1 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 Maddie, quédate quieta. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,888 Los vestidos de novia no son para caminar. 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,224 Ya pasó media hora. ¿Sabes algo? 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,726 Me manda al correo de voz. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,353 Hola, Evan, soy tu papá otra vez. 6 00:00:20,353 --> 00:00:25,025 Tu hermana se casa hoy y le encantaría que estuvieras aquí. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 Y si puedes traer al novio, sería genial. 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,404 Llegó el auto de Buck. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 ¡Qué bien! 10 00:00:31,990 --> 00:00:34,701 - ¿Chimney trae su esmoquin? - No me fijé. 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 Está bien. 12 00:00:37,537 --> 00:00:38,538 ¿Cómo me veo? 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,331 Te ves hermosa. 14 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Ay, no. No lo dejen entrar. No puede verme hasta la ceremonia. 15 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 ¿Por qué están vestidos así? 16 00:00:50,675 --> 00:00:52,469 Era la temática de la fiesta. 17 00:00:52,969 --> 00:00:54,512 ¿De pastel y vómito? 18 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 No, de los 80. Yo soy Crockett, él es Tubbs. 19 00:00:57,140 --> 00:01:01,853 Él es Tubbs, yo soy Crockett. Y este no es mi vómito, no creo. 20 00:01:01,853 --> 00:01:05,106 Como sea. ¿Pueden cambiarse? Llegaron media hora tarde. 21 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 ¿Y Chimney? 22 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 Es complicado. 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 - Bien. - Hola. 24 00:01:20,330 --> 00:01:21,414 Llegas tarde. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,666 {\an8}Llevé a Christopher con su primo. 26 00:01:24,626 --> 00:01:25,835 {\an8}Hamburguesas. 27 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 {\an8}- No. - ¿Por qué hiciste eso? 28 00:01:28,046 --> 00:01:31,800 {\an8}- Esperaremos a que Chimney llegue. - ¿Podemos beber algo? 29 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 {\an8}Champaña no. 30 00:01:36,346 --> 00:01:37,764 {\an8}- Hola. - Hola. 31 00:01:38,389 --> 00:01:39,390 {\an8}- Hola. - Hola. 32 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 {\an8}- Qué bueno que viniste. - Sí. 33 00:01:42,685 --> 00:01:44,687 {\an8}No sabía que podías traer una cita. 34 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 {\an8}Conocí a Chimney antes de su apodo. 35 00:01:46,523 --> 00:01:49,526 {\an8}Y no es mi cita oficial hasta la boda de mañana. 36 00:01:49,526 --> 00:01:51,361 {\an8}Hoy es el día de Chimney. 37 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 ¿Pero su boda es sobre ti? 38 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 - ¿Quieres un trago? - Jugo de naranja. Trabajaré. 39 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 ¿Y esto? 40 00:01:58,743 --> 00:02:00,286 El tema es de los 80. 41 00:02:00,286 --> 00:02:02,372 En los 80 usaban Henley. 42 00:02:03,289 --> 00:02:05,708 {\an8}¿Representan a La mejor de mis bodas? 43 00:02:05,708 --> 00:02:07,210 {\an8}Esa es de los 90. 44 00:02:07,210 --> 00:02:09,003 {\an8}Crockett y Tubbs. 45 00:02:09,003 --> 00:02:10,421 {\an8}Miami Vice. 46 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 {\an8}¿Quién es Crockett? 47 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 {\an8}- Yo. - Yo. 48 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 {\an8}- ¿En dónde es? - Creo que aquí. 49 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 {\an8}- Hola. - Hola. 50 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 - Hola. - Hola. 51 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Hamburguesas. 52 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 Si tomas una, te golpearán. 53 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 Esperamos a que Chimney llegue. 54 00:02:27,939 --> 00:02:28,982 Qué delicia. 55 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Devuelve eso ahora mismo. 56 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 {\an8}Pues sigue sin contestar. 57 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 {\an8}Maldito sea el identificador. 58 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 {\an8}Tal vez tú podrías llamarlo. 59 00:02:44,873 --> 00:02:48,751 {\an8}No, no voy a llamarlo. Te dijo que no quería esta fiesta. 60 00:02:49,335 --> 00:02:51,129 {\an8}¿Qué? No, no me dijo. 61 00:02:51,129 --> 00:02:54,883 {\an8}¿Cuántas veces tengo que decirte que no quiero una despedida? 62 00:02:54,883 --> 00:02:57,927 {\an8}Sí quieres. Es tu última noche como hombre libre. 63 00:02:57,927 --> 00:02:59,762 {\an8}No, me quedaré en un hotel 64 00:02:59,762 --> 00:03:03,141 {\an8}hasta volver a casa con la mujer con la que he vivido mucho tiempo. 65 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 {\an8}No habrá estríperes ni perversión. 66 00:03:05,643 --> 00:03:08,062 {\an8}Solo será un karaoke de los 80. 67 00:03:08,062 --> 00:03:09,647 {\an8}Me das dolor de cabeza. 68 00:03:10,148 --> 00:03:12,066 {\an8}Genial, me encargaré de todo. 69 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 {\an8}Deberíamos ir como Crockett y Tubbs. 70 00:03:14,736 --> 00:03:16,237 {\an8}Por supuesto. 71 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 {\an8}- Adiós. - Gracias. 72 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 {\an8}Esperen, chicos, por favor. ¿En serio? 73 00:03:20,450 --> 00:03:22,911 {\an8}Escuchen, chicos, quédense al karaoke y... 74 00:03:22,911 --> 00:03:25,079 {\an8}Tenemos que ir por la niñera. 75 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 {\an8}Gracias, la pasamos bien. 76 00:03:28,124 --> 00:03:29,125 {\an8}Ravi. 77 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 {\an8}Nos vemos mañana, ¿sí? 78 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 {\an8}Lo siento, debo irme. 79 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 ¿Tú también? ¿Hay un incendio? 80 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 En Ángeles Crest. 81 00:03:43,681 --> 00:03:45,225 ¿Debes ir a trabajar? 82 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 Sí. 83 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 Haré lo posible por ir a la boda. 84 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Sí, está bien. 85 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 {\an8}Cuídate. 86 00:03:57,528 --> 00:04:01,032 {\an8}No puedo creer que no haya venido a su despedida de soltero. 87 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 {\an8}Quizá de verdad no quería una. 88 00:04:05,662 --> 00:04:08,748 {\an8}- Disculpen, nos equivocamos de cuarto. - Esperen. 89 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 ¿Quieren hamburguesas? 90 00:04:17,840 --> 00:04:19,926 {\an8}¡Salud, Chimney! 91 00:04:21,302 --> 00:04:26,057 {\an8}No puedo creer que se pierda la mejor despedida de soltero de su vida. 92 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 {\an8}- Debería estar aquí. Esta gente lo ama. - Así es. 93 00:04:29,310 --> 00:04:31,562 {\an8}- Lo aman. - De verdad lo aman. 94 00:04:32,605 --> 00:04:33,690 {\an8}¿Sabes qué? 95 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 {\an8}Si no puede venir a la fiesta, deberíamos llevársela. 96 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 {\an8}- Iremos en Uber. - Sí. 97 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 {\an8}- ¡Iremos en Uber! - ¡En Uber! 98 00:04:42,782 --> 00:04:44,033 {\an8}¡Chimney! 99 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 {\an8}Vamos. 100 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 {\an8}Está cerrado. 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,332 - ¿Tienes llave? - No necesitas llave. 102 00:04:51,833 --> 00:04:53,001 Somos bomberos. 103 00:04:53,501 --> 00:04:54,502 Sí. 104 00:04:55,586 --> 00:04:57,463 ¡Sí! 105 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 ¡Chimney! 106 00:05:03,386 --> 00:05:04,637 Debe estar acostado. 107 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 Deberíamos dejarlo dormir un poco. 108 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Se casa mañana. 109 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 - Sí. - Por aquí. Vengan. 110 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 Oigan, chicos. 111 00:05:17,233 --> 00:05:18,860 {\an8}Debemos bajar la voz. 112 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Eddie. 113 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 {\an8}- Eddie. - No. 114 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 {\an8}No. 115 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 {\an8}Vamos, debemos... 116 00:06:12,914 --> 00:06:14,207 {\an8}Debemos irnos. 117 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 {\an8}Chim, vamos. Es hora de levantarse. 118 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 {\an8}Chimney. 119 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 {\an8}Creo que no está aquí. 120 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 {\an8}No está aquí. 121 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 {\an8}Eso no es bueno. 122 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 {\an8}- ¿Llamas al 911? - Yo soy el 911. 123 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 {\an8}Llamo a Chimney. 124 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 No contesta. 125 00:06:44,112 --> 00:06:46,322 ¿Lo tienes en Find My Friend? 126 00:06:46,322 --> 00:06:47,407 Sí. 127 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 Está en Century Park East. 128 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 {\an8}¿Por qué está en Century Park East? 129 00:06:57,667 --> 00:06:59,585 {\an8}¿Y por qué no contesta? 130 00:07:10,096 --> 00:07:11,431 {\an8}Hola, ¿estás bien? 131 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 {\an8}Siento que debería estar en algún lado, 132 00:07:18,187 --> 00:07:19,689 {\an8}pero no recuerdo dónde. 133 00:07:20,189 --> 00:07:21,315 {\an8}¿Cómo te llamas? 134 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 {\an8}Me llamo 135 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 {\an8}Howard. 136 00:07:27,238 --> 00:07:28,156 Howard. 137 00:07:28,156 --> 00:07:29,240 Sí. 138 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Gracias, tengo que irme. 139 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Oye, no creo que debas manejar. 140 00:07:37,457 --> 00:07:40,501 Sí, pero tengo que llegar a esa cosa. 141 00:07:40,501 --> 00:07:42,128 - ¿Qué? - Escucha. 142 00:07:44,046 --> 00:07:45,465 Déjame manejar. 143 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 Te llevaré a esa cosa. 144 00:07:47,008 --> 00:07:48,509 ¿Sabes dónde es la cosa? 145 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 Sí, sé dónde es la cosa. Vamos, sal. 146 00:07:52,138 --> 00:07:54,849 Sí, te lo agradezco. Es mi cabeza, ¿sabes? 147 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 Claro. 148 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Está bien. 149 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 - ¿Estás bien? - Sí. 150 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 Sí. 151 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 HACE CUATRO DÍAS 152 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 Kevin Lee, queridísimo hermano, 153 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 me atrevo a decir tu nombre, pues cambia el año, 154 00:08:51,239 --> 00:08:54,158 y el día en que falleces vuelve a llegar. 155 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Y como te amo eternamente 156 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 no puedo olvidar tu misericordia tan grande como el cielo, 157 00:09:01,123 --> 00:09:05,336 humildemente te ofrezco una comida con vino y varios platillos. 158 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 Está aquí. 159 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 Puedo sentirlo. 160 00:09:15,054 --> 00:09:18,849 Entonces, la boda es el domingo. Debes estar emocionado. 161 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 - Perdón. - No hay problema. Sí. 162 00:09:24,313 --> 00:09:26,274 También estás nervioso, ¿no? 163 00:09:26,274 --> 00:09:27,608 No estoy nervioso. 164 00:09:27,608 --> 00:09:29,277 Solo estoy inquieto. 165 00:09:29,277 --> 00:09:32,321 Y tengo un dolor de cabeza que no se me quita. 166 00:09:32,321 --> 00:09:33,698 ¿Quieres una aspirina? 167 00:09:33,698 --> 00:09:34,907 No. 168 00:09:34,907 --> 00:09:37,201 Estaré bien cuando diga "acepto". 169 00:09:38,119 --> 00:09:41,789 ¿Qué pasó con que Maddie y tú harían algo sencillo en casa? 170 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 El plan cambió. 171 00:09:45,251 --> 00:09:49,171 No importa lo sencillo que creas que será algo, nunca lo es. 172 00:09:49,755 --> 00:09:53,009 Los papás de Maddie pagarán el lugar y eso es un alivio. 173 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 ¿Vendrán en avión? 174 00:09:54,343 --> 00:09:58,514 No fueron a la primera boda. Creo que tratan de compensarlo. 175 00:09:58,514 --> 00:10:01,475 En mi opinión, esperaron a la correcta. 176 00:10:01,475 --> 00:10:06,439 Sí, prometí no ponerla en una posición en la que quiera apuñalarme hasta matarme. 177 00:10:07,023 --> 00:10:09,525 Estoy pensando en poner eso en mis votos. 178 00:10:10,109 --> 00:10:12,987 ¿Lo oyes, Kevin? Tu hermano no ha cambiado. 179 00:10:13,821 --> 00:10:17,617 Maddie actúa como si fuera una imposición que sus papás se hagan cargo, 180 00:10:17,617 --> 00:10:20,494 pero creo que en el fondo quiere un algo formal. 181 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Y no la culpo. 182 00:10:22,788 --> 00:10:26,208 Dijo que no deberíamos vernos 24 horas antes de la boda. 183 00:10:26,208 --> 00:10:27,960 Es la tradición. Es importante. 184 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 Sí, lo es. 185 00:10:29,629 --> 00:10:33,382 Pero hay una tradición de la que podría prescindir. 186 00:10:34,342 --> 00:10:37,887 Mi futuro cuñado insiste en hacerme una despedida de soltero. 187 00:10:39,430 --> 00:10:41,766 Ahí empezó el verdadero dolor de cabeza. 188 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 CENTRO DE LOS ÁNGELES 189 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 ¿Qué diablos te pasa? 190 00:11:18,219 --> 00:11:19,720 {\an8}Voy tarde al trabajo. 191 00:11:20,721 --> 00:11:22,640 {\an8}A 2 METROS DE LA LÍNEA AMARILLA 192 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 ¿Qué encontraste? 193 00:11:38,072 --> 00:11:40,574 El teléfono estaba, pero el Sr. Han no. 194 00:11:40,574 --> 00:11:43,244 - ¿Y su auto? - No, tampoco está. 195 00:11:43,828 --> 00:11:46,914 Pon una orden de búsqueda para el Sr. Han y su auto. 196 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Oficial Williams, ¿hay cámaras donde está? 197 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 Sí, algunas. 198 00:11:57,216 --> 00:11:59,760 Revisaré las cámaras a ver si lo encuentro. 199 00:11:59,760 --> 00:12:03,806 Revisaré llamadas para ver si hubo alguna en las últimas 12 horas. 200 00:12:03,806 --> 00:12:04,890 ¿Novia fugitiva? 201 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 Novio fugitivo. 202 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 Me duelen los pies. 203 00:12:13,399 --> 00:12:14,483 ¿Puedo sentarme? 204 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 - Claro. - Sí. 205 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 ¿Hiciste tus compras navideñas? 206 00:12:19,864 --> 00:12:22,366 Cada año me digo: "Hazlo con tiempo". 207 00:12:23,325 --> 00:12:25,327 Siempre espero hasta el final. 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,163 ¿Es Navidad? 209 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Siempre es Navidad, Howie. 210 00:12:32,626 --> 00:12:33,711 ¿Te conozco? 211 00:12:34,503 --> 00:12:35,504 Claro que sí. 212 00:12:36,213 --> 00:12:39,258 Podrás olvidar todo, pero a mí no, ¿verdad? 213 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Claro. Sí, supongo. 214 00:12:44,388 --> 00:12:45,890 Mira qué le compré a ella. 215 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 ¿A ella? 216 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 Es alguien especial. 217 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 Creo que este año hallé el regalo perfecto. 218 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 ¿Qué te parece? 219 00:13:02,323 --> 00:13:04,867 Podría usarlo para apuñalarme hasta matarme. 220 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 Es lo que siempre quiso. 221 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 Probémoslo. 222 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Sí. 223 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Entra bien y profundo. 224 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 Es mejor que un bisturí. 225 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Sabes que era cirujano. 226 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 ¿Doug? 227 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 ¿Ahí estaba su teléfono? 228 00:13:39,401 --> 00:13:43,948 Sí, es el camino de nuestra casa a la despedida, a la que no llegó. 229 00:13:44,532 --> 00:13:45,533 Por favor. 230 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Ahí está. 231 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 Dios mío. 232 00:13:54,458 --> 00:13:55,543 ¿Qué hace? 233 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Ay, no. 234 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 ¿Se subirá al autobús? 235 00:14:08,264 --> 00:14:09,682 Es el Metro Express. 236 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 - ¿Vieron el número identificador? - Sí. 237 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 Llamaré al encargado. 238 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 ¿Su boca se mueve? 239 00:14:49,346 --> 00:14:53,309 Parece que está hablando con alguien. 240 00:14:53,309 --> 00:14:56,896 Pero no hay nadie. Está hablando solo. 241 00:14:56,896 --> 00:14:58,772 Quizá está alucinando. 242 00:14:58,772 --> 00:15:02,359 ¿Podría ser una reacción tardía a su lesión cerebral? 243 00:15:02,359 --> 00:15:05,571 Supongo que es posible, pero no lo creo. 244 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 ¿Es una especie de colapso? 245 00:15:07,364 --> 00:15:11,243 No lo sé. Cuando Chimney se estresa, lo elude. 246 00:15:12,953 --> 00:15:15,122 A veces es difícil de entender. 247 00:15:16,498 --> 00:15:18,751 Casarse conmigo lo estresaba. 248 00:15:20,419 --> 00:15:21,503 Te equivocas. 249 00:15:22,338 --> 00:15:25,841 Es lo único que no lo estresa. 250 00:15:25,841 --> 00:15:28,427 Quizá me dejé llevar por la boda de ensueño. 251 00:15:29,803 --> 00:15:32,306 Me emocionaba mucho casarme con él. 252 00:15:33,682 --> 00:15:38,520 Escucha, de lo único que estoy segura es de que él ansiaba casarse contigo. 253 00:15:41,231 --> 00:15:42,733 Hablamos con la chofer. 254 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Dijo que parecía desorientado, pero normal. 255 00:15:45,486 --> 00:15:47,279 Pero ¿le dijo algo? 256 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Bueno, eso fue lo raro. 257 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Dijo que hablaba de llegar tarde al trabajo. 258 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 ¿Al trabajo? 259 00:15:53,994 --> 00:15:57,581 Ese autobús atraviesa la ciudad. No se acercaría a la estación. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 ¿Dónde lo dejó? 261 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 RESTAURANTE CHINO YOUNG KING 262 00:16:13,097 --> 00:16:14,264 Oye, ¿estás bien? 263 00:16:16,392 --> 00:16:18,268 Sí, voy tarde al trabajo. 264 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Está bien. 265 00:16:19,353 --> 00:16:20,729 ¿Dónde trabajas? 266 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 Creí que aquí. 267 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 Estoy un poco confundido. 268 00:16:26,735 --> 00:16:28,070 Sí, ya veo. 269 00:16:28,070 --> 00:16:30,864 Pero si me dices dónde trabajas, puedo ayudarte. 270 00:16:31,949 --> 00:16:32,950 Sí. 271 00:16:32,950 --> 00:16:36,745 En el Karaoke del Flaco Bob en K-Town. Debería ser aquí. 272 00:16:36,745 --> 00:16:39,832 ¿Hablas del karaoke del segundo piso que se incendió? 273 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 Ese lugar se quemó hace años. 274 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 ¿Se quemó? 275 00:16:43,836 --> 00:16:45,087 Sí. 276 00:16:45,087 --> 00:16:47,339 Este lote lleva vacío mucho tiempo. 277 00:16:47,339 --> 00:16:48,674 Fue un horror. 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,176 Y luego construyeron esto. 279 00:16:51,677 --> 00:16:56,015 Una combinación sensata de departamentos y espacios multiusos económicos. 280 00:16:58,475 --> 00:16:59,351 ¡Vamos! 281 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Eres increíble. Eres un héroe. 282 00:17:10,154 --> 00:17:11,822 Oye, deberías sentarte. 283 00:17:11,822 --> 00:17:15,075 No, algo no está bien. 284 00:17:20,456 --> 00:17:21,957 ¿Qué me pasa? 285 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 Creo que te pasa algo. 286 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 Creo que te pasa algo en la cabeza. 287 00:17:27,921 --> 00:17:29,423 - Sí. - Algo está mal. 288 00:17:29,423 --> 00:17:30,758 Te ves terrible. 289 00:17:30,758 --> 00:17:32,342 Creo que te pasa algo... 290 00:17:42,770 --> 00:17:45,773 Dijo que parecía agitado y que tenía fiebre. 291 00:17:45,773 --> 00:17:50,694 El testigo también dijo que Chimney creyó que la panadería era un bar de karaoke. 292 00:17:50,694 --> 00:17:52,321 Estuvo aquí hace poco. 293 00:17:52,321 --> 00:17:54,364 Envié oficiales a revisar el área, 294 00:17:54,364 --> 00:17:58,118 y Bobby y yo nos quedaremos por si regresa o sabemos algo. 295 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Gracias. - Lo hallaremos, Maddie. 296 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 Lo sé. 297 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Su despedida fue en un karaoke. 298 00:18:05,292 --> 00:18:07,628 Tal vez es adonde trata de ir. 299 00:18:07,628 --> 00:18:09,129 La fiesta fue anoche. 300 00:18:09,129 --> 00:18:11,006 Quizá no sepa qué día es. 301 00:18:11,006 --> 00:18:13,467 Empiezo a preguntarme si sabe qué año es. 302 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 Chimney dijo que llegaría tarde al trabajo. 303 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Empleado héroe en el incendio de un karaoke 304 00:18:19,598 --> 00:18:23,685 Chimney trabajaba en un bar de karaoke hasta que se incendió en 2005. 305 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Pero miren la dirección. 306 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 Está en esa esquina. 307 00:18:27,231 --> 00:18:30,818 ¿Crees que es posible que haya olvidado 20 años de su vida? 308 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 Y podría no ser el único. 309 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 HACE DOS SEMANAS 310 00:18:41,411 --> 00:18:42,663 No es tan difícil. 311 00:18:42,663 --> 00:18:44,915 Si no quieres una despedida, díselo. 312 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 Decirle eso es como decirle a un perro que no te monte. 313 00:18:48,085 --> 00:18:53,966 Los tortolitos tenían un momento sexi cuando oyeron un llanto en el techo. 314 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 ¿Un mirón? 315 00:18:55,134 --> 00:18:57,302 Entró por una tubería de la cocina. 316 00:18:57,302 --> 00:19:00,264 Le dio acceso al sistema de ventilación y se atoró. 317 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 - ¿No conoce el internet? - Tiene dolores en el pecho. 318 00:19:03,058 --> 00:19:07,646 Alguien debe revisarlo mientras nosotros vemos cómo lo sacamos. 319 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 Vaya, ¿eh? Este lugar es lindo. 320 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Sobre el agua, con estacionamiento. 321 00:19:12,317 --> 00:19:15,112 Perfecto si planeas tener un evento social. 322 00:19:15,112 --> 00:19:17,239 - ¿No te parece, Eddie? - Yo iré. 323 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 Somos bomberos. ¿Cómo se siente? 324 00:19:19,867 --> 00:19:20,951 ¿Sinceramente? 325 00:19:20,951 --> 00:19:24,580 Humillado, destrozado. Como si me estuviera dando un infarto. 326 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 Soy bombero. Resiste. 327 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 Lo tengo, Cap. 328 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 - Te sacaremos pronto. - Bien, a trabajar. 329 00:19:38,135 --> 00:19:40,137 - ¿Cómo te llamas? - Thom. 330 00:19:40,137 --> 00:19:41,221 Hola, Thom. 331 00:19:41,221 --> 00:19:43,307 Soy Howie. Me dicen Chimney. 332 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 Bien, dame un momento, amigo. 333 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 - ¿Me prestas tu dedo? - Ajá. 334 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Te revisaré las pupilas. 335 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 ¿Te quejabas de dolor en el pecho? 336 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 Me late muy fuerte el corazón. 337 00:20:03,035 --> 00:20:06,038 Me duele el pecho y me cuesta respirar. 338 00:20:13,462 --> 00:20:16,965 Quiero que intentes mantenerte relajado, ¿sí? 339 00:20:17,466 --> 00:20:18,634 ¿Cómo me relajo? 340 00:20:18,634 --> 00:20:22,262 Vi a mi prometida hacer el Kama Sutra con otro hombre. 341 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 ¿A tu prometida? 342 00:20:24,598 --> 00:20:27,100 Entonces no eres un mirón, Thom. 343 00:20:27,100 --> 00:20:29,186 ¿Cómo pudo hacerme esto? 344 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 Oye, Thom. 345 00:20:32,731 --> 00:20:35,234 Mejor saberlo ahora y no casado, ¿no crees? 346 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Sí. 347 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Muy bien. 348 00:20:39,321 --> 00:20:42,574 Estás caliente, pero tu pulso es fuerte y estable. 349 00:20:43,951 --> 00:20:44,952 ¿El dolor empeoró? 350 00:20:44,952 --> 00:20:48,914 Me duele la cabeza y siento que el corazón saldrá por la garganta. 351 00:20:48,914 --> 00:20:50,624 No tienes un infarto. 352 00:20:51,124 --> 00:20:52,876 Debe ser un ataque de pánico. 353 00:20:53,377 --> 00:20:55,379 El ducto está abierto. 354 00:20:55,379 --> 00:20:57,464 - ¿Cómo están? - Estamos listos. 355 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 Dime las medidas. 356 00:20:59,216 --> 00:21:01,635 - Thom, ¿cuánto mides? - 1.80 metros. 357 00:21:01,635 --> 00:21:05,347 Cap, estamos a dos metros. 358 00:21:07,599 --> 00:21:10,102 - Entendido. - Aquí vamos, Chim. 359 00:21:12,437 --> 00:21:13,438 Oye, Thom. 360 00:21:14,022 --> 00:21:16,483 Debes protegerte los ojos. No mires. 361 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Está bien. 362 00:21:30,622 --> 00:21:34,626 Un poco más, no queremos accidentes. Resiste, Thom. Un poco más, Hen. 363 00:21:34,626 --> 00:21:35,669 Eso es. 364 00:21:35,669 --> 00:21:37,504 Despacio. 365 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 Muy bien. 366 00:21:39,464 --> 00:21:41,550 Con cuidado. 367 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 Eso es. 368 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Lo tengo. 369 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Bien, Chim. 370 00:21:45,721 --> 00:21:47,556 - Te sacaremos, amigo. - Ven. 371 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 Te tengo. 372 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 Eso es. 373 00:21:49,891 --> 00:21:50,976 Bien. 374 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Gracias. 375 00:21:53,520 --> 00:21:54,771 ¡De nada! 376 00:21:57,774 --> 00:22:00,694 Parecía muy alterado, lo cual es comprensible. 377 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 Tu prometido se pondrá bien. 378 00:22:03,071 --> 00:22:04,406 ¿Mi prometido? 379 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 ¿Eso les dijo? 380 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Sí, que estaban comprometidos. 381 00:22:10,370 --> 00:22:14,291 No sé qué año cree que es, pero Thom no es mi prometido. 382 00:22:14,291 --> 00:22:15,792 Es mi exesposo. 383 00:22:15,792 --> 00:22:18,587 Nos divorciamos hace 17 meses. 384 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 No es que lleve la cuenta. 385 00:22:25,177 --> 00:22:27,429 Te traje ropa para que te cambies. 386 00:22:27,429 --> 00:22:28,472 Gracias. 387 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 Y comida. 388 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 No tienes que preocuparte por nada, ¿sí? 389 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 Todo está arreglado. 390 00:22:35,562 --> 00:22:36,396 Gracias. 391 00:22:36,396 --> 00:22:39,399 Gracias por encargarte. ¿Cómo están mamá y papá? 392 00:22:39,399 --> 00:22:41,151 Están preocupados por ti. 393 00:22:43,278 --> 00:22:45,447 - ¿Con quién habla? - Con el hospital. 394 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 Pregunta por un paciente, no por Chimney. 395 00:22:48,283 --> 00:22:53,038 ¿Recuerdan una llamada hace semanas del mirón en el conducto de ventilación? 396 00:22:53,038 --> 00:22:56,750 Espera, ¿el sujeto sigue en el hospital? No estaba herido. 397 00:22:56,750 --> 00:23:01,254 No, pero Hen cree que quizá tuvo comportamientos similares a Chimney. 398 00:23:04,174 --> 00:23:05,675 Encefalitis viral. 399 00:23:06,343 --> 00:23:09,346 El sujeto del motel viajó por Centroamérica. 400 00:23:09,846 --> 00:23:11,848 Creen que se contagió. 401 00:23:11,848 --> 00:23:15,018 Y Chimney estuvo muy cerca de él. 402 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 ¿Entonces creen que Chimney tiene encefalitis? 403 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 - Deberíamos revisarnos todos. - Sí. 404 00:23:20,607 --> 00:23:25,028 Chimney fue el único que pasó mucho tiempo 405 00:23:25,028 --> 00:23:27,572 en un conducto de ventilación con el sujeto. 406 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 ¿Cuál es el pronóstico? 407 00:23:29,616 --> 00:23:32,411 Si estuviera en un hospital, sería bueno. 408 00:23:32,411 --> 00:23:37,332 Pero cada minuto que pasa sin tratamiento, la inflamación en su cerebro empeora, 409 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 y aumenta las probabilidades de que sufra daño cerebral permanente. 410 00:23:45,215 --> 00:23:50,053 Hen, ¿cuál es el estado del paciente? 411 00:23:52,681 --> 00:23:54,015 Murió esta mañana. 412 00:24:08,405 --> 00:24:09,573 Perdón. 413 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 ORGÁNICO 414 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 ¿Está bien? 415 00:24:45,275 --> 00:24:47,944 Dios mío. ¿Cree que lo hizo a propósito? 416 00:24:47,944 --> 00:24:50,113 No lo creo. Llame al 911. 417 00:24:50,113 --> 00:24:53,450 Pida ambulancias y equipos de rescate. 418 00:24:54,618 --> 00:24:59,206 Señor, no estire el brazo. Quédese quieto. Volveré si tengo tiempo. 419 00:25:00,248 --> 00:25:03,251 No, señor, todavía no se levante. Quédese sentado. 420 00:25:03,251 --> 00:25:05,962 Tiene una herida en la cabeza. Señora, háblele. 421 00:25:05,962 --> 00:25:08,298 Si se confunde o desorienta, llámeme. 422 00:25:08,298 --> 00:25:10,258 - ¡Necesito ayuda! - Está bien. 423 00:25:17,599 --> 00:25:19,434 Señor, ¿me oye? 424 00:25:19,434 --> 00:25:22,187 - Ya vienen los paramédicos. - No esperaremos. 425 00:25:22,187 --> 00:25:24,272 Ayúdeme. Está convulsionando. 426 00:25:24,272 --> 00:25:26,233 Recline el asiento. 427 00:25:26,233 --> 00:25:28,735 Despejaré su vía respiratoria para que respire. 428 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 - ¿Es su bolso? - Dios mío, gracias. 429 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 Señora. ¡Señora! 430 00:25:36,576 --> 00:25:38,328 - ¿Cómo se llama? - Louann. 431 00:25:38,328 --> 00:25:40,622 - Louann, lo resolveremos, ¿sí? - Sí. 432 00:25:40,622 --> 00:25:42,832 Hagámoslo juntos. ¿Lista? Vamos. 433 00:25:43,458 --> 00:25:46,711 A la cuenta de tres: uno, dos, tres. 434 00:25:47,212 --> 00:25:48,547 Bien hecho. 435 00:25:50,882 --> 00:25:52,384 Señor, ¿me oye? 436 00:25:53,677 --> 00:25:55,011 - ¡Ayuda! - Muy bien. 437 00:25:55,011 --> 00:25:57,889 Louann, velo hasta que lleguen los paramédicos. 438 00:25:57,889 --> 00:26:01,726 Diles que tiene convulsión tonicoclónica. 439 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 Está bien. 440 00:26:02,811 --> 00:26:06,147 Por favor, ayude a mi esposa, está herida. 441 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 - ¿Cómo te llamas? - Mario. 442 00:26:07,816 --> 00:26:09,943 - ¿Y tu esposa? - Valerie. 443 00:26:09,943 --> 00:26:12,028 Estábamos hablando. Está allá. 444 00:26:12,028 --> 00:26:13,154 ¡Val! 445 00:26:13,154 --> 00:26:14,573 Ay, Dios. 446 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 PRODUCTO FRESCO 447 00:26:19,327 --> 00:26:20,787 Valerie, ¿me oyes? 448 00:26:20,787 --> 00:26:21,913 ¡Valerie! 449 00:26:22,831 --> 00:26:25,917 Pierde sangre, pero respira. Es la arteria femoral. 450 00:26:25,917 --> 00:26:27,919 - Dame tu cinturón. - ¿Mi cinturón? 451 00:26:28,420 --> 00:26:30,213 Sí, actuará como torniquete. 452 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 Con el torniquete detendremos la hemorragia. 453 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Bien. 454 00:26:46,479 --> 00:26:49,274 Perdón, Valerie. Pero qué bueno que reaccionaste. 455 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Nena, aquí estoy, ¿sí? 456 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 Valerie, esto dolerá. 457 00:26:56,323 --> 00:26:57,782 - Tranquila. - Bien. 458 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 Mario, quiero que mantengas una presión constante, ¿sí? 459 00:27:01,703 --> 00:27:02,787 Lo harás bien. 460 00:27:04,539 --> 00:27:05,999 ¿Eres médico? 461 00:27:05,999 --> 00:27:07,334 No. 462 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 Trabajo en un karaoke. 463 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 ¿Estás bien, nena? 464 00:27:11,921 --> 00:27:13,173 Ya vienen. 465 00:27:13,173 --> 00:27:14,382 Nena, ya vienen. 466 00:27:18,178 --> 00:27:19,220 Nena, ya vienen. 467 00:27:19,220 --> 00:27:20,597 Ya vienen, ¿sí, nena? 468 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 Gracias de nue... 469 00:27:23,266 --> 00:27:24,267 de nuevo. 470 00:27:27,103 --> 00:27:30,607 Bueno, muchas gracias. Nos ayudó mucho. Avísame si sabes algo. 471 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Sí estuvo aquí. 472 00:27:35,320 --> 00:27:37,405 - Pero no causó esto, ¿verdad? - No. 473 00:27:37,405 --> 00:27:42,911 Dicen que un hombre con su descripción estuvo antes de que llegaran los bomberos. 474 00:27:42,911 --> 00:27:44,746 Tal vez recuerda quién es. 475 00:27:44,746 --> 00:27:48,625 Le dijo a un testigo que trabajaba en un karaoke, así que no creo. 476 00:27:48,625 --> 00:27:52,712 Tal vez no recuerde quién es, pero es quien es. 477 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 Eso no cambia. 478 00:27:53,880 --> 00:27:56,216 Pasó hace media hora. No está lejos. 479 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 - Si no se subió a otro autobús. - Quizá no. 480 00:27:59,010 --> 00:28:00,095 Vayan a buscarlo. 481 00:28:00,095 --> 00:28:03,098 Haré que la policía revise esta zona también. 482 00:28:03,098 --> 00:28:04,349 Lo encontraremos. 483 00:28:04,349 --> 00:28:05,433 Sí. 484 00:28:10,897 --> 00:28:11,898 ¡Chim! 485 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 ¡Chimney! 486 00:28:16,236 --> 00:28:17,904 ¡Howard Han! 487 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 ¡Chim! 488 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 ¡Chim! 489 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 ¡Howard Han! 490 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 ¡Chim! 491 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Vamos, Chim. 492 00:28:33,211 --> 00:28:34,462 ¡Howard Han! 493 00:28:53,982 --> 00:28:55,233 Así es. 494 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 Ajá, sí. Por allá. 495 00:28:59,529 --> 00:29:00,530 Yo no lo haría. 496 00:29:06,035 --> 00:29:08,288 Creo que me están buscando. 497 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Claro que sí. 498 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Mira tus manos. 499 00:29:14,002 --> 00:29:15,003 Mira tu camisa. 500 00:29:21,134 --> 00:29:22,552 ¿Hice algo malo? 501 00:29:24,179 --> 00:29:25,180 Vamos, Chim. 502 00:29:32,270 --> 00:29:33,271 ¿Dónde estás? 503 00:29:43,406 --> 00:29:45,325 Estás pensando en ella, ¿no? 504 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 Sé lo que se siente. 505 00:29:48,912 --> 00:29:49,913 Te dejó, amigo. 506 00:29:54,000 --> 00:29:56,503 Sé que debes estar confundido, 507 00:29:56,503 --> 00:29:59,839 dolido y quizá muy asustado. 508 00:30:00,423 --> 00:30:04,177 Caray, estuvo más tiempo conmigo, y eso que la golpeaba. 509 00:30:05,011 --> 00:30:07,764 Quizá debiste tener mano dura. 510 00:30:07,764 --> 00:30:08,807 Le gusta. 511 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 Estás enfermo. 512 00:30:12,018 --> 00:30:13,019 No. 513 00:30:13,686 --> 00:30:14,687 Tú estás enfermo... 514 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 de la cabeza. 515 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 Deberías haber muerto en un accidente. 516 00:30:29,327 --> 00:30:31,579 Quizá moriste y no lo sabes. 517 00:30:40,839 --> 00:30:43,675 Todo lo que tienes se lo robaste a otra persona. 518 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Debería estar en otro sitio. 519 00:30:47,762 --> 00:30:49,013 ¿En dónde? 520 00:30:53,560 --> 00:30:55,854 Te acostaste con una mujer casada. 521 00:30:56,437 --> 00:30:59,357 Se la robaste al hombre con el que debía estar. 522 00:31:00,692 --> 00:31:02,110 Yo no hice nada. 523 00:31:03,361 --> 00:31:05,697 Ni siquiera recuerdas su nombre. 524 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 No tienes adónde ir. 525 00:31:23,882 --> 00:31:25,633 Suéltalo todo, amiguito. 526 00:31:26,968 --> 00:31:29,470 Cierra los ojos y todo terminará. 527 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 Duérmete. 528 00:31:31,723 --> 00:31:33,725 Deja de resistirte, solo duérmete. 529 00:31:36,227 --> 00:31:37,228 Duérmete. 530 00:31:38,354 --> 00:31:39,606 Solo duérmete. 531 00:32:10,887 --> 00:32:11,888 Hola, hermano. 532 00:32:14,766 --> 00:32:15,767 ¿Kevin? 533 00:32:22,315 --> 00:32:23,733 ¿Eres bombero? 534 00:32:24,400 --> 00:32:26,653 Howie, tienes que levantarte. 535 00:32:27,278 --> 00:32:28,947 Estoy muy cansado, Kevin. 536 00:32:31,824 --> 00:32:34,327 Me duele la cabeza. Solo quiero descansar. 537 00:32:34,327 --> 00:32:36,913 No, no puedes descansar. Todavía no. 538 00:32:37,789 --> 00:32:40,541 Estás enfermo y necesitas atención médica. 539 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Lo sabes. 540 00:32:42,710 --> 00:32:47,215 Sabes que si te acuestas, aquí encontrarán tu cuerpo. 541 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 Extraño mucho verte, hermano. 542 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 Me alegra que estés bien. 543 00:33:01,938 --> 00:33:02,897 Estoy bien. 544 00:33:05,149 --> 00:33:09,070 Y tú también lo estarás, pero debes levantarte. 545 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 ¿Dónde está Doug? 546 00:33:21,457 --> 00:33:22,458 Aquí no estuvo. 547 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 Pero tú sí. 548 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Tú me invitaste. 549 00:33:31,342 --> 00:33:32,635 ¿Recuerdas? 550 00:33:34,470 --> 00:33:35,471 Ahora debes irte. 551 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 ¿Adónde? 552 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 A casa, hermano. 553 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 Ve a casa. 554 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Howard. 555 00:34:29,817 --> 00:34:31,319 Dios mío, ¿estás bien? 556 00:34:31,903 --> 00:34:33,362 Todos te están buscando. 557 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 ¿Dónde estabas? 558 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 ¿Dónde está Kevin? 559 00:34:38,785 --> 00:34:40,578 No te ves bien, Howard. 560 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 ¿Dónde está Kevin? 561 00:34:46,834 --> 00:34:47,835 Howard. 562 00:34:49,587 --> 00:34:51,005 Kevin está muerto. 563 00:34:57,470 --> 00:34:58,721 ¡No! 564 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 No. 565 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 No. 566 00:35:08,272 --> 00:35:09,565 Howard. 567 00:35:10,149 --> 00:35:11,734 Howard. 568 00:35:30,336 --> 00:35:31,462 Te molesta la luz. 569 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Hola. 570 00:35:43,015 --> 00:35:44,517 No tienes que hablar. 571 00:35:47,520 --> 00:35:48,855 ¿Sabes dónde estás? 572 00:35:55,069 --> 00:35:56,070 ¿Sabes...? 573 00:35:58,823 --> 00:36:00,074 ¿Sabes quién eres? 574 00:36:06,455 --> 00:36:07,498 Discúlpame. 575 00:36:07,498 --> 00:36:09,000 No, tranquilo. 576 00:36:12,003 --> 00:36:14,172 Lamento haberme perdido nuestra boda. 577 00:36:18,176 --> 00:36:19,177 ¿Lo recuerdas? 578 00:36:22,054 --> 00:36:23,055 Sí. 579 00:36:25,808 --> 00:36:27,226 Ojalá no lo hubieras hecho. 580 00:36:28,019 --> 00:36:30,438 - Debes estar muy enojada. - ¿Bromeas? 581 00:36:31,147 --> 00:36:32,315 Estoy muy contenta. 582 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 ¡Papi! 583 00:36:35,109 --> 00:36:36,444 - Hola. - Hola. 584 00:36:36,944 --> 00:36:39,614 Perdón, se nos escapó. 585 00:36:39,614 --> 00:36:40,781 No hay problema. 586 00:36:41,782 --> 00:36:45,203 Es como su papi, pequeña pero rápida. ¿Verdad, cariño? 587 00:36:48,581 --> 00:36:51,417 Todo el tiempo quise hallarte. 588 00:36:53,419 --> 00:36:54,670 Hallarlas. 589 00:36:57,173 --> 00:36:59,675 Siempre hallamos la forma de estar juntos. 590 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 ¿Puedo preguntarte algo? 591 00:37:14,148 --> 00:37:15,149 Lo que quieras. 592 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 ¿Te casarías conmigo? 593 00:37:21,697 --> 00:37:23,532 Cuando salgas de aquí. 594 00:37:23,532 --> 00:37:24,575 Magnífico. 595 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 ¿Cuándo saldré? 596 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Dijeron que en tres semanas. 597 00:37:31,123 --> 00:37:33,376 ¿Y si no quiero esperar tres semanas? 598 00:37:35,002 --> 00:37:37,338 ¿Y si no quiero esperar ni un minuto? 599 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Te ves hermosa. 600 00:37:46,264 --> 00:37:47,848 Perfecto. Ven. 601 00:37:47,848 --> 00:37:48,933 Sostenlo firme. 602 00:37:50,476 --> 00:37:54,438 - Casarse en un hospital es... - Lo sé, es una locura. 603 00:37:54,438 --> 00:37:56,983 Iba a decir apropiado. 604 00:37:56,983 --> 00:37:59,026 - Creo que es hora. - De acuerdo. 605 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Vamos a que me case. 606 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 Bien. 607 00:38:04,407 --> 00:38:05,950 Te ves muy apuesto. 608 00:38:10,121 --> 00:38:13,040 Gracias a los dos. 609 00:38:14,417 --> 00:38:15,668 No me hagas llorar. 610 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 Sé que Kevin está sonriendo. 611 00:38:26,304 --> 00:38:27,638 Sí, así es. 612 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Es una niña 613 00:38:55,166 --> 00:38:56,167 - Hola. - Hola. 614 00:38:56,167 --> 00:38:58,336 Queridos amigos y familia, 615 00:38:58,336 --> 00:39:00,087 estamos aquí reunidos 616 00:39:00,087 --> 00:39:03,090 para celebrar el matrimonio de Maddie y Howard. 617 00:39:03,090 --> 00:39:04,175 Tómense de las manos. 618 00:39:07,386 --> 00:39:10,973 Howard, ¿aceptas a Maddie como tu legítima esposa, 619 00:39:10,973 --> 00:39:14,143 para amarla y respetarla, en la salud y la enfermedad, 620 00:39:14,143 --> 00:39:19,190 en la riqueza y la pobreza, y ser fiel hasta que la muerte los separe? 621 00:39:20,649 --> 00:39:21,650 Acepto. 622 00:39:22,943 --> 00:39:28,157 Maddie, ¿aceptas a Howard como tu legítimo esposo, 623 00:39:28,824 --> 00:39:32,536 para amarlo y respetarlo, en la salud y la enfermedad, 624 00:39:32,536 --> 00:39:37,625 en la riqueza y la pobreza, y ser fiel hasta que la muerte los separe? 625 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 Acepto. 626 00:39:42,171 --> 00:39:43,339 ¿Los anillos? 627 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 Estos anillos son un símbolo de su unión. 628 00:39:52,431 --> 00:39:55,434 Un círculo ininterrumpido sin fin. 629 00:39:56,519 --> 00:40:00,940 Permítanles ser un recordatorio de su amor y compromiso en los años venideros. 630 00:40:01,690 --> 00:40:05,486 Ante todos estos testigos, comprometieron sus vidas el uno al otro. 631 00:40:06,195 --> 00:40:07,863 Con sus buenos deseos 632 00:40:07,863 --> 00:40:11,242 y con la autoridad que me confiere el estado de California 633 00:40:11,242 --> 00:40:13,327 y el Departamento de Bomberos, 634 00:40:14,787 --> 00:40:16,122 los declaro casados. 635 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 - ¡Hurra! - ¡Sí! 636 00:40:25,965 --> 00:40:27,675 - Sí. - ¡Sí! 637 00:40:34,056 --> 00:40:37,059 Lamento llegar tarde. El incendio estuvo feroz. 638 00:40:39,061 --> 00:40:40,062 Tú también. 639 00:40:46,026 --> 00:40:47,278 Toma. 640 00:40:52,950 --> 00:40:55,077 Miren quién casi lo logra. 641 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 Felicitaciones. Lamento no llegar a la ceremonia. 642 00:40:57,913 --> 00:40:59,290 Gracias, Tommy. 643 00:40:59,290 --> 00:41:00,624 Parece que estabas 644 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 ocupado. 645 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 ¿Pastel? 646 00:41:08,632 --> 00:41:09,633 Hola. 647 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 Ya era la maldita hora. 648 00:41:19,727 --> 00:41:20,728 ¿Cómo te sientes? 649 00:41:20,728 --> 00:41:21,979 En casa. 650 00:41:22,480 --> 00:41:26,567 ¿Porque cada momento importante de nuestras vidas sucede en un hospital? 651 00:41:26,567 --> 00:41:27,735 Es una costumbre. 652 00:41:28,319 --> 00:41:30,821 No, porque estamos juntos. 653 00:41:30,821 --> 00:41:31,906 Eso es todo. 654 00:41:32,948 --> 00:41:36,035 Aunque no es el lugar más romántico para una luna de miel. 655 00:41:37,203 --> 00:41:38,204 Hay peores. 656 00:41:39,288 --> 00:41:41,540 Como el crucero hundido. 657 00:41:43,667 --> 00:41:44,835 No puedo creerlo. 658 00:41:45,503 --> 00:41:46,587 Estamos casados. 659 00:41:46,587 --> 00:41:48,047 Sí, mira. 660 00:41:49,256 --> 00:41:51,091 ¿Fue la boda de tus sueños? 661 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 Claro que sí. ¿Y para ti? 662 00:41:54,512 --> 00:41:55,846 Un día que no olvidaré. 663 00:41:58,516 --> 00:42:01,018 ¿Buck y Tommy salían antes de mi amnesia? 664 00:42:02,520 --> 00:42:04,355 De hecho, sí. 665 00:42:06,023 --> 00:42:07,608 O sea que no recuerdo todo. 666 00:42:07,608 --> 00:42:10,694 Si necesitas un recordatorio, aquí estoy. 667 00:42:12,279 --> 00:42:13,280 Bien. 668 00:42:16,116 --> 00:42:17,618 ¿Por qué me dicen Chimney? 669 00:42:49,942 --> 00:42:51,944 Subtítulos: May Santos de Cayón