1 00:00:09,509 --> 00:00:13,888 Maddie, maradj veszteg! Az esküvői ruha nem arra van, hogy flangálj benne. 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,726 - Fél óra késésben vannak. Bármi, apa? - A hangposta kapcsol. 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,353 Szia, Evan! Itt az apád, megint. 4 00:00:20,353 --> 00:00:25,025 Tudod, a nővéred ma megy férjhez, és nagyon örülne, ha itt lennél. 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 És ha a vőlegényt is hoznád, szuper lenne. 6 00:00:27,610 --> 00:00:29,404 Buck kocsija megjött. 7 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 Oké! Oké. 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,701 - Chimney a szmokingjában van? - Nem láttam. 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 Minden rendben. Oké. 10 00:00:37,537 --> 00:00:38,538 Hogy festek? 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,331 Gyönyörű vagy. 12 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Ajaj! Nem, nem! 13 00:00:45,670 --> 00:00:48,757 Ne engedjétek be ide! Nem láthat a szertartás előtt. 14 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 Miért vagytok így öltözve? 15 00:00:50,675 --> 00:00:52,469 Beöltözős buli volt. 16 00:00:52,969 --> 00:00:54,512 A téma pasztell és hányás? 17 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 Nem, 80-as évek. Én vagyok Crockett, ő Tubbs. 18 00:00:57,140 --> 00:01:01,853 Ő Tubbs, én vagyok Crockett. És ez nem az én hányásom, azt hiszem. 19 00:01:01,853 --> 00:01:03,855 Jó, mindegy. Át tudnátok öltözni? 20 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 Fél órát késtetek. 21 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Hol van Chimney? 22 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 Az bonyolult. 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 - Jó lesz. - Szia! 24 00:01:20,330 --> 00:01:23,666 {\an8}- Késtél. - Az uncsitesójához kellett vinnem Christ. 25 00:01:24,626 --> 00:01:25,835 {\an8}Szendók. 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 {\an8}- Ne! - Te a kezemre csaptál? 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,800 {\an8}- Megvárjuk, amíg Chim ideér. - Azért legalább ihatunk valamit? 28 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 {\an8}Pezsgőt nem. 29 00:01:36,346 --> 00:01:37,764 {\an8}- Szia! - Helló! 30 00:01:38,389 --> 00:01:39,390 {\an8}- Szeva! - Hali! 31 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 {\an8}- Jó, hogy eljöttél. - Naná! 32 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}- Randipartnert is lehet hozni? - Ismerem őt Chimney-kora előttről. 33 00:01:46,523 --> 00:01:49,526 {\an8}Hivatalosan még nem járunk. Az esküvőn jelentem be. 34 00:01:49,526 --> 00:01:51,361 {\an8}A ma este Chimney-ről szól. 35 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Az esküvője viszont rólad szól? 36 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 - Italt? - Narancslevet. Készenlétben vagyok. 37 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 Mi ez? Mondtam, hogy a téma a 80-as évek. 38 00:02:00,286 --> 00:02:02,372 A 80-as években is hordtak Henleyst. 39 00:02:03,289 --> 00:02:05,708 {\an8}És ti minek öltöztetek? Nászok ásza? 40 00:02:05,708 --> 00:02:09,003 {\an8}- A Nászok ásza a 90-es évek. - Crockettnek és Tubbsnak. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,421 {\an8}A Miami Vice-ból. 42 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 {\an8}Ki Crockett? 43 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 {\an8}- Én. - Én. 44 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 {\an8}- Melyik terem? - Szerintem ez. 45 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 {\an8}- Sziasztok! - Helló! 46 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 - Hát helló! - Hali! 47 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Szendók! 48 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 Ha hozzáérsz, meg leszek csonkítva. 49 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 Csak megvárjuk, amíg Chimney megérkezik. 50 00:02:27,939 --> 00:02:28,982 Ez isteni! 51 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Azonnal tedd azt vissza! 52 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 {\an8}Oké. Még mindig nem veszi fel. 53 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 {\an8}Ez a hívószámkijelzés átka. 54 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 {\an8}Arra gondoltam, talán felhívhatnád te. 55 00:02:44,873 --> 00:02:48,751 {\an8}Nem. Én biztos nem hívom fel. Mondta, hogy nem akar legénybúcsút. 56 00:02:49,335 --> 00:02:51,129 {\an8}Hogy érted? Nem mondott ilyet. 57 00:02:51,129 --> 00:02:54,883 {\an8}Nem, Buck. Hányszor mondjam még el, hogy nem akarok legénybúcsút? 58 00:02:54,883 --> 00:02:57,927 {\an8}Dehogynem akarsz. Ez az uccsó estéd szabad pasiként. 59 00:02:57,927 --> 00:02:59,762 {\an8}Nem. Az estét hotelben töltöm, 60 00:02:59,762 --> 00:03:03,141 {\an8}majd hazamegyek a nőhöz, akivel már jó ideje együtt élek. 61 00:03:03,141 --> 00:03:08,062 {\an8}Nem sztriptízeseket és tivornyát tervezek, csak egy pöpec 80-as évek témájú karaokét. 62 00:03:08,062 --> 00:03:09,647 {\an8}Megfájdul tőled a fejem. 63 00:03:10,148 --> 00:03:12,066 {\an8}Remek. Majd én intézek mindent. 64 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 {\an8}- Crockettnek és Tubbsnak kéne öltöznünk. - Mi az hogy! 65 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 {\an8}- Na pá! - Köszi. 66 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 {\an8}Várjatok! Srácok, ne már! Ez komoly? 67 00:03:20,450 --> 00:03:22,911 {\an8}Figyu, csak a karaokéra maradjatok és... 68 00:03:22,911 --> 00:03:25,079 {\an8}Időre vár minket a bébiszitter. 69 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 {\an8}Köszi. Elvoltunk. 70 00:03:28,124 --> 00:03:29,125 {\an8}Ravi! 71 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 {\an8}Holnap találkozunk, oké? 72 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 {\an8}Bocs, mennem kell. 73 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 Neked is? Hol van tűz? 74 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 Az Angeles Cresten. 75 00:03:43,681 --> 00:03:46,559 - Komolyan menned kell melózni? - Attól tartok. 76 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 Mindenáron ott leszek az esküvőn. 77 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Oké, rendben. 78 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 {\an8}Vigyázz magadra! 79 00:03:57,528 --> 00:04:01,032 {\an8}Nem hiszem el, hogy nem jött el a saját legénybúcsújára. 80 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 {\an8}Talán komolyan gondolta, hogy nem akarja. 81 00:04:05,662 --> 00:04:08,748 {\an8}- Hoppácska! Bocsánat, rossz terem. - Várjatok! 82 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 Srácok, kértek szendót? 83 00:04:17,840 --> 00:04:19,926 {\an8}Chimney-re! 84 00:04:21,302 --> 00:04:26,057 {\an8}Ember, nem hiszem el, hogy kihagyja élete a legjobb legénybúcsúját. 85 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 {\an8}- Itt kéne lennie. Ezek a srácok imádják. - De mennyire. 86 00:04:29,310 --> 00:04:30,478 {\an8}Tényleg imádják. 87 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 {\an8}Odavannak érte. 88 00:04:32,605 --> 00:04:33,690 {\an8}Várj! Tudod mit? 89 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 {\an8}Ha nem tud eljönni a partira, akkor majd a parti megy el hozzá. 90 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 {\an8}- Fogjunk Ubert! - Jó. 91 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 {\an8}- Hívunk egy Ubert. Uber! - Hívjunk egy Ubert! 92 00:04:42,782 --> 00:04:44,033 {\an8}Chimney! 93 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 {\an8}Gyerünk már! 94 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 {\an8}Ez... ez zárva van. 95 00:04:49,080 --> 00:04:51,332 - Van kulcsod? - Nem kell ide kulcs. 96 00:04:51,833 --> 00:04:53,001 Tűzoltók vagyunk. 97 00:04:53,501 --> 00:04:54,502 Azok bizony. 98 00:04:55,586 --> 00:04:57,463 Igen! 99 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 Chimney! 100 00:05:03,386 --> 00:05:06,764 - Biztos még ágyban van. - Talán hagynunk kéne aludni. 101 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Holnap megnősül. 102 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 - Igen. - Ez az. Erre. Gyertek! 103 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 Hé, skacok! Hé! 104 00:05:17,233 --> 00:05:18,860 {\an8}Csak ne csapjunk zajt! 105 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Eddie! 106 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 {\an8}- Eddie! - Ne! 107 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 {\an8}Ne! 108 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 {\an8}Gyere! Most... 109 00:06:12,914 --> 00:06:14,207 {\an8}Mennünk kell. 110 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 {\an8}Chim, gyerünk! Ideje felkelni, haver. 111 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 {\an8}Chimney! 112 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 {\an8}Kétlem, hogy itt lenne. 113 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 {\an8}Nincs itt. 114 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 {\an8}Ez nem jó. 115 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 {\an8}- A 911-et hívod? - Én vagyok a 911. 116 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 {\an8}Chimney-t hívom. 117 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 Nem veszi fel. 118 00:06:44,112 --> 00:06:46,322 Oké. Megvan neked a Barátkeresőn? 119 00:06:46,322 --> 00:06:47,407 Igen. 120 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 A Century Park Easten van. 121 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 {\an8}Miért? Mit keres a Century Park Easten? 122 00:06:57,667 --> 00:06:59,585 {\an8}És miért nem veszi fel? 123 00:07:10,096 --> 00:07:11,431 {\an8}Hé, haver! Jól van? 124 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 {\an8}Úgy érzem, mintha valahol lennem kéne, de... 125 00:07:18,187 --> 00:07:19,689 {\an8}Nem emlékszem, hol. 126 00:07:20,189 --> 00:07:21,315 {\an8}Mi a neve? 127 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 {\an8}A nevem... 128 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 {\an8}Howard. 129 00:07:27,238 --> 00:07:28,156 Howard! 130 00:07:28,156 --> 00:07:29,240 Oké. 131 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Köszönöm. Tényleg mennem kéne. 132 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Nézze, nem szabadna vezetnie ilyen állapotban. 133 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Ja, de oda kell érnem a... 134 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 a dologra. 135 00:07:40,501 --> 00:07:42,128 - Mi van? - Nézze! 136 00:07:44,046 --> 00:07:45,465 Engedje, hadd vezessek! 137 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 Elviszem arra a dologra. 138 00:07:47,008 --> 00:07:48,509 Tudja, hol van a dolog? 139 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 Igen. Tudom, hol van. Jöjjön! Szálljon ki! 140 00:07:52,138 --> 00:07:54,849 Jó. Nagyon köszönöm. Csak a fejem, tudja? 141 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 Semmi baj. 142 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Rendben. 143 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 - Jól van? - Igen. 144 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 Igen. 145 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 NÉGY NAPPAL KORÁBBAN 146 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 Kevin Lee, drága testvérem, 147 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 téged szólítalak, mert ismét eltelt egy év. 148 00:08:51,239 --> 00:08:54,158 Újra eljött a nap, amikor örök nyugalomra tértél. 149 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Mindörökké szeretni foglak, 150 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 és sosem feledem jó szívedet, mely hatalmas, akár az ég. 151 00:09:01,123 --> 00:09:05,336 Alázattal neked ajánlom ezt az ételt tiszta borral és minden földi jóval. 152 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 Kevin itt van. 153 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 Érzem a jelenlétét. 154 00:09:15,054 --> 00:09:18,849 Szóval, vasárnap esküvő. Biztosan izgatott vagy. 155 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 - Bocsánat! - Semmi gond. Jól van. 156 00:09:24,313 --> 00:09:26,274 Kicsit ideges vagy, mi? 157 00:09:26,274 --> 00:09:27,608 Nem vagyok ideges. 158 00:09:27,608 --> 00:09:29,277 Csak egy kicsit nyugtalan, 159 00:09:29,277 --> 00:09:32,321 és fáj a fejem, ami az istenért sem akar elmúlni. 160 00:09:32,321 --> 00:09:33,698 Adjak egy aszpirint? 161 00:09:33,698 --> 00:09:34,907 Nem. 162 00:09:34,907 --> 00:09:37,201 Biztos elmúlik, ha kimondtam az igent. 163 00:09:38,119 --> 00:09:41,789 Maddie-vel nem csak valami egyszerűt terveztetek odahaza? 164 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 Változott a terv. 165 00:09:45,251 --> 00:09:49,171 Semmi sem olyan egyszerű, mint ahogy azt az ember hiszi. 166 00:09:49,755 --> 00:09:53,009 Maddie szülei fizetik a helyszínt, ami nagy segítség. 167 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Iderepülnek? 168 00:09:54,343 --> 00:09:58,514 Az első esküvőt kihagyták, és szerintem megpróbálják jóvátenni. 169 00:09:58,514 --> 00:10:01,475 Véleményem szerint a megfelelőre vártak. 170 00:10:01,475 --> 00:10:06,439 Ja. Megígértem, nem hozom olyan helyzetbe, hogy úgy érezze, halálra kell szúrnia. 171 00:10:07,023 --> 00:10:09,525 Ezt bele is kellene foglalnom az eskümbe. 172 00:10:10,109 --> 00:10:12,987 Hallod ezt, Kevin? A tesód cseppet sem változott. 173 00:10:13,821 --> 00:10:17,617 Maddie úgy tesz, mintha teher lenne neki, hogy a szülei szervezik, 174 00:10:17,617 --> 00:10:20,494 de titkon örül, hogy hivatalosan is megesküdünk. 175 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 És nem hibáztatom. 176 00:10:22,788 --> 00:10:26,208 Azt mondta, nem találkozhatunk 24 óráig a szertartás előtt. 177 00:10:26,208 --> 00:10:27,960 A hagyományok fontosak. 178 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 Igen. Igen, azok. 179 00:10:29,629 --> 00:10:33,382 De van egy hagyomány, ami nélkül meg tudnék lenni. 180 00:10:34,342 --> 00:10:37,887 A leendő sógorom mindenáron legénybúcsút akar szervezni nekem. 181 00:10:39,430 --> 00:10:41,766 Ez okozza a legnagyobb fejfájást. 182 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 496 LOS ANGELES BELVÁROS 183 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 Mi a fene baja van? 184 00:11:18,219 --> 00:11:19,720 {\an8}Elkések a munkából. 185 00:11:20,721 --> 00:11:22,640 {\an8}ÁLLJON KÉT MÉTERREL A SÁRGA VONAL MÖGÉ 186 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 KÖZVETLEN JÁRAT 187 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Mit talált? 188 00:11:38,072 --> 00:11:40,574 A mobilja itt van, de Mr. Han nincs sehol. 189 00:11:40,574 --> 00:11:43,244 - És a kocsija? - Annak sincs nyoma. 190 00:11:43,828 --> 00:11:46,914 Rendben. Adjon ki körözést Mr. Hanra és a kocsijára! 191 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Williams rendőr, vannak térfigyelő kamerák a környéken? 192 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 Akad néhány. 193 00:11:57,216 --> 00:11:59,760 Megnézem a Century Park East kameráit. 194 00:11:59,760 --> 00:12:03,806 Én meg a hívásnaplót, hogy érkezett-e onnan hívás az elmúlt 12 órában. 195 00:12:03,806 --> 00:12:04,890 Szökött ara? 196 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 Szökött vőlegény. 197 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 Leszakad a lábam. 198 00:12:13,399 --> 00:12:14,483 Ideülhetek? 199 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 - Persze. - Köszönöm. 200 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Megvan a karácsonyi bevásárlással? 201 00:12:19,864 --> 00:12:22,366 Minden évben azt mondom, most időben elkezdem. 202 00:12:23,325 --> 00:12:25,327 Aztán csak az utolsó percre hagyom. 203 00:12:25,911 --> 00:12:27,163 Karácsony van? 204 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Mindig karácsony van. 205 00:12:32,626 --> 00:12:33,711 Ismerem magát? 206 00:12:34,503 --> 00:12:35,504 Még szép! 207 00:12:36,213 --> 00:12:39,258 Ha minden mást el is felejtesz, engem sosem tudnál. 208 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Persze. Igen, azt hiszem. 209 00:12:44,388 --> 00:12:45,890 Figyeld, mit vettem neki! 210 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 Kinek? 211 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 A kedvesünknek. 212 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 Megtaláltam neki a tökéletes ajándékot. 213 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Mit gondolsz? 214 00:13:02,323 --> 00:13:04,867 Gondoltam, ezzel leszúrhatna engem. 215 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 Tudom, mindig is ezt akarta. 216 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 Próbáljuk ki! 217 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Ez szuper. 218 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Szép mélyre hatol. 219 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 Jobb, mint a szike. 220 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Tudod, régen sebész voltam. 221 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Doug? 222 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 Ott volt a mobilja? 223 00:13:39,401 --> 00:13:43,948 Igen. Ezen az úton ment volna a legénybúcsúra, ahova sosem érkezett meg. 224 00:13:44,532 --> 00:13:45,533 Gyerünk már! 225 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Megvan. 226 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 Te jó ég! 227 00:13:54,458 --> 00:13:55,543 Mit csinál? 228 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Jaj, ne! 229 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 Várjunk, felszáll arra a buszra? 230 00:14:08,264 --> 00:14:09,682 Az a belvárosi busz. 231 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 - Láttátok a busz azonosító számát? - Igen. 232 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 Felhívom a társaságot. 233 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 Mozog a szája? 234 00:14:49,346 --> 00:14:53,309 Olyan, mintha beszélne valakivel. 235 00:14:53,309 --> 00:14:56,896 Kivéve, hogy nincs ott senki. Magában beszél. 236 00:14:56,896 --> 00:14:58,772 Talán hallucinál? 237 00:14:58,772 --> 00:15:02,359 Lehetséges, hogy a korábbi agysérülése késleltetett reakciója? 238 00:15:02,359 --> 00:15:05,571 Lehetséges, de nem hinném, hogy az. 239 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 Akkor mi ez, idegösszeomlás? 240 00:15:07,364 --> 00:15:11,243 Nem tudom. Ha Chimney stresszes, akkor mindig terel. 241 00:15:12,953 --> 00:15:15,122 Néha kicsit nehéz a fejébe látni. 242 00:15:16,498 --> 00:15:18,751 Az esküvőnk miatt nagyon stresszelt. 243 00:15:20,419 --> 00:15:21,503 Tévedsz. 244 00:15:22,338 --> 00:15:25,841 Ez az egyetlen dolog, ami miatt egyáltalán nem stresszelt. 245 00:15:25,841 --> 00:15:28,427 Talán túlságosan ráfeszült az álomesküvőre. 246 00:15:29,803 --> 00:15:32,306 Olyan izgatott voltam, hogy összeházasodunk. 247 00:15:33,682 --> 00:15:38,520 Az egyetlen, amiben most biztos vagyok, hogy alig várta, hogy elvehessen téged. 248 00:15:41,231 --> 00:15:45,486 A buszsofőr szerint össze volt zavarodva, de egyébként normálisnak tűnt. 249 00:15:45,486 --> 00:15:47,279 Mondott neki valamit? 250 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Na ez volt benne a furcsa. 251 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Azt hajtogatta, hogy el fog késni a munkából. 252 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 A munkából? 253 00:15:53,994 --> 00:15:55,496 Ez egy városi busz. 254 00:15:55,496 --> 00:15:57,581 Nem megy a tűzoltóság közelébe. 255 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 Hol tette ki? 256 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 YOUNG KING KÍNAI ÉTTEREM 257 00:16:13,097 --> 00:16:14,264 Hé, haver, jól van? 258 00:16:16,392 --> 00:16:18,268 Igen, csak elkések a munkából. 259 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Oké. 260 00:16:19,353 --> 00:16:20,729 Hol dolgozik? 261 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 Azt hittem, itt. 262 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 Kicsit összezavarodtam. 263 00:16:26,735 --> 00:16:28,070 Igen, azt látom. 264 00:16:28,070 --> 00:16:30,864 De ha elárulja, hol dolgozik, talán segíthetek. 265 00:16:31,949 --> 00:16:32,950 Jó. 266 00:16:32,950 --> 00:16:36,745 Vézna Bob Koreai Karaokebárjában. Itt kellene lennie. 267 00:16:36,745 --> 00:16:39,832 Arról a karaokebárról beszél, ami a másodikon volt? 268 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 Az a hely több éve leégett. 269 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Leégett? 270 00:16:43,836 --> 00:16:45,087 Igen. 271 00:16:45,087 --> 00:16:47,339 Ez a placc jó ideig üresen állt. 272 00:16:47,339 --> 00:16:48,674 Kész szemétdomb volt. 273 00:16:49,425 --> 00:16:51,176 Aztán ezt építették a helyére. 274 00:16:51,677 --> 00:16:56,015 Okos kivitelezésű megfizethető lakások és többcélú üzlethelyiségek kombója. 275 00:16:58,475 --> 00:16:59,351 Gyerünk! 276 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Elképesztő vagy, egy igazi hős. 277 00:17:10,154 --> 00:17:11,822 Hé, haver, nem akar leülni? 278 00:17:11,822 --> 00:17:15,075 Nem. Valami nincs rendjén. 279 00:17:20,456 --> 00:17:21,957 Mi bajom lehet? 280 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 A fejeddel lehet valami baj. 281 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 A fejeddel lehet valami baj. 282 00:17:27,921 --> 00:17:29,423 - Igen. - A fejeddel lehet... 283 00:17:29,423 --> 00:17:30,758 Szörnyen nézel ki. 284 00:17:30,758 --> 00:17:32,342 A fejeddel lehet valami... 285 00:17:42,770 --> 00:17:45,773 Azt mondta, nyugtalannak tűnt és magán kívül volt. 286 00:17:45,773 --> 00:17:50,694 A tanú azt is mondta, hogy Chim azt hitte, hogy ez a pékség egy karaokebár. 287 00:17:50,694 --> 00:17:52,321 Nemrég járt itt. 288 00:17:52,321 --> 00:17:54,364 A rendőrség átkutatja a környéket. 289 00:17:54,364 --> 00:17:58,118 Bobbyval itt maradunk, hátha visszajön, vagy kiderül még valami. 290 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Köszönöm. - Megtaláljuk, Maddie. 291 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 Tudom. 292 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 A legénybúcsúja egy karaokebárban volt. 293 00:18:05,292 --> 00:18:07,628 Talán oda próbált visszakeveredni. 294 00:18:07,628 --> 00:18:09,129 És az tegnap este volt. 295 00:18:09,129 --> 00:18:13,467 - Talán nem tudja, milyen nap van. - Talán azt sem, hogy milyen évet írunk. 296 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 A buszsofőrnek azt mondta, elkésik a munkából. 297 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 A karaokebár dolgozója a tűzeset hőse 298 00:18:19,598 --> 00:18:23,685 Chimney egy karaokebárban dolgozott, amíg az 2005-ben le nem égett. 299 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Nézzétek csak a címet! 300 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 Ott van azon a sarkon. 301 00:18:27,231 --> 00:18:30,818 Várj, azt mondod, hogy elfelejtett 20 évet az életéből? 302 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 Lehet, hogy nem ő az egyetlen. 303 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 KÉT HÉTTEL KORÁBBAN 304 00:18:41,411 --> 00:18:44,915 Mi olyan nehéz, Chim? Ha nem akarsz legénybúcsút, szólj Bucknak! 305 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 Előbb hajtok el egy kutyát, ami a lábamat hágja. 306 00:18:48,085 --> 00:18:51,672 A turbékoló gerlepár épp nyalta-falta egymást, 307 00:18:51,672 --> 00:18:53,966 mikor sírást hallottak a mennyezetről. 308 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 Egy kukkoló? 309 00:18:55,134 --> 00:18:57,302 A konyha szellőzőjén át jutott be. 310 00:18:57,302 --> 00:19:00,264 Onnan meg a légkondicionáló rendszerbe, és beragadt. 311 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 - Nem hallott a netről? - Mellkasi fájdalmai vannak. 312 00:19:03,058 --> 00:19:07,646 Be kell küldenünk valakit megvizsgálni, amíg kitaláljuk, hogy vágjuk ki onnan. 313 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 A nemjóját! Szép kis hely, mi? 314 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Vízpart, őrzött parkoló. 315 00:19:12,317 --> 00:19:15,112 Társasági események tartásához tökéletes. 316 00:19:15,112 --> 00:19:17,239 - Nem gondolod, Eddie? - Megyek én. 317 00:19:17,948 --> 00:19:20,951 - Tűzoltóság. Hogy érzi magát, uram? - Őszintén? 318 00:19:20,951 --> 00:19:24,580 Megalázva, összetört szívvel, mintha csak szívrohamom lenne. 319 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 Tűzoltóság. Maradjon, ahol van! Megtaláltam, kapitány. 320 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 - Majdnem felettetek vagyunk. - Jó. Kezdjük! 321 00:19:38,135 --> 00:19:40,137 - Hogy hívják? - Thom. 322 00:19:40,137 --> 00:19:43,307 Helló, Thom! Howie vagyok, a barátaimnak csak Chimney. 323 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 Jól van. Egy pillanat, haver! 324 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 - Ideadná az ujját? - Aha. 325 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Megnézem a pupilláit. 326 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Szóval, mellkasi fájdalmakra panaszkodott? 327 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 A szívem hevesen ver. 328 00:20:03,035 --> 00:20:06,038 Fáj a mellkasom, és nehezen kapok levegőt. 329 00:20:13,462 --> 00:20:18,634 - Próbáljon megnyugodni, oké? - Hogy nyugodhatnék meg? 330 00:20:18,634 --> 00:20:22,262 Most láttam a menyasszonyomat egy másik pasival Káma-szútrázni. 331 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 A menyasszonyát? 332 00:20:24,598 --> 00:20:27,100 Szóval, maga nem csak egy újabb kukkoló, mi? 333 00:20:27,100 --> 00:20:29,186 Hogy tehette ezt velem? 334 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 Nézze, Thom! 335 00:20:32,731 --> 00:20:35,234 Jobb, hogy most tudta meg, mint az esküvő után. 336 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Igen. 337 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Jól van. 338 00:20:39,321 --> 00:20:42,574 Kicsit túl van hevülve, de a pulzusa erős és egyenletes. 339 00:20:43,951 --> 00:20:46,286 - A fájdalom rosszabbodott? - Fáj a fejem. 340 00:20:46,286 --> 00:20:48,914 A szívem meg mintha a torkomon akarna kijönni. 341 00:20:48,914 --> 00:20:50,624 Nincs szívrohama. 342 00:20:51,124 --> 00:20:52,876 Valószínűleg csak pánikroham. 343 00:20:53,377 --> 00:20:55,379 Oké, a szellőző szabaddá vált. 344 00:20:55,379 --> 00:20:57,464 - Hogy állsz? - Mi készen állunk. 345 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 Saccperkábé hol vágjunk? 346 00:20:59,216 --> 00:21:01,635 - Thom, milyen magas? - 181 centi vagyok. 347 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 Rendben, kapitány. 348 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 Körülbelül 200 centire innen. 349 00:21:07,599 --> 00:21:10,102 - Vettem. - Oké. Kezdjük, Chim. 350 00:21:12,437 --> 00:21:13,438 Rendben, Thom. 351 00:21:14,022 --> 00:21:16,483 Most takarja el a szemét! Nézzen másfelé! 352 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Oké. 353 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Még egy kicsit! Nehogy baja essen! 354 00:21:32,624 --> 00:21:35,669 Kitartás, Thom! Még egy kicsit, Hen! Ez az. 355 00:21:35,669 --> 00:21:37,504 Óvatosan! 356 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 Jól van. 357 00:21:39,464 --> 00:21:41,550 És lassan tegyük le! 358 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 Így ni. 359 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Lent van. 360 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Szép volt, Chim. 361 00:21:45,721 --> 00:21:47,556 - Kiszedjük onnan. - Rajta! 362 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 Fogom. 363 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 Mindjárt kint van. 364 00:21:49,891 --> 00:21:50,976 Oké. 365 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Köszönöm. 366 00:21:53,520 --> 00:21:54,771 Szívesen! 367 00:21:57,774 --> 00:22:00,694 Elég rémültnek tűnt, ami érthető. 368 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 De a vőlegénye rendbe fog jönni. 369 00:22:03,071 --> 00:22:04,406 A vőlegényem? 370 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 Azt mondta, hogy a vőlegényem? 371 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Azt mondta, jegyben járnak. 372 00:22:10,370 --> 00:22:14,291 Nem tudom, mit gondol, milyen évet írunk, de Thom nem a vőlegényem. 373 00:22:14,291 --> 00:22:15,792 Ő a volt férjem. 374 00:22:15,792 --> 00:22:18,587 Már 17 hónapja kimondták a válást. 375 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 Nem mintha számolnám. 376 00:22:25,177 --> 00:22:27,429 Hé, hoztam neked váltás ruhát. 377 00:22:27,429 --> 00:22:28,472 Köszönöm. 378 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 És egy kis kaját. 379 00:22:30,849 --> 00:22:34,936 Ne aggódj semmi miatt, oké? Mindenről gondoskodtam. 380 00:22:35,562 --> 00:22:39,399 Köszi. Hálás vagyok, hogy intézel mindent. Hogy van anya és apa? 381 00:22:39,399 --> 00:22:41,151 Csak aggódnak érted. 382 00:22:43,278 --> 00:22:45,447 - Kivel beszél? - A kórházzal. 383 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 Nem Chim miatt, egy beteg után érdeklődik. 384 00:22:48,283 --> 00:22:51,036 Emlékeztek arra a mentésre pár héttel ezelőtt? 385 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 A kukkoló férj a szellőzőben? 386 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 Várj, az a fickó? Még mindig kórházban van? 387 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 Nem is sérült meg. 388 00:22:56,750 --> 00:23:01,254 Nem, de Hen úgy gondolja, hogy hasonlóan viselkedett, mint Chimney. 389 00:23:04,174 --> 00:23:05,675 Vírusos agyvelőgyulladás. 390 00:23:06,343 --> 00:23:09,346 A fickó a motelből Közép-Amerikában utazgatott. 391 00:23:09,846 --> 00:23:11,848 Úgy gondolják, ott szedte össze. 392 00:23:11,848 --> 00:23:15,018 És Chimney testközelben volt vele. 393 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Szóval erre gyanakszunk? Chimnek agyvelőgyulladása van? 394 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 - Minket is ki kéne vizsgálni. - Igen. 395 00:23:20,607 --> 00:23:25,028 Habár, Chimney volt az egyetlen, aki egy levegőt szívott 396 00:23:25,028 --> 00:23:27,572 a szellőzőcsatornában a hordozóval. 397 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 Mi a prognózis? 398 00:23:29,616 --> 00:23:32,411 Ha kórházban lenne, jók lennének az esélyei. 399 00:23:32,411 --> 00:23:35,414 De minden kezelés nélkül eltöltött perccel, 400 00:23:35,414 --> 00:23:37,332 a duzzanat az agyában egyre nő, 401 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 növelve annak esélyét, hogy maradandó agykárosodást szenved. 402 00:23:45,215 --> 00:23:47,717 Hen, a betegnek 403 00:23:48,718 --> 00:23:50,053 milyen az állapota? 404 00:23:52,681 --> 00:23:54,015 Ma reggel meghalt. 405 00:24:08,405 --> 00:24:09,573 Elnézést! Bocsánat! 406 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 BIO 407 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 Asszonyom, jól van? 408 00:24:45,275 --> 00:24:47,944 Uramisten! Gondolja, hogy szándékosan tette? 409 00:24:47,944 --> 00:24:50,113 Nem hiszem. Hölgyem, hívja a 911-et! 410 00:24:50,113 --> 00:24:53,450 Küldjenek minél több mentőt és mentőcsapatot, oké? 411 00:24:54,618 --> 00:24:57,454 Uram, ne egyenesítse ki a karját! Ne mozduljon! 412 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 Visszajövök, ha lesz időm. 413 00:25:00,248 --> 00:25:03,251 Ne! Uram, ne álljon fel! Még ne, oké? Maradjon ülve! 414 00:25:03,251 --> 00:25:05,962 Zúzódás van a fején. Hölgyem, beszéljen hozzá! 415 00:25:05,962 --> 00:25:08,298 Ha zavarttá válna, keressen meg! 416 00:25:08,298 --> 00:25:10,258 - Hé! Valaki segítsen! - Oké. 417 00:25:17,599 --> 00:25:19,434 Uram, hall engem? 418 00:25:19,434 --> 00:25:22,187 - A mentők úton vannak. - Oké, de nem várunk. 419 00:25:22,187 --> 00:25:24,272 Segítenie kell. Rohama van. 420 00:25:24,272 --> 00:25:28,735 Hátradöntjük az ülést, és szabaddá teszem a légutakat, hogy tudjon lélegezni. 421 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 - Az a maga táskája? - Jó ég! Köszönöm. 422 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 Hölgyem! Asszonyom! 423 00:25:36,576 --> 00:25:38,328 - Hogy hívják? - Louann. 424 00:25:38,328 --> 00:25:40,622 - Louann, menni fog, oké? - Igen. 425 00:25:40,622 --> 00:25:42,832 Csináljuk együtt! Készen áll? Rajta! 426 00:25:43,458 --> 00:25:46,711 Háromra. Egy, kettő, három. 427 00:25:47,212 --> 00:25:48,547 Szép munka! Jól van. 428 00:25:50,882 --> 00:25:52,384 Uram, hall engem? 429 00:25:53,677 --> 00:25:55,011 - Segítség! - Jól van. 430 00:25:55,011 --> 00:25:59,891 Louann, tartsa szemmel! A mentőknek mondja meg, hogy tónusos-klónikus rohama van. 431 00:25:59,891 --> 00:26:01,726 Tónusos-klónikus rohama. 432 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 Rendben. 433 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 Segítség! Kérem, segítsen! 434 00:26:04,396 --> 00:26:06,147 Kérem! A feleségem megsérült. 435 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 - Oké. Hogy hívják? - Mario. 436 00:26:07,816 --> 00:26:09,943 - És a feleségét? - Valerie. 437 00:26:09,943 --> 00:26:12,028 Az előbb még beszélt. Ott van. 438 00:26:12,028 --> 00:26:13,154 Val! 439 00:26:13,154 --> 00:26:14,573 Istenem! 440 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 FRISS GYÜMÖLCSÖK 441 00:26:19,327 --> 00:26:20,787 Valerie, hall engem? 442 00:26:20,787 --> 00:26:21,913 Valerie! 443 00:26:22,831 --> 00:26:25,917 Sok vért veszít, de lélegzik. A combartériája sérült. 444 00:26:25,917 --> 00:26:27,919 - Adja ide az övet! - Az övemet? 445 00:26:28,420 --> 00:26:30,213 Igen. Az lesz a tourniquet. 446 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 Franciául vérzéselállítást jelent, és ezt fogjuk tenni. 447 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Jól van. Remek! 448 00:26:46,479 --> 00:26:49,274 Sajnálom, Valerie, de örülök, hogy magához tért. 449 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Drágám, itt vagyok. Itt vagyok, oké? 450 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 Valerie, ez most fájni fog. 451 00:26:56,323 --> 00:26:57,782 - Semmi baj. - Jól van. 452 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 Mario, szeretném, ha folyamatos és erős nyomást gyakorolna a sebre. 453 00:27:01,703 --> 00:27:02,787 Remekül csinálja. 454 00:27:04,539 --> 00:27:05,999 Maga orvos? 455 00:27:05,999 --> 00:27:08,918 Nem. Egy karaokebárban dolgozom. 456 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 Jól vagy, szívem? 457 00:27:11,921 --> 00:27:13,173 Jönnek. 458 00:27:13,173 --> 00:27:14,382 Édesem, jönnek. 459 00:27:18,178 --> 00:27:20,597 Jönnek, kedvesem. Jönnek. Hallod, szívem? 460 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 Még egyszer kö... 461 00:27:23,266 --> 00:27:24,267 köszönöm. 462 00:27:27,103 --> 00:27:30,607 Jó. Köszönöm szépen. Sokat segített. Szóljon, ha hall valamit! 463 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Határozottan itt járt. 464 00:27:35,320 --> 00:27:37,405 - De ezt nem ő okozta, ugye? - Nem. 465 00:27:37,405 --> 00:27:40,075 Egy férfi, akire illik a személyleírása, 466 00:27:40,075 --> 00:27:42,911 ellátta a sérülteket a mentők kiérkezése előtt. 467 00:27:42,911 --> 00:27:44,746 Talán emlékszik, hogy ki ő. 468 00:27:44,746 --> 00:27:48,625 Azt mondta valakinek, hogy egy karaokebárban dolgozik, szóval nem. 469 00:27:48,625 --> 00:27:52,712 Hát, lehet, hogy nem emlékszik, ki ő, de kétségtelenül az, aki. 470 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 Ez nem változott. 471 00:27:53,880 --> 00:27:56,216 Fél óra sem telt el. Nem lehet messze. 472 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 - Hacsak nem szállt buszra. - Remélem, hogy nem. 473 00:27:59,010 --> 00:28:03,098 - Szétszóródni! Keressük meg! - A járőröket is ráállítom a területre. 474 00:28:03,098 --> 00:28:04,349 Meg fogjuk találni. 475 00:28:04,349 --> 00:28:05,433 Jól van. Oké. 476 00:28:10,897 --> 00:28:11,898 Chim! 477 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 Chimney! 478 00:28:16,236 --> 00:28:17,904 Howard Han! 479 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 Chim! 480 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Chim! 481 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 Howard Han! 482 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Chim! 483 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Gyerünk, Chim! 484 00:28:33,211 --> 00:28:34,462 Howard Han! 485 00:28:53,982 --> 00:28:55,233 Aha. Igen. 486 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 Igen, errefelé. Arra tovább. 487 00:28:59,529 --> 00:29:00,530 Én nem tenném. 488 00:29:06,035 --> 00:29:08,288 Azt hiszem, keresnek engem. 489 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Arra mérget vehetsz. 490 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Nézd meg a kezeidet! 491 00:29:14,002 --> 00:29:15,003 Nézd az ingedet! 492 00:29:21,134 --> 00:29:22,552 Valami rosszat tettem? 493 00:29:24,179 --> 00:29:25,180 Mi lesz már, Chim? 494 00:29:32,270 --> 00:29:33,271 Merre vagy? 495 00:29:43,406 --> 00:29:45,325 Befészkelte magát a fejedbe, mi? 496 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 Ismerem az érzést. 497 00:29:48,912 --> 00:29:49,913 Elhagyott téged. 498 00:29:54,000 --> 00:29:59,839 Gondolom, most össze vagy zavarodva, fáj, és valószínűleg meg vagy rémülve. 499 00:30:00,423 --> 00:30:04,177 Tovább maradt velem, baszod, pedig én a szart is kivertem belőle. 500 00:30:05,011 --> 00:30:07,764 Talán neked is keményen kellett volna szeretned. 501 00:30:07,764 --> 00:30:08,807 Bejön neki. 502 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 Te beteg vagy! 503 00:30:12,018 --> 00:30:13,019 Nem. 504 00:30:13,686 --> 00:30:14,687 Te vagy beteg... 505 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 nyaktól felfelé. 506 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 Meg kellett volna halnod egy buta balesetben. 507 00:30:29,327 --> 00:30:31,579 Talán meg is haltál, csak nem tudsz róla. 508 00:30:40,839 --> 00:30:43,675 Mindent, amid van, valaki mástól loptál el. 509 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Valahol lennem kellene. 510 00:30:47,762 --> 00:30:49,013 Hol kellene lenned? 511 00:30:53,560 --> 00:30:55,854 Egy férjes asszonnyal keféltél. 512 00:30:56,437 --> 00:30:59,357 Elloptad attól a férfitól, akihez a sors rendelte. 513 00:31:00,692 --> 00:31:02,110 Nem csináltam semmit. 514 00:31:03,361 --> 00:31:05,697 Még a nevére sem emlékszel. 515 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 Nincs hova menned. 516 00:31:23,882 --> 00:31:25,633 Csak engedd el, kis haver! 517 00:31:26,968 --> 00:31:29,470 Hunyd le a szemed, és az egésznek vége lesz. 518 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 Aludj! 519 00:31:31,723 --> 00:31:33,725 Ne harcolj tovább! Csak aludj! 520 00:31:36,227 --> 00:31:37,228 Aludj! 521 00:31:38,354 --> 00:31:39,606 Csak aludj! 522 00:32:10,887 --> 00:32:11,888 Hé, testvér! 523 00:32:14,766 --> 00:32:15,767 Kevin? 524 00:32:22,315 --> 00:32:23,733 Tűzoltó vagy? 525 00:32:24,400 --> 00:32:26,653 Howie, fel kell kelned, tesó. 526 00:32:27,278 --> 00:32:28,947 Olyan fáradt vagyok, Kevin. 527 00:32:31,824 --> 00:32:34,327 Szétrobban a fejem. Csak pihenni akarok. 528 00:32:34,327 --> 00:32:36,913 Nem, most nem pihenhetsz. Még nem. 529 00:32:37,789 --> 00:32:40,541 Beteg vagy, és orvosi segítségre szorulsz. 530 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Ezt te is tudod. 531 00:32:42,710 --> 00:32:44,295 Tudod, ha most lefekszel, 532 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 itt fognak rád találni. 533 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 Nagyon hiányzol, tesó. 534 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 Örülök, hogy jól vagy. 535 00:33:01,938 --> 00:33:02,897 Jól vagyok. 536 00:33:05,149 --> 00:33:09,070 És te is jól leszel, de fel kell kelned. 537 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 Hol van Doug? 538 00:33:21,457 --> 00:33:22,458 Sosem volt itt. 539 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 De te itt vagy? 540 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Te szólítottál. 541 00:33:31,342 --> 00:33:32,635 Emlékszel? 542 00:33:34,470 --> 00:33:35,471 Most menned kell. 543 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 Hova? 544 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 Haza, testvér. 545 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 Csak menj haza! 546 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Howard! 547 00:34:29,817 --> 00:34:31,319 Uramisten! Jól vagy? 548 00:34:31,903 --> 00:34:33,362 Mindenki téged keres. 549 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Merre voltál? 550 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 Hol van Kevin? 551 00:34:38,785 --> 00:34:40,578 Nem nézel ki jól, Howard. 552 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Hol van Kevin? 553 00:34:46,834 --> 00:34:47,835 Howard! 554 00:34:49,587 --> 00:34:51,005 Kevin meghalt. 555 00:34:57,470 --> 00:34:58,721 Nem! 556 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Nem. 557 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Nem. 558 00:35:08,272 --> 00:35:09,565 Howard! 559 00:35:10,149 --> 00:35:11,734 Howard! 560 00:35:30,336 --> 00:35:31,462 Túl sok a fény? 561 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Szia! 562 00:35:43,015 --> 00:35:44,517 Nem kell beszélned. 563 00:35:47,520 --> 00:35:48,855 Tudod, hol vagy? 564 00:35:55,069 --> 00:35:56,070 Tudod... 565 00:35:58,823 --> 00:36:00,074 Tudod, hogy ki vagy? 566 00:36:06,455 --> 00:36:07,498 Ne haragudj! 567 00:36:07,498 --> 00:36:09,000 Nem, semmi baj. 568 00:36:12,003 --> 00:36:14,172 Bocs, hogy nem jutottam el az esküvőre! 569 00:36:18,176 --> 00:36:19,177 Hát emlékszel? 570 00:36:22,054 --> 00:36:23,055 Igen. 571 00:36:25,808 --> 00:36:27,226 De te bár ne emlékeznél! 572 00:36:28,019 --> 00:36:30,438 - Nagyon dühös lehetsz. - Viccelsz velem? 573 00:36:31,147 --> 00:36:32,315 Boldog vagyok. 574 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Apa! 575 00:36:35,109 --> 00:36:36,444 - Szia! - Szia! 576 00:36:36,944 --> 00:36:39,614 Ne haragudjatok! Elszökött előlünk. 577 00:36:39,614 --> 00:36:40,781 Semmi baj. 578 00:36:41,782 --> 00:36:45,203 Olyan, mint az apja, kicsi, de gyors. Ugye, kincsem? 579 00:36:48,581 --> 00:36:51,417 Egész idő alatt próbáltam hazajutni hozzád. 580 00:36:53,419 --> 00:36:54,670 Mindkettőtökhöz. 581 00:36:57,173 --> 00:36:59,675 Valahogy mindig visszatalálunk egymáshoz. 582 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 Kérdezhetek valamit? 583 00:37:14,148 --> 00:37:15,149 Bármit. 584 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Hozzám jössz? 585 00:37:21,697 --> 00:37:23,532 Ahogy kijutsz innen. 586 00:37:23,532 --> 00:37:24,575 Remek. 587 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 És az mikor lesz? 588 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 A doki szerint három hét múlva. 589 00:37:31,123 --> 00:37:33,376 És ha nem akarok három hetet várni? 590 00:37:35,002 --> 00:37:37,338 Mi van, ha egy percet sem akarok várni? 591 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Gyönyörű vagy. 592 00:37:46,264 --> 00:37:47,848 Jól van. Gyere ide! 593 00:37:47,848 --> 00:37:48,933 Add a kezed! 594 00:37:50,476 --> 00:37:54,438 - Egy kórházban esküdni... - Tudom. Kész őrület. 595 00:37:54,438 --> 00:37:56,983 Azt akartam mondani, hogy praktikus. 596 00:37:56,983 --> 00:37:59,026 - Azt hiszem, itt az idő. - Oké. 597 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Jöjjön az esküvő. 598 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 Jól van. 599 00:38:04,407 --> 00:38:05,950 Nagyon helyes vagy. 600 00:38:10,121 --> 00:38:13,040 Köszönöm mindkettőtöknek. 601 00:38:14,417 --> 00:38:15,668 Ne ríkass meg! 602 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 Tudom, hogy Kevin is mosolyog odafent. 603 00:38:26,304 --> 00:38:27,638 Igen, így van. 604 00:38:55,166 --> 00:38:56,167 - Szia! - Szia! 605 00:38:56,167 --> 00:38:58,336 Kedves barátaink, családtagok, 606 00:38:58,336 --> 00:39:00,087 azért gyűltünk ma itt össze, 607 00:39:00,087 --> 00:39:04,175 hogy megünnepeljük Maddie és Howard frigyét. Fogjátok meg egymás kezét! 608 00:39:07,386 --> 00:39:10,973 Howard, elfogadod-e Maddie-t hites feleségedül, 609 00:39:10,973 --> 00:39:14,143 kitartasz mellette egészségben, betegségben, 610 00:39:14,143 --> 00:39:15,519 jóban, rosszban, 611 00:39:15,519 --> 00:39:19,190 míg a halál el nem választ? 612 00:39:20,649 --> 00:39:21,650 Igen. 613 00:39:22,943 --> 00:39:24,111 És te, Maddie, 614 00:39:24,737 --> 00:39:28,157 elfogadod-e Howardot hites férjedüI, 615 00:39:28,824 --> 00:39:32,536 kitartasz mellette egészségben, betegségben, 616 00:39:32,536 --> 00:39:34,413 jóban, rosszban, 617 00:39:34,413 --> 00:39:37,625 míg a halál el nem választ? 618 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 Igen. 619 00:39:42,171 --> 00:39:43,339 A gyűrűk? 620 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 E gyűrű az egyesülésetek szimbóluma. 621 00:39:52,431 --> 00:39:55,434 Egy véget nem érő töretlen kör. 622 00:39:56,519 --> 00:40:00,940 Szolgáljon szerelmetek és hűségetek emlékeztetőjéül az elkövetkező években. 623 00:40:01,690 --> 00:40:05,486 A jelenlévő tanúk színe előtt egymásnak ígértétek életeteket. 624 00:40:06,195 --> 00:40:07,863 Az ő jókívánságaikkal, 625 00:40:07,863 --> 00:40:13,327 és mint Kalifornia állam és a tűzoltóság felhatalmazottja ezennel kimondom: 626 00:40:14,787 --> 00:40:16,122 férj és feleség vagytok. 627 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 - Hurrá! - Igen! 628 00:40:25,965 --> 00:40:27,675 - Ez az! - Igen! 629 00:40:34,056 --> 00:40:37,059 Bocs a késésért! Az a tűz egy fenevad volt. 630 00:40:39,061 --> 00:40:40,062 Ahogy te is. 631 00:40:46,026 --> 00:40:47,278 Parancsolj! 632 00:40:52,950 --> 00:40:55,077 Nézzétek, ki ért ide majdnem. 633 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 Gratulálok! Bocs, hogy lemaradtam a ceremóniáról! 634 00:40:57,913 --> 00:40:59,290 Köszi, Tommy. 635 00:40:59,290 --> 00:41:00,624 Igen, látom, 636 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 elfoglalt voltál. 637 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 Tortát? 638 00:41:08,632 --> 00:41:09,633 Üdv! 639 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 Hát, már épp ideje volt. 640 00:41:19,727 --> 00:41:20,728 Hogy érzed magad? 641 00:41:20,728 --> 00:41:21,979 Mintha otthon lennék. 642 00:41:22,480 --> 00:41:26,567 Miért? Mert életünk minden fontos momentuma egy kórházban történik? 643 00:41:26,567 --> 00:41:30,821 - Kezd mindennapossá válni. - Nem, mert együtt vagyunk. 644 00:41:30,821 --> 00:41:31,906 Ez minden. 645 00:41:32,948 --> 00:41:36,035 Bár valószínűleg nem a legromantikusabb hely nászútra. 646 00:41:37,203 --> 00:41:38,204 Van rosszabb is. 647 00:41:39,288 --> 00:41:41,540 - Egy felborult hajó. - Egy felborult hajó. 648 00:41:43,667 --> 00:41:44,835 Alig tudom elhinni. 649 00:41:45,503 --> 00:41:46,587 Összeházasodtunk. 650 00:41:46,587 --> 00:41:48,047 Igen. Oda nézzenek! 651 00:41:49,256 --> 00:41:51,091 Szóval, ez volt álmaid esküvője? 652 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 Arra mérget vehetsz! És neked? 653 00:41:54,512 --> 00:41:55,846 Feledhetetlen nap volt. 654 00:41:58,516 --> 00:42:01,018 Buck és Tommy az amnéziám előtt is együtt volt? 655 00:42:02,520 --> 00:42:04,355 Ja, igazából igen. 656 00:42:06,023 --> 00:42:07,608 Akkor nem minden tért vissza. 657 00:42:07,608 --> 00:42:10,694 Hát, ha kell egy kis emlékeztető, én itt vagyok. 658 00:42:12,279 --> 00:42:13,280 Helyes. 659 00:42:16,116 --> 00:42:17,618 Miért hívnak Chimney-nek? 660 00:42:49,942 --> 00:42:51,944 A feliratot fordította: Vig Mihály