1
00:00:09,509 --> 00:00:13,888
Maddie, maradj veszteg! Az esküvői ruha
nem arra van, hogy flangálj benne.
2
00:00:14,389 --> 00:00:17,726
- Fél óra késésben vannak. Bármi, apa?
- A hangposta kapcsol.
3
00:00:17,726 --> 00:00:20,353
Szia, Evan! Itt az apád, megint.
4
00:00:20,353 --> 00:00:25,025
Tudod, a nővéred ma megy férjhez,
és nagyon örülne, ha itt lennél.
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,610
És ha a vőlegényt is hoznád, szuper lenne.
6
00:00:27,610 --> 00:00:29,404
Buck kocsija megjött.
7
00:00:29,404 --> 00:00:31,489
Oké! Oké.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,701
- Chimney a szmokingjában van?
- Nem láttam.
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
Minden rendben. Oké.
10
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
Hogy festek?
11
00:00:38,538 --> 00:00:40,331
Gyönyörű vagy.
12
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Ajaj! Nem, nem!
13
00:00:45,670 --> 00:00:48,757
Ne engedjétek be ide!
Nem láthat a szertartás előtt.
14
00:00:48,757 --> 00:00:50,675
Miért vagytok így öltözve?
15
00:00:50,675 --> 00:00:52,469
Beöltözős buli volt.
16
00:00:52,969 --> 00:00:54,512
A téma pasztell és hányás?
17
00:00:54,512 --> 00:00:57,140
Nem, 80-as évek.
Én vagyok Crockett, ő Tubbs.
18
00:00:57,140 --> 00:01:01,853
Ő Tubbs, én vagyok Crockett.
És ez nem az én hányásom, azt hiszem.
19
00:01:01,853 --> 00:01:03,855
Jó, mindegy. Át tudnátok öltözni?
20
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
Fél órát késtetek.
21
00:01:07,525 --> 00:01:08,610
Hol van Chimney?
22
00:01:09,652 --> 00:01:10,653
Az bonyolult.
23
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
- Jó lesz.
- Szia!
24
00:01:20,330 --> 00:01:23,666
{\an8}- Késtél.
- Az uncsitesójához kellett vinnem Christ.
25
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
{\an8}Szendók.
26
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
{\an8}- Ne!
- Te a kezemre csaptál?
27
00:01:28,046 --> 00:01:31,800
{\an8}- Megvárjuk, amíg Chim ideér.
- Azért legalább ihatunk valamit?
28
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Pezsgőt nem.
29
00:01:36,346 --> 00:01:37,764
{\an8}- Szia!
- Helló!
30
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
{\an8}- Szeva!
- Hali!
31
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
{\an8}- Jó, hogy eljöttél.
- Naná!
32
00:01:42,685 --> 00:01:46,523
{\an8}- Randipartnert is lehet hozni?
- Ismerem őt Chimney-kora előttről.
33
00:01:46,523 --> 00:01:49,526
{\an8}Hivatalosan még nem járunk.
Az esküvőn jelentem be.
34
00:01:49,526 --> 00:01:51,361
{\an8}A ma este Chimney-ről szól.
35
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
Az esküvője viszont rólad szól?
36
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
- Italt?
- Narancslevet. Készenlétben vagyok.
37
00:01:57,742 --> 00:02:00,286
Mi ez? Mondtam, hogy a téma a 80-as évek.
38
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
A 80-as években is hordtak Henleyst.
39
00:02:03,289 --> 00:02:05,708
{\an8}És ti minek öltöztetek? Nászok ásza?
40
00:02:05,708 --> 00:02:09,003
{\an8}- A Nászok ásza a 90-es évek.
- Crockettnek és Tubbsnak.
41
00:02:09,003 --> 00:02:10,421
{\an8}A Miami Vice-ból.
42
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
{\an8}Ki Crockett?
43
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
{\an8}- Én.
- Én.
44
00:02:13,091 --> 00:02:15,009
{\an8}- Melyik terem?
- Szerintem ez.
45
00:02:15,677 --> 00:02:17,595
{\an8}- Sziasztok!
- Helló!
46
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
- Hát helló!
- Hali!
47
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Szendók!
48
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
Ha hozzáérsz, meg leszek csonkítva.
49
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
Csak megvárjuk, amíg Chimney megérkezik.
50
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Ez isteni!
51
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
Azonnal tedd azt vissza!
52
00:02:38,867 --> 00:02:40,702
{\an8}Oké. Még mindig nem veszi fel.
53
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
{\an8}Ez a hívószámkijelzés átka.
54
00:02:42,453 --> 00:02:44,873
{\an8}Arra gondoltam, talán felhívhatnád te.
55
00:02:44,873 --> 00:02:48,751
{\an8}Nem. Én biztos nem hívom fel.
Mondta, hogy nem akar legénybúcsút.
56
00:02:49,335 --> 00:02:51,129
{\an8}Hogy érted? Nem mondott ilyet.
57
00:02:51,129 --> 00:02:54,883
{\an8}Nem, Buck. Hányszor mondjam még el,
hogy nem akarok legénybúcsút?
58
00:02:54,883 --> 00:02:57,927
{\an8}Dehogynem akarsz.
Ez az uccsó estéd szabad pasiként.
59
00:02:57,927 --> 00:02:59,762
{\an8}Nem. Az estét hotelben töltöm,
60
00:02:59,762 --> 00:03:03,141
{\an8}majd hazamegyek a nőhöz,
akivel már jó ideje együtt élek.
61
00:03:03,141 --> 00:03:08,062
{\an8}Nem sztriptízeseket és tivornyát tervezek,
csak egy pöpec 80-as évek témájú karaokét.
62
00:03:08,062 --> 00:03:09,647
{\an8}Megfájdul tőled a fejem.
63
00:03:10,148 --> 00:03:12,066
{\an8}Remek. Majd én intézek mindent.
64
00:03:12,567 --> 00:03:16,237
{\an8}- Crockettnek és Tubbsnak kéne öltöznünk.
- Mi az hogy!
65
00:03:16,988 --> 00:03:18,156
{\an8}- Na pá!
- Köszi.
66
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
{\an8}Várjatok! Srácok, ne már! Ez komoly?
67
00:03:20,450 --> 00:03:22,911
{\an8}Figyu, csak a karaokéra maradjatok és...
68
00:03:22,911 --> 00:03:25,079
{\an8}Időre vár minket a bébiszitter.
69
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
{\an8}Köszi. Elvoltunk.
70
00:03:28,124 --> 00:03:29,125
{\an8}Ravi!
71
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
{\an8}Holnap találkozunk, oké?
72
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
{\an8}Bocs, mennem kell.
73
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Neked is? Hol van tűz?
74
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
Az Angeles Cresten.
75
00:03:43,681 --> 00:03:46,559
- Komolyan menned kell melózni?
- Attól tartok.
76
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
Mindenáron ott leszek az esküvőn.
77
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Oké, rendben.
78
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
{\an8}Vigyázz magadra!
79
00:03:57,528 --> 00:04:01,032
{\an8}Nem hiszem el,
hogy nem jött el a saját legénybúcsújára.
80
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
{\an8}Talán komolyan gondolta, hogy nem akarja.
81
00:04:05,662 --> 00:04:08,748
{\an8}- Hoppácska! Bocsánat, rossz terem.
- Várjatok!
82
00:04:09,874 --> 00:04:11,376
Srácok, kértek szendót?
83
00:04:17,840 --> 00:04:19,926
{\an8}Chimney-re!
84
00:04:21,302 --> 00:04:26,057
{\an8}Ember, nem hiszem el, hogy kihagyja
élete a legjobb legénybúcsúját.
85
00:04:26,057 --> 00:04:29,310
{\an8}- Itt kéne lennie. Ezek a srácok imádják.
- De mennyire.
86
00:04:29,310 --> 00:04:30,478
{\an8}Tényleg imádják.
87
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}Odavannak érte.
88
00:04:32,605 --> 00:04:33,690
{\an8}Várj! Tudod mit?
89
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
{\an8}Ha nem tud eljönni a partira,
akkor majd a parti megy el hozzá.
90
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
{\an8}- Fogjunk Ubert!
- Jó.
91
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
{\an8}- Hívunk egy Ubert. Uber!
- Hívjunk egy Ubert!
92
00:04:42,782 --> 00:04:44,033
{\an8}Chimney!
93
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
{\an8}Gyerünk már!
94
00:04:47,245 --> 00:04:49,080
{\an8}Ez... ez zárva van.
95
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
- Van kulcsod?
- Nem kell ide kulcs.
96
00:04:51,833 --> 00:04:53,001
Tűzoltók vagyunk.
97
00:04:53,501 --> 00:04:54,502
Azok bizony.
98
00:04:55,586 --> 00:04:57,463
Igen!
99
00:04:57,463 --> 00:04:59,382
Chimney!
100
00:05:03,386 --> 00:05:06,764
- Biztos még ágyban van.
- Talán hagynunk kéne aludni.
101
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
Holnap megnősül.
102
00:05:08,391 --> 00:05:10,685
- Igen.
- Ez az. Erre. Gyertek!
103
00:05:11,311 --> 00:05:12,395
Hé, skacok! Hé!
104
00:05:17,233 --> 00:05:18,860
{\an8}Csak ne csapjunk zajt!
105
00:06:04,197 --> 00:06:05,448
Eddie!
106
00:06:06,699 --> 00:06:07,950
{\an8}- Eddie!
- Ne!
107
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
{\an8}Ne!
108
00:06:11,412 --> 00:06:12,413
{\an8}Gyere! Most...
109
00:06:12,914 --> 00:06:14,207
{\an8}Mennünk kell.
110
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
{\an8}Chim, gyerünk! Ideje felkelni, haver.
111
00:06:17,627 --> 00:06:18,795
{\an8}Chimney!
112
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
{\an8}Kétlem, hogy itt lenne.
113
00:06:26,427 --> 00:06:27,553
{\an8}Nincs itt.
114
00:06:29,514 --> 00:06:30,848
{\an8}Ez nem jó.
115
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
{\an8}- A 911-et hívod?
- Én vagyok a 911.
116
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
{\an8}Chimney-t hívom.
117
00:06:43,027 --> 00:06:44,112
Nem veszi fel.
118
00:06:44,112 --> 00:06:46,322
Oké. Megvan neked a Barátkeresőn?
119
00:06:46,322 --> 00:06:47,407
Igen.
120
00:06:51,411 --> 00:06:53,287
A Century Park Easten van.
121
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
{\an8}Miért? Mit keres a Century Park Easten?
122
00:06:57,667 --> 00:06:59,585
{\an8}És miért nem veszi fel?
123
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
{\an8}Hé, haver! Jól van?
124
00:07:13,766 --> 00:07:16,269
{\an8}Úgy érzem, mintha valahol lennem kéne, de...
125
00:07:18,187 --> 00:07:19,689
{\an8}Nem emlékszem, hol.
126
00:07:20,189 --> 00:07:21,315
{\an8}Mi a neve?
127
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
{\an8}A nevem...
128
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
{\an8}Howard.
129
00:07:27,238 --> 00:07:28,156
Howard!
130
00:07:28,156 --> 00:07:29,240
Oké.
131
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Köszönöm. Tényleg mennem kéne.
132
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Nézze,
nem szabadna vezetnie ilyen állapotban.
133
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Ja, de oda kell érnem a...
134
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
a dologra.
135
00:07:40,501 --> 00:07:42,128
- Mi van?
- Nézze!
136
00:07:44,046 --> 00:07:45,465
Engedje, hadd vezessek!
137
00:07:45,465 --> 00:07:47,008
Elviszem arra a dologra.
138
00:07:47,008 --> 00:07:48,509
Tudja, hol van a dolog?
139
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
Igen. Tudom, hol van. Jöjjön! Szálljon ki!
140
00:07:52,138 --> 00:07:54,849
Jó. Nagyon köszönöm. Csak a fejem, tudja?
141
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
Semmi baj.
142
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Rendben.
143
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
- Jól van?
- Igen.
144
00:08:06,986 --> 00:08:07,987
Igen.
145
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
NÉGY NAPPAL KORÁBBAN
146
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
Kevin Lee, drága testvérem,
147
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
téged szólítalak,
mert ismét eltelt egy év.
148
00:08:51,239 --> 00:08:54,158
Újra eljött a nap,
amikor örök nyugalomra tértél.
149
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Mindörökké szeretni foglak,
150
00:08:56,911 --> 00:09:00,623
és sosem feledem jó szívedet,
mely hatalmas, akár az ég.
151
00:09:01,123 --> 00:09:05,336
Alázattal neked ajánlom ezt az ételt
tiszta borral és minden földi jóval.
152
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
Kevin itt van.
153
00:09:09,382 --> 00:09:10,633
Érzem a jelenlétét.
154
00:09:15,054 --> 00:09:18,849
Szóval, vasárnap esküvő.
Biztosan izgatott vagy.
155
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
- Bocsánat!
- Semmi gond. Jól van.
156
00:09:24,313 --> 00:09:26,274
Kicsit ideges vagy, mi?
157
00:09:26,274 --> 00:09:27,608
Nem vagyok ideges.
158
00:09:27,608 --> 00:09:29,277
Csak egy kicsit nyugtalan,
159
00:09:29,277 --> 00:09:32,321
és fáj a fejem,
ami az istenért sem akar elmúlni.
160
00:09:32,321 --> 00:09:33,698
Adjak egy aszpirint?
161
00:09:33,698 --> 00:09:34,907
Nem.
162
00:09:34,907 --> 00:09:37,201
Biztos elmúlik, ha kimondtam az igent.
163
00:09:38,119 --> 00:09:41,789
Maddie-vel nem csak valami egyszerűt
terveztetek odahaza?
164
00:09:42,665 --> 00:09:43,833
Változott a terv.
165
00:09:45,251 --> 00:09:49,171
Semmi sem olyan egyszerű,
mint ahogy azt az ember hiszi.
166
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
Maddie szülei fizetik a helyszínt,
ami nagy segítség.
167
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Iderepülnek?
168
00:09:54,343 --> 00:09:58,514
Az első esküvőt kihagyták,
és szerintem megpróbálják jóvátenni.
169
00:09:58,514 --> 00:10:01,475
Véleményem szerint a megfelelőre vártak.
170
00:10:01,475 --> 00:10:06,439
Ja. Megígértem, nem hozom olyan helyzetbe,
hogy úgy érezze, halálra kell szúrnia.
171
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
Ezt bele is kellene foglalnom az eskümbe.
172
00:10:10,109 --> 00:10:12,987
Hallod ezt, Kevin?
A tesód cseppet sem változott.
173
00:10:13,821 --> 00:10:17,617
Maddie úgy tesz, mintha teher lenne neki,
hogy a szülei szervezik,
174
00:10:17,617 --> 00:10:20,494
de titkon örül,
hogy hivatalosan is megesküdünk.
175
00:10:20,494 --> 00:10:22,079
És nem hibáztatom.
176
00:10:22,788 --> 00:10:26,208
Azt mondta, nem találkozhatunk
24 óráig a szertartás előtt.
177
00:10:26,208 --> 00:10:27,960
A hagyományok fontosak.
178
00:10:27,960 --> 00:10:29,629
Igen. Igen, azok.
179
00:10:29,629 --> 00:10:33,382
De van egy hagyomány,
ami nélkül meg tudnék lenni.
180
00:10:34,342 --> 00:10:37,887
A leendő sógorom mindenáron
legénybúcsút akar szervezni nekem.
181
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
Ez okozza a legnagyobb fejfájást.
182
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
496 LOS ANGELES BELVÁROS
183
00:11:06,165 --> 00:11:07,667
Mi a fene baja van?
184
00:11:18,219 --> 00:11:19,720
{\an8}Elkések a munkából.
185
00:11:20,721 --> 00:11:22,640
{\an8}ÁLLJON KÉT MÉTERREL A SÁRGA VONAL MÖGÉ
186
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
KÖZVETLEN JÁRAT
187
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Mit talált?
188
00:11:38,072 --> 00:11:40,574
A mobilja itt van, de Mr. Han nincs sehol.
189
00:11:40,574 --> 00:11:43,244
- És a kocsija?
- Annak sincs nyoma.
190
00:11:43,828 --> 00:11:46,914
Rendben. Adjon ki körözést
Mr. Hanra és a kocsijára!
191
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Williams rendőr,
vannak térfigyelő kamerák a környéken?
192
00:11:52,920 --> 00:11:54,088
Akad néhány.
193
00:11:57,216 --> 00:11:59,760
Megnézem a Century Park East kameráit.
194
00:11:59,760 --> 00:12:03,806
Én meg a hívásnaplót, hogy érkezett-e
onnan hívás az elmúlt 12 órában.
195
00:12:03,806 --> 00:12:04,890
Szökött ara?
196
00:12:05,474 --> 00:12:06,809
Szökött vőlegény.
197
00:12:11,230 --> 00:12:12,481
Leszakad a lábam.
198
00:12:13,399 --> 00:12:14,483
Ideülhetek?
199
00:12:16,026 --> 00:12:17,194
- Persze.
- Köszönöm.
200
00:12:17,695 --> 00:12:19,363
Megvan a karácsonyi bevásárlással?
201
00:12:19,864 --> 00:12:22,366
Minden évben azt mondom,
most időben elkezdem.
202
00:12:23,325 --> 00:12:25,327
Aztán csak az utolsó percre hagyom.
203
00:12:25,911 --> 00:12:27,163
Karácsony van?
204
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Mindig karácsony van.
205
00:12:32,626 --> 00:12:33,711
Ismerem magát?
206
00:12:34,503 --> 00:12:35,504
Még szép!
207
00:12:36,213 --> 00:12:39,258
Ha minden mást el is felejtesz,
engem sosem tudnál.
208
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Persze. Igen, azt hiszem.
209
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
Figyeld, mit vettem neki!
210
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
Kinek?
211
00:12:49,268 --> 00:12:50,352
A kedvesünknek.
212
00:12:51,771 --> 00:12:54,273
Megtaláltam neki a tökéletes ajándékot.
213
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Mit gondolsz?
214
00:13:02,323 --> 00:13:04,867
Gondoltam, ezzel leszúrhatna engem.
215
00:13:06,118 --> 00:13:07,745
Tudom, mindig is ezt akarta.
216
00:13:10,998 --> 00:13:12,041
Próbáljuk ki!
217
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Ez szuper.
218
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Szép mélyre hatol.
219
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Jobb, mint a szike.
220
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
Tudod, régen sebész voltam.
221
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
Doug?
222
00:13:37,900 --> 00:13:39,401
Ott volt a mobilja?
223
00:13:39,401 --> 00:13:43,948
Igen. Ezen az úton ment volna
a legénybúcsúra, ahova sosem érkezett meg.
224
00:13:44,532 --> 00:13:45,533
Gyerünk már!
225
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Megvan.
226
00:13:52,373 --> 00:13:54,458
Te jó ég!
227
00:13:54,458 --> 00:13:55,543
Mit csinál?
228
00:13:59,213 --> 00:14:00,214
Jaj, ne!
229
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
Várjunk, felszáll arra a buszra?
230
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
Az a belvárosi busz.
231
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
- Láttátok a busz azonosító számát?
- Igen.
232
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
Felhívom a társaságot.
233
00:14:46,510 --> 00:14:48,012
Mozog a szája?
234
00:14:49,346 --> 00:14:53,309
Olyan, mintha beszélne valakivel.
235
00:14:53,309 --> 00:14:56,896
Kivéve, hogy nincs ott senki.
Magában beszél.
236
00:14:56,896 --> 00:14:58,772
Talán hallucinál?
237
00:14:58,772 --> 00:15:02,359
Lehetséges, hogy a korábbi agysérülése
késleltetett reakciója?
238
00:15:02,359 --> 00:15:05,571
Lehetséges, de nem hinném, hogy az.
239
00:15:05,571 --> 00:15:07,364
Akkor mi ez, idegösszeomlás?
240
00:15:07,364 --> 00:15:11,243
Nem tudom.
Ha Chimney stresszes, akkor mindig terel.
241
00:15:12,953 --> 00:15:15,122
Néha kicsit nehéz a fejébe látni.
242
00:15:16,498 --> 00:15:18,751
Az esküvőnk miatt nagyon stresszelt.
243
00:15:20,419 --> 00:15:21,503
Tévedsz.
244
00:15:22,338 --> 00:15:25,841
Ez az egyetlen dolog,
ami miatt egyáltalán nem stresszelt.
245
00:15:25,841 --> 00:15:28,427
Talán túlságosan ráfeszült
az álomesküvőre.
246
00:15:29,803 --> 00:15:32,306
Olyan izgatott voltam,
hogy összeházasodunk.
247
00:15:33,682 --> 00:15:38,520
Az egyetlen, amiben most biztos vagyok,
hogy alig várta, hogy elvehessen téged.
248
00:15:41,231 --> 00:15:45,486
A buszsofőr szerint össze volt zavarodva,
de egyébként normálisnak tűnt.
249
00:15:45,486 --> 00:15:47,279
Mondott neki valamit?
250
00:15:47,279 --> 00:15:48,864
Na ez volt benne a furcsa.
251
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Azt hajtogatta,
hogy el fog késni a munkából.
252
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
A munkából?
253
00:15:53,994 --> 00:15:55,496
Ez egy városi busz.
254
00:15:55,496 --> 00:15:57,581
Nem megy a tűzoltóság közelébe.
255
00:15:59,416 --> 00:16:01,001
Hol tette ki?
256
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
YOUNG KING KÍNAI ÉTTEREM
257
00:16:13,097 --> 00:16:14,264
Hé, haver, jól van?
258
00:16:16,392 --> 00:16:18,268
Igen, csak elkések a munkából.
259
00:16:18,268 --> 00:16:19,353
Oké.
260
00:16:19,353 --> 00:16:20,729
Hol dolgozik?
261
00:16:20,729 --> 00:16:22,815
Azt hittem, itt.
262
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
Kicsit összezavarodtam.
263
00:16:26,735 --> 00:16:28,070
Igen, azt látom.
264
00:16:28,070 --> 00:16:30,864
De ha elárulja,
hol dolgozik, talán segíthetek.
265
00:16:31,949 --> 00:16:32,950
Jó.
266
00:16:32,950 --> 00:16:36,745
Vézna Bob Koreai Karaokebárjában.
Itt kellene lennie.
267
00:16:36,745 --> 00:16:39,832
Arról a karaokebárról beszél,
ami a másodikon volt?
268
00:16:40,416 --> 00:16:42,084
Az a hely több éve leégett.
269
00:16:42,584 --> 00:16:43,836
Leégett?
270
00:16:43,836 --> 00:16:45,087
Igen.
271
00:16:45,087 --> 00:16:47,339
Ez a placc jó ideig üresen állt.
272
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
Kész szemétdomb volt.
273
00:16:49,425 --> 00:16:51,176
Aztán ezt építették a helyére.
274
00:16:51,677 --> 00:16:56,015
Okos kivitelezésű megfizethető lakások
és többcélú üzlethelyiségek kombója.
275
00:16:58,475 --> 00:16:59,351
Gyerünk!
276
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Elképesztő vagy, egy igazi hős.
277
00:17:10,154 --> 00:17:11,822
Hé, haver, nem akar leülni?
278
00:17:11,822 --> 00:17:15,075
Nem. Valami nincs rendjén.
279
00:17:20,456 --> 00:17:21,957
Mi bajom lehet?
280
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
A fejeddel lehet valami baj.
281
00:17:24,334 --> 00:17:26,420
A fejeddel lehet valami baj.
282
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
- Igen.
- A fejeddel lehet...
283
00:17:29,423 --> 00:17:30,758
Szörnyen nézel ki.
284
00:17:30,758 --> 00:17:32,342
A fejeddel lehet valami...
285
00:17:42,770 --> 00:17:45,773
Azt mondta,
nyugtalannak tűnt és magán kívül volt.
286
00:17:45,773 --> 00:17:50,694
A tanú azt is mondta, hogy Chim azt hitte,
hogy ez a pékség egy karaokebár.
287
00:17:50,694 --> 00:17:52,321
Nemrég járt itt.
288
00:17:52,321 --> 00:17:54,364
A rendőrség átkutatja a környéket.
289
00:17:54,364 --> 00:17:58,118
Bobbyval itt maradunk,
hátha visszajön, vagy kiderül még valami.
290
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
- Köszönöm.
- Megtaláljuk, Maddie.
291
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
Tudom.
292
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
A legénybúcsúja egy karaokebárban volt.
293
00:18:05,292 --> 00:18:07,628
Talán oda próbált visszakeveredni.
294
00:18:07,628 --> 00:18:09,129
És az tegnap este volt.
295
00:18:09,129 --> 00:18:13,467
- Talán nem tudja, milyen nap van.
- Talán azt sem, hogy milyen évet írunk.
296
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
A buszsofőrnek azt mondta,
elkésik a munkából.
297
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
A karaokebár dolgozója a tűzeset hőse
298
00:18:19,598 --> 00:18:23,685
Chimney egy karaokebárban dolgozott,
amíg az 2005-ben le nem égett.
299
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
Nézzétek csak a címet!
300
00:18:25,646 --> 00:18:27,231
Ott van azon a sarkon.
301
00:18:27,231 --> 00:18:30,818
Várj, azt mondod,
hogy elfelejtett 20 évet az életéből?
302
00:18:32,820 --> 00:18:34,571
Lehet, hogy nem ő az egyetlen.
303
00:18:35,572 --> 00:18:37,491
KÉT HÉTTEL KORÁBBAN
304
00:18:41,411 --> 00:18:44,915
Mi olyan nehéz, Chim?
Ha nem akarsz legénybúcsút, szólj Bucknak!
305
00:18:44,915 --> 00:18:48,085
Előbb hajtok el egy kutyát,
ami a lábamat hágja.
306
00:18:48,085 --> 00:18:51,672
A turbékoló gerlepár
épp nyalta-falta egymást,
307
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
mikor sírást hallottak a mennyezetről.
308
00:18:53,966 --> 00:18:55,134
Egy kukkoló?
309
00:18:55,134 --> 00:18:57,302
A konyha szellőzőjén át jutott be.
310
00:18:57,302 --> 00:19:00,264
Onnan meg a légkondicionáló rendszerbe,
és beragadt.
311
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
- Nem hallott a netről?
- Mellkasi fájdalmai vannak.
312
00:19:03,058 --> 00:19:07,646
Be kell küldenünk valakit megvizsgálni,
amíg kitaláljuk, hogy vágjuk ki onnan.
313
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
A nemjóját! Szép kis hely, mi?
314
00:19:10,232 --> 00:19:12,317
Vízpart, őrzött parkoló.
315
00:19:12,317 --> 00:19:15,112
Társasági események tartásához tökéletes.
316
00:19:15,112 --> 00:19:17,239
- Nem gondolod, Eddie?
- Megyek én.
317
00:19:17,948 --> 00:19:20,951
- Tűzoltóság. Hogy érzi magát, uram?
- Őszintén?
318
00:19:20,951 --> 00:19:24,580
Megalázva, összetört szívvel,
mintha csak szívrohamom lenne.
319
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
Tűzoltóság. Maradjon, ahol van!
Megtaláltam, kapitány.
320
00:19:31,837 --> 00:19:34,464
- Majdnem felettetek vagyunk.
- Jó. Kezdjük!
321
00:19:38,135 --> 00:19:40,137
- Hogy hívják?
- Thom.
322
00:19:40,137 --> 00:19:43,307
Helló, Thom! Howie vagyok,
a barátaimnak csak Chimney.
323
00:19:43,891 --> 00:19:46,143
Jól van. Egy pillanat, haver!
324
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
- Ideadná az ujját?
- Aha.
325
00:19:52,441 --> 00:19:53,942
Megnézem a pupilláit.
326
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
Szóval, mellkasi fájdalmakra panaszkodott?
327
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
A szívem hevesen ver.
328
00:20:03,035 --> 00:20:06,038
Fáj a mellkasom, és nehezen kapok levegőt.
329
00:20:13,462 --> 00:20:18,634
- Próbáljon megnyugodni, oké?
- Hogy nyugodhatnék meg?
330
00:20:18,634 --> 00:20:22,262
Most láttam a menyasszonyomat
egy másik pasival Káma-szútrázni.
331
00:20:22,262 --> 00:20:23,347
A menyasszonyát?
332
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
Szóval, maga nem csak
egy újabb kukkoló, mi?
333
00:20:27,100 --> 00:20:29,186
Hogy tehette ezt velem?
334
00:20:30,145 --> 00:20:31,647
Nézze, Thom!
335
00:20:32,731 --> 00:20:35,234
Jobb, hogy most tudta meg,
mint az esküvő után.
336
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Igen.
337
00:20:36,318 --> 00:20:37,402
Jól van.
338
00:20:39,321 --> 00:20:42,574
Kicsit túl van hevülve,
de a pulzusa erős és egyenletes.
339
00:20:43,951 --> 00:20:46,286
- A fájdalom rosszabbodott?
- Fáj a fejem.
340
00:20:46,286 --> 00:20:48,914
A szívem meg mintha
a torkomon akarna kijönni.
341
00:20:48,914 --> 00:20:50,624
Nincs szívrohama.
342
00:20:51,124 --> 00:20:52,876
Valószínűleg csak pánikroham.
343
00:20:53,377 --> 00:20:55,379
Oké, a szellőző szabaddá vált.
344
00:20:55,379 --> 00:20:57,464
- Hogy állsz?
- Mi készen állunk.
345
00:20:57,464 --> 00:20:59,216
Saccperkábé hol vágjunk?
346
00:20:59,216 --> 00:21:01,635
- Thom, milyen magas?
- 181 centi vagyok.
347
00:21:01,635 --> 00:21:02,761
Rendben, kapitány.
348
00:21:02,761 --> 00:21:05,347
Körülbelül 200 centire innen.
349
00:21:07,599 --> 00:21:10,102
- Vettem.
- Oké. Kezdjük, Chim.
350
00:21:12,437 --> 00:21:13,438
Rendben, Thom.
351
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
Most takarja el a szemét! Nézzen másfelé!
352
00:21:16,483 --> 00:21:17,859
Oké.
353
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
Még egy kicsit! Nehogy baja essen!
354
00:21:32,624 --> 00:21:35,669
Kitartás, Thom!
Még egy kicsit, Hen! Ez az.
355
00:21:35,669 --> 00:21:37,504
Óvatosan!
356
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
Jól van.
357
00:21:39,464 --> 00:21:41,550
És lassan tegyük le!
358
00:21:41,550 --> 00:21:42,634
Így ni.
359
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Lent van.
360
00:21:44,761 --> 00:21:45,721
Szép volt, Chim.
361
00:21:45,721 --> 00:21:47,556
- Kiszedjük onnan.
- Rajta!
362
00:21:47,556 --> 00:21:48,557
Fogom.
363
00:21:48,557 --> 00:21:49,891
Mindjárt kint van.
364
00:21:49,891 --> 00:21:50,976
Oké.
365
00:21:51,768 --> 00:21:52,769
Köszönöm.
366
00:21:53,520 --> 00:21:54,771
Szívesen!
367
00:21:57,774 --> 00:22:00,694
Elég rémültnek tűnt, ami érthető.
368
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
De a vőlegénye rendbe fog jönni.
369
00:22:03,071 --> 00:22:04,406
A vőlegényem?
370
00:22:05,198 --> 00:22:06,950
Azt mondta, hogy a vőlegényem?
371
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Azt mondta, jegyben járnak.
372
00:22:10,370 --> 00:22:14,291
Nem tudom, mit gondol, milyen évet írunk,
de Thom nem a vőlegényem.
373
00:22:14,291 --> 00:22:15,792
Ő a volt férjem.
374
00:22:15,792 --> 00:22:18,587
Már 17 hónapja kimondták a válást.
375
00:22:18,587 --> 00:22:20,005
Nem mintha számolnám.
376
00:22:25,177 --> 00:22:27,429
Hé, hoztam neked váltás ruhát.
377
00:22:27,429 --> 00:22:28,472
Köszönöm.
378
00:22:28,472 --> 00:22:29,890
És egy kis kaját.
379
00:22:30,849 --> 00:22:34,936
Ne aggódj semmi miatt, oké?
Mindenről gondoskodtam.
380
00:22:35,562 --> 00:22:39,399
Köszi. Hálás vagyok, hogy intézel mindent.
Hogy van anya és apa?
381
00:22:39,399 --> 00:22:41,151
Csak aggódnak érted.
382
00:22:43,278 --> 00:22:45,447
- Kivel beszél?
- A kórházzal.
383
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
Nem Chim miatt, egy beteg után érdeklődik.
384
00:22:48,283 --> 00:22:51,036
Emlékeztek arra a mentésre
pár héttel ezelőtt?
385
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
A kukkoló férj a szellőzőben?
386
00:22:53,038 --> 00:22:55,624
Várj, az a fickó?
Még mindig kórházban van?
387
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
Nem is sérült meg.
388
00:22:56,750 --> 00:23:01,254
Nem, de Hen úgy gondolja,
hogy hasonlóan viselkedett, mint Chimney.
389
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
Vírusos agyvelőgyulladás.
390
00:23:06,343 --> 00:23:09,346
A fickó a motelből
Közép-Amerikában utazgatott.
391
00:23:09,846 --> 00:23:11,848
Úgy gondolják, ott szedte össze.
392
00:23:11,848 --> 00:23:15,018
És Chimney testközelben volt vele.
393
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Szóval erre gyanakszunk?
Chimnek agyvelőgyulladása van?
394
00:23:18,355 --> 00:23:20,607
- Minket is ki kéne vizsgálni.
- Igen.
395
00:23:20,607 --> 00:23:25,028
Habár, Chimney volt az egyetlen,
aki egy levegőt szívott
396
00:23:25,028 --> 00:23:27,572
a szellőzőcsatornában a hordozóval.
397
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
Mi a prognózis?
398
00:23:29,616 --> 00:23:32,411
Ha kórházban lenne,
jók lennének az esélyei.
399
00:23:32,411 --> 00:23:35,414
De minden kezelés nélkül
eltöltött perccel,
400
00:23:35,414 --> 00:23:37,332
a duzzanat az agyában egyre nő,
401
00:23:38,875 --> 00:23:43,255
növelve annak esélyét,
hogy maradandó agykárosodást szenved.
402
00:23:45,215 --> 00:23:47,717
Hen, a betegnek
403
00:23:48,718 --> 00:23:50,053
milyen az állapota?
404
00:23:52,681 --> 00:23:54,015
Ma reggel meghalt.
405
00:24:08,405 --> 00:24:09,573
Elnézést! Bocsánat!
406
00:24:28,258 --> 00:24:29,259
BIO
407
00:24:42,731 --> 00:24:43,899
Asszonyom, jól van?
408
00:24:45,275 --> 00:24:47,944
Uramisten!
Gondolja, hogy szándékosan tette?
409
00:24:47,944 --> 00:24:50,113
Nem hiszem. Hölgyem, hívja a 911-et!
410
00:24:50,113 --> 00:24:53,450
Küldjenek minél több mentőt
és mentőcsapatot, oké?
411
00:24:54,618 --> 00:24:57,454
Uram, ne egyenesítse ki a karját!
Ne mozduljon!
412
00:24:57,454 --> 00:24:59,206
Visszajövök, ha lesz időm.
413
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Ne! Uram, ne álljon fel!
Még ne, oké? Maradjon ülve!
414
00:25:03,251 --> 00:25:05,962
Zúzódás van a fején.
Hölgyem, beszéljen hozzá!
415
00:25:05,962 --> 00:25:08,298
Ha zavarttá válna, keressen meg!
416
00:25:08,298 --> 00:25:10,258
- Hé! Valaki segítsen!
- Oké.
417
00:25:17,599 --> 00:25:19,434
Uram, hall engem?
418
00:25:19,434 --> 00:25:22,187
- A mentők úton vannak.
- Oké, de nem várunk.
419
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
Segítenie kell. Rohama van.
420
00:25:24,272 --> 00:25:28,735
Hátradöntjük az ülést, és szabaddá teszem
a légutakat, hogy tudjon lélegezni.
421
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
- Az a maga táskája?
- Jó ég! Köszönöm.
422
00:25:34,032 --> 00:25:35,784
Hölgyem! Asszonyom!
423
00:25:36,576 --> 00:25:38,328
- Hogy hívják?
- Louann.
424
00:25:38,328 --> 00:25:40,622
- Louann, menni fog, oké?
- Igen.
425
00:25:40,622 --> 00:25:42,832
Csináljuk együtt! Készen áll? Rajta!
426
00:25:43,458 --> 00:25:46,711
Háromra. Egy, kettő, három.
427
00:25:47,212 --> 00:25:48,547
Szép munka! Jól van.
428
00:25:50,882 --> 00:25:52,384
Uram, hall engem?
429
00:25:53,677 --> 00:25:55,011
- Segítség!
- Jól van.
430
00:25:55,011 --> 00:25:59,891
Louann, tartsa szemmel! A mentőknek mondja
meg, hogy tónusos-klónikus rohama van.
431
00:25:59,891 --> 00:26:01,726
Tónusos-klónikus rohama.
432
00:26:01,726 --> 00:26:02,811
Rendben.
433
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
Segítség! Kérem, segítsen!
434
00:26:04,396 --> 00:26:06,147
Kérem! A feleségem megsérült.
435
00:26:06,147 --> 00:26:07,816
- Oké. Hogy hívják?
- Mario.
436
00:26:07,816 --> 00:26:09,943
- És a feleségét?
- Valerie.
437
00:26:09,943 --> 00:26:12,028
Az előbb még beszélt. Ott van.
438
00:26:12,028 --> 00:26:13,154
Val!
439
00:26:13,154 --> 00:26:14,573
Istenem!
440
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
FRISS GYÜMÖLCSÖK
441
00:26:19,327 --> 00:26:20,787
Valerie, hall engem?
442
00:26:20,787 --> 00:26:21,913
Valerie!
443
00:26:22,831 --> 00:26:25,917
Sok vért veszít, de lélegzik.
A combartériája sérült.
444
00:26:25,917 --> 00:26:27,919
- Adja ide az övet!
- Az övemet?
445
00:26:28,420 --> 00:26:30,213
Igen. Az lesz a tourniquet.
446
00:26:30,213 --> 00:26:33,341
Franciául vérzéselállítást jelent,
és ezt fogjuk tenni.
447
00:26:38,471 --> 00:26:39,598
Jól van. Remek!
448
00:26:46,479 --> 00:26:49,274
Sajnálom, Valerie,
de örülök, hogy magához tért.
449
00:26:49,274 --> 00:26:51,860
Drágám, itt vagyok. Itt vagyok, oké?
450
00:26:51,860 --> 00:26:53,653
Valerie, ez most fájni fog.
451
00:26:56,323 --> 00:26:57,782
- Semmi baj.
- Jól van.
452
00:26:57,782 --> 00:27:01,703
Mario, szeretném, ha folyamatos
és erős nyomást gyakorolna a sebre.
453
00:27:01,703 --> 00:27:02,787
Remekül csinálja.
454
00:27:04,539 --> 00:27:05,999
Maga orvos?
455
00:27:05,999 --> 00:27:08,918
Nem. Egy karaokebárban dolgozom.
456
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
Jól vagy, szívem?
457
00:27:11,921 --> 00:27:13,173
Jönnek.
458
00:27:13,173 --> 00:27:14,382
Édesem, jönnek.
459
00:27:18,178 --> 00:27:20,597
Jönnek, kedvesem. Jönnek. Hallod, szívem?
460
00:27:21,181 --> 00:27:22,182
Még egyszer kö...
461
00:27:23,266 --> 00:27:24,267
köszönöm.
462
00:27:27,103 --> 00:27:30,607
Jó. Köszönöm szépen.
Sokat segített. Szóljon, ha hall valamit!
463
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Határozottan itt járt.
464
00:27:35,320 --> 00:27:37,405
- De ezt nem ő okozta, ugye?
- Nem.
465
00:27:37,405 --> 00:27:40,075
Egy férfi, akire illik a személyleírása,
466
00:27:40,075 --> 00:27:42,911
ellátta a sérülteket
a mentők kiérkezése előtt.
467
00:27:42,911 --> 00:27:44,746
Talán emlékszik, hogy ki ő.
468
00:27:44,746 --> 00:27:48,625
Azt mondta valakinek, hogy
egy karaokebárban dolgozik, szóval nem.
469
00:27:48,625 --> 00:27:52,712
Hát, lehet, hogy nem emlékszik, ki ő,
de kétségtelenül az, aki.
470
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
Ez nem változott.
471
00:27:53,880 --> 00:27:56,216
Fél óra sem telt el. Nem lehet messze.
472
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
- Hacsak nem szállt buszra.
- Remélem, hogy nem.
473
00:27:59,010 --> 00:28:03,098
- Szétszóródni! Keressük meg!
- A járőröket is ráállítom a területre.
474
00:28:03,098 --> 00:28:04,349
Meg fogjuk találni.
475
00:28:04,349 --> 00:28:05,433
Jól van. Oké.
476
00:28:10,897 --> 00:28:11,898
Chim!
477
00:28:14,359 --> 00:28:15,360
Chimney!
478
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
Howard Han!
479
00:28:19,656 --> 00:28:20,657
Chim!
480
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
Chim!
481
00:28:27,539 --> 00:28:28,707
Howard Han!
482
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
Chim!
483
00:28:30,959 --> 00:28:31,960
Gyerünk, Chim!
484
00:28:33,211 --> 00:28:34,462
Howard Han!
485
00:28:53,982 --> 00:28:55,233
Aha. Igen.
486
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
Igen, errefelé. Arra tovább.
487
00:28:59,529 --> 00:29:00,530
Én nem tenném.
488
00:29:06,035 --> 00:29:08,288
Azt hiszem, keresnek engem.
489
00:29:08,288 --> 00:29:09,706
Arra mérget vehetsz.
490
00:29:09,706 --> 00:29:11,124
Nézd meg a kezeidet!
491
00:29:14,002 --> 00:29:15,003
Nézd az ingedet!
492
00:29:21,134 --> 00:29:22,552
Valami rosszat tettem?
493
00:29:24,179 --> 00:29:25,180
Mi lesz már, Chim?
494
00:29:32,270 --> 00:29:33,271
Merre vagy?
495
00:29:43,406 --> 00:29:45,325
Befészkelte magát a fejedbe, mi?
496
00:29:46,493 --> 00:29:47,827
Ismerem az érzést.
497
00:29:48,912 --> 00:29:49,913
Elhagyott téged.
498
00:29:54,000 --> 00:29:59,839
Gondolom, most össze vagy zavarodva,
fáj, és valószínűleg meg vagy rémülve.
499
00:30:00,423 --> 00:30:04,177
Tovább maradt velem, baszod,
pedig én a szart is kivertem belőle.
500
00:30:05,011 --> 00:30:07,764
Talán neked is
keményen kellett volna szeretned.
501
00:30:07,764 --> 00:30:08,807
Bejön neki.
502
00:30:10,308 --> 00:30:11,309
Te beteg vagy!
503
00:30:12,018 --> 00:30:13,019
Nem.
504
00:30:13,686 --> 00:30:14,687
Te vagy beteg...
505
00:30:16,689 --> 00:30:18,107
nyaktól felfelé.
506
00:30:26,241 --> 00:30:28,743
Meg kellett volna halnod
egy buta balesetben.
507
00:30:29,327 --> 00:30:31,579
Talán meg is haltál, csak nem tudsz róla.
508
00:30:40,839 --> 00:30:43,675
Mindent, amid van,
valaki mástól loptál el.
509
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
Valahol lennem kellene.
510
00:30:47,762 --> 00:30:49,013
Hol kellene lenned?
511
00:30:53,560 --> 00:30:55,854
Egy férjes asszonnyal keféltél.
512
00:30:56,437 --> 00:30:59,357
Elloptad attól a férfitól,
akihez a sors rendelte.
513
00:31:00,692 --> 00:31:02,110
Nem csináltam semmit.
514
00:31:03,361 --> 00:31:05,697
Még a nevére sem emlékszel.
515
00:31:20,628 --> 00:31:22,130
Nincs hova menned.
516
00:31:23,882 --> 00:31:25,633
Csak engedd el, kis haver!
517
00:31:26,968 --> 00:31:29,470
Hunyd le a szemed,
és az egésznek vége lesz.
518
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
Aludj!
519
00:31:31,723 --> 00:31:33,725
Ne harcolj tovább! Csak aludj!
520
00:31:36,227 --> 00:31:37,228
Aludj!
521
00:31:38,354 --> 00:31:39,606
Csak aludj!
522
00:32:10,887 --> 00:32:11,888
Hé, testvér!
523
00:32:14,766 --> 00:32:15,767
Kevin?
524
00:32:22,315 --> 00:32:23,733
Tűzoltó vagy?
525
00:32:24,400 --> 00:32:26,653
Howie, fel kell kelned, tesó.
526
00:32:27,278 --> 00:32:28,947
Olyan fáradt vagyok, Kevin.
527
00:32:31,824 --> 00:32:34,327
Szétrobban a fejem. Csak pihenni akarok.
528
00:32:34,327 --> 00:32:36,913
Nem, most nem pihenhetsz. Még nem.
529
00:32:37,789 --> 00:32:40,541
Beteg vagy, és orvosi segítségre szorulsz.
530
00:32:41,125 --> 00:32:42,126
Ezt te is tudod.
531
00:32:42,710 --> 00:32:44,295
Tudod, ha most lefekszel,
532
00:32:45,213 --> 00:32:47,215
itt fognak rád találni.
533
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
Nagyon hiányzol, tesó.
534
00:32:59,686 --> 00:33:01,354
Örülök, hogy jól vagy.
535
00:33:01,938 --> 00:33:02,897
Jól vagyok.
536
00:33:05,149 --> 00:33:09,070
És te is jól leszel, de fel kell kelned.
537
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
Hol van Doug?
538
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
Sosem volt itt.
539
00:33:27,964 --> 00:33:28,965
De te itt vagy?
540
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Te szólítottál.
541
00:33:31,342 --> 00:33:32,635
Emlékszel?
542
00:33:34,470 --> 00:33:35,471
Most menned kell.
543
00:33:36,514 --> 00:33:37,515
Hova?
544
00:33:39,100 --> 00:33:40,101
Haza, testvér.
545
00:33:42,395 --> 00:33:44,397
Csak menj haza!
546
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Howard!
547
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
Uramisten! Jól vagy?
548
00:34:31,903 --> 00:34:33,362
Mindenki téged keres.
549
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Merre voltál?
550
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
Hol van Kevin?
551
00:34:38,785 --> 00:34:40,578
Nem nézel ki jól, Howard.
552
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
Hol van Kevin?
553
00:34:46,834 --> 00:34:47,835
Howard!
554
00:34:49,587 --> 00:34:51,005
Kevin meghalt.
555
00:34:57,470 --> 00:34:58,721
Nem!
556
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Nem.
557
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Nem.
558
00:35:08,272 --> 00:35:09,565
Howard!
559
00:35:10,149 --> 00:35:11,734
Howard!
560
00:35:30,336 --> 00:35:31,462
Túl sok a fény?
561
00:35:39,095 --> 00:35:40,096
Szia!
562
00:35:43,015 --> 00:35:44,517
Nem kell beszélned.
563
00:35:47,520 --> 00:35:48,855
Tudod, hol vagy?
564
00:35:55,069 --> 00:35:56,070
Tudod...
565
00:35:58,823 --> 00:36:00,074
Tudod, hogy ki vagy?
566
00:36:06,455 --> 00:36:07,498
Ne haragudj!
567
00:36:07,498 --> 00:36:09,000
Nem, semmi baj.
568
00:36:12,003 --> 00:36:14,172
Bocs, hogy nem jutottam el az esküvőre!
569
00:36:18,176 --> 00:36:19,177
Hát emlékszel?
570
00:36:22,054 --> 00:36:23,055
Igen.
571
00:36:25,808 --> 00:36:27,226
De te bár ne emlékeznél!
572
00:36:28,019 --> 00:36:30,438
- Nagyon dühös lehetsz.
- Viccelsz velem?
573
00:36:31,147 --> 00:36:32,315
Boldog vagyok.
574
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Apa!
575
00:36:35,109 --> 00:36:36,444
- Szia!
- Szia!
576
00:36:36,944 --> 00:36:39,614
Ne haragudjatok! Elszökött előlünk.
577
00:36:39,614 --> 00:36:40,781
Semmi baj.
578
00:36:41,782 --> 00:36:45,203
Olyan, mint az apja,
kicsi, de gyors. Ugye, kincsem?
579
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
Egész idő alatt
próbáltam hazajutni hozzád.
580
00:36:53,419 --> 00:36:54,670
Mindkettőtökhöz.
581
00:36:57,173 --> 00:36:59,675
Valahogy mindig visszatalálunk egymáshoz.
582
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
Kérdezhetek valamit?
583
00:37:14,148 --> 00:37:15,149
Bármit.
584
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Hozzám jössz?
585
00:37:21,697 --> 00:37:23,532
Ahogy kijutsz innen.
586
00:37:23,532 --> 00:37:24,575
Remek.
587
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
És az mikor lesz?
588
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
A doki szerint három hét múlva.
589
00:37:31,123 --> 00:37:33,376
És ha nem akarok három hetet várni?
590
00:37:35,002 --> 00:37:37,338
Mi van, ha egy percet sem akarok várni?
591
00:37:43,427 --> 00:37:45,429
Gyönyörű vagy.
592
00:37:46,264 --> 00:37:47,848
Jól van. Gyere ide!
593
00:37:47,848 --> 00:37:48,933
Add a kezed!
594
00:37:50,476 --> 00:37:54,438
- Egy kórházban esküdni...
- Tudom. Kész őrület.
595
00:37:54,438 --> 00:37:56,983
Azt akartam mondani, hogy praktikus.
596
00:37:56,983 --> 00:37:59,026
- Azt hiszem, itt az idő.
- Oké.
597
00:37:59,694 --> 00:38:00,987
Jöjjön az esküvő.
598
00:38:02,196 --> 00:38:03,197
Jól van.
599
00:38:04,407 --> 00:38:05,950
Nagyon helyes vagy.
600
00:38:10,121 --> 00:38:13,040
Köszönöm mindkettőtöknek.
601
00:38:14,417 --> 00:38:15,668
Ne ríkass meg!
602
00:38:17,878 --> 00:38:20,131
Tudom, hogy Kevin is mosolyog odafent.
603
00:38:26,304 --> 00:38:27,638
Igen, így van.
604
00:38:55,166 --> 00:38:56,167
- Szia!
- Szia!
605
00:38:56,167 --> 00:38:58,336
Kedves barátaink, családtagok,
606
00:38:58,336 --> 00:39:00,087
azért gyűltünk ma itt össze,
607
00:39:00,087 --> 00:39:04,175
hogy megünnepeljük Maddie és Howard
frigyét. Fogjátok meg egymás kezét!
608
00:39:07,386 --> 00:39:10,973
Howard, elfogadod-e Maddie-t
hites feleségedül,
609
00:39:10,973 --> 00:39:14,143
kitartasz mellette
egészségben, betegségben,
610
00:39:14,143 --> 00:39:15,519
jóban, rosszban,
611
00:39:15,519 --> 00:39:19,190
míg a halál el nem választ?
612
00:39:20,649 --> 00:39:21,650
Igen.
613
00:39:22,943 --> 00:39:24,111
És te, Maddie,
614
00:39:24,737 --> 00:39:28,157
elfogadod-e Howardot hites férjedüI,
615
00:39:28,824 --> 00:39:32,536
kitartasz mellette
egészségben, betegségben,
616
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
jóban, rosszban,
617
00:39:34,413 --> 00:39:37,625
míg a halál el nem választ?
618
00:39:38,793 --> 00:39:39,794
Igen.
619
00:39:42,171 --> 00:39:43,339
A gyűrűk?
620
00:39:49,011 --> 00:39:51,514
E gyűrű az egyesülésetek szimbóluma.
621
00:39:52,431 --> 00:39:55,434
Egy véget nem érő töretlen kör.
622
00:39:56,519 --> 00:40:00,940
Szolgáljon szerelmetek és hűségetek
emlékeztetőjéül az elkövetkező években.
623
00:40:01,690 --> 00:40:05,486
A jelenlévő tanúk színe előtt
egymásnak ígértétek életeteket.
624
00:40:06,195 --> 00:40:07,863
Az ő jókívánságaikkal,
625
00:40:07,863 --> 00:40:13,327
és mint Kalifornia állam és a tűzoltóság
felhatalmazottja ezennel kimondom:
626
00:40:14,787 --> 00:40:16,122
férj és feleség vagytok.
627
00:40:17,123 --> 00:40:18,624
- Hurrá!
- Igen!
628
00:40:25,965 --> 00:40:27,675
- Ez az!
- Igen!
629
00:40:34,056 --> 00:40:37,059
Bocs a késésért!
Az a tűz egy fenevad volt.
630
00:40:39,061 --> 00:40:40,062
Ahogy te is.
631
00:40:46,026 --> 00:40:47,278
Parancsolj!
632
00:40:52,950 --> 00:40:55,077
Nézzétek, ki ért ide majdnem.
633
00:40:55,077 --> 00:40:57,913
Gratulálok!
Bocs, hogy lemaradtam a ceremóniáról!
634
00:40:57,913 --> 00:40:59,290
Köszi, Tommy.
635
00:40:59,290 --> 00:41:00,624
Igen, látom,
636
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
elfoglalt voltál.
637
00:41:06,130 --> 00:41:07,173
Tortát?
638
00:41:08,632 --> 00:41:09,633
Üdv!
639
00:41:13,596 --> 00:41:15,264
Hát, már épp ideje volt.
640
00:41:19,727 --> 00:41:20,728
Hogy érzed magad?
641
00:41:20,728 --> 00:41:21,979
Mintha otthon lennék.
642
00:41:22,480 --> 00:41:26,567
Miért? Mert életünk minden
fontos momentuma egy kórházban történik?
643
00:41:26,567 --> 00:41:30,821
- Kezd mindennapossá válni.
- Nem, mert együtt vagyunk.
644
00:41:30,821 --> 00:41:31,906
Ez minden.
645
00:41:32,948 --> 00:41:36,035
Bár valószínűleg
nem a legromantikusabb hely nászútra.
646
00:41:37,203 --> 00:41:38,204
Van rosszabb is.
647
00:41:39,288 --> 00:41:41,540
- Egy felborult hajó.
- Egy felborult hajó.
648
00:41:43,667 --> 00:41:44,835
Alig tudom elhinni.
649
00:41:45,503 --> 00:41:46,587
Összeházasodtunk.
650
00:41:46,587 --> 00:41:48,047
Igen. Oda nézzenek!
651
00:41:49,256 --> 00:41:51,091
Szóval, ez volt álmaid esküvője?
652
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
Arra mérget vehetsz! És neked?
653
00:41:54,512 --> 00:41:55,846
Feledhetetlen nap volt.
654
00:41:58,516 --> 00:42:01,018
Buck és Tommy
az amnéziám előtt is együtt volt?
655
00:42:02,520 --> 00:42:04,355
Ja, igazából igen.
656
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
Akkor nem minden tért vissza.
657
00:42:07,608 --> 00:42:10,694
Hát, ha kell egy kis emlékeztető,
én itt vagyok.
658
00:42:12,279 --> 00:42:13,280
Helyes.
659
00:42:16,116 --> 00:42:17,618
Miért hívnak Chimney-nek?
660
00:42:49,942 --> 00:42:51,944
A feliratot fordította: Vig Mihály