1 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 Maddie, arrête de gigoter. 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,180 Ces robes sont pas faites pour s'agiter. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,224 Trente minutes de retard ! Papa ? 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,726 Direct sur répondeur. 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,145 Evan, c'est encore ton père. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,689 Tu sais, ta sœur se marie aujourd'hui, 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,025 et elle adorerait que tu sois là. 8 00:00:25,025 --> 00:00:28,111 Et si tu pouvais amener le marié, ce serait super. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 Buck s'est garé. 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,991 Chimney est en smoking ? 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,701 J'ai pas vu. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Tout va bien. 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,538 Alors ? 14 00:00:38,538 --> 00:00:40,331 Tu es magnifique. 15 00:00:45,837 --> 00:00:48,840 Le laissez pas entrer, il doit pas me voir dans ma robe. 16 00:00:48,840 --> 00:00:50,425 C'est quoi, ces tenues ? 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,802 C'était une soirée à thème. 18 00:00:52,802 --> 00:00:54,512 Dégueu et dégueulis ? 19 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 Non, les années 80. Crockett et Tubbs. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,975 Tubbs et Crockett. 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,853 Et c'est pas mon vomi. A priori. 22 00:01:01,853 --> 00:01:05,106 Allez vous changer. Vous êtes déjà en retard. 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,610 Où est Chimney ? 24 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 C'est compliqué. 25 00:01:15,867 --> 00:01:16,826 Parfait. 26 00:01:18,661 --> 00:01:19,621 Alors ? 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,414 T'es en retard. 28 00:01:21,414 --> 00:01:24,042 {\an8}J'ai déposé Christopher chez son cousin. 29 00:01:24,626 --> 00:01:25,835 {\an8}Des miniburgers. 30 00:01:27,087 --> 00:01:28,046 {\an8}T'as pas fait ça. 31 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 {\an8}On attend que Chimney soit là. 32 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 {\an8}Boire, on peut ? 33 00:01:32,509 --> 00:01:34,094 {\an8}Pas le champagne. 34 00:01:38,890 --> 00:01:41,142 {\an8}- T'as pu venir ! - Bien sûr. 35 00:01:42,602 --> 00:01:44,687 {\an8}Un rencard à un EVG ? 36 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 {\an8}J'ai connu Chimney avant vous. 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,400 {\an8}Et on attend demain pour officialiser. 38 00:01:49,400 --> 00:01:51,361 {\an8}Ce soir, c'est le soir de Chimney. 39 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Mais son mariage, ce sera ton jour ? 40 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 - Je te sers ? - Un jus. Je peux être appelé. 41 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Je t'avais dit que le thème était les années 80. 42 00:02:00,161 --> 00:02:02,705 Y avait des cols tunisiens dans les années 80. 43 00:02:03,248 --> 00:02:05,500 {\an8}Vous êtes qui ? Wedding Singer ? 44 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 {\an8}C'est un film des années 90. 45 00:02:07,210 --> 00:02:10,421 {\an8}Crockett et Tubbs. Deux flics à Miami. 46 00:02:11,005 --> 00:02:12,173 {\an8}- Qui est Crockett ? - Moi. 47 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 {\an8}C'est où ? 48 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 {\an8}Ici, je crois. 49 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Des miniburgers ! 50 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 T'approche pas, tu perdras un doigt. 51 00:02:24,144 --> 00:02:26,688 On attend que Chimney arrive. 52 00:02:27,939 --> 00:02:28,982 Trop bon ! 53 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Repose ça tout de suite. 54 00:02:38,533 --> 00:02:40,702 {\an8}Il décroche toujours pas. 55 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 {\an8}Fallait masquer ton numéro. 56 00:02:43,037 --> 00:02:44,873 {\an8}Tu veux pas l'appeler ? 57 00:02:44,873 --> 00:02:48,751 {\an8}Non. Il t'a dit qu'il voulait pas de cette soirée. 58 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 {\an8}Quoi ? Il m'a jamais dit ça. 59 00:02:51,129 --> 00:02:54,883 {\an8}Non, Buck. Je te le répète, je veux pas d'EVG. 60 00:02:54,883 --> 00:02:55,842 {\an8}Mais si ! 61 00:02:55,842 --> 00:02:57,886 {\an8}C'est ta dernière nuit de liberté. 62 00:02:57,886 --> 00:03:00,805 {\an8}C'est la nuit que je passerai à l'hôtel avant de rentrer 63 00:03:00,805 --> 00:03:02,932 {\an8}auprès de la femme qui partage ma vie. 64 00:03:02,932 --> 00:03:05,560 {\an8}Je te parle pas d'une soirée de débauche. 65 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 {\an8}Ce sera un karaoké années 80, rien de plus sain. 66 00:03:08,062 --> 00:03:09,564 {\an8}Tu me files la migraine. 67 00:03:09,939 --> 00:03:10,773 {\an8}Super. 68 00:03:10,773 --> 00:03:12,483 {\an8}Je m'occupe de tout. 69 00:03:12,859 --> 00:03:14,736 {\an8}En Crockett et Tubbs, ça le ferait. 70 00:03:14,736 --> 00:03:16,196 {\an8}Carrément. 71 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 {\an8}- Bonne nuit. - Merci. 72 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 {\an8}Sérieux, les gars ? 73 00:03:20,450 --> 00:03:23,411 {\an8}Écoutez, restez pour le karaoké et... 74 00:03:23,411 --> 00:03:25,121 {\an8}On doit libérer la nounou. 75 00:03:25,371 --> 00:03:27,498 {\an8}Merci, on s'est... amusées. 76 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 {\an8}Ravi. 77 00:03:29,667 --> 00:03:31,211 {\an8}À demain. 78 00:03:38,384 --> 00:03:39,886 {\an8}Désolé, je dois filer. 79 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 Toi aussi ? Y a le feu ? 80 00:03:42,180 --> 00:03:43,598 À Angela Crest. 81 00:03:43,598 --> 00:03:45,225 Tu dois aller bosser ? 82 00:03:45,225 --> 00:03:46,517 Hélas, oui. 83 00:03:46,517 --> 00:03:48,895 Je ferai au mieux pour venir au mariage. 84 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 {\an8}Sois prudent. 85 00:03:57,528 --> 00:04:01,032 {\an8}J'en reviens pas qu'il soit pas venu à son propre EVG. 86 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 {\an8}Il était peut-être sérieux quand il t'a dit non. 87 00:04:05,495 --> 00:04:08,748 {\an8}- Pardon, on s'est trompées de salle. - Attendez. 88 00:04:09,874 --> 00:04:11,751 {\an8}Des miniburgers, ça vous dit ? 89 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 {\an8}Il est en train de louper le meilleur EVG 90 00:04:24,097 --> 00:04:26,057 {\an8}de toute sa vie entière ! 91 00:04:26,057 --> 00:04:28,101 {\an8}Ils l'aiment, ces gens. 92 00:04:28,101 --> 00:04:29,310 {\an8}C'est vrai. 93 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 {\an8}- Ils l'aiment vraiment. - Vraiment. 94 00:04:32,438 --> 00:04:33,648 {\an8}Tu sais quoi ? 95 00:04:33,648 --> 00:04:37,443 {\an8}S'il peut pas venir à la fête, la fête peut venir à lui. 96 00:04:37,443 --> 00:04:38,403 {\an8}Un Uber. 97 00:04:38,820 --> 00:04:40,071 {\an8}On prend un Uber ! 98 00:04:40,071 --> 00:04:41,698 {\an8}Uber ! 99 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 {\an8}Chimney ! 100 00:04:44,534 --> 00:04:45,743 {\an8}Allez. 101 00:04:47,120 --> 00:04:47,996 {\an8}C'est... 102 00:04:47,996 --> 00:04:49,080 {\an8}fermé. 103 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 - T'as une clé ? - Inutile. 104 00:04:51,708 --> 00:04:53,418 On est pompiers. 105 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 C'est vrai. 106 00:04:57,547 --> 00:04:59,382 Chimney ! 107 00:05:03,386 --> 00:05:05,138 Il doit être encore au lit. 108 00:05:05,138 --> 00:05:06,764 Laissons-le dormir un peu. 109 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Il se marie demain. 110 00:05:11,019 --> 00:05:12,395 Les gars ! 111 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 {\an8}Faut pas qu'on fasse de bruit. 112 00:06:04,155 --> 00:06:05,073 {\an8}Eddie. 113 00:06:11,204 --> 00:06:12,663 {\an8}Allez. 114 00:06:12,663 --> 00:06:14,207 {\an8}Faut qu'on y aille. 115 00:06:14,207 --> 00:06:16,959 {\an8}Chim, c'est l'heure de se lever ! 116 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 {\an8}Chimney. 117 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 {\an8}Je crois qu'il est pas là. 118 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 {\an8}Il est pas là. 119 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 {\an8}Ça craint, ça. 120 00:06:35,353 --> 00:06:37,355 {\an8}Tu appelles le 911 ? 121 00:06:37,355 --> 00:06:39,732 {\an8}C'est moi, le 911. J'appelle Chimney. 122 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 {\an8}Il répond pas. 123 00:06:43,986 --> 00:06:46,322 {\an8}T'as une appli pour le localiser ? 124 00:06:51,369 --> 00:06:53,287 {\an8}Il est sur Century Park East. 125 00:06:54,664 --> 00:06:57,458 {\an8}Qu'est-ce qu'il fait sur Century Park East ? 126 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 {\an8}Et pourquoi il ne répond pas ? 127 00:07:09,929 --> 00:07:11,597 {\an8}Est-ce que tout va bien ? 128 00:07:13,641 --> 00:07:16,769 {\an8}Je crois que je devais aller quelque part, mais... 129 00:07:17,937 --> 00:07:19,981 {\an8}je me rappelle plus où. 130 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 {\an8}Vous vous appelez comment ? 131 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 {\an8}Je m'appelle... 132 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 {\an8}Howard. 133 00:07:27,238 --> 00:07:28,823 - Howard. - Bon. 134 00:07:29,657 --> 00:07:32,076 Merci. Je devrais vraiment y aller. 135 00:07:35,371 --> 00:07:37,123 Vous devriez pas conduire. 136 00:07:37,123 --> 00:07:39,167 Oui, mais il faut que j'aille... 137 00:07:39,167 --> 00:07:41,085 à ce truc. 138 00:07:41,085 --> 00:07:42,128 Écoutez. 139 00:07:43,921 --> 00:07:47,008 Laissez-moi conduire. Je vous y emmène. 140 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 - Vous savez où c'est ? - Oui, je sais. 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,471 Descendez. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,264 C'est gentil. 143 00:07:53,264 --> 00:07:54,724 C'est ma tête qui... 144 00:07:54,724 --> 00:07:55,933 Oui. 145 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 D'accord. 146 00:08:04,317 --> 00:08:05,943 - Ça va ? - Oui. 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 Quatre jours plus tôt 148 00:08:45,191 --> 00:08:48,277 Kevin Lee, mon très cher frère, 149 00:08:48,277 --> 00:08:50,655 je t'invoque alors qu'un an a passé 150 00:08:51,113 --> 00:08:54,659 et que le jour où tu nous as quittés est de nouveau arrivé. 151 00:08:55,201 --> 00:08:58,329 Et comme je t'aime éternellement et que je ne peux oublier 152 00:08:58,329 --> 00:09:01,040 ta miséricorde aussi infinie que les cieux, 153 00:09:01,040 --> 00:09:05,336 je t'offre humblement un repas, avec du vin clair et des mets variés. 154 00:09:07,505 --> 00:09:08,839 Il est là. 155 00:09:09,298 --> 00:09:11,133 Je sens sa présence. 156 00:09:15,054 --> 00:09:17,765 Le mariage, c'est dimanche. 157 00:09:17,765 --> 00:09:19,350 Tu dois avoir hâte. 158 00:09:21,352 --> 00:09:22,562 Je suis désolé. 159 00:09:22,562 --> 00:09:23,854 Ce n'est rien. 160 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 Tu es un peu nerveux aussi. 161 00:09:26,274 --> 00:09:29,777 J'ai pas le trac, je suis juste un peu fébrile. 162 00:09:29,777 --> 00:09:32,321 Et ce mal de tête qui ne part pas. 163 00:09:32,321 --> 00:09:33,698 Tu veux de l'aspirine ? 164 00:09:34,865 --> 00:09:37,368 Ça ira mieux quand j'aurai dit "oui". 165 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 Je croyais que vous vouliez un mariage simple, chez vous. 166 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Le plan a changé. 167 00:09:45,084 --> 00:09:49,171 Rien n'est jamais aussi simple qu'on l'imagine. 168 00:09:49,630 --> 00:09:51,716 Les parents de Maddie paient la salle. 169 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 - Ça soulage un peu. - Ils font le voyage ? 170 00:09:54,719 --> 00:09:58,514 Ils n'étaient pas au 1er mariage, ils veulent sûrement se rattraper. 171 00:09:58,514 --> 00:10:01,559 Ils attendaient le bon, à mon avis. 172 00:10:01,559 --> 00:10:05,855 J'ai promis qu'elle n'aurait jamais à me poignarder à mort. 173 00:10:06,981 --> 00:10:09,525 Je devrais peut-être mettre ça dans mes vœux. 174 00:10:09,984 --> 00:10:13,321 Tu entends ça, Kevin ? Ton frère n'a pas changé. 175 00:10:14,071 --> 00:10:17,617 Maddie fait comme si l'implication de ses parents la gênait. 176 00:10:17,617 --> 00:10:19,910 En secret, elle veut un mariage formel. 177 00:10:20,411 --> 00:10:22,538 Et je peux pas lui en vouloir. 178 00:10:22,538 --> 00:10:25,958 Elle a même dit qu'on ne devait pas se voir la veille du mariage. 179 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 La tradition, 180 00:10:27,126 --> 00:10:28,169 c'est important. 181 00:10:28,711 --> 00:10:33,382 Oui, mais il y a une tradition dont je me passerais bien. 182 00:10:34,175 --> 00:10:37,887 Mon futur beau-frère veut organiser mon enterrement de vie de garçon. 183 00:10:39,430 --> 00:10:41,932 Je crois que ma migraine vient de là. 184 00:11:06,123 --> 00:11:07,667 Ça va pas la tête ? 185 00:11:09,085 --> 00:11:10,336 Centre-ville de LA 186 00:11:18,135 --> 00:11:20,262 {\an8}Je crois qu'on m'attend au boulot. 187 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 Alors ? 188 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 Son portable était là, pas lui. 189 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Sa voiture ? 190 00:11:41,992 --> 00:11:43,244 Non plus. 191 00:11:43,744 --> 00:11:46,831 Lance un avis de recherche sur M. Han et sa voiture. 192 00:11:46,831 --> 00:11:47,957 Agent Williams, 193 00:11:47,957 --> 00:11:50,209 y a-t-il des caméras de surveillance ? 194 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 Quelques-unes. 195 00:11:57,341 --> 00:11:59,760 Je vérifie les vidéos de surveillance. 196 00:11:59,760 --> 00:12:03,764 Moi, l'historique des appels de ces 12 dernières heures. 197 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 - La mariée est en fuite ? - Le marié. 198 00:12:11,147 --> 00:12:12,815 Je ne sens plus mes pieds. 199 00:12:13,274 --> 00:12:14,650 Je peux m'asseoir ? 200 00:12:15,901 --> 00:12:16,986 Bien sûr. 201 00:12:17,737 --> 00:12:19,780 Fini, les achats de Noël ? 202 00:12:19,780 --> 00:12:22,450 Tous les ans, je me dis : "Fais-les tôt." 203 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Et je m'y prends à la dernière minute. 204 00:12:25,828 --> 00:12:27,371 C'est Noël ? 205 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 C'est toujours Noël, Howie. 206 00:12:32,543 --> 00:12:34,003 Je vous connais ? 207 00:12:34,420 --> 00:12:35,504 Bien sûr. 208 00:12:36,046 --> 00:12:39,675 Même si tu oubliais tout, impossible de m'oublier, pas vrai ? 209 00:12:41,677 --> 00:12:43,596 Oui, je suppose. 210 00:12:44,346 --> 00:12:46,182 Regarde ce que je lui ai pris. 211 00:12:47,141 --> 00:12:48,100 À qui ? 212 00:12:49,059 --> 00:12:50,352 Notre bien-aimée. 213 00:12:51,604 --> 00:12:54,732 Cette année, je lui ai enfin trouvé le cadeau parfait. 214 00:12:59,195 --> 00:13:00,279 T'en dis quoi ? 215 00:13:02,239 --> 00:13:05,534 Elle pourrait s'en servir pour me poignarder à mort. 216 00:13:05,993 --> 00:13:07,745 Elle en a toujours rêvé. 217 00:13:10,831 --> 00:13:12,041 Testons-le. 218 00:13:15,503 --> 00:13:17,379 Ça s'enfonce vachement bien. 219 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 Mieux qu'un scalpel. 220 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 J'étais chirurgien, tu sais. 221 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Doug ? 222 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 Son portable était là ? 223 00:13:39,401 --> 00:13:43,948 Oui. C'est la route qu'il devait prendre pour aller à la fête. 224 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 Allez. 225 00:13:47,743 --> 00:13:48,994 Il est là. 226 00:13:52,331 --> 00:13:54,458 C'est pas vrai ! 227 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Qu'est-ce qu'il fait ? 228 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Il monte dans ce bus ? 229 00:14:08,264 --> 00:14:09,682 C'est le Metro Express. 230 00:14:09,682 --> 00:14:11,433 Vous avez vu le numéro ? 231 00:14:14,353 --> 00:14:15,271 J'appelle la MTA. 232 00:14:46,385 --> 00:14:48,554 Je rêve ou ses lèvres bougent ? 233 00:14:49,346 --> 00:14:53,017 On dirait qu'il discute avec quelqu'un. 234 00:14:53,017 --> 00:14:55,185 Sauf qu'il n'y a personne. 235 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 Il parle tout seul. 236 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 Il a une hallucination ? 237 00:14:58,606 --> 00:15:02,359 Ça pourrait être une réaction tardive à sa lésion cérébrale ? 238 00:15:02,359 --> 00:15:05,487 Je suppose que c'est possible, mais je pense pas. 239 00:15:05,487 --> 00:15:07,364 Alors, un genre de dépression ? 240 00:15:07,364 --> 00:15:10,075 Je sais pas. Quand Chimney est stressé, 241 00:15:10,075 --> 00:15:11,535 il fait diversion. 242 00:15:12,828 --> 00:15:15,122 Ça le rend parfois difficile à lire. 243 00:15:16,415 --> 00:15:19,126 Se marier avec moi le stressait. 244 00:15:20,252 --> 00:15:21,503 Pas du tout. 245 00:15:22,212 --> 00:15:25,674 C'est la seule chose qui ne le stressait pas du tout. 246 00:15:25,674 --> 00:15:28,427 Je me suis trop focalisée sur le mariage idéal. 247 00:15:29,720 --> 00:15:32,306 Je me faisais une telle joie de l'épouser. 248 00:15:33,557 --> 00:15:36,435 La seule chose dont je suis sûre, 249 00:15:36,435 --> 00:15:39,188 c'est qu'il était impatient de t'épouser. 250 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 Selon la conductrice du bus, il était un peu déphasé, c'est tout. 251 00:15:45,277 --> 00:15:47,112 Il lui a dit quelque chose ? 252 00:15:47,112 --> 00:15:48,697 C'est ça qui est bizarre. 253 00:15:48,697 --> 00:15:51,742 Il disait qu'il était en retard pour le boulot. 254 00:15:51,742 --> 00:15:52,993 Pour le boulot ? 255 00:15:53,911 --> 00:15:57,581 C'est un bus express, il ne passe pas près de la caserne. 256 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 Elle l'a déposé où ? 257 00:16:13,013 --> 00:16:14,348 Tout va bien, mec ? 258 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 Oui, je suis en retard pour le boulot. 259 00:16:19,687 --> 00:16:20,729 Tu bosses où ? 260 00:16:20,729 --> 00:16:21,772 Ici. 261 00:16:21,772 --> 00:16:23,315 Je croyais. 262 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 Je suis un peu perdu. 263 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Je vois ça. 264 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 C'est quoi, ta boîte ? Je peux t'aider. 265 00:16:33,033 --> 00:16:36,620 Le karaoké Skinny Bob's K-Town. Ça devrait être ici. 266 00:16:36,620 --> 00:16:39,832 Tu parles du bar karaoké qui était au 1er étage ? 267 00:16:40,249 --> 00:16:42,459 Il a brûlé il y a des années. 268 00:16:42,459 --> 00:16:43,711 Brûlé ? 269 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 C'est resté vide un moment. 270 00:16:47,339 --> 00:16:49,174 Ça piquait les yeux. 271 00:16:49,174 --> 00:16:51,260 Et puis, ils ont construit ça. 272 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Un mélange subtil d'apparts bon marché 273 00:16:54,179 --> 00:16:56,432 et de commerces polyvalents. 274 00:16:58,475 --> 00:16:59,351 Allez ! 275 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 T'es un héros. 276 00:17:09,820 --> 00:17:10,779 L'ami, 277 00:17:10,779 --> 00:17:11,822 assieds-toi. 278 00:17:12,781 --> 00:17:15,492 Y a quelque chose qui va pas. 279 00:17:20,372 --> 00:17:22,416 Qu'est-ce qui m'arrive ? 280 00:17:22,416 --> 00:17:24,168 Je crois que ça va pas bien... 281 00:17:24,168 --> 00:17:26,587 Je crois que ça va pas bien dans ta tête. 282 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 T'as une mine affreuse. 283 00:17:30,758 --> 00:17:32,676 Je crois que ça va pas bien... 284 00:17:42,603 --> 00:17:45,773 Le témoin dit qu'il avait l'air agité et fiévreux. 285 00:17:45,773 --> 00:17:49,109 Il a dit aussi que Chimney pensait que cette boulangerie 286 00:17:49,109 --> 00:17:50,694 était un bar karaoké. 287 00:17:50,694 --> 00:17:52,196 Il était ici il y a peu. 288 00:17:52,196 --> 00:17:54,364 Des agents fouillent le secteur. 289 00:17:54,364 --> 00:17:56,533 On est là avec Bobby si jamais il revient 290 00:17:56,533 --> 00:17:58,452 ou qu'il y a du nouveau. 291 00:17:58,452 --> 00:17:59,745 Merci. 292 00:17:59,745 --> 00:18:01,914 - On va le trouver, Maddie. - Je sais. 293 00:18:02,915 --> 00:18:03,874 Son EVG 294 00:18:03,874 --> 00:18:07,336 avait lieu dans un bar karaoké. Il essaie peut-être d'y aller. 295 00:18:07,336 --> 00:18:11,006 - La fête était hier soir. - Et s'il ignorait quel jour on est ? 296 00:18:11,006 --> 00:18:13,467 Peut-être même en quelle année on est. 297 00:18:13,467 --> 00:18:16,887 Chimney a dit qu'il était en retard pour le boulot. 298 00:18:17,971 --> 00:18:20,432 Chimney travaillait dans un bar karaoké 299 00:18:21,016 --> 00:18:23,685 jusqu'à ce qu'il brûle en 2005. 300 00:18:23,685 --> 00:18:25,062 Regardez l'adresse. 301 00:18:25,437 --> 00:18:27,022 C'est là qu'il est allé. 302 00:18:27,022 --> 00:18:30,818 Tu crois qu'il a pu oublier 20 ans de sa vie ? 303 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 Et ce n'est peut-être pas le seul. 304 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 Deux semaines plus tôt 305 00:18:41,411 --> 00:18:44,915 C'est pas compliqué. Si tu veux pas d'EVG, dis-le-lui. 306 00:18:44,915 --> 00:18:47,918 Dire non à Buck, c'est comme pisser dans un violon. 307 00:18:47,918 --> 00:18:51,672 Apparemment, nos deux tourtereaux étaient en pleins ébats, 308 00:18:51,672 --> 00:18:53,966 quand ils ont entendu des pleurs. 309 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 Un voyeur ? 310 00:18:55,134 --> 00:18:57,302 Via les conduits de la cuisine, 311 00:18:57,302 --> 00:19:00,264 il a accédé à la VMC et s'est retrouvé coincé. 312 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 - Il connaît pas Internet ? - Il a mal à la poitrine. 313 00:19:03,058 --> 00:19:05,060 Quelqu'un va aller l'examiner 314 00:19:05,060 --> 00:19:07,396 pendant qu'on trouve comment le libérer. 315 00:19:08,772 --> 00:19:10,149 Sympa, l'endroit. 316 00:19:10,149 --> 00:19:11,108 Sur l'eau, 317 00:19:11,108 --> 00:19:12,276 voiturier... 318 00:19:12,276 --> 00:19:15,112 Le lieu parfait pour organiser un événement. 319 00:19:15,112 --> 00:19:16,655 - Non, Eddie ? - J'y vais. 320 00:19:17,823 --> 00:19:19,700 C'est les pompiers. Ça va, monsieur ? 321 00:19:19,700 --> 00:19:20,784 Sincèrement ? 322 00:19:20,784 --> 00:19:22,911 Humilié, dévasté. 323 00:19:22,911 --> 00:19:24,580 Au bord de l'infarctus. 324 00:19:28,792 --> 00:19:30,460 Je suis pompier. Tenez bon. 325 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 Je le vois, chef. 326 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 - Presque au-dessus de vous. - Au boulot. 327 00:19:37,926 --> 00:19:38,802 Votre nom ? 328 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 - Thom. - Bonjour, Thom. 329 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 Je suis Howie. On m'appelle Chimney. 330 00:19:44,141 --> 00:19:46,143 J'y suis presque. 331 00:19:46,894 --> 00:19:48,478 Donnez-moi votre doigt. 332 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Je vérifie vos pupilles. 333 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 Alors, 334 00:19:58,530 --> 00:20:00,699 vous avez des douleurs thoraciques ? 335 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Mon cœur bat très vite. 336 00:20:02,910 --> 00:20:06,330 J'ai mal à la poitrine, et j'ai du mal à respirer. 337 00:20:13,462 --> 00:20:17,132 Essayez de rester calme et détendu, d'accord ? 338 00:20:17,466 --> 00:20:18,634 Que je reste calme ? 339 00:20:18,634 --> 00:20:22,262 J'ai vu ma fiancée faire tout le Kamasutra avec un autre gars. 340 00:20:22,262 --> 00:20:23,764 Votre fiancée ? 341 00:20:24,598 --> 00:20:27,100 On vous prenait pour un voyeur. 342 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 Comment elle a pu me faire ça ? 343 00:20:30,896 --> 00:20:34,858 Thom, mieux vaut l'apprendre avant d'avoir la corde au cou. 344 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Oui. 345 00:20:39,112 --> 00:20:43,075 Vous êtes un peu chaud, mais le pouls est fort et régulier. 346 00:20:43,909 --> 00:20:44,952 Et la douleur ? 347 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 Ça cogne dans ma tête, 348 00:20:46,578 --> 00:20:48,997 et on dirait que mon cœur va exploser. 349 00:20:49,498 --> 00:20:53,085 Votre cœur n'a rien. C'est sûrement une crise d'angoisse. 350 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Le conduit est apparent. Chim ? 351 00:20:56,046 --> 00:20:57,464 On est prêts, chef. 352 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 Une mesure ? 353 00:20:59,007 --> 00:21:00,092 Votre taille ? 354 00:21:00,092 --> 00:21:01,635 1,81 mètre. 355 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 Chef, 356 00:21:03,262 --> 00:21:05,013 disons 2 mètres d'ici. 357 00:21:07,557 --> 00:21:08,475 Bien reçu. 358 00:21:09,184 --> 00:21:10,519 On y va, Chim. 359 00:21:12,479 --> 00:21:13,438 Thom. 360 00:21:13,981 --> 00:21:16,984 Protégez vos yeux, d'accord ? Regardez ailleurs. 361 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 Un peu plus. On veut pas d'accident. 362 00:21:32,582 --> 00:21:34,626 Tenez bon, Thom. Un peu plus, Hen. 363 00:21:34,626 --> 00:21:35,669 Voilà. 364 00:21:36,253 --> 00:21:37,462 Doucement. 365 00:21:38,338 --> 00:21:40,757 On y est presque. 366 00:21:40,757 --> 00:21:42,509 Tout doux. On pose. 367 00:21:43,260 --> 00:21:44,344 C'est bon. 368 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Bravo, Chim. 369 00:21:45,679 --> 00:21:49,057 - On va vous sortir de là. - Je vous tiens. 370 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 Voilà. 371 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 Merci. 372 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 Y a pas de quoi. 373 00:21:57,691 --> 00:21:59,568 Il avait l'air assez secoué, 374 00:21:59,568 --> 00:22:03,071 ce qui se comprend. Mais votre fiancé s'en remettra. 375 00:22:03,071 --> 00:22:04,406 Mon fiancé ? 376 00:22:05,073 --> 00:22:06,950 C'est ce qu'il vous a dit ? 377 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Oui, que vous étiez fiancés. 378 00:22:10,370 --> 00:22:11,538 J'ignore en quelle année 379 00:22:11,538 --> 00:22:14,291 il croit être, mais Thom n'est pas mon fiancé. 380 00:22:14,291 --> 00:22:15,792 C'est mon ex-mari. 381 00:22:15,792 --> 00:22:18,587 Le divorce a été prononcé il y a 17 mois. 382 00:22:18,587 --> 00:22:20,464 Non pas que je compte. 383 00:22:25,052 --> 00:22:26,845 Je t'ai pris un change. 384 00:22:27,471 --> 00:22:28,472 Merci. 385 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 Et de quoi manger. 386 00:22:30,724 --> 00:22:33,018 Surtout, ne t'en fais pas. 387 00:22:33,018 --> 00:22:35,103 Tout est réglé. 388 00:22:35,562 --> 00:22:38,774 Merci d'avoir géré tout ça. Maman et papa, ça va ? 389 00:22:39,107 --> 00:22:41,318 Ils s'inquiètent pour toi. 390 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Elle parle à qui ? 391 00:22:44,654 --> 00:22:46,114 À l'hôpital. 392 00:22:46,114 --> 00:22:48,283 Pour un patient, pas pour Chim. 393 00:22:48,283 --> 00:22:50,285 Vous vous rappelez, 394 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 le voyeur, il y a quelques semaines ? 395 00:22:53,038 --> 00:22:56,583 Il est toujours à l'hosto ? Il était pas blessé. 396 00:22:56,583 --> 00:23:01,505 Selon Hen, son comportement était similaire à celui de Chimney. 397 00:23:04,091 --> 00:23:05,675 Encéphalite virale. 398 00:23:06,385 --> 00:23:07,552 Le gars du motel, 399 00:23:07,552 --> 00:23:09,763 il a voyagé en Amérique centrale. 400 00:23:09,763 --> 00:23:11,848 Il aurait rapporté ça avec lui. 401 00:23:11,848 --> 00:23:16,269 Et Chimney a été tout près de lui. Donc, ce serait ça ? 402 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Chimney a une encéphalite ? 403 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 On devrait tous se faire examiner. 404 00:23:20,607 --> 00:23:25,028 Même si Chimney est le seul à avoir passé du temps nez à nez 405 00:23:25,529 --> 00:23:27,572 avec lui, dans un conduit d'aération. 406 00:23:27,572 --> 00:23:29,533 Quel est le pronostic ? 407 00:23:29,533 --> 00:23:32,411 Il faudrait qu'il soit à l'hôpital. 408 00:23:32,411 --> 00:23:35,288 À chaque minute qui passe sans traitement, 409 00:23:35,288 --> 00:23:37,332 l'inflammation cérébrale s'aggrave, 410 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 augmentant les risques de lésions permanentes. 411 00:23:45,173 --> 00:23:46,174 Hen, 412 00:23:46,883 --> 00:23:48,218 le patient... 413 00:23:48,635 --> 00:23:50,053 Comment va-t-il ? 414 00:23:52,597 --> 00:23:54,558 Il est mort, ce matin. 415 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Pardon. 416 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Excusez-moi. 417 00:24:42,522 --> 00:24:43,899 Ça va ? 418 00:24:45,108 --> 00:24:45,984 Seigneur. 419 00:24:45,984 --> 00:24:47,777 Il l'a fait exprès ? 420 00:24:47,777 --> 00:24:50,113 Je crois pas. Madame, appelez le 911. 421 00:24:50,113 --> 00:24:53,450 Qu'ils envoient plusieurs ambulances et équipes de secours. 422 00:24:54,284 --> 00:24:55,118 Monsieur, 423 00:24:55,118 --> 00:24:59,122 ne redressez pas le bras. Tenez bon. Je reviens si je peux. 424 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Non, monsieur. 425 00:25:01,041 --> 00:25:03,251 Restez assis pour le moment. 426 00:25:03,251 --> 00:25:04,794 Contusion à la tête. 427 00:25:04,794 --> 00:25:05,962 Parlez-lui. 428 00:25:05,962 --> 00:25:08,632 S'il devient confus, venez me trouver. 429 00:25:09,424 --> 00:25:10,258 Aidez-moi. 430 00:25:17,098 --> 00:25:18,141 Monsieur, 431 00:25:18,141 --> 00:25:19,434 vous m'entendez ? 432 00:25:19,893 --> 00:25:21,061 Les secours arrivent. 433 00:25:21,061 --> 00:25:22,938 On va pas attendre. Aidez-moi. 434 00:25:22,938 --> 00:25:25,023 Il fait une crise d'épilepsie. 435 00:25:25,023 --> 00:25:28,735 Inclinez le siège. Je vais faire en sorte qu'il respire. 436 00:25:34,115 --> 00:25:35,784 Madame. 437 00:25:36,409 --> 00:25:38,328 - Votre prénom ? - Louann. 438 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 On va y arriver, d'accord ? 439 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 - Oui. - Allez, ensemble. Prête ? 440 00:25:43,416 --> 00:25:44,334 On y va à trois. 441 00:25:44,834 --> 00:25:46,628 Un, deux, trois. 442 00:25:47,087 --> 00:25:48,547 Bien joué. 443 00:25:50,882 --> 00:25:52,759 Monsieur, vous m'entendez ? 444 00:25:53,718 --> 00:25:55,011 Venez m'aider ! 445 00:25:55,011 --> 00:25:57,931 Louann, surveillez-le jusqu'à l'arrivée des secours. 446 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 Il fait une crise tonico-clonique. 447 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 Dites-leur bien "tonico-clonique". 448 00:26:02,686 --> 00:26:04,396 S'il vous plaît, aidez-moi. 449 00:26:04,396 --> 00:26:06,147 Ma femme. Elle est blessée. 450 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 - Votre prénom ? - Mario. 451 00:26:07,816 --> 00:26:08,900 Votre femme ? 452 00:26:08,900 --> 00:26:12,028 Valerie. Elle était en train de me parler. 453 00:26:12,028 --> 00:26:13,154 Val ! 454 00:26:13,154 --> 00:26:14,573 Seigneur. 455 00:26:19,327 --> 00:26:20,787 Vous m'entendez ? 456 00:26:20,787 --> 00:26:21,913 Valerie ! 457 00:26:23,331 --> 00:26:25,917 Elle respire. L'artère fémorale saigne. 458 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Votre ceinture. 459 00:26:27,252 --> 00:26:30,213 - Ma ceinture ? - Oui, elle va servir de garrot. 460 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 Pour arrêter l'hémorragie. C'est ce qu'on va faire. 461 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Très bien. 462 00:26:46,396 --> 00:26:47,772 Désolé, Valerie. 463 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Bon retour parmi nous. 464 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Je suis là, chérie. 465 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 Valerie, ça va faire mal. 466 00:26:56,615 --> 00:26:57,741 Ça va aller. 467 00:26:58,950 --> 00:27:01,119 Maintenez une pression constante. 468 00:27:01,119 --> 00:27:02,954 D'accord ? Vous êtes super. 469 00:27:04,539 --> 00:27:05,999 Vous êtes médecin ? 470 00:27:05,999 --> 00:27:08,877 Non. Je travaille dans un bar karaoké. 471 00:27:08,877 --> 00:27:10,211 Ça va, chérie ? 472 00:27:12,005 --> 00:27:13,173 Ils arrivent, chérie. 473 00:27:13,173 --> 00:27:14,382 Ils arrivent. 474 00:27:18,178 --> 00:27:19,220 Tiens bon. 475 00:27:19,220 --> 00:27:20,597 Ils arrivent. 476 00:27:21,056 --> 00:27:22,182 Merci... 477 00:27:23,350 --> 00:27:24,476 encore. 478 00:27:27,854 --> 00:27:30,607 Merci pour votre aide. Tenez-moi au courant. 479 00:27:32,734 --> 00:27:34,110 Il était bien ici. 480 00:27:34,527 --> 00:27:36,905 C'est pas lui qui a causé tout ça ? 481 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 Selon les témoins, 482 00:27:38,490 --> 00:27:40,575 un homme qui lui ressemblait 483 00:27:40,575 --> 00:27:42,911 a aidé avant l'arrivée des secours. 484 00:27:42,911 --> 00:27:44,663 Il se rappelle qui il est. 485 00:27:44,663 --> 00:27:48,041 Non, il a dit à quelqu'un qu'il bossait dans un bar karaoké. 486 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 Il se rappelle peut-être pas qui il est, 487 00:27:51,169 --> 00:27:53,922 mais il est qui il est. Ça n'a pas changé. 488 00:27:53,922 --> 00:27:56,216 Ça fait moins de 30 min. Il est pas loin. 489 00:27:56,216 --> 00:27:57,967 Et s'il a pris un autre bus ? 490 00:27:57,967 --> 00:28:00,095 On va supposer que non et le chercher. 491 00:28:00,428 --> 00:28:03,014 Je demande à la police de fouiller le secteur. 492 00:28:03,014 --> 00:28:04,349 On va le trouver. 493 00:28:10,855 --> 00:28:11,773 Chim ! 494 00:28:13,983 --> 00:28:15,276 Chimney ! 495 00:28:16,236 --> 00:28:17,904 Howard Han ! 496 00:28:19,572 --> 00:28:20,573 Chim ! 497 00:28:27,205 --> 00:28:28,707 Howard Han ! 498 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Chim ! 499 00:28:30,875 --> 00:28:32,127 Réponds, Chim. 500 00:28:32,836 --> 00:28:34,462 Howard Han ! 501 00:28:54,023 --> 00:28:55,358 En effet. 502 00:28:56,985 --> 00:28:58,528 Oui, par là-bas. 503 00:28:59,446 --> 00:29:00,530 Je ferais pas ça. 504 00:29:05,994 --> 00:29:08,121 Je crois qu'on me cherche. 505 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Tu m'étonnes ! 506 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Regarde tes mains. 507 00:29:13,918 --> 00:29:16,129 Regarde ta chemise. 508 00:29:20,967 --> 00:29:23,136 J'ai fait quelque chose de mal ? 509 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Allez, Chim ! 510 00:29:32,187 --> 00:29:33,563 T'es où ? 511 00:29:43,323 --> 00:29:45,742 Elle est dans ta tête, pas vrai ? 512 00:29:46,326 --> 00:29:47,827 Je sais ce que c'est. 513 00:29:48,745 --> 00:29:50,413 Elle t'a quitté, mec. 514 00:29:53,875 --> 00:29:56,503 Tu dois être troublé, 515 00:29:56,503 --> 00:29:58,546 blessé et... 516 00:29:58,546 --> 00:30:00,340 tu dois avoir très peur. 517 00:30:00,340 --> 00:30:02,425 On est restés ensemble plus longtemps, 518 00:30:02,425 --> 00:30:04,177 alors que je la tabassais. 519 00:30:04,886 --> 00:30:07,764 T'aurais peut-être dû tester l'amour à la dure. 520 00:30:07,764 --> 00:30:08,807 Elle aime ça. 521 00:30:10,141 --> 00:30:11,434 T'es un malade. 522 00:30:13,728 --> 00:30:15,146 C'est toi, le malade. 523 00:30:17,190 --> 00:30:18,316 Malade mental. 524 00:30:26,115 --> 00:30:28,743 T'aurais dû mourir dans un accident insignifiant. 525 00:30:29,202 --> 00:30:31,579 Peut-être que t'es mort et que tu l'ignores. 526 00:30:40,755 --> 00:30:44,050 Tout ce que tu as, tu l'as volé à quelqu'un d'autre. 527 00:30:45,218 --> 00:30:46,928 On m'attend quelque part. 528 00:30:47,679 --> 00:30:49,013 Où ça ? 529 00:30:53,476 --> 00:30:55,854 T'as couché avec une femme mariée. 530 00:30:56,312 --> 00:30:59,357 Tu l'as volée à l'homme avec qui elle était censée être. 531 00:31:00,525 --> 00:31:02,318 J'ai rien fait. 532 00:31:03,278 --> 00:31:05,697 Tu te souviens même pas de son nom. 533 00:31:20,587 --> 00:31:22,630 T'as nulle part où aller. 534 00:31:23,798 --> 00:31:26,175 Laisse tomber, mon petit gars. 535 00:31:26,843 --> 00:31:29,846 Ferme les yeux, et tout sera terminé. 536 00:31:29,846 --> 00:31:31,264 Endors-toi. 537 00:31:31,764 --> 00:31:33,933 Arrête de lutter et endors-toi. 538 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 Dors. 539 00:31:38,354 --> 00:31:39,856 Dors. 540 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Salut, frangin. 541 00:32:14,724 --> 00:32:16,184 Kevin ? 542 00:32:22,148 --> 00:32:24,150 Tu es pompier ? 543 00:32:24,150 --> 00:32:25,360 Howie, 544 00:32:25,360 --> 00:32:27,195 il faut que tu te lèves. 545 00:32:27,195 --> 00:32:29,322 Je suis épuisé, Kevin. 546 00:32:31,616 --> 00:32:34,243 Ma tête va exploser. Je veux me reposer. 547 00:32:34,243 --> 00:32:35,870 Non, tu peux pas. 548 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Pas encore. 549 00:32:37,747 --> 00:32:40,541 Tu es malade. Il te faut des soins. 550 00:32:41,084 --> 00:32:42,585 Tu le sais bien. 551 00:32:42,585 --> 00:32:45,088 Tu sais que si tu t'allonges maintenant, 552 00:32:45,088 --> 00:32:47,590 c'est ici qu'ils te retrouveront. 553 00:32:53,972 --> 00:32:56,140 Tu me manques tellement. 554 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 Content que tu ailles bien. 555 00:33:01,813 --> 00:33:02,897 Je vais bien. 556 00:33:05,024 --> 00:33:06,609 Pour toi aussi, ça va aller, 557 00:33:06,609 --> 00:33:09,070 à condition que tu te lèves. 558 00:33:19,330 --> 00:33:20,707 Où est Doug ? 559 00:33:21,457 --> 00:33:22,834 Il n'a jamais été là. 560 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Mais toi, tu es là ? 561 00:33:30,258 --> 00:33:31,342 Tu m'as invité. 562 00:33:31,342 --> 00:33:32,635 Tu te souviens ? 563 00:33:34,345 --> 00:33:36,431 Maintenant, il faut que tu y ailles. 564 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Où ça ? 565 00:33:39,350 --> 00:33:40,727 À la maison, frangin. 566 00:33:42,270 --> 00:33:44,731 Rentre à la maison. 567 00:34:24,979 --> 00:34:26,022 Howard ! 568 00:34:29,692 --> 00:34:31,319 Est-ce que ça va ? 569 00:34:31,819 --> 00:34:33,780 Tout le monde te cherche. 570 00:34:33,780 --> 00:34:35,198 Où étais-tu passé ? 571 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 Où est Kevin ? 572 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Tu n'as pas l'air bien, Howard. 573 00:34:42,705 --> 00:34:44,165 Où est Kevin ? 574 00:34:46,375 --> 00:34:47,919 Howard. 575 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Kevin est mort. 576 00:34:57,512 --> 00:34:58,721 Non ! 577 00:35:08,272 --> 00:35:09,565 Howard. 578 00:35:30,294 --> 00:35:31,462 J'éteins ? 579 00:35:43,015 --> 00:35:44,934 Te sens pas obligé de parler. 580 00:35:47,436 --> 00:35:49,272 Tu sais où tu es ? 581 00:35:54,986 --> 00:35:56,237 Est-ce que... 582 00:35:58,656 --> 00:36:00,283 tu sais qui tu es ? 583 00:36:06,455 --> 00:36:07,498 Désolé. 584 00:36:07,498 --> 00:36:09,500 Ne t'excuse pas. 585 00:36:11,836 --> 00:36:14,839 Je suis désolé d'avoir raté notre mariage. 586 00:36:18,092 --> 00:36:19,677 Tu te souviens ? 587 00:36:25,808 --> 00:36:27,643 J'aurais préféré que toi, non. 588 00:36:27,977 --> 00:36:29,854 Tu dois être super énervée. 589 00:36:29,854 --> 00:36:32,315 Tu plaisantes ? Je suis trop heureuse. 590 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Papa ! 591 00:36:36,694 --> 00:36:37,862 Désolé. 592 00:36:38,196 --> 00:36:39,405 Elle nous a échappé. 593 00:36:39,405 --> 00:36:40,781 C'est rien. 594 00:36:41,616 --> 00:36:43,492 Elle est comme son père. 595 00:36:43,492 --> 00:36:45,620 Petite, mais rapide. Hein, chérie ? 596 00:36:48,414 --> 00:36:52,168 Pendant tout ce temps, j'ai essayé de revenir auprès de vous. 597 00:36:53,211 --> 00:36:54,670 Auprès de vous deux. 598 00:36:57,006 --> 00:37:00,259 On arrive toujours à se retrouver. 599 00:37:11,103 --> 00:37:13,189 Je peux te poser une question ? 600 00:37:14,065 --> 00:37:15,441 Ce que tu veux. 601 00:37:18,069 --> 00:37:19,779 Veux-tu m'épouser ? 602 00:37:21,489 --> 00:37:23,532 Dès que tu seras sorti. 603 00:37:23,532 --> 00:37:24,575 Super. 604 00:37:26,494 --> 00:37:27,870 Ce sera quand ? 605 00:37:27,870 --> 00:37:30,373 D'après le médecin, d'ici trois semaines. 606 00:37:30,998 --> 00:37:33,376 Et si je veux pas attendre trois semaines ? 607 00:37:35,253 --> 00:37:38,089 Et si je veux pas attendre une minute de plus ? 608 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 Tu es... 609 00:37:44,428 --> 00:37:45,846 magnifique. 610 00:37:47,348 --> 00:37:48,975 Tends ton bras. 611 00:37:50,476 --> 00:37:52,311 Se marier à l'hôpital, c'est... 612 00:37:52,311 --> 00:37:54,438 Je sais, c'est fou. 613 00:37:54,438 --> 00:37:56,983 J'allais dire "approprié". 614 00:37:56,983 --> 00:37:58,442 C'est le moment. 615 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 C'est parti. 616 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Tu es très beau. 617 00:38:10,037 --> 00:38:11,205 Merci. 618 00:38:12,123 --> 00:38:13,457 À tous les deux. 619 00:38:13,916 --> 00:38:15,668 Ne me fais pas pleurer. 620 00:38:17,670 --> 00:38:20,423 Je sais que Kevin est en train de sourire. 621 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 Oui, il sourit. 622 00:38:28,556 --> 00:38:30,433 C'est une fille 623 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Très chers amis 624 00:38:57,293 --> 00:38:58,252 et famille, 625 00:38:58,252 --> 00:39:01,422 nous sommes réunis aujourd'hui pour célébrer le mariage 626 00:39:01,422 --> 00:39:03,007 de Maddie et Howard. 627 00:39:03,007 --> 00:39:04,633 Donnez-vous la main. 628 00:39:07,386 --> 00:39:10,973 Howard, veux-tu prendre Maddie pour épouse, 629 00:39:10,973 --> 00:39:14,101 pour l'aimer et la chérir, dans la santé et la maladie, 630 00:39:14,101 --> 00:39:15,519 dans la joie et la peine, 631 00:39:15,519 --> 00:39:17,188 et lui rester fidèle 632 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 633 00:39:20,483 --> 00:39:21,650 Oui, je le veux. 634 00:39:22,818 --> 00:39:24,653 Et toi, Maddie, 635 00:39:24,653 --> 00:39:28,157 veux-tu prendre Howard pour époux, 636 00:39:28,741 --> 00:39:32,536 pour l'aimer et le chérir, dans la santé et la maladie, 637 00:39:32,536 --> 00:39:34,372 dans la joie et la peine, 638 00:39:34,372 --> 00:39:37,625 et lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 639 00:39:38,876 --> 00:39:39,794 Oui, je le veux. 640 00:39:42,088 --> 00:39:43,339 Les alliances ? 641 00:39:48,969 --> 00:39:52,056 Ces alliances sont le symbole de votre union. 642 00:39:52,431 --> 00:39:55,434 Un cercle ininterrompu et sans fin. 643 00:39:56,394 --> 00:40:00,356 Elles vous rappelleront votre amour et votre engagement. 644 00:40:01,524 --> 00:40:05,486 Devant tous ces témoins, vous vous êtes dit oui pour la vie. 645 00:40:06,070 --> 00:40:07,655 Avec leurs meilleurs vœux, 646 00:40:07,655 --> 00:40:11,242 et par l'autorité que m'ont conférée l'État de Californie 647 00:40:11,242 --> 00:40:13,285 et les pompiers de Los Angeles, 648 00:40:14,578 --> 00:40:16,288 vous venez de vous marier. 649 00:40:33,931 --> 00:40:35,266 Désolé pour le retard. 650 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 Ce feu était incroyable. 651 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Comme toi. 652 00:40:52,491 --> 00:40:55,077 Regardez qui a failli être là à temps. 653 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 Félicitations. Désolé d'avoir raté la cérémonie. 654 00:40:57,913 --> 00:40:59,290 Merci, Tommy. 655 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 Tu m'as l'air d'avoir été... 656 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 bien occupé. 657 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 Du gâteau ? 658 00:41:13,596 --> 00:41:15,306 C'est pas trop tôt. 659 00:41:19,643 --> 00:41:20,728 Comment tu te sens ? 660 00:41:20,728 --> 00:41:22,229 Comme à la maison. 661 00:41:22,229 --> 00:41:26,358 Parce que chaque moment important de notre vie arrive à l'hôpital ? 662 00:41:26,358 --> 00:41:28,110 Ça devient une habitude. 663 00:41:29,278 --> 00:41:31,906 Parce qu'on est ensemble. C'est tout. 664 00:41:32,948 --> 00:41:36,035 Même s'il y a plus romantique pour une lune de miel. 665 00:41:37,077 --> 00:41:38,204 Il y a pire. 666 00:41:39,330 --> 00:41:41,624 Un navire de croisière qui chavire. 667 00:41:43,584 --> 00:41:45,085 J'en reviens pas. 668 00:41:45,419 --> 00:41:46,587 On est mariés. 669 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Regarde-moi ça. 670 00:41:49,131 --> 00:41:51,133 C'était le mariage de tes rêves ? 671 00:41:51,133 --> 00:41:53,344 Pas qu'un peu ! Et pour toi ? 672 00:41:54,345 --> 00:41:56,388 Un jour que je n'oublierai jamais. 673 00:41:58,390 --> 00:42:01,519 Buck et Tommy étaient ensemble avant mon amnésie ? 674 00:42:02,311 --> 00:42:04,355 En fait, oui. 675 00:42:05,814 --> 00:42:07,525 Donc, tout n'est pas revenu. 676 00:42:07,525 --> 00:42:11,237 Si t'as besoin de te rafraîchir la mémoire, je suis là. 677 00:42:12,196 --> 00:42:13,280 Tant mieux. 678 00:42:16,075 --> 00:42:18,118 Pourquoi on m'appelle Chimney ? 679 00:42:46,021 --> 00:42:47,940 Sous-titres : Sonia Hasnaoui