 --> 00:06:44,112
No contesta.
125
00:06:44,112 --> 00:06:46,322
¿Lo tienes en Find My Friend?
126
00:06:46,322 --> 00:06:47,407
Sí.
127
00:06:51,411 --> 00:06:53,287
Está en Century Park East.
128
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
{\an8}¿Por qué está en Century Park East?
129
00:06:57,667 --> 00:06:59,585
{\an8}¿Y por qué no contesta?
130
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
{\an8}Hola, ¿estás bien?
131
00:07:13,766 --> 00:07:16,269
{\an8}Siento que debería estar en algún lado,
132
00:07:18,187 --> 00:07:19,689
{\an8}pero no recuerdo dónde.
133
00:07:20,189 --> 00:07:21,315
{\an8}¿Cómo te llamas?
134
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
{\an8}Me llamo
135
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
{\an8}Howard.
136
00:07:27,238 --> 00:07:28,156
Howard.
137
00:07:28,156 --> 00:07:29,240
Sí.
138
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Gracias, tengo que irme.
139
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Oye, no creo que debas manejar.
140
00:07:37,457 --> 00:07:40,501
Sí, pero tengo que llegar a esa cosa.
141
00:07:40,501 --> 00:07:42,128
- ¿Qué?
- Escucha.
142
00:07:44,046 --> 00:07:45,465
Déjame manejar.
143
00:07:45,465 --> 00:07:47,008
Te llevaré a esa cosa.
144
00:07:47,008 --> 00:07:48,509
¿Sabes dónde es la cosa?
145
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
Sí, sé dónde es la cosa. Vamos, sal.
146
00:07:52,138 --> 00:07:54,849
Sí, te lo agradezco. Es mi cabeza, ¿sabes?
147
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
Claro.
148
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Está bien.
149
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
- ¿Estás bien?
- Sí.
150
00:08:06,986 --> 00:08:07,987
Sí.
151
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
HACE CUATRO DÍAS
152
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
Kevin Lee, queridísimo hermano,
153
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
me atrevo a decir tu nombre,
pues cambia el año,
154
00:08:51,239 --> 00:08:54,158
y el día en que falleces vuelve a llegar.
155
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Y como te amo eternamente
156
00:08:56,911 --> 00:09:00,623
no puedo olvidar tu misericordia
tan grande como el cielo,
157
00:09:01,123 --> 00:09:05,336
humildemente te ofrezco una comida
con vino y varios platillos.
158
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
Está aquí.
159
00:09:09,382 --> 00:09:10,633
Puedo sentirlo.
160
00:09:15,054 --> 00:09:18,849
Entonces, la boda es el domingo.
Debes estar emocionado.
161
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
- Perdón.
- No hay problema. Sí.
162
00:09:24,313 --> 00:09:26,274
También estás nervioso, ¿no?
163
00:09:26,274 --> 00:09:27,608
No estoy nervioso.
164
00:09:27,608 --> 00:09:29,277
Solo estoy inquieto.
165
00:09:29,277 --> 00:09:32,321
Y tengo un dolor de cabeza
que no se me quita.
166
00:09:32,321 --> 00:09:33,698
¿Quieres una aspirina?
167
00:09:33,698 --> 00:09:34,907
No.
168
00:09:34,907 --> 00:09:37,201
Estaré bien cuando diga "acepto".
169
00:09:38,119 --> 00:09:41,789
¿Qué pasó con que Maddie y tú
harían algo sencillo en casa?
170
00:09:42,665 --> 00:09:43,833
El plan cambió.
171
00:09:45,251 --> 00:09:49,171
No importa lo sencillo que creas
que será algo, nunca lo es.
172
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
Los papás de Maddie pagarán el lugar
y eso es un alivio.
173
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
¿Vendrán en avión?
174
00:09:54,343 --> 00:09:58,514
No fueron a la primera boda.
Creo que tratan de compensarlo.
175
00:09:58,514 --> 00:10:01,475
En mi opinión, esperaron a la correcta.
176
00:10:01,475 --> 00:10:06,439
Sí, prometí no ponerla en una posición
en la que quiera apuñalarme hasta matarme.
177
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
Estoy pensando en poner eso en mis votos.
178
00:10:10,109 --> 00:10:12,987
¿Lo oyes, Kevin?
Tu hermano no ha cambiado.
179
00:10:13,821 --> 00:10:17,617
Maddie actúa como si fuera una imposición
que sus papás se hagan cargo,
180
00:10:17,617 --> 00:10:20,494
pero creo que en el fondo
quiere un algo formal.
181
00:10:20,494 --> 00:10:22,079
Y no la culpo.
182
00:10:22,788 --> 00:10:26,208
Dijo que no deberíamos vernos
24 horas antes de la boda.
183
00:10:26,208 --> 00:10:27,960
Es la tradición. Es importante.
184
00:10:27,960 --> 00:10:29,629
Sí, lo es.
185
00:10:29,629 --> 00:10:33,382
Pero hay una tradición
de la que podría prescindir.
186
00:10:34,342 --> 00:10:37,887
Mi futuro cuñado insiste
en hacerme una despedida de soltero.
187
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
Ahí empezó el verdadero dolor de cabeza.
188
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
CENTRO DE LOS ÁNGELES
189
00:11:06,165 --> 00:11:07,667
¿Qué diablos te pasa?
190
00:11:18,219 --> 00:11:19,720
{\an8}Voy tarde al trabajo.
191
00:11:20,721 --> 00:11:22,640
{\an8}A 2 METROS
DE LA LÍNEA AMARILLA
192
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
¿Qué encontraste?
193
00:11:38,072 --> 00:11:40,574
El teléfono estaba, pero el Sr. Han no.
194
00:11:40,574 --> 00:11:43,244
- ¿Y su auto?
- No, tampoco está.
195
00:11:43,828 --> 00:11:46,914
Pon una orden de búsqueda
para el Sr. Han y su auto.
196
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Oficial Williams, ¿hay cámaras donde está?
197
00:11:52,920 --> 00:11:54,088
Sí, algunas.
198
00:11:57,216 --> 00:11:59,760
Revisaré las cámaras
a ver si lo encuentro.
199
00:11:59,760 --> 00:12:03,806
Revisaré llamadas para ver si hubo alguna
en las últimas 12 horas.
200
00:12:03,806 --> 00:12:04,890
¿Novia fugitiva?
201
00:12:05,474 --> 00:12:06,809
Novio fugitivo.
202
00:12:11,230 --> 00:12:12,481
Me duelen los pies.
203
00:12:13,399 --> 00:12:14,483
¿Puedo sentarme?
204
00:12:16,026 --> 00:12:17,194
- Claro.
- Sí.
205
00:12:17,695 --> 00:12:19,363
¿Hiciste tus compras navideñas?
206
00:12:19,864 --> 00:12:22,366
Cada año me digo: "Hazlo con tiempo".
207
00:12:23,325 --> 00:12:25,327
Siempre espero hasta el final.
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,163
¿Es Navidad?
209
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Siempre es Navidad, Howie.
210
00:12:32,626 --> 00:12:33,711
¿Te conozco?
211
00:12:34,503 --> 00:12:35,504
Claro que sí.
212
00:12:36,213 --> 00:12:39,258
Podrás olvidar todo,
pero a mí no, ¿verdad?
213
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Claro. Sí, supongo.
214
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
Mira qué le compré a ella.
215
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
¿A ella?
216
00:12:49,268 --> 00:12:50,352
Es alguien especial.
217
00:12:51,771 --> 00:12:54,273
Creo que este año
hallé el regalo perfecto.
218
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
¿Qué te parece?
219
00:13:02,323 --> 00:13:04,867
Podría usarlo
para apuñalarme hasta matarme.
220
00:13:06,118 --> 00:13:07,745
Es lo que siempre quiso.
221
00:13:10,998 --> 00:13:12,041
Probémoslo.
222
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Sí.
223
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Entra bien y profundo.
224
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Es mejor que un bisturí.
225
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
Sabes que era cirujano.
226
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
¿Doug?
227
00:13:37,900 --> 00:13:39,401
¿Ahí estaba su teléfono?
228
00:13:39,401 --> 00:13:43,948
Sí, es el camino de nuestra casa
a la despedida, a la que no llegó.
229
00:13:44,532 --> 00:13:45,533
Por favor.
230
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Ahí está.
231
00:13:52,373 --> 00:13:54,458
Dios mío.
232
00:13:54,458 --> 00:13:55,543
¿Qué hace?
233
00:13:59,213 --> 00:14:00,214
Ay, no.
234
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
¿Se subirá al autobús?
235
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
Es el Metro Express.
236
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
- ¿Vieron el número identificador?
- Sí.
237
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
Llamaré al encargado.
238
00:14:46,510 --> 00:14:48,012
¿Su boca se mueve?
239
00:14:49,346 --> 00:14:53,309
Parece que está hablando con alguien.
240
00:14:53,309 --> 00:14:56,896
Pero no hay nadie. Está hablando solo.
241
00:14:56,896 --> 00:14:58,772
Quizá está alucinando.
242
00:14:58,772 --> 00:15:02,359
¿Podría ser una reacción tardía
a su lesión cerebral?
243
00:15:02,359 --> 00:15:05,571
Supongo que es posible, pero no lo creo.
244
00:15:05,571 --> 00:15:07,364
¿Es una especie de colapso?
245
00:15:07,364 --> 00:15:11,243
No lo sé.
Cuando Chimney se estresa, lo elude.
246
00:15:12,953 --> 00:15:15,122
A veces es difícil de entender.
247
00:15:16,498 --> 00:15:18,751
Casarse conmigo lo estresaba.
248
00:15:20,419 --> 00:15:21,503
Te equivocas.
249
00:15:22,338 --> 00:15:25,841
Es lo único que no lo estresa.
250
00:15:25,841 --> 00:15:28,427
Quizá me dejé llevar
por la boda de ensueño.
251
00:15:29,803 --> 00:15:32,306
Me emocionaba mucho casarme con él.
252
00:15:33,682 --> 00:15:38,520
Escucha, de lo único que estoy segura
es de que él ansiaba casarse contigo.
253
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
Hablamos con la chofer.
254
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Dijo que parecía desorientado,
pero normal.
255
00:15:45,486 --> 00:15:47,279
Pero ¿le dijo algo?
256
00:15:47,279 --> 00:15:48,864
Bueno, eso fue lo raro.
257
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Dijo que hablaba
de llegar tarde al trabajo.
258
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
¿Al trabajo?
259
00:15:53,994 --> 00:15:57,581
Ese autobús atraviesa la ciudad.
No se acercaría a la estación.
260
00:15:59,416 --> 00:16:01,001
¿Dónde lo dejó?
261
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
RESTAURANTE CHINO
YOUNG KING
262
00:16:13,097 --> 00:16:14,264
Oye, ¿estás bien?
263
00:16:16,392 --> 00:16:18,268
Sí, voy tarde al trabajo.
264
00:16:18,268 --> 00:16:19,353
Está bien.
265
00:16:19,353 --> 00:16:20,729
¿Dónde trabajas?
266
00:16:20,729 --> 00:16:22,815
Creí que aquí.
267
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
Estoy un poco confundido.
268
00:16:26,735 --> 00:16:28,070
Sí, ya veo.
269
00:16:28,070 --> 00:16:30,864
Pero si me dices dónde trabajas,
puedo ayudarte.
270
00:16:31,949 --> 00:16:32,950
Sí.
271
00:16:32,950 --> 00:16:36,745
En el Karaoke del Flaco Bob en K-Town.
Debería ser aquí.
272
00:16:36,745 --> 00:16:39,832
¿Hablas del karaoke del segundo piso
que se incendió?
273
00:16:40,416 --> 00:16:42,084
Ese lugar se quemó hace años.
274
00:16:42,584 --> 00:16:43,836
¿Se quemó?
275
00:16:43,836 --> 00:16:45,087
Sí.
276
00:16:45,087 --> 00:16:47,339
Este lote lleva vacío mucho tiempo.
277
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
Fue un horror.
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,176
Y luego construyeron esto.
279
00:16:51,677 --> 00:16:56,015
Una combinación sensata de departamentos
y espacios multiusos económicos.
280
00:16:58,475 --> 00:16:59,351
¡Vamos!
281
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Eres increíble. Eres un héroe.
282
00:17:10,154 --> 00:17:11,822
Oye, deberías sentarte.
283
00:17:11,822 --> 00:17:15,075
No, algo no está bien.
284
00:17:20,456 --> 00:17:21,957
¿Qué me pasa?
285
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
Creo que te pasa algo.
286
00:17:24,334 --> 00:17:26,420
Creo que te pasa algo en la cabeza.
287
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
- Sí.
- Algo está mal.
288
00:17:29,423 --> 00:17:30,758
Te ves terrible.
289
00:17:30,758 --> 00:17:32,342
Creo que te pasa algo...
290
00:17:42,770 --> 00:17:45,773
Dijo que parecía agitado
y que tenía fiebre.
291
00:17:45,773 --> 00:17:50,694
El testigo también dijo que Chimney creyó
que la panadería era un bar de karaoke.
292
00:17:50,694 --> 00:17:52,321
Estuvo aquí hace poco.
293
00:17:52,321 --> 00:17:54,364
Envié oficiales a revisar el área,
294
00:17:54,364 --> 00:17:58,118
y Bobby y yo nos quedaremos
por si regresa o sabemos algo.
295
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
- Gracias.
- Lo hallaremos, Maddie.
296
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
Lo sé.
297
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
Su despedida fue en un karaoke.
298
00:18:05,292 --> 00:18:07,628
Tal vez es adonde trata de ir.
299
00:18:07,628 --> 00:18:09,129
La fiesta fue anoche.
300
00:18:09,129 --> 00:18:11,006
Quizá no sepa qué día es.
301
00:18:11,006 --> 00:18:13,467
Empiezo a preguntarme si sabe qué año es.
302
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
Chimney dijo
que llegaría tarde al trabajo.
303
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Empleado héroe
en el incendio de un karaoke
304
00:18:19,598 --> 00:18:23,685
Chimney trabajaba en un bar de karaoke
hasta que se incendió en 2005.
305
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
Pero miren la dirección.
306
00:18:25,646 --> 00:18:27,231
Está en esa esquina.
307
00:18:27,231 --> 00:18:30,818
¿Crees que es posible
que haya olvidado 20 años de su vida?
308
00:18:32,820 --> 00:18:34,571
Y podría no ser el único.
309
00:18:35,572 --> 00:18:37,491
HACE DOS SEMANAS
310
00:18:41,411 --> 00:18:42,663
No es tan difícil.
311
00:18:42,663 --> 00:18:44,915
Si no quieres una despedida, díselo.
312
00:18:44,915 --> 00:18:48,085
Decirle eso es como decirle a un perro
que no te monte.
313
00:18:48,085 --> 00:18:53,966
Los tortolitos tenían un momento sexi
cuando oyeron un llanto en el techo.
314
00:18:53,966 --> 00:18:55,134
¿Un mirón?
315
00:18:55,134 --> 00:18:57,302
Entró por una tubería de la cocina.
316
00:18:57,302 --> 00:19:00,264
Le dio acceso al sistema de ventilación
y se atoró.
317
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
- ¿No conoce el internet?
- Tiene dolores en el pecho.
318
00:19:03,058 --> 00:19:07,646
Alguien debe revisarlo
mientras nosotros vemos cómo lo sacamos.
319
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
Vaya, ¿eh? Este lugar es lindo.
320
00:19:10,232 --> 00:19:12,317
Sobre el agua, con estacionamiento.
321
00:19:12,317 --> 00:19:15,112
Perfecto si planeas tener
un evento social.
322
00:19:15,112 --> 00:19:17,239
- ¿No te parece, Eddie?
- Yo iré.
323
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
Somos bomberos. ¿Cómo se siente?
324
00:19:19,867 --> 00:19:20,951
¿Sinceramente?
325
00:19:20,951 --> 00:19:24,580
Humillado, destrozado.
Como si me estuviera dando un infarto.
326
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
Soy bombero. Resiste.
327
00:19:30,460 --> 00:19:31,837
Lo tengo, Cap.
328
00:19:31,837 --> 00:19:34,464
- Te sacaremos pronto.
- Bien, a trabajar.
329
00:19:38,135 --> 00:19:40,137
- ¿Cómo te llamas?
- Thom.
330
00:19:40,137 --> 00:19:41,221
Hola, Thom.
331
00:19:41,221 --> 00:19:43,307
Soy Howie. Me dicen Chimney.
332
00:19:43,891 --> 00:19:46,143
Bien, dame un momento, amigo.
333
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
- ¿Me prestas tu dedo?
- Ajá.
334
00:19:52,441 --> 00:19:53,942
Te revisaré las pupilas.
335
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
¿Te quejabas de dolor en el pecho?
336
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
Me late muy fuerte el corazón.
337
00:20:03,035 --> 00:20:06,038
Me duele el pecho y me cuesta respirar.
338
00:20:13,462 --> 00:20:16,965
Quiero que intentes
mantenerte relajado, ¿sí?
339
00:20:17,466 --> 00:20:18,634
¿Cómo me relajo?
340
00:20:18,634 --> 00:20:22,262
Vi a mi prometida hacer el Kama Sutra
con otro hombre.
341
00:20:22,262 --> 00:20:23,347
¿A tu prometida?
342
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
Entonces no eres un mirón, Thom.
343
00:20:27,100 --> 00:20:29,186
¿Cómo pudo hacerme esto?
344
00:20:30,145 --> 00:20:31,647
Oye, Thom.
345
00:20:32,731 --> 00:20:35,234
Mejor saberlo ahora
y no casado, ¿no crees?
346
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Sí.
347
00:20:36,318 --> 00:20:37,402
Muy bien.
348
00:20:39,321 --> 00:20:42,574
Estás caliente,
pero tu pulso es fuerte y estable.
349
00:20:43,951 --> 00:20:44,952
¿El dolor empeoró?
350
00:20:44,952 --> 00:20:48,914
Me duele la cabeza y siento que el corazón
saldrá por la garganta.
351
00:20:48,914 --> 00:20:50,624
No tienes un infarto.
352
00:20:51,124 --> 00:20:52,876
Debe ser un ataque de pánico.
353
00:20:53,377 --> 00:20:55,379
El ducto está abierto.
354
00:20:55,379 --> 00:20:57,464
- ¿Cómo están?
- Estamos listos.
355
00:20:57,464 --> 00:20:59,216
Dime las medidas.
356
00:20:59,216 --> 00:21:01,635
- Thom, ¿cuánto mides?
- 1.80 metros.
357
00:21:01,635 --> 00:21:05,347
Cap, estamos a dos metros.
358
00:21:07,599 --> 00:21:10,102
- Entendido.
- Aquí vamos, Chim.
359
00:21:12,437 --> 00:21:13,438
Oye, Thom.
360
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
Debes protegerte los ojos. No mires.
361
00:21:16,483 --> 00:21:17,859
Está bien.
362
00:21:30,622 --> 00:21:34,626
Un poco más, no queremos accidentes.
Resiste, Thom. Un poco más, Hen.
363
00:21:34,626 --> 00:21:35,669
Eso es.
364
00:21:35,669 --> 00:21:37,504
Despacio.
365
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
Muy bien.
366
00:21:39,464 --> 00:21:41,550
Con cuidado.
367
00:21:41,550 --> 00:21:42,634
Eso es.
368
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Lo tengo.
369
00:21:44,761 --> 00:21:45,721
Bien, Chim.
370
00:21:45,721 --> 00:21:47,556
- Te sacaremos, amigo.
- Ven.
371
00:21:47,556 --> 00:21:48,557
Te tengo.
372
00:21:48,557 --> 00:21:49,891
Eso es.
373
00:21:49,891 --> 00:21:50,976
Bien.
374
00:21:51,768 --> 00:21:52,769
Gracias.
375
00:21:53,520 --> 00:21:54,771
¡De nada!
376
00:21:57,774 --> 00:22:00,694
Parecía muy alterado,
lo cual es comprensible.
377
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
Tu prometido se pondrá bien.
378
00:22:03,071 --> 00:22:04,406
¿Mi prometido?
379
00:22:05,198 --> 00:22:06,950
¿Eso les dijo?
380
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Sí, que estaban comprometidos.
381
00:22:10,370 --> 00:22:14,291
No sé qué año cree que es,
pero Thom no es mi prometido.
382
00:22:14,291 --> 00:22:15,792
Es mi exesposo.
383
00:22:15,792 --> 00:22:18,587
Nos divorciamos hace 17 meses.
384
00:22:18,587 --> 00:22:20,005
No es que lleve la cuenta.
385
00:22:25,177 --> 00:22:27,429
Te traje ropa para que te cambies.
386
00:22:27,429 --> 00:22:28,472
Gracias.
387
00:22:28,472 --> 00:22:29,890
Y comida.
388
00:22:30,849 --> 00:22:33,602
No tienes que preocuparte por nada, ¿sí?
389
00:22:33,602 --> 00:22:34,936
Todo está arreglado.
390
00:22:35,562 --> 00:22:36,396
Gracias.
391
00:22:36,396 --> 00:22:39,399
Gracias por encargarte.
¿Cómo están mamá y papá?
392
00:22:39,399 --> 00:22:41,151
Están preocupados por ti.
393
00:22:43,278 --> 00:22:45,447
- ¿Con quién habla?
- Con el hospital.
394
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
Pregunta por un paciente, no por Chimney.
395
00:22:48,283 --> 00:22:53,038
¿Recuerdan una llamada hace semanas
del mirón en el conducto de ventilación?
396
00:22:53,038 --> 00:22:56,750
Espera, ¿el sujeto sigue en el hospital?
No estaba herido.
397
00:22:56,750 --> 00:23:01,254
No, pero Hen cree que quizá tuvo
comportamientos similares a Chimney.
398
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
Encefalitis viral.
399
00:23:06,343 --> 00:23:09,346
El sujeto del motel
viajó por Centroamérica.
400
00:23:09,846 --> 00:23:11,848
Creen que se contagió.
401
00:23:11,848 --> 00:23:15,018
Y Chimney estuvo muy cerca de él.
402
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
¿Entonces creen
que Chimney tiene encefalitis?
403
00:23:18,355 --> 00:23:20,607
- Deberíamos revisarnos todos.
- Sí.
404
00:23:20,607 --> 00:23:25,028
Chimney fue el único que pasó mucho tiempo
405
00:23:25,028 --> 00:23:27,572
en un conducto de ventilación
con el sujeto.
406
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
¿Cuál es el pronóstico?
407
00:23:29,616 --> 00:23:32,411
Si estuviera en un hospital, sería bueno.
408
00:23:32,411 --> 00:23:37,332
Pero cada minuto que pasa sin tratamiento,
la inflamación en su cerebro empeora,
409
00:23:38,875 --> 00:23:43,255
y aumenta las probabilidades
de que sufra daño cerebral permanente.
410
00:23:45,215 --> 00:23:50,053
Hen, ¿cuál es el estado del paciente?
411
00:23:52,681 --> 00:23:54,015
Murió esta mañana.
412
00:24:08,405 --> 00:24:09,573
Perdón.
413
00:24:28,258 --> 00:24:29,259
ORGÁNICO
414
00:24:42,731 --> 00:24:43,899
¿Está bien?
415
00:24:45,275 --> 00:24:47,944
Dios mío. ¿Cree que lo hizo a propósito?
416
00:24:47,944 --> 00:24:50,113
No lo creo. Llame al 911.
417
00:24:50,113 --> 00:24:53,450
Pida ambulancias y equipos de rescate.
418
00:24:54,618 --> 00:24:59,206
Señor, no estire el brazo. Quédese quieto.
Volveré si tengo tiempo.
419
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
No, señor, todavía no se levante.
Quédese sentado.
420
00:25:03,251 --> 00:25:05,962
Tiene una herida en la cabeza.
Señora, háblele.
421
00:25:05,962 --> 00:25:08,298
Si se confunde o desorienta, llámeme.
422
00:25:08,298 --> 00:25:10,258
- ¡Necesito ayuda!
- Está bien.
423
00:25:17,599 --> 00:25:19,434
Señor, ¿me oye?
424
00:25:19,434 --> 00:25:22,187
- Ya vienen los paramédicos.
- No esperaremos.
425
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
Ayúdeme. Está convulsionando.
426
00:25:24,272 --> 00:25:26,233
Recline el asiento.
427
00:25:26,233 --> 00:25:28,735
Despejaré su vía respiratoria
para que respire.
428
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
- ¿Es su bolso?
- Dios mío, gracias.
429
00:25:34,032 --> 00:25:35,784
Señora. ¡Señora!
430
00:25:36,576 --> 00:25:38,328
- ¿Cómo se llama?
- Louann.
431
00:25:38,328 --> 00:25:40,622
- Louann, lo resolveremos, ¿sí?
- Sí.
432
00:25:40,622 --> 00:25:42,832
Hagámoslo juntos. ¿Lista? Vamos.
433
00:25:43,458 --> 00:25:46,711
A la cuenta de tres: uno, dos, tres.
434
00:25:47,212 --> 00:25:48,547
Bien hecho.
435
00:25:50,882 --> 00:25:52,384
Señor, ¿me oye?
436
00:25:53,677 --> 00:25:55,011
- ¡Ayuda!
- Muy bien.
437
00:25:55,011 --> 00:25:57,889
Louann,
velo hasta que lleguen los paramédicos.
438
00:25:57,889 --> 00:26:01,726
Diles que tiene convulsión tonicoclónica.
439
00:26:01,726 --> 00:26:02,811
Está bien.
440
00:26:02,811 --> 00:26:06,147
Por favor, ayude a mi esposa, está herida.
441
00:26:06,147 --> 00:26:07,816
- ¿Cómo te llamas?
- Mario.
442
00:26:07,816 --> 00:26:09,943
- ¿Y tu esposa?
- Valerie.
443
00:26:09,943 --> 00:26:12,028
Estábamos hablando. Está allá.
444
00:26:12,028 --> 00:26:13,154
¡Val!
445
00:26:13,154 --> 00:26:14,573
Ay, Dios.
446
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
PRODUCTO FRESCO
447
00:26:19,327 --> 00:26:20,787
Valerie, ¿me oyes?
448
00:26:20,787 --> 00:26:21,913
¡Valerie!
449
00:26:22,831 --> 00:26:25,917
Pierde sangre, pero respira.
Es la arteria femoral.
450
00:26:25,917 --> 00:26:27,919
- Dame tu cinturón.
- ¿Mi cinturón?
451
00:26:28,420 --> 00:26:30,213
Sí, actuará como torniquete.
452
00:26:30,213 --> 00:26:33,341
Con el torniquete
detendremos la hemorragia.
453
00:26:38,471 --> 00:26:39,598
Bien.
454
00:26:46,479 --> 00:26:49,274
Perdón, Valerie.
Pero qué bueno que reaccionaste.
455
00:26:49,274 --> 00:26:51,860
Nena, aquí estoy, ¿sí?
456
00:26:51,860 --> 00:26:53,653
Valerie, esto dolerá.
457
00:26:56,323 --> 00:26:57,782
- Tranquila.
- Bien.
458
00:26:57,782 --> 00:27:01,703
Mario, quiero que mantengas
una presión constante, ¿sí?
459
00:27:01,703 --> 00:27:02,787
Lo harás bien.
460
00:27:04,539 --> 00:27:05,999
¿Eres médico?
461
00:27:05,999 --> 00:27:07,334
No.
462
00:27:07,334 --> 00:27:08,918
Trabajo en un karaoke.
463
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
¿Estás bien, nena?
464
00:27:11,921 --> 00:27:13,173
Ya vienen.
465
00:27:13,173 --> 00:27:14,382
Nena, ya vienen.
466
00:27:18,178 --> 00:27:19,220
Nena, ya vienen.
467
00:27:19,220 --> 00:27:20,597
Ya vienen, ¿sí, nena?
468
00:27:21,181 --> 00:27:22,182
Gracias de nue...
469
00:27:23,266 --> 00:27:24,267
de nuevo.
470
00:27:27,103 --> 00:27:30,607
Bueno, muchas gracias. Nos ayudó mucho.
Avísame si sabes algo.
471
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Sí estuvo aquí.
472
00:27:35,320 --> 00:27:37,405
- Pero no causó esto, ¿verdad?
- No.
473
00:27:37,405 --> 00:27:42,911
Dicen que un hombre con su descripción
estuvo antes de que llegaran los bomberos.
474
00:27:42,911 --> 00:27:44,746
Tal vez recuerda quién es.
475
00:27:44,746 --> 00:27:48,625
Le dijo a un testigo que trabajaba
en un karaoke, así que no creo.
476
00:27:48,625 --> 00:27:52,712
Tal vez no recuerde quién es,
pero es quien es.
477
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
Eso no cambia.
478
00:27:53,880 --> 00:27:56,216
Pasó hace media hora. No está lejos.
479
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
- Si no se subió a otro autobús.
- Quizá no.
480
00:27:59,010 --> 00:28:00,095
Vayan a buscarlo.
481
00:28:00,095 --> 00:28:03,098
Haré que la policía
revise esta zona también.
482
00:28:03,098 --> 00:28:04,349
Lo encontraremos.
483
00:28:04,349 --> 00:28:05,433
Sí.
484
00:28:10,897 --> 00:28:11,898
¡Chim!
485
00:28:14,359 --> 00:28:15,360
¡Chimney!
486
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
¡Howard Han!
487
00:28:19,656 --> 00:28:20,657
¡Chim!
488
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
¡Chim!
489
00:28:27,539 --> 00:28:28,707
¡Howard Han!
490
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
¡Chim!
491
00:28:30,959 --> 00:28:31,960
Vamos, Chim.
492
00:28:33,211 --> 00:28:34,462
¡Howard Han!
493
00:28:53,982 --> 00:28:55,233
Así es.
494
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
Ajá, sí. Por allá.
495
00:28:59,529 --> 00:29:00,530
Yo no lo haría.
496
00:29:06,035 --> 00:29:08,288
Creo que me están buscando.
497
00:29:08,288 --> 00:29:09,706
Claro que sí.
498
00:29:09,706 --> 00:29:11,124
Mira tus manos.
499
00:29:14,002 --> 00:29:15,003
Mira tu camisa.
500
00:29:21,134 --> 00:29:22,552
¿Hice algo malo?
501
00:29:24,179 --> 00:29:25,180
Vamos, Chim.
502
00:29:32,270 --> 00:29:33,271
¿Dónde estás?
503
00:29:43,406 --> 00:29:45,325
Estás pensando en ella, ¿no?
504
00:29:46,493 --> 00:29:47,827
Sé lo que se siente.
505
00:29:48,912 --> 00:29:49,913
Te dejó, amigo.
506
00:29:54,000 --> 00:29:56,503
Sé que debes estar confundido,
507
00:29:56,503 --> 00:29:59,839
dolido y quizá muy asustado.
508
00:30:00,423 --> 00:30:04,177
Caray, estuvo más tiempo conmigo,
y eso que la golpeaba.
509
00:30:05,011 --> 00:30:07,764
Quizá debiste tener mano dura.
510
00:30:07,764 --> 00:30:08,807
Le gusta.
511
00:30:10,308 --> 00:30:11,309
Estás enfermo.
512
00:30:12,018 --> 00:30:13,019
No.
513
00:30:13,686 --> 00:30:14,687
Tú estás enfermo...
514
00:30:16,689 --> 00:30:18,107
de la cabeza.
515
00:30:26,241 --> 00:30:28,743
Deberías haber muerto en un accidente.
516
00:30:29,327 --> 00:30:31,579
Quizá moriste y no lo sabes.
517
00:30:40,839 --> 00:30:43,675
Todo lo que tienes
se lo robaste a otra persona.
518
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
Debería estar en otro sitio.
519
00:30:47,762 --> 00:30:49,013
¿En dónde?
520
00:30:53,560 --> 00:30:55,854
Te acostaste con una mujer casada.
521
00:30:56,437 --> 00:30:59,357
Se la robaste al hombre
con el que debía estar.
522
00:31:00,692 --> 00:31:02,110
Yo no hice nada.
523
00:31:03,361 --> 00:31:05,697
Ni siquiera recuerdas su nombre.
524
00:31:20,628 --> 00:31:22,130
No tienes adónde ir.
525
00:31:23,882 --> 00:31:25,633
Suéltalo todo, amiguito.
526
00:31:26,968 --> 00:31:29,470
Cierra los ojos y todo terminará.
527
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
Duérmete.
528
00:31:31,723 --> 00:31:33,725
Deja de resistirte, solo duérmete.
529
00:31:36,227 --> 00:31:37,228
Duérmete.
530
00:31:38,354 --> 00:31:39,606
Solo duérmete.
531
00:32:10,887 --> 00:32:11,888
Hola, hermano.
532
00:32:14,766 --> 00:32:15,767
¿Kevin?
533
00:32:22,315 --> 00:32:23,733
¿Eres bombero?
534
00:32:24,400 --> 00:32:26,653
Howie, tienes que levantarte.
535
00:32:27,278 --> 00:32:28,947
Estoy muy cansado, Kevin.
536
00:32:31,824 --> 00:32:34,327
Me duele la cabeza. Solo quiero descansar.
537
00:32:34,327 --> 00:32:36,913
No, no puedes descansar. Todavía no.
538
00:32:37,789 --> 00:32:40,541
Estás enfermo y necesitas atención médica.
539
00:32:41,125 --> 00:32:42,126
Lo sabes.
540
00:32:42,710 --> 00:32:47,215
Sabes que si te acuestas,
aquí encontrarán tu cuerpo.
541
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
Extraño mucho verte, hermano.
542
00:32:59,686 --> 00:33:01,354
Me alegra que estés bien.
543
00:33:01,938 --> 00:33:02,897
Estoy bien.
544
00:33:05,149 --> 00:33:09,070
Y tú también lo estarás,
pero debes levantarte.
545
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
¿Dónde está Doug?
546
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
Aquí no estuvo.
547
00:33:27,964 --> 00:33:28,965
Pero tú sí.
548
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Tú me invitaste.
549
00:33:31,342 --> 00:33:32,635
¿Recuerdas?
550
00:33:34,470 --> 00:33:35,471
Ahora debes irte.
551
00:33:36,514 --> 00:33:37,515
¿Adónde?
552
00:33:39,100 --> 00:33:40,101
A casa, hermano.
553
00:33:42,395 --> 00:33:44,397
Ve a casa.
554
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Howard.
555
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
Dios mío, ¿estás bien?
556
00:34:31,903 --> 00:34:33,362
Todos te están buscando.
557
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
¿Dónde estabas?
558
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
¿Dónde está Kevin?
559
00:34:38,785 --> 00:34:40,578
No te ves bien, Howard.
560
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
¿Dónde está Kevin?
561
00:34:46,834 --> 00:34:47,835
Howard.
562
00:34:49,587 --> 00:34:51,005
Kevin está muerto.
563
00:34:57,470 --> 00:34:58,721
¡No!
564
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
No.
565
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
No.
566
00:35:08,272 --> 00:35:09,565
Howard.
567
00:35:10,149 --> 00:35:11,734
Howard.
568
00:35:30,336 --> 00:35:31,462
Te molesta la luz.
569
00:35:39,095 --> 00:35:40,096
Hola.
570
00:35:43,015 --> 00:35:44,517
No tienes que hablar.
571
00:35:47,520 --> 00:35:48,855
¿Sabes dónde estás?
572
00:35:55,069 --> 00:35:56,070
¿Sabes...?
573
00:35:58,823 --> 00:36:00,074
¿Sabes quién eres?
574
00:36:06,455 --> 00:36:07,498
Discúlpame.
575
00:36:07,498 --> 00:36:09,000
No, tranquilo.
576
00:36:12,003 --> 00:36:14,172
Lamento haberme perdido nuestra boda.
577
00:36:18,176 --> 00:36:19,177
¿Lo recuerdas?
578
00:36:22,054 --> 00:36:23,055
Sí.
579
00:36:25,808 --> 00:36:27,226
Ojalá no lo hubieras hecho.
580
00:36:28,019 --> 00:36:30,438
- Debes estar muy enojada.
- ¿Bromeas?
581
00:36:31,147 --> 00:36:32,315
Estoy muy contenta.
582
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
¡Papi!
583
00:36:35,109 --> 00:36:36,444
- Hola.
- Hola.
584
00:36:36,944 --> 00:36:39,614
Perdón, se nos escapó.
585
00:36:39,614 --> 00:36:40,781
No hay problema.
586
00:36:41,782 --> 00:36:45,203
Es como su papi, pequeña pero rápida.
¿Verdad, cariño?
587
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
Todo el tiempo quise hallarte.
588
00:36:53,419 --> 00:36:54,670
Hallarlas.
589
00:36:57,173 --> 00:36:59,675
Siempre hallamos la forma de estar juntos.
590
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
¿Puedo preguntarte algo?
591
00:37:14,148 --> 00:37:15,149
Lo que quieras.
592
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
¿Te casarías conmigo?
593
00:37:21,697 --> 00:37:23,532
Cuando salgas de aquí.
594
00:37:23,532 --> 00:37:24,575
Magnífico.
595
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
¿Cuándo saldré?
596
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Dijeron que en tres semanas.
597
00:37:31,123 --> 00:37:33,376
¿Y si no quiero esperar tres semanas?
598
00:37:35,002 --> 00:37:37,338
¿Y si no quiero esperar ni un minuto?
599
00:37:43,427 --> 00:37:45,429
Te ves hermosa.
600
00:37:46,264 --> 00:37:47,848
Perfecto. Ven.
601
00:37:47,848 --> 00:37:48,933
Sostenlo firme.
602
00:37:50,476 --> 00:37:54,438
- Casarse en un hospital es...
- Lo sé, es una locura.
603
00:37:54,438 --> 00:37:56,983
Iba a decir apropiado.
604
00:37:56,983 --> 00:37:59,026
- Creo que es hora.
- De acuerdo.
605
00:37:59,694 --> 00:38:00,987
Vamos a que me case.
606
00:38:02,196 --> 00:38:03,197
Bien.
607
00:38:04,407 --> 00:38:05,950
Te ves muy apuesto.
608
00:38:10,121 --> 00:38:13,040
Gracias a los dos.
609
00:38:14,417 --> 00:38:15,668
No me hagas llorar.
610
00:38:17,878 --> 00:38:20,131
Sé que Kevin está sonriendo.
611
00:38:26,304 --> 00:38:27,638
Sí, así es.
612
00:38:28,556 --> 00:38:29,557
Es una niña
613
00:38:55,166 --> 00:38:56,167
- Hola.
- Hola.
614
00:38:56,167 --> 00:38:58,336
Queridos amigos y familia,
615
00:38:58,336 --> 00:39:00,087
estamos aquí reunidos
616
00:39:00,087 --> 00:39:03,090
para celebrar el matrimonio
de Maddie y Howard.
617
00:39:03,090 --> 00:39:04,175
Tómense de las manos.
618
00:39:07,386 --> 00:39:10,973
Howard, ¿aceptas a Maddie
como tu legítima esposa,
619
00:39:10,973 --> 00:39:14,143
para amarla y respetarla,
en la salud y la enfermedad,
620
00:39:14,143 --> 00:39:19,190
en la riqueza y la pobreza,
y ser fiel hasta que la muerte los separe?
621
00:39:20,649 --> 00:39:21,650
Acepto.
622
00:39:22,943 --> 00:39:28,157
Maddie, ¿aceptas a Howard
como tu legítimo esposo,
623
00:39:28,824 --> 00:39:32,536
para amarlo y respetarlo,
en la salud y la enfermedad,
624
00:39:32,536 --> 00:39:37,625
en la riqueza y la pobreza,
y ser fiel hasta que la muerte los separe?
625
00:39:38,793 --> 00:39:39,794
Acepto.
626
00:39:42,171 --> 00:39:43,339
¿Los anillos?
627
00:39:49,011 --> 00:39:51,514
Estos anillos son un símbolo de su unión.
628
00:39:52,431 --> 00:39:55,434
Un círculo ininterrumpido sin fin.
629
00:39:56,519 --> 00:40:00,940
Permítanles ser un recordatorio de su amor
y compromiso en los años venideros.
630
00:40:01,690 --> 00:40:05,486
Ante todos estos testigos,
comprometieron sus vidas el uno al otro.
631
00:40:06,195 --> 00:40:07,863
Con sus buenos deseos
632
00:40:07,863 --> 00:40:11,242
y con la autoridad que me confiere
el estado de California
633
00:40:11,242 --> 00:40:13,327
y el Departamento de Bomberos,
634
00:40:14,787 --> 00:40:16,122
los declaro casados.
635
00:40:17,123 --> 00:40:18,624
- ¡Hurra!
- ¡Sí!
636
00:40:25,965 --> 00:40:27,675
- Sí.
- ¡Sí!
637
00:40:34,056 --> 00:40:37,059
Lamento llegar tarde.
El incendio estuvo feroz.
638
00:40:39,061 --> 00:40:40,062
Tú también.
639
00:40:46,026 --> 00:40:47,278
Toma.
640
00:40:52,950 --> 00:40:55,077
Miren quién casi lo logra.
641
00:40:55,077 --> 00:40:57,913
Felicitaciones.
Lamento no llegar a la ceremonia.
642
00:40:57,913 --> 00:40:59,290
Gracias, Tommy.
643
00:40:59,290 --> 00:41:00,624
Parece que estabas
644
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
ocupado.
645
00:41:06,130 --> 00:41:07,173
¿Pastel?
646
00:41:08,632 --> 00:41:09,633
Hola.
647
00:41:13,596 --> 00:41:15,264
Ya era la maldita hora.
648
00:41:19,727 --> 00:41:20,728
¿Cómo te sientes?
649
00:41:20,728 --> 00:41:21,979
En casa.
650
00:41:22,480 --> 00:41:26,567
¿Porque cada momento importante
de nuestras vidas sucede en un hospital?
651
00:41:26,567 --> 00:41:27,735
Es una costumbre.
652
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
No, porque estamos juntos.
653
00:41:30,821 --> 00:41:31,906
Eso es todo.
654
00:41:32,948 --> 00:41:36,035
Aunque no es el lugar más romántico
para una luna de miel.
655
00:41:37,203 --> 00:41:38,204
Hay peores.
656
00:41:39,288 --> 00:41:41,540
Como el crucero hundido.
657
00:41:43,667 --> 00:41:44,835
No puedo creerlo.
658
00:41:45,503 --> 00:41:46,587
Estamos casados.
659
00:41:46,587 --> 00:41:48,047
Sí, mira.
660
00:41:49,256 --> 00:41:51,091
¿Fue la boda de tus sueños?
661
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
Claro que sí. ¿Y para ti?
662
00:41:54,512 --> 00:41:55,846
Un día que no olvidaré.
663
00:41:58,516 --> 00:42:01,018
¿Buck y Tommy salían antes de mi amnesia?
664
00:42:02,520 --> 00:42:04,355
De hecho, sí.
665
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
O sea que no recuerdo todo.
666
00:42:07,608 --> 00:42:10,694
Si necesitas un recordatorio, aquí estoy.
667
00:42:12,279 --> 00:42:13,280
Bien.
668
00:42:16,116 --> 00:42:17,618
¿Por qué me dicen Chimney?
669
00:42:49,942 --> 00:42:51,944
Subtítulos: May Santos de Cayón