1
00:00:09,509 --> 00:00:11,344
Maddie, arrête de gigoter.
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,180
Ces robes
sont pas faites pour s'agiter.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,224
Trente minutes de retard !
Papa ?
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,726
Direct sur répondeur.
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,145
Evan, c'est encore ton père.
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,689
Tu sais,
ta sœur se marie aujourd'hui,
7
00:00:22,689 --> 00:00:25,025
et elle adorerait que tu sois là.
8
00:00:25,025 --> 00:00:28,111
Et si tu pouvais amener le marié,
ce serait super.
9
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
Buck s'est garé.
10
00:00:30,864 --> 00:00:32,991
Chimney est en smoking ?
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,701
J'ai pas vu.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Tout va bien.
13
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
Alors ?
14
00:00:38,538 --> 00:00:40,331
Tu es magnifique.
15
00:00:45,837 --> 00:00:48,840
Le laissez pas entrer,
il doit pas me voir dans ma robe.
16
00:00:48,840 --> 00:00:50,425
C'est quoi, ces tenues ?
17
00:00:50,759 --> 00:00:52,802
C'était une soirée à thème.
18
00:00:52,802 --> 00:00:54,512
Dégueu et dégueulis ?
19
00:00:54,512 --> 00:00:57,140
Non, les années 80.
Crockett et Tubbs.
20
00:00:57,140 --> 00:00:58,975
Tubbs et Crockett.
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,853
Et c'est pas mon vomi.
A priori.
22
00:01:01,853 --> 00:01:05,106
Allez vous changer.
Vous êtes déjà en retard.
23
00:01:07,484 --> 00:01:08,610
Où est Chimney ?
24
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
C'est compliqué.
25
00:01:15,867 --> 00:01:16,826
Parfait.
26
00:01:18,661 --> 00:01:19,621
Alors ?
27
00:01:20,246 --> 00:01:21,414
T'es en retard.
28
00:01:21,414 --> 00:01:24,042
{\an8}J'ai déposé Christopher
chez son cousin.
29
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
{\an8}Des miniburgers.
30
00:01:27,087 --> 00:01:28,046
{\an8}T'as pas fait ça.
31
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
{\an8}On attend que Chimney soit là.
32
00:01:30,507 --> 00:01:31,800
{\an8}Boire, on peut ?
33
00:01:32,509 --> 00:01:34,094
{\an8}Pas le champagne.
34
00:01:38,890 --> 00:01:41,142
{\an8}- T'as pu venir !
- Bien sûr.
35
00:01:42,602 --> 00:01:44,687
{\an8}Un rencard à un EVG ?
36
00:01:44,687 --> 00:01:46,523
{\an8}J'ai connu Chimney avant vous.
37
00:01:46,523 --> 00:01:49,400
{\an8}Et on attend demain
pour officialiser.
38
00:01:49,400 --> 00:01:51,361
{\an8}Ce soir,
c'est le soir de Chimney.
39
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
Mais son mariage,
ce sera ton jour ?
40
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
- Je te sers ?
- Un jus. Je peux être appelé.
41
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
Je t'avais dit que le thème
était les années 80.
42
00:02:00,161 --> 00:02:02,705
Y avait des cols tunisiens
dans les années 80.
43
00:02:03,248 --> 00:02:05,500
{\an8}Vous êtes qui ? Wedding Singer ?
44
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
{\an8}C'est un film des années 90.
45
00:02:07,210 --> 00:02:10,421
{\an8}Crockett et Tubbs.
Deux flics à Miami.
46
00:02:11,005 --> 00:02:12,173
{\an8}- Qui est Crockett ?
- Moi.
47
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
{\an8}C'est où ?
48
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
{\an8}Ici, je crois.
49
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Des miniburgers !
50
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
T'approche pas,
tu perdras un doigt.
51
00:02:24,144 --> 00:02:26,688
On attend que Chimney arrive.
52
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Trop bon !
53
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
Repose ça tout de suite.
54
00:02:38,533 --> 00:02:40,702
{\an8}Il décroche toujours pas.
55
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
{\an8}Fallait masquer ton numéro.
56
00:02:43,037 --> 00:02:44,873
{\an8}Tu veux pas l'appeler ?
57
00:02:44,873 --> 00:02:48,751
{\an8}Non. Il t'a dit
qu'il voulait pas de cette soirée.
58
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
{\an8}Quoi ? Il m'a jamais dit ça.
59
00:02:51,129 --> 00:02:54,883
{\an8}Non, Buck.
Je te le répète, je veux pas d'EVG.
60
00:02:54,883 --> 00:02:55,842
{\an8}Mais si !
61
00:02:55,842 --> 00:02:57,886
{\an8}C'est ta dernière nuit de liberté.
62
00:02:57,886 --> 00:03:00,805
{\an8}C'est la nuit que je passerai
à l'hôtel avant de rentrer
63
00:03:00,805 --> 00:03:02,932
{\an8}auprès de la femme
qui partage ma vie.
64
00:03:02,932 --> 00:03:05,560
{\an8}Je te parle pas
d'une soirée de débauche.
65
00:03:05,560 --> 00:03:08,062
{\an8}Ce sera un karaoké années 80,
rien de plus sain.
66
00:03:08,062 --> 00:03:09,564
{\an8}Tu me files la migraine.
67
00:03:09,939 --> 00:03:10,773
{\an8}Super.
68
00:03:10,773 --> 00:03:12,483
{\an8}Je m'occupe de tout.
69
00:03:12,859 --> 00:03:14,736
{\an8}En Crockett et Tubbs,
ça le ferait.
70
00:03:14,736 --> 00:03:16,196
{\an8}Carrément.
71
00:03:16,988 --> 00:03:18,156
{\an8}- Bonne nuit.
- Merci.
72
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
{\an8}Sérieux, les gars ?
73
00:03:20,450 --> 00:03:23,411
{\an8}Écoutez,
restez pour le karaoké et...
74
00:03:23,411 --> 00:03:25,121
{\an8}On doit libérer la nounou.
75
00:03:25,371 --> 00:03:27,498
{\an8}Merci, on s'est... amusées.
76
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
{\an8}Ravi.
77
00:03:29,667 --> 00:03:31,211
{\an8}À demain.
78
00:03:38,384 --> 00:03:39,886
{\an8}Désolé, je dois filer.
79
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Toi aussi ? Y a le feu ?
80
00:03:42,180 --> 00:03:43,598
À Angela Crest.
81
00:03:43,598 --> 00:03:45,225
Tu dois aller bosser ?
82
00:03:45,225 --> 00:03:46,517
Hélas, oui.
83
00:03:46,517 --> 00:03:48,895
Je ferai au mieux
pour venir au mariage.
84
00:03:53,066 --> 00:03:54,234
{\an8}Sois prudent.
85
00:03:57,528 --> 00:04:01,032
{\an8}J'en reviens pas qu'il soit pas venu
à son propre EVG.
86
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
{\an8}Il était peut-être sérieux
quand il t'a dit non.
87
00:04:05,495 --> 00:04:08,748
{\an8}- Pardon, on s'est trompées de salle.
- Attendez.
88
00:04:09,874 --> 00:04:11,751
{\an8}Des miniburgers, ça vous dit ?
89
00:04:21,177 --> 00:04:24,097
{\an8}Il est en train de louper
le meilleur EVG
90
00:04:24,097 --> 00:04:26,057
{\an8}de toute sa vie entière !
91
00:04:26,057 --> 00:04:28,101
{\an8}Ils l'aiment, ces gens.
92
00:04:28,101 --> 00:04:29,310
{\an8}C'est vrai.
93
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
{\an8}- Ils l'aiment vraiment.
- Vraiment.
94
00:04:32,438 --> 00:04:33,648
{\an8}Tu sais quoi ?
95
00:04:33,648 --> 00:04:37,443
{\an8}S'il peut pas venir à la fête,
la fête peut venir à lui.
96
00:04:37,443 --> 00:04:38,403
{\an8}Un Uber.
97
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
{\an8}On prend un Uber !
98
00:04:40,071 --> 00:04:41,698
{\an8}Uber !
99
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
{\an8}Chimney !
100
00:04:44,534 --> 00:04:45,743
{\an8}Allez.
101
00:04:47,120 --> 00:04:47,996
{\an8}C'est...
102
00:04:47,996 --> 00:04:49,080
{\an8}fermé.
103
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
- T'as une clé ?
- Inutile.
104
00:04:51,708 --> 00:04:53,418
On est pompiers.
105
00:04:53,418 --> 00:04:54,544
C'est vrai.
106
00:04:57,547 --> 00:04:59,382
Chimney !
107
00:05:03,386 --> 00:05:05,138
Il doit être encore au lit.
108
00:05:05,138 --> 00:05:06,764
Laissons-le dormir un peu.
109
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
Il se marie demain.
110
00:05:11,019 --> 00:05:12,395
Les gars !
111
00:05:17,150 --> 00:05:18,860
{\an8}Faut pas qu'on fasse de bruit.
112
00:06:04,155 --> 00:06:05,073
{\an8}Eddie.
113
00:06:11,204 --> 00:06:12,663
{\an8}Allez.
114
00:06:12,663 --> 00:06:14,207
{\an8}Faut qu'on y aille.
115
00:06:14,207 --> 00:06:16,959
{\an8}Chim, c'est l'heure de se lever !
116
00:06:17,585 --> 00:06:18,795
{\an8}Chimney.
117
00:06:22,757 --> 00:06:24,384
{\an8}Je crois qu'il est pas là.
118
00:06:26,427 --> 00:06:27,553
{\an8}Il est pas là.
119
00:06:29,013 --> 00:06:30,848
{\an8}Ça craint, ça.
120
00:06:35,353 --> 00:06:37,355
{\an8}Tu appelles le 911 ?
121
00:06:37,355 --> 00:06:39,732
{\an8}C'est moi, le 911.
J'appelle Chimney.
122
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
{\an8}Il répond pas.
123
00:06:43,986 --> 00:06:46,322
{\an8}T'as une appli pour le localiser ?
124
00:06:51,369 --> 00:06:53,287
{\an8}Il est sur Century Park East.
125
00:06:54,664 --> 00:06:57,458
{\an8}Qu'est-ce qu'il fait
sur Century Park East ?
126
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
{\an8}Et pourquoi il ne répond pas ?
127
00:07:09,929 --> 00:07:11,597
{\an8}Est-ce que tout va bien ?
128
00:07:13,641 --> 00:07:16,769
{\an8}Je crois que je devais
aller quelque part, mais...
129
00:07:17,937 --> 00:07:19,981
{\an8}je me rappelle plus où.
130
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
{\an8}Vous vous appelez comment ?
131
00:07:24,318 --> 00:07:25,570
{\an8}Je m'appelle...
132
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
{\an8}Howard.
133
00:07:27,238 --> 00:07:28,823
- Howard.
- Bon.
134
00:07:29,657 --> 00:07:32,076
Merci. Je devrais vraiment y aller.
135
00:07:35,371 --> 00:07:37,123
Vous devriez pas conduire.
136
00:07:37,123 --> 00:07:39,167
Oui, mais il faut que j'aille...
137
00:07:39,167 --> 00:07:41,085
à ce truc.
138
00:07:41,085 --> 00:07:42,128
Écoutez.
139
00:07:43,921 --> 00:07:47,008
Laissez-moi conduire.
Je vous y emmène.
140
00:07:47,008 --> 00:07:49,760
- Vous savez où c'est ?
- Oui, je sais.
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
Descendez.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,264
C'est gentil.
143
00:07:53,264 --> 00:07:54,724
C'est ma tête qui...
144
00:07:54,724 --> 00:07:55,933
Oui.
145
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
D'accord.
146
00:08:04,317 --> 00:08:05,943
- Ça va ?
- Oui.
147
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
Quatre jours plus tôt
148
00:08:45,191 --> 00:08:48,277
Kevin Lee, mon très cher frère,
149
00:08:48,277 --> 00:08:50,655
je t'invoque
alors qu'un an a passé
150
00:08:51,113 --> 00:08:54,659
et que le jour où tu nous as quittés
est de nouveau arrivé.
151
00:08:55,201 --> 00:08:58,329
Et comme je t'aime éternellement
et que je ne peux oublier
152
00:08:58,329 --> 00:09:01,040
ta miséricorde
aussi infinie que les cieux,
153
00:09:01,040 --> 00:09:05,336
je t'offre humblement un repas,
avec du vin clair et des mets variés.
154
00:09:07,505 --> 00:09:08,839
Il est là.
155
00:09:09,298 --> 00:09:11,133
Je sens sa présence.
156
00:09:15,054 --> 00:09:17,765
Le mariage, c'est dimanche.
157
00:09:17,765 --> 00:09:19,350
Tu dois avoir hâte.
158
00:09:21,352 --> 00:09:22,562
Je suis désolé.
159
00:09:22,562 --> 00:09:23,854
Ce n'est rien.
160
00:09:24,272 --> 00:09:26,274
Tu es un peu nerveux aussi.
161
00:09:26,274 --> 00:09:29,777
J'ai pas le trac,
je suis juste un peu fébrile.
162
00:09:29,777 --> 00:09:32,321
Et ce mal de tête qui ne part pas.
163
00:09:32,321 --> 00:09:33,698
Tu veux de l'aspirine ?
164
00:09:34,865 --> 00:09:37,368
Ça ira mieux
quand j'aurai dit "oui".
165
00:09:38,119 --> 00:09:41,205
Je croyais que vous vouliez
un mariage simple, chez vous.
166
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
Le plan a changé.
167
00:09:45,084 --> 00:09:49,171
Rien n'est jamais aussi simple
qu'on l'imagine.
168
00:09:49,630 --> 00:09:51,716
Les parents de Maddie
paient la salle.
169
00:09:51,716 --> 00:09:54,343
- Ça soulage un peu.
- Ils font le voyage ?
170
00:09:54,719 --> 00:09:58,514
Ils n'étaient pas au 1er mariage,
ils veulent sûrement se rattraper.
171
00:09:58,514 --> 00:10:01,559
Ils attendaient le bon, à mon avis.
172
00:10:01,559 --> 00:10:05,855
J'ai promis qu'elle n'aurait jamais
à me poignarder à mort.
173
00:10:06,981 --> 00:10:09,525
Je devrais peut-être
mettre ça dans mes vœux.
174
00:10:09,984 --> 00:10:13,321
Tu entends ça, Kevin ?
Ton frère n'a pas changé.
175
00:10:14,071 --> 00:10:17,617
Maddie fait comme si l'implication
de ses parents la gênait.
176
00:10:17,617 --> 00:10:19,910
En secret,
elle veut un mariage formel.
177
00:10:20,411 --> 00:10:22,538
Et je peux pas lui en vouloir.
178
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
Elle a même dit qu'on ne devait pas
se voir la veille du mariage.
179
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
La tradition,
180
00:10:27,126 --> 00:10:28,169
c'est important.
181
00:10:28,711 --> 00:10:33,382
Oui, mais il y a une tradition
dont je me passerais bien.
182
00:10:34,175 --> 00:10:37,887
Mon futur beau-frère veut organiser
mon enterrement de vie de garçon.
183
00:10:39,430 --> 00:10:41,932
Je crois
que ma migraine vient de là.
184
00:11:06,123 --> 00:11:07,667
Ça va pas la tête ?
185
00:11:09,085 --> 00:11:10,336
Centre-ville de LA
186
00:11:18,135 --> 00:11:20,262
{\an8}Je crois qu'on m'attend au boulot.
187
00:11:36,821 --> 00:11:37,905
Alors ?
188
00:11:37,905 --> 00:11:39,907
Son portable était là, pas lui.
189
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Sa voiture ?
190
00:11:41,992 --> 00:11:43,244
Non plus.
191
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
Lance un avis de recherche
sur M. Han et sa voiture.
192
00:11:46,831 --> 00:11:47,957
Agent Williams,
193
00:11:47,957 --> 00:11:50,209
y a-t-il
des caméras de surveillance ?
194
00:11:52,920 --> 00:11:54,088
Quelques-unes.
195
00:11:57,341 --> 00:11:59,760
Je vérifie
les vidéos de surveillance.
196
00:11:59,760 --> 00:12:03,764
Moi, l'historique des appels
de ces 12 dernières heures.
197
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
- La mariée est en fuite ?
- Le marié.
198
00:12:11,147 --> 00:12:12,815
Je ne sens plus mes pieds.
199
00:12:13,274 --> 00:12:14,650
Je peux m'asseoir ?
200
00:12:15,901 --> 00:12:16,986
Bien sûr.
201
00:12:17,737 --> 00:12:19,780
Fini, les achats de Noël ?
202
00:12:19,780 --> 00:12:22,450
Tous les ans, je me dis :
"Fais-les tôt."
203
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
Et je m'y prends
à la dernière minute.
204
00:12:25,828 --> 00:12:27,371
C'est Noël ?
205
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
C'est toujours Noël, Howie.
206
00:12:32,543 --> 00:12:34,003
Je vous connais ?
207
00:12:34,420 --> 00:12:35,504
Bien sûr.
208
00:12:36,046 --> 00:12:39,675
Même si tu oubliais tout,
impossible de m'oublier, pas vrai ?
209
00:12:41,677 --> 00:12:43,596
Oui, je suppose.
210
00:12:44,346 --> 00:12:46,182
Regarde ce que je lui ai pris.
211
00:12:47,141 --> 00:12:48,100
À qui ?
212
00:12:49,059 --> 00:12:50,352
Notre bien-aimée.
213
00:12:51,604 --> 00:12:54,732
Cette année, je lui ai enfin trouvé
le cadeau parfait.
214
00:12:59,195 --> 00:13:00,279
T'en dis quoi ?
215
00:13:02,239 --> 00:13:05,534
Elle pourrait s'en servir
pour me poignarder à mort.
216
00:13:05,993 --> 00:13:07,745
Elle en a toujours rêvé.
217
00:13:10,831 --> 00:13:12,041
Testons-le.
218
00:13:15,503 --> 00:13:17,379
Ça s'enfonce vachement bien.
219
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Mieux qu'un scalpel.
220
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
J'étais chirurgien, tu sais.
221
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Doug ?
222
00:13:37,900 --> 00:13:39,401
Son portable était là ?
223
00:13:39,401 --> 00:13:43,948
Oui. C'est la route qu'il devait
prendre pour aller à la fête.
224
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
Allez.
225
00:13:47,743 --> 00:13:48,994
Il est là.
226
00:13:52,331 --> 00:13:54,458
C'est pas vrai !
227
00:13:54,458 --> 00:13:56,252
Qu'est-ce qu'il fait ?
228
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Il monte dans ce bus ?
229
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
C'est le Metro Express.
230
00:14:09,682 --> 00:14:11,433
Vous avez vu le numéro ?
231
00:14:14,353 --> 00:14:15,271
J'appelle la MTA.
232
00:14:46,385 --> 00:14:48,554
Je rêve ou ses lèvres bougent ?
233
00:14:49,346 --> 00:14:53,017
On dirait
qu'il discute avec quelqu'un.
234
00:14:53,017 --> 00:14:55,185
Sauf qu'il n'y a personne.
235
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
Il parle tout seul.
236
00:14:56,896 --> 00:14:58,606
Il a une hallucination ?
237
00:14:58,606 --> 00:15:02,359
Ça pourrait être une réaction tardive
à sa lésion cérébrale ?
238
00:15:02,359 --> 00:15:05,487
Je suppose que c'est possible,
mais je pense pas.
239
00:15:05,487 --> 00:15:07,364
Alors, un genre de dépression ?
240
00:15:07,364 --> 00:15:10,075
Je sais pas.
Quand Chimney est stressé,
241
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
il fait diversion.
242
00:15:12,828 --> 00:15:15,122
Ça le rend parfois difficile à lire.
243
00:15:16,415 --> 00:15:19,126
Se marier avec moi le stressait.
244
00:15:20,252 --> 00:15:21,503
Pas du tout.
245
00:15:22,212 --> 00:15:25,674
C'est la seule chose
qui ne le stressait pas du tout.
246
00:15:25,674 --> 00:15:28,427
Je me suis trop focalisée
sur le mariage idéal.
247
00:15:29,720 --> 00:15:32,306
Je me faisais
une telle joie de l'épouser.
248
00:15:33,557 --> 00:15:36,435
La seule chose dont je suis sûre,
249
00:15:36,435 --> 00:15:39,188
c'est qu'il était impatient
de t'épouser.
250
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
Selon la conductrice du bus,
il était un peu déphasé, c'est tout.
251
00:15:45,277 --> 00:15:47,112
Il lui a dit quelque chose ?
252
00:15:47,112 --> 00:15:48,697
C'est ça qui est bizarre.
253
00:15:48,697 --> 00:15:51,742
Il disait qu'il était
en retard pour le boulot.
254
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
Pour le boulot ?
255
00:15:53,911 --> 00:15:57,581
C'est un bus express,
il ne passe pas près de la caserne.
256
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
Elle l'a déposé où ?
257
00:16:13,013 --> 00:16:14,348
Tout va bien, mec ?
258
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
Oui, je suis en retard
pour le boulot.
259
00:16:19,687 --> 00:16:20,729
Tu bosses où ?
260
00:16:20,729 --> 00:16:21,772
Ici.
261
00:16:21,772 --> 00:16:23,315
Je croyais.
262
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
Je suis un peu perdu.
263
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Je vois ça.
264
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
C'est quoi, ta boîte ?
Je peux t'aider.
265
00:16:33,033 --> 00:16:36,620
Le karaoké Skinny Bob's K-Town.
Ça devrait être ici.
266
00:16:36,620 --> 00:16:39,832
Tu parles du bar karaoké
qui était au 1er étage ?
267
00:16:40,249 --> 00:16:42,459
Il a brûlé il y a des années.
268
00:16:42,459 --> 00:16:43,711
Brûlé ?
269
00:16:45,170 --> 00:16:47,339
C'est resté vide un moment.
270
00:16:47,339 --> 00:16:49,174
Ça piquait les yeux.
271
00:16:49,174 --> 00:16:51,260
Et puis, ils ont construit ça.
272
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Un mélange subtil
d'apparts bon marché
273
00:16:54,179 --> 00:16:56,432
et de commerces polyvalents.
274
00:16:58,475 --> 00:16:59,351
Allez !
275
00:17:08,694 --> 00:17:09,820
T'es un héros.
276
00:17:09,820 --> 00:17:10,779
L'ami,
277
00:17:10,779 --> 00:17:11,822
assieds-toi.
278
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Y a quelque chose qui va pas.
279
00:17:20,372 --> 00:17:22,416
Qu'est-ce qui m'arrive ?
280
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
Je crois que ça va pas bien...
281
00:17:24,168 --> 00:17:26,587
Je crois que ça va pas bien
dans ta tête.
282
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
T'as une mine affreuse.
283
00:17:30,758 --> 00:17:32,676
Je crois que ça va pas bien...
284
00:17:42,603 --> 00:17:45,773
Le témoin dit
qu'il avait l'air agité et fiévreux.
285
00:17:45,773 --> 00:17:49,109
Il a dit aussi que Chimney
pensait que cette boulangerie
286
00:17:49,109 --> 00:17:50,694
était un bar karaoké.
287
00:17:50,694 --> 00:17:52,196
Il était ici il y a peu.
288
00:17:52,196 --> 00:17:54,364
Des agents fouillent le secteur.
289
00:17:54,364 --> 00:17:56,533
On est là avec Bobby
si jamais il revient
290
00:17:56,533 --> 00:17:58,452
ou qu'il y a du nouveau.
291
00:17:58,452 --> 00:17:59,745
Merci.
292
00:17:59,745 --> 00:18:01,914
- On va le trouver, Maddie.
- Je sais.
293
00:18:02,915 --> 00:18:03,874
Son EVG
294
00:18:03,874 --> 00:18:07,336
avait lieu dans un bar karaoké.
Il essaie peut-être d'y aller.
295
00:18:07,336 --> 00:18:11,006
- La fête était hier soir.
- Et s'il ignorait quel jour on est ?
296
00:18:11,006 --> 00:18:13,467
Peut-être même
en quelle année on est.
297
00:18:13,467 --> 00:18:16,887
Chimney a dit qu'il était
en retard pour le boulot.
298
00:18:17,971 --> 00:18:20,432
Chimney travaillait
dans un bar karaoké
299
00:18:21,016 --> 00:18:23,685
jusqu'à ce qu'il brûle en 2005.
300
00:18:23,685 --> 00:18:25,062
Regardez l'adresse.
301
00:18:25,437 --> 00:18:27,022
C'est là qu'il est allé.
302
00:18:27,022 --> 00:18:30,818
Tu crois qu'il a pu oublier
20 ans de sa vie ?
303
00:18:32,694 --> 00:18:34,988
Et ce n'est peut-être pas le seul.
304
00:18:35,572 --> 00:18:37,491
Deux semaines plus tôt
305
00:18:41,411 --> 00:18:44,915
C'est pas compliqué.
Si tu veux pas d'EVG, dis-le-lui.
306
00:18:44,915 --> 00:18:47,918
Dire non à Buck,
c'est comme pisser dans un violon.
307
00:18:47,918 --> 00:18:51,672
Apparemment, nos deux tourtereaux
étaient en pleins ébats,
308
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
quand ils ont entendu des pleurs.
309
00:18:53,966 --> 00:18:55,134
Un voyeur ?
310
00:18:55,134 --> 00:18:57,302
Via les conduits de la cuisine,
311
00:18:57,302 --> 00:19:00,264
il a accédé à la VMC
et s'est retrouvé coincé.
312
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
- Il connaît pas Internet ?
- Il a mal à la poitrine.
313
00:19:03,058 --> 00:19:05,060
Quelqu'un va aller l'examiner
314
00:19:05,060 --> 00:19:07,396
pendant qu'on trouve
comment le libérer.
315
00:19:08,772 --> 00:19:10,149
Sympa, l'endroit.
316
00:19:10,149 --> 00:19:11,108
Sur l'eau,
317
00:19:11,108 --> 00:19:12,276
voiturier...
318
00:19:12,276 --> 00:19:15,112
Le lieu parfait
pour organiser un événement.
319
00:19:15,112 --> 00:19:16,655
- Non, Eddie ?
- J'y vais.
320
00:19:17,823 --> 00:19:19,700
C'est les pompiers.
Ça va, monsieur ?
321
00:19:19,700 --> 00:19:20,784
Sincèrement ?
322
00:19:20,784 --> 00:19:22,911
Humilié, dévasté.
323
00:19:22,911 --> 00:19:24,580
Au bord de l'infarctus.
324
00:19:28,792 --> 00:19:30,460
Je suis pompier. Tenez bon.
325
00:19:30,460 --> 00:19:31,837
Je le vois, chef.
326
00:19:31,837 --> 00:19:34,464
- Presque au-dessus de vous.
- Au boulot.
327
00:19:37,926 --> 00:19:38,802
Votre nom ?
328
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
- Thom.
- Bonjour, Thom.
329
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Je suis Howie. On m'appelle Chimney.
330
00:19:44,141 --> 00:19:46,143
J'y suis presque.
331
00:19:46,894 --> 00:19:48,478
Donnez-moi votre doigt.
332
00:19:52,441 --> 00:19:53,942
Je vérifie vos pupilles.
333
00:19:57,196 --> 00:19:58,030
Alors,
334
00:19:58,530 --> 00:20:00,699
vous avez des douleurs thoraciques ?
335
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Mon cœur bat très vite.
336
00:20:02,910 --> 00:20:06,330
J'ai mal à la poitrine,
et j'ai du mal à respirer.
337
00:20:13,462 --> 00:20:17,132
Essayez de rester calme
et détendu, d'accord ?
338
00:20:17,466 --> 00:20:18,634
Que je reste calme ?
339
00:20:18,634 --> 00:20:22,262
J'ai vu ma fiancée faire
tout le Kamasutra avec un autre gars.
340
00:20:22,262 --> 00:20:23,764
Votre fiancée ?
341
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
On vous prenait pour un voyeur.
342
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
Comment elle a pu me faire ça ?
343
00:20:30,896 --> 00:20:34,858
Thom, mieux vaut l'apprendre
avant d'avoir la corde au cou.
344
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
Oui.
345
00:20:39,112 --> 00:20:43,075
Vous êtes un peu chaud,
mais le pouls est fort et régulier.
346
00:20:43,909 --> 00:20:44,952
Et la douleur ?
347
00:20:44,952 --> 00:20:46,578
Ça cogne dans ma tête,
348
00:20:46,578 --> 00:20:48,997
et on dirait
que mon cœur va exploser.
349
00:20:49,498 --> 00:20:53,085
Votre cœur n'a rien.
C'est sûrement une crise d'angoisse.
350
00:20:53,919 --> 00:20:56,046
Le conduit est apparent.
Chim ?
351
00:20:56,046 --> 00:20:57,464
On est prêts, chef.
352
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
Une mesure ?
353
00:20:59,007 --> 00:21:00,092
Votre taille ?
354
00:21:00,092 --> 00:21:01,635
1,81 mètre.
355
00:21:02,094 --> 00:21:03,262
Chef,
356
00:21:03,262 --> 00:21:05,013
disons 2 mètres d'ici.
357
00:21:07,557 --> 00:21:08,475
Bien reçu.
358
00:21:09,184 --> 00:21:10,519
On y va, Chim.
359
00:21:12,479 --> 00:21:13,438
Thom.
360
00:21:13,981 --> 00:21:16,984
Protégez vos yeux, d'accord ?
Regardez ailleurs.
361
00:21:30,539 --> 00:21:32,582
Un peu plus. On veut pas d'accident.
362
00:21:32,582 --> 00:21:34,626
Tenez bon, Thom.
Un peu plus, Hen.
363
00:21:34,626 --> 00:21:35,669
Voilà.
364
00:21:36,253 --> 00:21:37,462
Doucement.
365
00:21:38,338 --> 00:21:40,757
On y est presque.
366
00:21:40,757 --> 00:21:42,509
Tout doux. On pose.
367
00:21:43,260 --> 00:21:44,344
C'est bon.
368
00:21:44,761 --> 00:21:45,679
Bravo, Chim.
369
00:21:45,679 --> 00:21:49,057
- On va vous sortir de là.
- Je vous tiens.
370
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
Voilà.
371
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Merci.
372
00:21:53,395 --> 00:21:54,771
Y a pas de quoi.
373
00:21:57,691 --> 00:21:59,568
Il avait l'air assez secoué,
374
00:21:59,568 --> 00:22:03,071
ce qui se comprend.
Mais votre fiancé s'en remettra.
375
00:22:03,071 --> 00:22:04,406
Mon fiancé ?
376
00:22:05,073 --> 00:22:06,950
C'est ce qu'il vous a dit ?
377
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Oui, que vous étiez fiancés.
378
00:22:10,370 --> 00:22:11,538
J'ignore en quelle année
379
00:22:11,538 --> 00:22:14,291
il croit être,
mais Thom n'est pas mon fiancé.
380
00:22:14,291 --> 00:22:15,792
C'est mon ex-mari.
381
00:22:15,792 --> 00:22:18,587
Le divorce a été prononcé
il y a 17 mois.
382
00:22:18,587 --> 00:22:20,464
Non pas que je compte.
383
00:22:25,052 --> 00:22:26,845
Je t'ai pris un change.
384
00:22:27,471 --> 00:22:28,472
Merci.
385
00:22:28,472 --> 00:22:29,890
Et de quoi manger.
386
00:22:30,724 --> 00:22:33,018
Surtout, ne t'en fais pas.
387
00:22:33,018 --> 00:22:35,103
Tout est réglé.
388
00:22:35,562 --> 00:22:38,774
Merci d'avoir géré tout ça.
Maman et papa, ça va ?
389
00:22:39,107 --> 00:22:41,318
Ils s'inquiètent pour toi.
390
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
Elle parle à qui ?
391
00:22:44,654 --> 00:22:46,114
À l'hôpital.
392
00:22:46,114 --> 00:22:48,283
Pour un patient, pas pour Chim.
393
00:22:48,283 --> 00:22:50,285
Vous vous rappelez,
394
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
le voyeur,
il y a quelques semaines ?
395
00:22:53,038 --> 00:22:56,583
Il est toujours à l'hosto ?
Il était pas blessé.
396
00:22:56,583 --> 00:23:01,505
Selon Hen, son comportement
était similaire à celui de Chimney.
397
00:23:04,091 --> 00:23:05,675
Encéphalite virale.
398
00:23:06,385 --> 00:23:07,552
Le gars du motel,
399
00:23:07,552 --> 00:23:09,763
il a voyagé en Amérique centrale.
400
00:23:09,763 --> 00:23:11,848
Il aurait rapporté ça avec lui.
401
00:23:11,848 --> 00:23:16,269
Et Chimney a été tout près de lui.
Donc, ce serait ça ?
402
00:23:16,269 --> 00:23:18,355
Chimney a une encéphalite ?
403
00:23:18,355 --> 00:23:20,607
On devrait tous se faire examiner.
404
00:23:20,607 --> 00:23:25,028
Même si Chimney est le seul
à avoir passé du temps nez à nez
405
00:23:25,529 --> 00:23:27,572
avec lui,
dans un conduit d'aération.
406
00:23:27,572 --> 00:23:29,533
Quel est le pronostic ?
407
00:23:29,533 --> 00:23:32,411
Il faudrait qu'il soit à l'hôpital.
408
00:23:32,411 --> 00:23:35,288
À chaque minute qui passe
sans traitement,
409
00:23:35,288 --> 00:23:37,332
l'inflammation cérébrale s'aggrave,
410
00:23:38,875 --> 00:23:43,255
augmentant les risques
de lésions permanentes.
411
00:23:45,173 --> 00:23:46,174
Hen,
412
00:23:46,883 --> 00:23:48,218
le patient...
413
00:23:48,635 --> 00:23:50,053
Comment va-t-il ?
414
00:23:52,597 --> 00:23:54,558
Il est mort, ce matin.
415
00:24:08,113 --> 00:24:08,989
Pardon.
416
00:24:08,989 --> 00:24:10,115
Excusez-moi.
417
00:24:42,522 --> 00:24:43,899
Ça va ?
418
00:24:45,108 --> 00:24:45,984
Seigneur.
419
00:24:45,984 --> 00:24:47,777
Il l'a fait exprès ?
420
00:24:47,777 --> 00:24:50,113
Je crois pas.
Madame, appelez le 911.
421
00:24:50,113 --> 00:24:53,450
Qu'ils envoient plusieurs ambulances
et équipes de secours.
422
00:24:54,284 --> 00:24:55,118
Monsieur,
423
00:24:55,118 --> 00:24:59,122
ne redressez pas le bras.
Tenez bon. Je reviens si je peux.
424
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
Non, monsieur.
425
00:25:01,041 --> 00:25:03,251
Restez assis pour le moment.
426
00:25:03,251 --> 00:25:04,794
Contusion à la tête.
427
00:25:04,794 --> 00:25:05,962
Parlez-lui.
428
00:25:05,962 --> 00:25:08,632
S'il devient confus,
venez me trouver.
429
00:25:09,424 --> 00:25:10,258
Aidez-moi.
430
00:25:17,098 --> 00:25:18,141
Monsieur,
431
00:25:18,141 --> 00:25:19,434
vous m'entendez ?
432
00:25:19,893 --> 00:25:21,061
Les secours arrivent.
433
00:25:21,061 --> 00:25:22,938
On va pas attendre.
Aidez-moi.
434
00:25:22,938 --> 00:25:25,023
Il fait une crise d'épilepsie.
435
00:25:25,023 --> 00:25:28,735
Inclinez le siège.
Je vais faire en sorte qu'il respire.
436
00:25:34,115 --> 00:25:35,784
Madame.
437
00:25:36,409 --> 00:25:38,328
- Votre prénom ?
- Louann.
438
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
On va y arriver, d'accord ?
439
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
- Oui.
- Allez, ensemble. Prête ?
440
00:25:43,416 --> 00:25:44,334
On y va à trois.
441
00:25:44,834 --> 00:25:46,628
Un, deux, trois.
442
00:25:47,087 --> 00:25:48,547
Bien joué.
443
00:25:50,882 --> 00:25:52,759
Monsieur, vous m'entendez ?
444
00:25:53,718 --> 00:25:55,011
Venez m'aider !
445
00:25:55,011 --> 00:25:57,931
Louann, surveillez-le
jusqu'à l'arrivée des secours.
446
00:25:57,931 --> 00:25:59,891
Il fait une crise tonico-clonique.
447
00:25:59,891 --> 00:26:02,227
Dites-leur bien "tonico-clonique".
448
00:26:02,686 --> 00:26:04,396
S'il vous plaît, aidez-moi.
449
00:26:04,396 --> 00:26:06,147
Ma femme. Elle est blessée.
450
00:26:06,147 --> 00:26:07,816
- Votre prénom ?
- Mario.
451
00:26:07,816 --> 00:26:08,900
Votre femme ?
452
00:26:08,900 --> 00:26:12,028
Valerie.
Elle était en train de me parler.
453
00:26:12,028 --> 00:26:13,154
Val !
454
00:26:13,154 --> 00:26:14,573
Seigneur.
455
00:26:19,327 --> 00:26:20,787
Vous m'entendez ?
456
00:26:20,787 --> 00:26:21,913
Valerie !
457
00:26:23,331 --> 00:26:25,917
Elle respire.
L'artère fémorale saigne.
458
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Votre ceinture.
459
00:26:27,252 --> 00:26:30,213
- Ma ceinture ?
- Oui, elle va servir de garrot.
460
00:26:30,213 --> 00:26:33,341
Pour arrêter l'hémorragie.
C'est ce qu'on va faire.
461
00:26:38,471 --> 00:26:39,598
Très bien.
462
00:26:46,396 --> 00:26:47,772
Désolé, Valerie.
463
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Bon retour parmi nous.
464
00:26:49,274 --> 00:26:51,860
Je suis là, chérie.
465
00:26:51,860 --> 00:26:53,653
Valerie, ça va faire mal.
466
00:26:56,615 --> 00:26:57,741
Ça va aller.
467
00:26:58,950 --> 00:27:01,119
Maintenez une pression constante.
468
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
D'accord ? Vous êtes super.
469
00:27:04,539 --> 00:27:05,999
Vous êtes médecin ?
470
00:27:05,999 --> 00:27:08,877
Non. Je travaille
dans un bar karaoké.
471
00:27:08,877 --> 00:27:10,211
Ça va, chérie ?
472
00:27:12,005 --> 00:27:13,173
Ils arrivent, chérie.
473
00:27:13,173 --> 00:27:14,382
Ils arrivent.
474
00:27:18,178 --> 00:27:19,220
Tiens bon.
475
00:27:19,220 --> 00:27:20,597
Ils arrivent.
476
00:27:21,056 --> 00:27:22,182
Merci...
477
00:27:23,350 --> 00:27:24,476
encore.
478
00:27:27,854 --> 00:27:30,607
Merci pour votre aide.
Tenez-moi au courant.
479
00:27:32,734 --> 00:27:34,110
Il était bien ici.
480
00:27:34,527 --> 00:27:36,905
C'est pas lui qui a causé tout ça ?
481
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
Selon les témoins,
482
00:27:38,490 --> 00:27:40,575
un homme qui lui ressemblait
483
00:27:40,575 --> 00:27:42,911
a aidé
avant l'arrivée des secours.
484
00:27:42,911 --> 00:27:44,663
Il se rappelle qui il est.
485
00:27:44,663 --> 00:27:48,041
Non, il a dit à quelqu'un
qu'il bossait dans un bar karaoké.
486
00:27:48,458 --> 00:27:51,169
Il se rappelle
peut-être pas qui il est,
487
00:27:51,169 --> 00:27:53,922
mais il est qui il est.
Ça n'a pas changé.
488
00:27:53,922 --> 00:27:56,216
Ça fait moins de 30 min.
Il est pas loin.
489
00:27:56,216 --> 00:27:57,967
Et s'il a pris un autre bus ?
490
00:27:57,967 --> 00:28:00,095
On va supposer que non
et le chercher.
491
00:28:00,428 --> 00:28:03,014
Je demande à la police
de fouiller le secteur.
492
00:28:03,014 --> 00:28:04,349
On va le trouver.
493
00:28:10,855 --> 00:28:11,773
Chim !
494
00:28:13,983 --> 00:28:15,276
Chimney !
495
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
Howard Han !
496
00:28:19,572 --> 00:28:20,573
Chim !
497
00:28:27,205 --> 00:28:28,707
Howard Han !
498
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
Chim !
499
00:28:30,875 --> 00:28:32,127
Réponds, Chim.
500
00:28:32,836 --> 00:28:34,462
Howard Han !
501
00:28:54,023 --> 00:28:55,358
En effet.
502
00:28:56,985 --> 00:28:58,528
Oui, par là-bas.
503
00:28:59,446 --> 00:29:00,530
Je ferais pas ça.
504
00:29:05,994 --> 00:29:08,121
Je crois qu'on me cherche.
505
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Tu m'étonnes !
506
00:29:09,706 --> 00:29:11,124
Regarde tes mains.
507
00:29:13,918 --> 00:29:16,129
Regarde ta chemise.
508
00:29:20,967 --> 00:29:23,136
J'ai fait quelque chose de mal ?
509
00:29:24,179 --> 00:29:25,430
Allez, Chim !
510
00:29:32,187 --> 00:29:33,563
T'es où ?
511
00:29:43,323 --> 00:29:45,742
Elle est dans ta tête, pas vrai ?
512
00:29:46,326 --> 00:29:47,827
Je sais ce que c'est.
513
00:29:48,745 --> 00:29:50,413
Elle t'a quitté, mec.
514
00:29:53,875 --> 00:29:56,503
Tu dois être troublé,
515
00:29:56,503 --> 00:29:58,546
blessé et...
516
00:29:58,546 --> 00:30:00,340
tu dois avoir très peur.
517
00:30:00,340 --> 00:30:02,425
On est restés ensemble
plus longtemps,
518
00:30:02,425 --> 00:30:04,177
alors que je la tabassais.
519
00:30:04,886 --> 00:30:07,764
T'aurais peut-être dû
tester l'amour à la dure.
520
00:30:07,764 --> 00:30:08,807
Elle aime ça.
521
00:30:10,141 --> 00:30:11,434
T'es un malade.
522
00:30:13,728 --> 00:30:15,146
C'est toi, le malade.
523
00:30:17,190 --> 00:30:18,316
Malade mental.
524
00:30:26,115 --> 00:30:28,743
T'aurais dû mourir
dans un accident insignifiant.
525
00:30:29,202 --> 00:30:31,579
Peut-être que t'es mort
et que tu l'ignores.
526
00:30:40,755 --> 00:30:44,050
Tout ce que tu as,
tu l'as volé à quelqu'un d'autre.
527
00:30:45,218 --> 00:30:46,928
On m'attend quelque part.
528
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
Où ça ?
529
00:30:53,476 --> 00:30:55,854
T'as couché avec une femme mariée.
530
00:30:56,312 --> 00:30:59,357
Tu l'as volée à l'homme
avec qui elle était censée être.
531
00:31:00,525 --> 00:31:02,318
J'ai rien fait.
532
00:31:03,278 --> 00:31:05,697
Tu te souviens même pas
de son nom.
533
00:31:20,587 --> 00:31:22,630
T'as nulle part où aller.
534
00:31:23,798 --> 00:31:26,175
Laisse tomber, mon petit gars.
535
00:31:26,843 --> 00:31:29,846
Ferme les yeux, et tout sera terminé.
536
00:31:29,846 --> 00:31:31,264
Endors-toi.
537
00:31:31,764 --> 00:31:33,933
Arrête de lutter et endors-toi.
538
00:31:36,144 --> 00:31:37,395
Dors.
539
00:31:38,354 --> 00:31:39,856
Dors.
540
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Salut, frangin.
541
00:32:14,724 --> 00:32:16,184
Kevin ?
542
00:32:22,148 --> 00:32:24,150
Tu es pompier ?
543
00:32:24,150 --> 00:32:25,360
Howie,
544
00:32:25,360 --> 00:32:27,195
il faut que tu te lèves.
545
00:32:27,195 --> 00:32:29,322
Je suis épuisé, Kevin.
546
00:32:31,616 --> 00:32:34,243
Ma tête va exploser.
Je veux me reposer.
547
00:32:34,243 --> 00:32:35,870
Non, tu peux pas.
548
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Pas encore.
549
00:32:37,747 --> 00:32:40,541
Tu es malade. Il te faut des soins.
550
00:32:41,084 --> 00:32:42,585
Tu le sais bien.
551
00:32:42,585 --> 00:32:45,088
Tu sais
que si tu t'allonges maintenant,
552
00:32:45,088 --> 00:32:47,590
c'est ici qu'ils te retrouveront.
553
00:32:53,972 --> 00:32:56,140
Tu me manques tellement.
554
00:32:59,686 --> 00:33:01,354
Content que tu ailles bien.
555
00:33:01,813 --> 00:33:02,897
Je vais bien.
556
00:33:05,024 --> 00:33:06,609
Pour toi aussi, ça va aller,
557
00:33:06,609 --> 00:33:09,070
à condition que tu te lèves.
558
00:33:19,330 --> 00:33:20,707
Où est Doug ?
559
00:33:21,457 --> 00:33:22,834
Il n'a jamais été là.
560
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Mais toi, tu es là ?
561
00:33:30,258 --> 00:33:31,342
Tu m'as invité.
562
00:33:31,342 --> 00:33:32,635
Tu te souviens ?
563
00:33:34,345 --> 00:33:36,431
Maintenant, il faut que tu y ailles.
564
00:33:36,431 --> 00:33:37,932
Où ça ?
565
00:33:39,350 --> 00:33:40,727
À la maison, frangin.
566
00:33:42,270 --> 00:33:44,731
Rentre à la maison.
567
00:34:24,979 --> 00:34:26,022
Howard !
568
00:34:29,692 --> 00:34:31,319
Est-ce que ça va ?
569
00:34:31,819 --> 00:34:33,780
Tout le monde te cherche.
570
00:34:33,780 --> 00:34:35,198
Où étais-tu passé ?
571
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
Où est Kevin ?
572
00:34:37,784 --> 00:34:40,578
Tu n'as pas l'air bien, Howard.
573
00:34:42,705 --> 00:34:44,165
Où est Kevin ?
574
00:34:46,375 --> 00:34:47,919
Howard.
575
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Kevin est mort.
576
00:34:57,512 --> 00:34:58,721
Non !
577
00:35:08,272 --> 00:35:09,565
Howard.
578
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
J'éteins ?
579
00:35:43,015 --> 00:35:44,934
Te sens pas obligé de parler.
580
00:35:47,436 --> 00:35:49,272
Tu sais où tu es ?
581
00:35:54,986 --> 00:35:56,237
Est-ce que...
582
00:35:58,656 --> 00:36:00,283
tu sais qui tu es ?
583
00:36:06,455 --> 00:36:07,498
Désolé.
584
00:36:07,498 --> 00:36:09,500
Ne t'excuse pas.
585
00:36:11,836 --> 00:36:14,839
Je suis désolé
d'avoir raté notre mariage.
586
00:36:18,092 --> 00:36:19,677
Tu te souviens ?
587
00:36:25,808 --> 00:36:27,643
J'aurais préféré que toi, non.
588
00:36:27,977 --> 00:36:29,854
Tu dois être super énervée.
589
00:36:29,854 --> 00:36:32,315
Tu plaisantes ?
Je suis trop heureuse.
590
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Papa !
591
00:36:36,694 --> 00:36:37,862
Désolé.
592
00:36:38,196 --> 00:36:39,405
Elle nous a échappé.
593
00:36:39,405 --> 00:36:40,781
C'est rien.
594
00:36:41,616 --> 00:36:43,492
Elle est comme son père.
595
00:36:43,492 --> 00:36:45,620
Petite, mais rapide.
Hein, chérie ?
596
00:36:48,414 --> 00:36:52,168
Pendant tout ce temps, j'ai essayé
de revenir auprès de vous.
597
00:36:53,211 --> 00:36:54,670
Auprès de vous deux.
598
00:36:57,006 --> 00:37:00,259
On arrive toujours à se retrouver.
599
00:37:11,103 --> 00:37:13,189
Je peux te poser une question ?
600
00:37:14,065 --> 00:37:15,441
Ce que tu veux.
601
00:37:18,069 --> 00:37:19,779
Veux-tu m'épouser ?
602
00:37:21,489 --> 00:37:23,532
Dès que tu seras sorti.
603
00:37:23,532 --> 00:37:24,575
Super.
604
00:37:26,494 --> 00:37:27,870
Ce sera quand ?
605
00:37:27,870 --> 00:37:30,373
D'après le médecin,
d'ici trois semaines.
606
00:37:30,998 --> 00:37:33,376
Et si je veux pas
attendre trois semaines ?
607
00:37:35,253 --> 00:37:38,089
Et si je veux pas attendre
une minute de plus ?
608
00:37:43,302 --> 00:37:44,428
Tu es...
609
00:37:44,428 --> 00:37:45,846
magnifique.
610
00:37:47,348 --> 00:37:48,975
Tends ton bras.
611
00:37:50,476 --> 00:37:52,311
Se marier à l'hôpital, c'est...
612
00:37:52,311 --> 00:37:54,438
Je sais, c'est fou.
613
00:37:54,438 --> 00:37:56,983
J'allais dire "approprié".
614
00:37:56,983 --> 00:37:58,442
C'est le moment.
615
00:37:59,694 --> 00:38:00,987
C'est parti.
616
00:38:04,323 --> 00:38:05,950
Tu es très beau.
617
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
Merci.
618
00:38:12,123 --> 00:38:13,457
À tous les deux.
619
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
Ne me fais pas pleurer.
620
00:38:17,670 --> 00:38:20,423
Je sais que Kevin
est en train de sourire.
621
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
Oui, il sourit.
622
00:38:28,556 --> 00:38:30,433
C'est une fille
623
00:38:55,958 --> 00:38:57,293
Très chers amis
624
00:38:57,293 --> 00:38:58,252
et famille,
625
00:38:58,252 --> 00:39:01,422
nous sommes réunis aujourd'hui
pour célébrer le mariage
626
00:39:01,422 --> 00:39:03,007
de Maddie et Howard.
627
00:39:03,007 --> 00:39:04,633
Donnez-vous la main.
628
00:39:07,386 --> 00:39:10,973
Howard, veux-tu
prendre Maddie pour épouse,
629
00:39:10,973 --> 00:39:14,101
pour l'aimer et la chérir,
dans la santé et la maladie,
630
00:39:14,101 --> 00:39:15,519
dans la joie et la peine,
631
00:39:15,519 --> 00:39:17,188
et lui rester fidèle
632
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
633
00:39:20,483 --> 00:39:21,650
Oui, je le veux.
634
00:39:22,818 --> 00:39:24,653
Et toi, Maddie,
635
00:39:24,653 --> 00:39:28,157
veux-tu prendre Howard pour époux,
636
00:39:28,741 --> 00:39:32,536
pour l'aimer et le chérir,
dans la santé et la maladie,
637
00:39:32,536 --> 00:39:34,372
dans la joie et la peine,
638
00:39:34,372 --> 00:39:37,625
et lui rester fidèle
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
639
00:39:38,876 --> 00:39:39,794
Oui, je le veux.
640
00:39:42,088 --> 00:39:43,339
Les alliances ?
641
00:39:48,969 --> 00:39:52,056
Ces alliances
sont le symbole de votre union.
642
00:39:52,431 --> 00:39:55,434
Un cercle ininterrompu et sans fin.
643
00:39:56,394 --> 00:40:00,356
Elles vous rappelleront votre amour
et votre engagement.
644
00:40:01,524 --> 00:40:05,486
Devant tous ces témoins,
vous vous êtes dit oui pour la vie.
645
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Avec leurs meilleurs vœux,
646
00:40:07,655 --> 00:40:11,242
et par l'autorité que m'ont conférée
l'État de Californie
647
00:40:11,242 --> 00:40:13,285
et les pompiers de Los Angeles,
648
00:40:14,578 --> 00:40:16,288
vous venez de vous marier.
649
00:40:33,931 --> 00:40:35,266
Désolé pour le retard.
650
00:40:35,266 --> 00:40:37,560
Ce feu était incroyable.
651
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Comme toi.
652
00:40:52,491 --> 00:40:55,077
Regardez qui a failli
être là à temps.
653
00:40:55,077 --> 00:40:57,913
Félicitations.
Désolé d'avoir raté la cérémonie.
654
00:40:57,913 --> 00:40:59,290
Merci, Tommy.
655
00:40:59,290 --> 00:41:01,167
Tu m'as l'air d'avoir été...
656
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
bien occupé.
657
00:41:06,130 --> 00:41:07,173
Du gâteau ?
658
00:41:13,596 --> 00:41:15,306
C'est pas trop tôt.
659
00:41:19,643 --> 00:41:20,728
Comment tu te sens ?
660
00:41:20,728 --> 00:41:22,229
Comme à la maison.
661
00:41:22,229 --> 00:41:26,358
Parce que chaque moment important
de notre vie arrive à l'hôpital ?
662
00:41:26,358 --> 00:41:28,110
Ça devient une habitude.
663
00:41:29,278 --> 00:41:31,906
Parce qu'on est ensemble. C'est tout.
664
00:41:32,948 --> 00:41:36,035
Même s'il y a plus romantique
pour une lune de miel.
665
00:41:37,077 --> 00:41:38,204
Il y a pire.
666
00:41:39,330 --> 00:41:41,624
Un navire de croisière qui chavire.
667
00:41:43,584 --> 00:41:45,085
J'en reviens pas.
668
00:41:45,419 --> 00:41:46,587
On est mariés.
669
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Regarde-moi ça.
670
00:41:49,131 --> 00:41:51,133
C'était le mariage de tes rêves ?
671
00:41:51,133 --> 00:41:53,344
Pas qu'un peu !
Et pour toi ?
672
00:41:54,345 --> 00:41:56,388
Un jour
que je n'oublierai jamais.
673
00:41:58,390 --> 00:42:01,519
Buck et Tommy étaient ensemble
avant mon amnésie ?
674
00:42:02,311 --> 00:42:04,355
En fait, oui.
675
00:42:05,814 --> 00:42:07,525
Donc, tout n'est pas revenu.
676
00:42:07,525 --> 00:42:11,237
Si t'as besoin de te rafraîchir
la mémoire, je suis là.
677
00:42:12,196 --> 00:42:13,280
Tant mieux.
678
00:42:16,075 --> 00:42:18,118
Pourquoi on m'appelle Chimney ?
679
00:42:46,021 --> 00:42:47,940
Sous-titres : Sonia Hasnaoui