1
00:00:09,509 --> 00:00:11,344
Stå stille, Maddie.
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,888
Brudekjoler er ikke lagd for rastløshet.
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,224
De er en halvtime forsinket. Pappa?
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,726
Rett til svarer.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,353
Hei, Evan. Det er faren din igjen.
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,689
Søsteren din gifter seg i dag,
7
00:00:22,689 --> 00:00:25,025
og hun hadde likt det om du var her.
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,610
Og flott om du kan ta med brudgommen også.
9
00:00:27,610 --> 00:00:29,404
Bilen til Buck er kommet.
10
00:00:29,404 --> 00:00:31,489
Ok!
11
00:00:31,990 --> 00:00:34,701
- Har Chimney på seg smoking?
- Jeg så ikke etter.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
Det går bra.
13
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
Ser det bra ut?
14
00:00:38,538 --> 00:00:40,331
Du er nydelig.
15
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Å! Nei, nei.
16
00:00:45,670 --> 00:00:48,757
Ikke la ham komme inn.
Han må ikke se meg før vielsen.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,675
Hvorfor er dere kledd sånn?
18
00:00:50,675 --> 00:00:52,469
Det var en temafest.
19
00:00:52,969 --> 00:00:54,512
Hva da? Pastell og spy?
20
00:00:54,512 --> 00:00:57,140
Nei, 80-tallet.
Jeg er Crockett, han er Tubbs.
21
00:00:57,140 --> 00:01:01,853
Han er Tubbs, jeg er Crockett.
Og dette er ikke mitt spy, tror jeg.
22
00:01:01,853 --> 00:01:05,106
Samme det. Kan dere gå og skifte?
Dere er forsinket.
23
00:01:07,525 --> 00:01:08,610
Hvor er Chimney?
24
00:01:09,652 --> 00:01:10,653
Det er komplisert.
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
- Lekkert.
- Hei.
26
00:01:20,330 --> 00:01:21,414
Du er sen.
27
00:01:21,414 --> 00:01:23,666
{\an8}Måtte kjøre Christopher
til søskenbarnet.
28
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
{\an8}Miniburgere.
29
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
{\an8}- Nei.
- Det gjorde du ikke.
30
00:01:28,046 --> 00:01:31,800
{\an8}- Vi venter til Chimney er her.
- Kan vi ta noe å drikke, da?
31
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Ikke sjampanjen.
32
00:01:39,474 --> 00:01:41,142
{\an8}- Så fint at du kom.
- Så klart.
33
00:01:42,685 --> 00:01:44,687
{\an8}Er det lov med en date
i et utdrikningslag?
34
00:01:44,687 --> 00:01:46,523
{\an8}Jeg har kjent Chimney lenge.
35
00:01:46,523 --> 00:01:51,361
{\an8}Ja. Og han er ikke daten min før i morgen.
I kveld handler det om Chimney.
36
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
Men bryllupet hans handler om deg?
37
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
- Noe å drikke?
- Appelsinjus. Jeg har bakvakt.
38
00:01:57,742 --> 00:02:00,286
Hva er dette?
Jeg sa jo at det er 80-tallsfest.
39
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
De hadde Henley-trøyer på 80-tallet.
40
00:02:03,289 --> 00:02:05,708
{\an8}Hva skal dere være? Bryllupssangeren?
41
00:02:05,708 --> 00:02:07,210
{\an8}Det er 90-tallet.
42
00:02:07,210 --> 00:02:09,003
{\an8}Crockett og Tubbs?
43
00:02:09,003 --> 00:02:12,173
{\an8}-Miami Vice?
- Hvem av dere er Crockett?
44
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
{\an8}- Jeg.
- Jeg.
45
00:02:13,091 --> 00:02:15,009
{\an8}- Hvilket rom er det?
- Her, tror jeg.
46
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Miniburgere!
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
Prøv å ta en, og du mister armen.
48
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
Vi bare venter til Chimney kommer.
49
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Nydelig.
50
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
Legg den tilbake nå med en gang.
51
00:02:38,867 --> 00:02:40,702
{\an8}Han tar fortsatt ikke telefonen.
52
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
{\an8}Det er problemet med nummervisning.
53
00:02:42,453 --> 00:02:44,873
{\an8}Kanskje du kan ringe ham?
54
00:02:44,873 --> 00:02:48,751
{\an8}Nei, jeg ringer ikke.
Han sa at han ikke ville ha denne festen.
55
00:02:49,335 --> 00:02:51,129
{\an8}Hva mener du? Det sa han ikke.
56
00:02:51,129 --> 00:02:54,883
{\an8}Nei, Buck. Jeg har jo sagt
at jeg ikke vil ha utdrikningslag.
57
00:02:54,883 --> 00:02:57,927
{\an8}Klart du vil det.
Det er siste natt som fri mann.
58
00:02:57,927 --> 00:02:59,762
{\an8}Nei. Det er en natt på hotell
59
00:02:59,762 --> 00:03:03,141
{\an8}før jeg drar hjem til kvinnen
jeg har bodd sammen med en stund.
60
00:03:03,141 --> 00:03:05,643
{\an8}Jeg snakker ikke
om strippere og utskeielser.
61
00:03:05,643 --> 00:03:08,062
{\an8}Det blir en koselig karaoke
med 80-tallstema.
62
00:03:08,062 --> 00:03:09,647
{\an8}Du gir meg hodepine.
63
00:03:10,148 --> 00:03:12,066
{\an8}Ok, flott. Jeg tar meg av alt.
64
00:03:12,567 --> 00:03:14,736
{\an8}Vi burde gå som Crockett og Tubbs.
65
00:03:14,736 --> 00:03:16,237
{\an8}Absolutt.
66
00:03:16,988 --> 00:03:18,156
{\an8}- Ha det.
- Takk.
67
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
{\an8}Vent. Kom an, folkens. Er det mulig?
68
00:03:20,450 --> 00:03:22,911
{\an8}Ok, hør her. Bli for karaoken og...
69
00:03:22,911 --> 00:03:25,079
{\an8}Vi må hjem til barnevakten.
70
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
{\an8}Takk. Dette var som det var.
71
00:03:28,124 --> 00:03:29,125
{\an8}Ravi.
72
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
{\an8}Ses i morgen, ok?
73
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
{\an8}Beklager, jeg må dra.
74
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Du også? Hvor brenner det?
75
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
Angeles Crest.
76
00:03:43,681 --> 00:03:45,225
Må du på jobb?
77
00:03:45,225 --> 00:03:48,645
Ja. Jeg skal gjøre mitt beste
for å komme i bryllupet.
78
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Ja, greit.
79
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
{\an8}Pass på deg selv.
80
00:03:57,528 --> 00:04:01,032
{\an8}Søren, tenk at han ikke kom
til sitt eget utdrikningslag.
81
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
{\an8}Kanskje han mente det
da han sa han ikke ville ha et.
82
00:04:05,662 --> 00:04:08,748
{\an8}- Ups. Beklager, feil rom.
- Vent.
83
00:04:09,874 --> 00:04:11,376
Vil dere ha miniburgere?
84
00:04:17,840 --> 00:04:19,926
{\an8}Skål, Chimney!
85
00:04:21,302 --> 00:04:26,057
{\an8}Tenk at han går glipp av
sitt livs beste utdrikningslag.
86
00:04:26,057 --> 00:04:28,226
{\an8}Han burde vært her.
Disse folka elsker ham.
87
00:04:28,226 --> 00:04:31,562
{\an8}- Ja. De gjør virkelig det.
- De gjør virkelig det.
88
00:04:32,605 --> 00:04:33,690
{\an8}Vent. Vet du hva?
89
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
{\an8}Hvis han ikke kan komme til festen,
burde vi bringe festen til ham.
90
00:04:37,652 --> 00:04:41,698
{\an8}- Vi bestiller en Uber.
- Vi bestiller en Uber.
91
00:04:42,782 --> 00:04:44,033
{\an8}Chimney!
92
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
{\an8}Kom igjen.
93
00:04:47,245 --> 00:04:49,080
{\an8}Den er låst.
94
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
- Har du nøkkel?
- Trenger ikke.
95
00:04:51,833 --> 00:04:53,001
Vi er brannmenn.
96
00:04:53,501 --> 00:04:54,502
Det er vi.
97
00:04:57,547 --> 00:04:59,382
Chimney!
98
00:05:03,386 --> 00:05:04,637
Han sover sikkert.
99
00:05:04,637 --> 00:05:08,391
Kanskje vi burde la ham sove.
Han skal gifte seg i morgen.
100
00:05:08,391 --> 00:05:10,685
- Ja.
- Ja. Her. Kom igjen.
101
00:05:11,311 --> 00:05:12,395
Hei, dere.
102
00:05:17,233 --> 00:05:18,860
{\an8}Vi må bare være stille.
103
00:06:04,197 --> 00:06:05,448
Eddie.
104
00:06:06,699 --> 00:06:07,950
{\an8}- Eddie!
- Nei.
105
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
{\an8}Nei.
106
00:06:11,412 --> 00:06:12,413
{\an8}Kom igjen. Vi...
107
00:06:12,914 --> 00:06:14,207
{\an8}Vi må dra.
108
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
{\an8}Chim, kom igjen. På tide å stå opp.
109
00:06:17,627 --> 00:06:18,795
{\an8}Chimney.
110
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
{\an8}Jeg tror ikke han er her.
111
00:06:26,427 --> 00:06:27,553
{\an8}Han er ikke her.
112
00:06:29,514 --> 00:06:30,848
{\an8}Det er ikke bra.
113
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
{\an8}- Ringer du nødetaten?
- Jeg er nødetaten.
114
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
{\an8}Jeg ringer Chimney.
115
00:06:43,027 --> 00:06:44,112
Han svarer ikke.
116
00:06:44,112 --> 00:06:46,322
Har du ham på Find My Friend?
117
00:06:46,322 --> 00:06:47,407
Ja.
118
00:06:51,411 --> 00:06:53,287
Han er på Century Park East.
119
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
{\an8}Hvorfor er han på Century Park East?
120
00:06:57,667 --> 00:06:59,585
{\an8}Og hvorfor svarer han ikke?
121
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
{\an8}Hei, kamerat. Er alt i orden?
122
00:07:13,766 --> 00:07:19,689
{\an8}Jeg har på følelsen at jeg burde vært
et sted, men jeg... husker ikke hvor.
123
00:07:20,189 --> 00:07:21,315
{\an8}Nå, hva heter du?
124
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
{\an8}Jeg heter...
125
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
{\an8}Howard.
126
00:07:27,238 --> 00:07:28,156
Howard.
127
00:07:28,156 --> 00:07:31,576
Ok. Takk. Jeg bør komme meg av gårde.
128
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Jeg tror ikke du burde kjøre.
129
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Ja, men jeg må komme meg til...
130
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
til den greia.
131
00:07:40,501 --> 00:07:42,128
- Hva?
- Hør her.
132
00:07:44,046 --> 00:07:47,008
La meg kjøre. Jeg kan kjøre deg til greia.
133
00:07:47,008 --> 00:07:48,509
Vet du hvor greia er?
134
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
Ja. Jeg vet hvor greia er. Kom ut.
135
00:07:52,138 --> 00:07:54,849
Ja, det er snilt av deg.
Det er hodet mitt, vet du?
136
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
Ja visst.
137
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Ålreit.
138
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
- Går det bra?
- Ja.
139
00:08:06,986 --> 00:08:07,987
Ja.
140
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
FOR FIRE DAGER SIDEN
141
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
Kevin Lee, min elskede bror,
142
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
jeg påkaller ditt navn
idet et nytt år har gått
143
00:08:51,239 --> 00:08:54,158
og dagen da du gikk bort,
er kommet igjen.
144
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Og ettersom jeg elsker deg for evig
145
00:08:56,911 --> 00:09:00,623
og ikke kan glemme din nåde
så stor og vid som himmelen,
146
00:09:01,123 --> 00:09:05,336
tilbyr jeg deg ydmykt et måltid
med klar vin og forskjellige retter.
147
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
Han er her.
148
00:09:09,382 --> 00:09:10,633
Jeg kan føle ham.
149
00:09:15,054 --> 00:09:18,849
Så... bryllup på søndag. Du må være spent.
150
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
- Beklager.
- Ikke tenk på det.
151
00:09:24,313 --> 00:09:26,274
Litt nervøs også, hva?
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,608
Jeg er ikke nervøs.
153
00:09:27,608 --> 00:09:29,277
Jeg er bare litt skjelven,
154
00:09:29,277 --> 00:09:32,321
og jeg har en hodepine
som ikke vil gi seg.
155
00:09:32,321 --> 00:09:33,698
Vil du ha aspirin?
156
00:09:33,698 --> 00:09:37,201
Nei. Det blir nok bra
bare jeg får sagt "ja".
157
00:09:38,119 --> 00:09:41,789
Hva skjedde med planen om
å ha en enkel sak hjemme?
158
00:09:42,665 --> 00:09:43,833
Endring i planen.
159
00:09:45,251 --> 00:09:49,171
Uansett hvor enkelt du tror noe skal være,
blir det aldri det.
160
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
Foreldrene til Maddie betaler for lokalet.
Det hjelper litt.
161
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Kommer de?
162
00:09:54,343 --> 00:09:58,514
De var ikke i det første bryllupet.
Jeg tror de prøver å kompensere for det.
163
00:09:58,514 --> 00:10:01,475
Vel, de ventet på den rette, mener nå jeg.
164
00:10:01,475 --> 00:10:04,103
Ja. Jeg lovte
å ikke sette henne i en situasjon
165
00:10:04,103 --> 00:10:06,439
der hun føler
hun må knivstikke meg til døde.
166
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
Jeg vurderer å ha med det i løftene.
167
00:10:10,109 --> 00:10:12,987
Hører du det, Kevin?
Broren din har ikke endret seg.
168
00:10:13,821 --> 00:10:17,617
Maddie oppfører seg som om
det er brysomt at foreldrene tar over,
169
00:10:17,617 --> 00:10:20,494
men jeg tror hun ønsker seg en formell sak
i all hemmelighet.
170
00:10:20,494 --> 00:10:22,079
Jeg kan ikke klandre henne.
171
00:10:22,788 --> 00:10:26,208
Hun foreslo til og med at vi ikke ses
i 24 timer før seremonien.
172
00:10:26,208 --> 00:10:27,960
Tradisjon. Det er viktig.
173
00:10:27,960 --> 00:10:29,629
Ja da, det er det.
174
00:10:29,629 --> 00:10:33,382
Men én tradisjon
kan jeg godt klare meg uten.
175
00:10:34,342 --> 00:10:37,887
Min framtidige svoger insisterer på
å ha et utdrikningslag.
176
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
Jeg tror det var da hodepinen startet.
177
00:11:06,165 --> 00:11:07,667
Hva faen feiler det deg?
178
00:11:18,219 --> 00:11:19,720
{\an8}Jeg kommer for sent på jobb.
179
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Hva fant du?
180
00:11:38,072 --> 00:11:40,574
Telefonen var der, men ikke Han.
181
00:11:40,574 --> 00:11:43,244
- Hva med bilen hans?
- Ingen tegn til den heller.
182
00:11:43,828 --> 00:11:46,914
Greit. Send ut en etterlysning
av Han og bilen hans.
183
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Betjent Williams,
er det trafikkameraer der?
184
00:11:52,920 --> 00:11:54,088
Ja, et par, faktisk.
185
00:11:57,216 --> 00:11:59,760
Jeg sjekker kameraene
og ser om jeg finner ham.
186
00:11:59,760 --> 00:12:03,806
Jeg sjekker anropsloggene for å se
om noen har ringt fra det området.
187
00:12:03,806 --> 00:12:04,890
Har bruden stukket av?
188
00:12:05,474 --> 00:12:06,809
Brudgommen.
189
00:12:11,230 --> 00:12:14,483
Jeg har vondt i føttene.
Greit om jeg setter meg her?
190
00:12:16,026 --> 00:12:17,194
- Ja visst.
- Ja.
191
00:12:17,695 --> 00:12:19,363
Er du ferdig med julehandelen?
192
00:12:19,864 --> 00:12:22,366
Hvert år sier jeg
at jeg skal være tidlig ute.
193
00:12:23,325 --> 00:12:25,327
Men jeg venter alltid til siste øyeblikk.
194
00:12:25,911 --> 00:12:29,832
- Er det jul?
- Det er alltid jul, Howie.
195
00:12:32,626 --> 00:12:33,711
Kjenner jeg deg?
196
00:12:34,503 --> 00:12:35,504
Klart du gjør.
197
00:12:36,213 --> 00:12:39,258
Du kan glemme alt annet,
men aldri meg, ikke sant?
198
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Ja visst. Ja, sikkert.
199
00:12:44,388 --> 00:12:48,184
- Se hva jeg har kjøpt til henne.
- Henne?
200
00:12:49,268 --> 00:12:50,352
Vår utkårede.
201
00:12:51,771 --> 00:12:54,273
Endelig har jeg funnet den perfekte gaven.
202
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Hva syns du?
203
00:13:02,323 --> 00:13:04,867
Hun kan bruke den
til å knivstikke meg til døde.
204
00:13:06,118 --> 00:13:07,745
Jeg vet at hun har ønsket seg det.
205
00:13:10,998 --> 00:13:12,041
Vi tester den.
206
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Å ja.
207
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Den går dypt.
208
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Bedre enn en skalpell.
209
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
Vet du, jeg var kirurg en gang.
210
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
Doug?
211
00:13:37,900 --> 00:13:39,401
Var det der du fant mobilen hans?
212
00:13:39,401 --> 00:13:43,948
Ja. Dette er veien han ville ha tatt
for å komme til utdrikningslaget.
213
00:13:44,532 --> 00:13:45,533
Kom igjen.
214
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Der er han.
215
00:13:52,373 --> 00:13:54,458
Herregud.
216
00:13:54,458 --> 00:13:55,543
Hva driver han med?
217
00:13:59,213 --> 00:14:00,214
Å nei.
218
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
Går han på bussen?
219
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
En Metro Express-buss.
220
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
- Så dere nummeret på bussen?
- Ja.
221
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
Jeg ringer MTA.
222
00:14:46,510 --> 00:14:48,012
Beveger han munnen?
223
00:14:49,346 --> 00:14:53,309
Det ser ut som om han prater med noen.
224
00:14:53,309 --> 00:14:56,896
Men det er ingen der.
Han snakker med seg selv.
225
00:14:56,896 --> 00:14:58,772
Kanskje han hallusinerer?
226
00:14:58,772 --> 00:15:02,359
Kan dette være en forsinket reaksjon
på hjerneskaden?
227
00:15:02,359 --> 00:15:05,571
Det er vel mulig, men jeg tror ikke det.
228
00:15:05,571 --> 00:15:07,364
Et slags sammenbrudd, da?
229
00:15:07,364 --> 00:15:11,243
Jeg vet ikke.
Når Chimney blir stresset, avleder han.
230
00:15:12,953 --> 00:15:15,122
Gjør ham vanskelig å lese av og til.
231
00:15:16,498 --> 00:15:18,751
Han ble stresset av å gifte seg med meg.
232
00:15:20,419 --> 00:15:21,503
Feil.
233
00:15:22,338 --> 00:15:25,841
Det var den ene tingen
han ikke stresset med overhodet.
234
00:15:25,841 --> 00:15:28,427
Kanskje jeg ble for opphengt
i drømmebryllupet.
235
00:15:29,803 --> 00:15:32,306
Jeg gledet meg sånn
til å gifte meg med ham.
236
00:15:33,682 --> 00:15:38,520
Det eneste jeg er helt sikker på,
er han gledet seg til å gifte seg med deg.
237
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
Vi snakket med bussjåføren.
238
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Hun sa han virket litt fjern,
men ellers normal.
239
00:15:45,486 --> 00:15:48,864
- Sa han noe til henne?
- Det var det som var litt rart.
240
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Hun sa at han snakket om
å komme for sent på jobben.
241
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
Jobben?
242
00:15:53,994 --> 00:15:57,581
Denne bussen krysser byen.
Ikke i nærheten av brannstasjonen.
243
00:15:59,416 --> 00:16:01,001
Hvor gikk han av?
244
00:16:13,097 --> 00:16:14,264
Hei, du, alt i orden?
245
00:16:16,392 --> 00:16:19,353
- Ja, jeg er bare sent ute til jobben.
- Ja vel.
246
00:16:19,353 --> 00:16:20,729
Hvor jobber du?
247
00:16:20,729 --> 00:16:22,815
Her, trodde jeg.
248
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
Jeg er litt forvirret.
249
00:16:26,735 --> 00:16:28,070
Ja, jeg ser det.
250
00:16:28,070 --> 00:16:30,864
Fortell meg hvor du jobber.
Kanskje jeg kan hjelpe deg.
251
00:16:31,949 --> 00:16:32,950
Ja.
252
00:16:32,950 --> 00:16:36,745
Skinny Bob's K-Town Karaoke.
Den burde være her.
253
00:16:36,745 --> 00:16:39,832
Snakker du
om den brannfellen av en karaokebar?
254
00:16:40,416 --> 00:16:43,836
- Den brant ned for mange år siden.
- Brant ned?
255
00:16:43,836 --> 00:16:45,087
Ja.
256
00:16:45,087 --> 00:16:47,339
Tomta har stått tom en stund.
257
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
Ikke noe pent syn.
258
00:16:49,425 --> 00:16:51,176
Og så bygde de dette.
259
00:16:51,677 --> 00:16:54,430
En smart kombinasjon
av rimelige leiligheter
260
00:16:54,430 --> 00:16:56,015
og arealer for detaljhandel.
261
00:16:58,475 --> 00:16:59,351
Kom igjen!
262
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Du er utrolig. En helt.
263
00:17:10,154 --> 00:17:11,822
Sett deg litt, min venn.
264
00:17:11,822 --> 00:17:15,075
Nei. Det er noe som ikke stemmer.
265
00:17:20,456 --> 00:17:21,957
Hva er det med meg?
266
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
Det er noe galt med hodet ditt.
267
00:17:24,334 --> 00:17:26,420
Det er noe galt med hodet ditt.
268
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
- Ja.
- Det er noe galt.
269
00:17:29,423 --> 00:17:30,758
Du ser ikke ut.
270
00:17:30,758 --> 00:17:32,342
Det er noe galt...
271
00:17:42,770 --> 00:17:45,773
Han sa han virket opprørt
og så febrilsk ut.
272
00:17:45,773 --> 00:17:50,694
Vitnet sa også at Chimney trodde
at bakeriet var en karaokebar.
273
00:17:50,694 --> 00:17:52,321
Han var her nå nettopp.
274
00:17:52,321 --> 00:17:54,364
Betjenter gjennomsøker området.
275
00:17:54,364 --> 00:17:58,118
Vi blir her i tilfelle han kommer tilbake
eller vi hører noe nytt.
276
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
- Takk.
- Vi finner ham, Maddie.
277
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
Jeg vet det.
278
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
Utdrikningslaget hans var
på en karaokebar.
279
00:18:05,292 --> 00:18:07,628
Kanskje han prøver å komme seg dit.
280
00:18:07,628 --> 00:18:09,129
Og det var i går kveld.
281
00:18:09,129 --> 00:18:11,006
Vet han ikke hvilken dag det er?
282
00:18:11,006 --> 00:18:13,467
Mulig han ikke vet hvilket år det er.
283
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
Chimney sa til bussjåføren
at han kom for sent på jobb.
284
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Ansatt hyllet som helt
i karaokebar-brann
285
00:18:19,598 --> 00:18:23,685
Chimney jobbet på en karaokebar
til den brant ned i 2005.
286
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
Men se på adressen.
287
00:18:25,646 --> 00:18:27,231
Den lå på det hjørnet.
288
00:18:27,231 --> 00:18:30,818
Kan han ha glemt 20 år av livet sitt?
289
00:18:32,820 --> 00:18:34,571
Han er kanskje ikke den eneste.
290
00:18:35,572 --> 00:18:37,491
FOR TO UKER SIDEN
291
00:18:41,411 --> 00:18:44,915
Hvis du ikke vil ha utdrikningslag,
må du bare si det til ham.
292
00:18:44,915 --> 00:18:48,085
Å si nei til Buck er som å be en hund
om ikke å jukke på beinet ditt.
293
00:18:48,085 --> 00:18:51,672
Vel, turtelduene der borte hadde seg visst
294
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
da de hørte gråt komme fra taket.
295
00:18:53,966 --> 00:18:55,134
En kikker?
296
00:18:55,134 --> 00:18:57,302
Han kom seg inn via et panel på kjøkkenet.
297
00:18:57,302 --> 00:19:00,264
Han ble sittende fast i klimaanlegget.
298
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
- Har han ikke hørt om internett?
- Han har smerter i brystet.
299
00:19:03,058 --> 00:19:05,060
Noen må inn for å undersøke ham
300
00:19:05,060 --> 00:19:07,646
mens resten av oss prøver å få ham løs.
301
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
Jøss. For et lekkert sted.
302
00:19:10,232 --> 00:19:12,317
Ved vannet, egen parkering.
303
00:19:12,317 --> 00:19:15,112
Perfekt for et sosialt arrangement.
304
00:19:15,112 --> 00:19:17,239
- Ikke sant, Eddie?
- Jeg går inn.
305
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
LAFD. Hvordan føler du deg?
306
00:19:19,867 --> 00:19:20,951
Helt ærlig?
307
00:19:20,951 --> 00:19:24,580
Ydmyket, knust. Som om jeg er
i ferd med å få hjerteinfarkt.
308
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
LAFD. Bli der du er.
309
00:19:30,460 --> 00:19:31,837
Jeg har ham, kaptein.
310
00:19:31,837 --> 00:19:34,464
- Vi er nesten over dere.
- Ok. Vi setter i gang.
311
00:19:38,135 --> 00:19:40,137
- Hva heter du?
- Thom.
312
00:19:40,137 --> 00:19:43,307
Hei, Thom.
Jeg heter Howie, men blir kalt Chimney.
313
00:19:43,891 --> 00:19:46,143
Ok. Bare et øyeblikk, kompis.
314
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
Kan jeg få fingeren din?
315
00:19:52,441 --> 00:19:53,942
Jeg skal sjekke pupillene dine.
316
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
Du klaget over smerter i brystet?
317
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
Hjertet dunker.
318
00:20:03,035 --> 00:20:06,038
Det gjør vondt i brystet,
og det er vanskelig å puste.
319
00:20:13,462 --> 00:20:16,965
Prøv å slappe av, ok?
320
00:20:17,466 --> 00:20:18,634
Slappe av?
321
00:20:18,634 --> 00:20:22,262
Jeg har nettopp sett forloveden min
elske med en annen mann.
322
00:20:22,262 --> 00:20:23,347
Forloveden, hva?
323
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
Så du er visst ingen vanlig kikker?
324
00:20:27,100 --> 00:20:29,186
Hvordan kunne hun gjøre dette mot meg?
325
00:20:30,145 --> 00:20:31,647
Hei, Thom.
326
00:20:32,731 --> 00:20:35,234
Bedre å få vite det nå enn senere, hva?
327
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Ja.
328
00:20:36,318 --> 00:20:37,402
Ålreit.
329
00:20:39,321 --> 00:20:44,952
Du er litt varm, men pulsen din er jevn.
Har smertene blitt verre?
330
00:20:44,952 --> 00:20:48,914
Jeg har en grusom hodepine,
og det er som om jeg har hjertet i halsen.
331
00:20:48,914 --> 00:20:52,876
Det er ikke hjerteinfarkt.
Det er nok bare et panikkanfall.
332
00:20:53,377 --> 00:20:55,379
Ok, kanalen er avdekket.
333
00:20:55,379 --> 00:20:57,464
- Hvordan går det?
- Vi er klare.
334
00:20:57,464 --> 00:20:59,216
Kan du ta mål?
335
00:20:59,216 --> 00:21:01,635
- Hvor høy er du?
- Én åttién.
336
00:21:01,635 --> 00:21:02,761
Ålreit, kaptein.
337
00:21:02,761 --> 00:21:05,347
Gi det rundt to meter herfra.
338
00:21:07,599 --> 00:21:10,102
- Oppfattet.
- Ok. Da setter vi i gang, Chim.
339
00:21:12,437 --> 00:21:13,438
Ålreit, Thom.
340
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
Nå må du beskytte øynene dine. Se vekk.
341
00:21:16,483 --> 00:21:17,859
Ok.
342
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
Litt til. Vi vil ikke ha noen ulykker.
343
00:21:32,624 --> 00:21:34,626
Hold ut, Thom. Litt til, Hen.
344
00:21:34,626 --> 00:21:35,669
Sånn, ja.
345
00:21:35,669 --> 00:21:37,504
Forsiktig.
346
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
Bra.
347
00:21:39,464 --> 00:21:41,550
Rolig og forsiktig.
348
00:21:41,550 --> 00:21:42,634
Sånn, ja.
349
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Har ham.
350
00:21:44,761 --> 00:21:45,721
Bra jobba, Chim.
351
00:21:45,721 --> 00:21:47,556
La oss få deg ut, kamerat.
352
00:21:47,556 --> 00:21:48,557
Jeg har deg.
353
00:21:48,557 --> 00:21:49,891
Sånn.
354
00:21:51,768 --> 00:21:52,769
Takk.
355
00:21:53,520 --> 00:21:54,771
Ingen årsak!
356
00:21:57,774 --> 00:22:00,694
Han virker ganske oppskaket,
hvilket er forståelig.
357
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
Men forloveden din vil klare seg.
358
00:22:03,071 --> 00:22:04,406
Forloveden min?
359
00:22:05,198 --> 00:22:06,950
Sa han at han var det?
360
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Ja, han sa dere var forlovet.
361
00:22:10,370 --> 00:22:14,291
Jeg vet ikke hvilket år han tror det er,
men Thom er ikke forloveden min.
362
00:22:14,291 --> 00:22:15,792
Han er eksmannen min.
363
00:22:15,792 --> 00:22:18,587
Skilsmissen har vært endelig i 17 måneder.
364
00:22:18,587 --> 00:22:20,005
Ikke at jeg teller.
365
00:22:25,177 --> 00:22:27,429
Hei, jeg tok med et klesskift til deg.
366
00:22:27,429 --> 00:22:28,472
Takk.
367
00:22:28,472 --> 00:22:29,890
Og litt mat.
368
00:22:30,849 --> 00:22:33,602
Du behøver ikke bekymre deg
for noen ting, ok?
369
00:22:33,602 --> 00:22:34,936
Alt er tatt hånd om.
370
00:22:35,562 --> 00:22:39,399
Takk for at du tar deg av alt sammen.
Og mamma og pappa?
371
00:22:39,399 --> 00:22:41,151
Bare urolige for deg.
372
00:22:43,278 --> 00:22:45,447
- Hvem snakker hun med?
- Sykehuset.
373
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
Hun forhører seg om en pasient,
ikke Chimney.
374
00:22:48,283 --> 00:22:51,036
Husker du utrykningen for noen uker siden?
375
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
Kikker-mannen i ventilasjonskanalene?
376
00:22:53,038 --> 00:22:56,750
Han? Er han fortsatt på sykehus?
Han ble ikke skadet engang.
377
00:22:56,750 --> 00:23:01,254
Nei, men Hen tror at han kan ha hatt
samme type atferd som Chimney.
378
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
Viral encefalitt.
379
00:23:06,343 --> 00:23:09,346
Fyren fra motellet hadde vært
i Mellom-Amerika.
380
00:23:09,846 --> 00:23:11,848
De tror han tok det med seg tilbake.
381
00:23:11,848 --> 00:23:15,018
Og Chimney var tett på ham.
382
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Så det er det vi tror dette er?
Chimney har encefalitt?
383
00:23:18,355 --> 00:23:20,607
- Vi bør nok alle bli sjekket.
- Ja.
384
00:23:20,607 --> 00:23:25,028
Men Chimney var den eneste
som oppholdt seg nær bæreren
385
00:23:25,028 --> 00:23:27,572
i en ventilasjonskanal.
386
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
Hva er prognosen?
387
00:23:29,616 --> 00:23:32,411
Hvis han var på sykehus,
ville det vært bra.
388
00:23:32,411 --> 00:23:35,414
Men for hvert minutt som går
uten behandling,
389
00:23:35,414 --> 00:23:37,332
blir hevelsen i hjernen verre
390
00:23:38,875 --> 00:23:43,255
og øker sannsynligheten for
at han får varig hjerneskade.
391
00:23:45,215 --> 00:23:50,053
Hen, pasienten.
Hvordan er tilstanden hans?
392
00:23:52,681 --> 00:23:54,015
Han døde i dag morges.
393
00:24:08,405 --> 00:24:09,573
Beklager.
394
00:24:42,731 --> 00:24:43,899
Går det bra, frue?
395
00:24:45,275 --> 00:24:47,944
Herregud. Gjorde han det
med vilje, tror du?
396
00:24:47,944 --> 00:24:50,113
Jeg tror ikke det. Ring nødetaten.
397
00:24:50,113 --> 00:24:53,450
Be dem sende flere ambulanser
og redningsmannskaper, ok?
398
00:24:54,618 --> 00:24:57,454
Ikke prøv å rette ut armen, ok?
Stå stille.
399
00:24:57,454 --> 00:24:59,206
Jeg kommer tilbake hvis jeg får tid.
400
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Nei, nei. Ikke reis deg.
Ikke ennå, ok? Bli sittende.
401
00:25:03,251 --> 00:25:05,962
Du har en hodeskade. Frue, snakk til ham.
402
00:25:05,962 --> 00:25:08,298
Kom og hent meg om han blir forvirret.
403
00:25:08,298 --> 00:25:10,258
Hei! Jeg trenger hjelp her borte!
404
00:25:17,599 --> 00:25:19,434
Hei, kan du høre meg?
405
00:25:19,434 --> 00:25:22,187
- Ambulanse er på vei.
- Greit, men vi venter ikke.
406
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
Du må hjelpe meg.
Denne mannen har et anfall.
407
00:25:24,272 --> 00:25:26,233
Legg setet bakover.
408
00:25:26,233 --> 00:25:28,735
Jeg skal åpne luftveiene hans.
409
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
- Er det din veske?
- Herregud. Takk.
410
00:25:34,032 --> 00:25:35,784
Frue. Frue!
411
00:25:36,576 --> 00:25:38,328
- Hva heter du?
- Louann.
412
00:25:38,328 --> 00:25:40,622
- Louann, dette klarer vi, ok?
- Ja.
413
00:25:40,622 --> 00:25:42,832
Ok. Vi gjør det samtidig. Klar?
414
00:25:43,458 --> 00:25:46,711
På tre. Én, to, tre.
415
00:25:47,212 --> 00:25:48,547
Bra jobba.
416
00:25:50,882 --> 00:25:52,384
Kan du høre meg?
417
00:25:53,677 --> 00:25:55,011
- Hjelp! Her borte!
- Ok.
418
00:25:55,011 --> 00:25:57,889
Louann, hold øye med ham
til ambulansefolkene kommer.
419
00:25:57,889 --> 00:26:01,726
Si til dem at han har
et tonisk-klonisk anfall.
420
00:26:01,726 --> 00:26:02,811
Ok.
421
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
Hjelp!
422
00:26:04,396 --> 00:26:06,147
Kona mi. Hjelp. Hun er skadet.
423
00:26:06,147 --> 00:26:07,816
- Ok. Hva heter du?
- Mario.
424
00:26:07,816 --> 00:26:09,943
- Hva heter kona di?
- Valerie.
425
00:26:09,943 --> 00:26:12,028
Hun snakket nettopp med meg.
Hun er der borte.
426
00:26:12,028 --> 00:26:13,154
Val!
427
00:26:13,154 --> 00:26:14,573
Å gud.
428
00:26:19,327 --> 00:26:20,787
Valerie, kan du høre meg?
429
00:26:20,787 --> 00:26:21,913
Valerie!
430
00:26:22,831 --> 00:26:24,833
Hun mister mye blod, men hun puster.
431
00:26:24,833 --> 00:26:25,917
Det er lårarterien.
432
00:26:25,917 --> 00:26:27,919
- Gi meg det beltet.
- Beltet mitt?
433
00:26:28,420 --> 00:26:30,213
Ja. Jeg bruker det som turniké.
434
00:26:30,213 --> 00:26:33,341
Turniké er fransk for "stopp blødningen",
hvilket vi skal gjøre nå.
435
00:26:38,471 --> 00:26:39,598
Ålreit. Bra.
436
00:26:46,479 --> 00:26:49,274
Beklager, Valerie,
men jeg er glad du er her hos oss igjen.
437
00:26:49,274 --> 00:26:51,860
Elskling, jeg er her. Jeg er her, ok?
438
00:26:51,860 --> 00:26:53,653
Dette vil gjøre vondt, Valerie.
439
00:26:56,323 --> 00:26:57,782
- Det går bra.
- Ålreit.
440
00:26:57,782 --> 00:27:01,703
Mario, hold et konstant
og jevnt trykk på dette, ok?
441
00:27:01,703 --> 00:27:02,787
Dette går bra.
442
00:27:04,539 --> 00:27:05,999
Er du lege?
443
00:27:05,999 --> 00:27:07,334
Nei.
444
00:27:07,334 --> 00:27:10,211
- Jeg jobber i en karaokebar.
- Går det bra?
445
00:27:11,921 --> 00:27:13,173
Nå kommer de.
446
00:27:13,173 --> 00:27:14,382
De kommer.
447
00:27:18,178 --> 00:27:20,597
Nå kommer de. Ok, elskling?
448
00:27:21,181 --> 00:27:22,182
Takk ig...
449
00:27:23,266 --> 00:27:24,267
Igjen.
450
00:27:27,103 --> 00:27:30,607
Ok. Takk skal du ha.
Du har vært til stor hjelp.
451
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Han har vært her.
452
00:27:35,320 --> 00:27:37,405
- Han forårsaket ikke dette, vel?
- Nei.
453
00:27:37,405 --> 00:27:40,075
Vitner sier at en mann
som passer til beskrivelsen
454
00:27:40,075 --> 00:27:42,911
utførte førstehjelp
før nødetatene kom hit.
455
00:27:42,911 --> 00:27:44,746
Kanskje han husker hvem han er.
456
00:27:44,746 --> 00:27:48,625
Han skal ha sagt at han jobbet
i en karaokebar, så jeg tror ikke det.
457
00:27:48,625 --> 00:27:52,712
Han husker kanskje ikke hvem han er,
men han er den han er.
458
00:27:52,712 --> 00:27:56,216
- Det har ikke endret seg.
- Han kan ikke være langt unna.
459
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
- Hva om han tok en buss?
- La oss anta at han ikke gjorde det.
460
00:27:59,010 --> 00:28:00,095
Spre dere. Let.
461
00:28:00,095 --> 00:28:03,098
Greit. Jeg skal be politiet
om å fokusere på området.
462
00:28:03,098 --> 00:28:04,349
Vi finner ham.
463
00:28:04,349 --> 00:28:05,433
Ja.
464
00:28:10,897 --> 00:28:11,898
Chim!
465
00:28:14,359 --> 00:28:15,360
Chimney!
466
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
Howard Han!
467
00:28:19,656 --> 00:28:20,657
Chim!
468
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
Chim!
469
00:28:27,539 --> 00:28:28,707
Howard Han!
470
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
Chim!
471
00:28:30,959 --> 00:28:31,960
Kom igjen, Chim.
472
00:28:33,211 --> 00:28:34,462
Howard Han!
473
00:28:53,982 --> 00:28:55,233
Akkurat. Ja.
474
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
Ja. Rundt her. Langt der nede.
475
00:28:59,529 --> 00:29:00,530
Ikke gjør det.
476
00:29:06,035 --> 00:29:08,288
Jeg tror folk leter etter meg.
477
00:29:08,288 --> 00:29:09,706
Ja visst gjør de det.
478
00:29:09,706 --> 00:29:11,124
Se på hendene dine.
479
00:29:14,002 --> 00:29:15,003
Se på skjorta di.
480
00:29:21,134 --> 00:29:22,552
Har jeg gjort noe fælt?
481
00:29:24,179 --> 00:29:25,180
Kom an, Chim.
482
00:29:32,270 --> 00:29:33,271
Hvor er du?
483
00:29:43,406 --> 00:29:45,325
Hun er i hodet ditt, ikke sant?
484
00:29:46,493 --> 00:29:47,827
Jeg kjenner følelsen.
485
00:29:48,912 --> 00:29:49,913
Hun gikk fra deg.
486
00:29:54,000 --> 00:29:56,503
Du er sikkert forvirret,
487
00:29:56,503 --> 00:29:59,839
såret og sikkert veldig redd.
488
00:30:00,423 --> 00:30:04,177
Faen, hun ble hos meg lenger,
og jeg banket henne sønder og sammen.
489
00:30:05,011 --> 00:30:07,764
Kanskje du skulle ha prøvd
med litt tøff kjærlighet.
490
00:30:07,764 --> 00:30:08,807
Hun liker det.
491
00:30:10,308 --> 00:30:11,309
Du er syk.
492
00:30:12,018 --> 00:30:13,019
Nei.
493
00:30:13,686 --> 00:30:14,687
Du er syk...
494
00:30:16,689 --> 00:30:18,107
i hodet.
495
00:30:26,241 --> 00:30:28,743
Du skulle ha dødd i en meningsløs ulykke.
496
00:30:29,327 --> 00:30:31,579
Kanskje du gjorde det uten å vite det.
497
00:30:40,839 --> 00:30:43,675
Alt du har, har du stjålet fra en annen.
498
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
Jeg skulle vært et sted.
499
00:30:47,762 --> 00:30:49,013
Hvor må du være?
500
00:30:53,560 --> 00:30:55,854
Du hadde deg med en gift kvinne.
501
00:30:56,437 --> 00:30:59,357
Stjal henne fra mannen
hun var ment å være sammen med.
502
00:31:00,692 --> 00:31:02,110
Jeg har ikke gjort noe.
503
00:31:03,361 --> 00:31:05,697
Du husker ikke navnet hennes engang.
504
00:31:20,628 --> 00:31:22,130
Du skal ingen steder.
505
00:31:23,882 --> 00:31:25,633
Bare gi slipp, lille venn.
506
00:31:26,968 --> 00:31:29,470
Lukk øynene, og alt kan være over.
507
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
Sov.
508
00:31:31,723 --> 00:31:33,725
Ikke kjemp imot. Bare sov.
509
00:31:36,227 --> 00:31:37,228
Sov.
510
00:31:38,354 --> 00:31:39,606
Bare sov.
511
00:32:10,887 --> 00:32:11,888
Hei, bror.
512
00:32:14,766 --> 00:32:15,767
Kevin?
513
00:32:22,315 --> 00:32:23,733
Er du brannmann?
514
00:32:24,400 --> 00:32:26,653
Howie, du må komme deg opp.
515
00:32:27,278 --> 00:32:28,947
Jeg er så trøtt, Kevin.
516
00:32:31,824 --> 00:32:34,327
Jeg har så vondt i hodet.
Jeg vil bare hvile.
517
00:32:34,327 --> 00:32:36,913
Nei, du kan ikke hvile. Ikke ennå.
518
00:32:37,789 --> 00:32:40,541
Du er syk, og du trenger legehjelp.
519
00:32:41,125 --> 00:32:42,126
Det vet du.
520
00:32:42,710 --> 00:32:47,215
Du vet at hvis du legger deg ned nå,
vil det være her de finner deg.
521
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
Jeg savner deg virkelig.
522
00:32:59,686 --> 00:33:01,354
Jeg er glad du har det bra.
523
00:33:01,938 --> 00:33:02,897
Det går bra med meg.
524
00:33:05,149 --> 00:33:09,070
Og med deg også, men du må opp og stå.
525
00:33:19,330 --> 00:33:22,458
- Hvor er Doug?
- Han har aldri vært her.
526
00:33:27,964 --> 00:33:28,965
Men det er du?
527
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Du inviterte meg.
528
00:33:31,342 --> 00:33:32,635
Husker du?
529
00:33:34,470 --> 00:33:35,471
Nå må du gå.
530
00:33:36,514 --> 00:33:37,515
Hvor?
531
00:33:39,100 --> 00:33:40,101
Hjem, bror.
532
00:33:42,395 --> 00:33:44,397
Bare kom deg hjem.
533
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Howard.
534
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
Herregud. Går det bra?
535
00:34:31,903 --> 00:34:33,362
Alle har lett etter deg.
536
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Hvor har du vært?
537
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
Hvor er Kevin?
538
00:34:38,785 --> 00:34:40,578
Du ser ikke frisk ut, Howard.
539
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
Hvor er Kevin?
540
00:34:46,834 --> 00:34:47,835
Howard.
541
00:34:49,587 --> 00:34:51,005
Kevin er død.
542
00:34:57,470 --> 00:34:58,721
Nei!
543
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Nei.
544
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Nei.
545
00:35:08,272 --> 00:35:09,565
Howard.
546
00:35:10,149 --> 00:35:11,734
Howard.
547
00:35:30,336 --> 00:35:31,462
For lyst.
548
00:35:39,095 --> 00:35:40,096
Hei.
549
00:35:43,015 --> 00:35:44,517
Ikke føl at du må snakke.
550
00:35:47,520 --> 00:35:48,855
Vet du hvor du er?
551
00:35:55,069 --> 00:35:56,070
Vet du...
552
00:35:58,823 --> 00:36:00,074
Vet du hvem du er?
553
00:36:06,455 --> 00:36:07,498
Unnskyld.
554
00:36:07,498 --> 00:36:09,000
Nei, det går bra.
555
00:36:12,003 --> 00:36:14,172
Jeg er lei for
at det ikke ble noe bryllup.
556
00:36:18,176 --> 00:36:19,177
Husker du det?
557
00:36:22,054 --> 00:36:23,055
Ja.
558
00:36:25,808 --> 00:36:27,226
Gid du ikke gjorde det.
559
00:36:28,019 --> 00:36:30,438
- Du må være temmelig forbanna.
- Tuller du?
560
00:36:31,147 --> 00:36:32,315
Jeg er så glad.
561
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Pappa!
562
00:36:35,109 --> 00:36:36,444
- Hei.
- Hei.
563
00:36:36,944 --> 00:36:39,614
Beklager. Hun snek seg vekk.
564
00:36:39,614 --> 00:36:40,781
Det er i orden.
565
00:36:41,782 --> 00:36:45,203
Hun er som faren sin. Liten, men kvikk.
Ikke sant, vennen?
566
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
Jeg prøvde å komme meg hjem til dere.
567
00:36:53,419 --> 00:36:54,670
Til dere begge.
568
00:36:57,173 --> 00:36:59,675
Vi finner alltid tilbake til hverandre.
569
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
Kan jeg spørre deg om noe?
570
00:37:14,148 --> 00:37:15,149
Hva som helst.
571
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Vil du gifte deg med meg?
572
00:37:21,697 --> 00:37:23,532
Så snart du er ute herfra.
573
00:37:23,532 --> 00:37:24,575
Flott.
574
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Når blir det?
575
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Legen sa antakelig tre uker.
576
00:37:31,123 --> 00:37:33,376
Hva om jeg ikke vil vente tre uker?
577
00:37:35,002 --> 00:37:37,338
Hva om jeg ikke vil vente et minutt til?
578
00:37:43,427 --> 00:37:45,429
Du er så vakker.
579
00:37:46,264 --> 00:37:47,848
Ok. Kom hit.
580
00:37:47,848 --> 00:37:48,933
Stå stille.
581
00:37:50,476 --> 00:37:54,438
- Gifte seg på et sykehus. Det er...
- Jeg vet. Galskap.
582
00:37:54,438 --> 00:37:56,983
Jeg hadde tenkt å si "passende".
583
00:37:56,983 --> 00:37:59,026
- Ok. Jeg tror tiden er inne.
- Greit.
584
00:37:59,694 --> 00:38:00,987
La oss gifte oss.
585
00:38:02,196 --> 00:38:03,197
Ok.
586
00:38:04,407 --> 00:38:05,950
Du er veldig kjekk.
587
00:38:10,121 --> 00:38:13,040
Takk, begge to.
588
00:38:14,417 --> 00:38:15,668
Ikke få meg til å gråte.
589
00:38:17,878 --> 00:38:20,131
Jeg vet at Kevin smiler nå.
590
00:38:26,304 --> 00:38:27,638
Ja, det gjør han.
591
00:38:28,556 --> 00:38:29,557
Det ble ei jente
592
00:38:56,250 --> 00:38:58,336
Kjære venner og familie,
593
00:38:58,336 --> 00:39:00,087
vi er samlet her i dag
594
00:39:00,087 --> 00:39:03,090
for å feire ekteskapet
mellom Maddie og Howard.
595
00:39:03,090 --> 00:39:04,175
Ta hverandres hender.
596
00:39:07,386 --> 00:39:10,973
Vil du, Howard,
ta Maddie til din ektefelle
597
00:39:10,973 --> 00:39:14,143
og elske og ære henne,
og bli trofast hos henne
598
00:39:14,143 --> 00:39:15,519
i gode og onde dager
599
00:39:15,519 --> 00:39:19,190
til døden skiller dere?
600
00:39:20,649 --> 00:39:21,650
Ja.
601
00:39:22,943 --> 00:39:24,111
Og vil du, Maddie,
602
00:39:24,737 --> 00:39:28,157
ta Howard til din ektefelle
603
00:39:28,824 --> 00:39:32,536
og elske og ære ham,
og bli trofast hos ham
604
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
i gode og onde dager
605
00:39:34,413 --> 00:39:37,625
til døden skiller dere?
606
00:39:38,793 --> 00:39:39,794
Ja.
607
00:39:42,171 --> 00:39:43,339
Ringene?
608
00:39:49,011 --> 00:39:51,514
Disse ringene er et symbol
på deres forening.
609
00:39:52,431 --> 00:39:55,434
En ubrutt sirkel uten ende.
610
00:39:56,519 --> 00:39:59,522
La dem være en påminnelse
om deres kjærlighet og forpliktelse
611
00:39:59,522 --> 00:40:00,940
i årene som kommer.
612
00:40:01,690 --> 00:40:05,486
Foran disse vitnene
har dere lovet deres liv til hverandre.
613
00:40:06,195 --> 00:40:07,863
Med deres lykkønskninger,
614
00:40:07,863 --> 00:40:11,242
og ved den myndighet som er gitt meg
av staten California
615
00:40:11,242 --> 00:40:13,327
og Los Angeles brannvesen,
616
00:40:14,787 --> 00:40:16,122
er dere to nå gift.
617
00:40:17,123 --> 00:40:18,624
- Hurra!
- Ja!
618
00:40:34,056 --> 00:40:37,059
Beklager at jeg er sen.
Den brannen var et beist.
619
00:40:39,061 --> 00:40:40,062
Det er du også.
620
00:40:52,950 --> 00:40:55,077
Hei, se hvem som nesten rakk det.
621
00:40:55,077 --> 00:40:57,913
Gratulerer.
Leit at jeg gikk glipp av seremonien.
622
00:40:57,913 --> 00:40:59,290
Takk, Tommy.
623
00:40:59,290 --> 00:41:00,624
Ja, det ser ut som du var
624
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
opptatt.
625
00:41:06,130 --> 00:41:07,173
Kake?
626
00:41:08,632 --> 00:41:09,633
Hei.
627
00:41:13,596 --> 00:41:15,264
Det var jammen meg på tide.
628
00:41:19,727 --> 00:41:20,728
Hvordan føler du deg?
629
00:41:20,728 --> 00:41:21,979
Som hjemme.
630
00:41:22,480 --> 00:41:26,567
Hvorfor det? Fordi alle viktige øyeblikk
i våre liv skjer på et sykehus?
631
00:41:26,567 --> 00:41:27,735
Det har blitt en greie.
632
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Nei, fordi vi er sammen.
633
00:41:30,821 --> 00:41:31,906
Det er alt.
634
00:41:32,948 --> 00:41:36,035
Dog ikke det mest romantiske stedet
for en bryllupsreise.
635
00:41:37,203 --> 00:41:38,204
Det fins verre.
636
00:41:39,288 --> 00:41:41,540
- Et veltet cruiseskip.
- Et veltet cruiseskip.
637
00:41:43,667 --> 00:41:44,835
Jeg kan ikke tro det.
638
00:41:45,503 --> 00:41:46,587
Vi er gift.
639
00:41:46,587 --> 00:41:48,047
Ja. Ser man det.
640
00:41:49,256 --> 00:41:51,091
Var det drømmebryllupet ditt?
641
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
Det kan du ta deg faen på. Hva med deg?
642
00:41:54,512 --> 00:41:55,846
En dag jeg aldri vil glemme.
643
00:41:58,516 --> 00:42:01,018
Var Buck og Tommy et par
før hukommelsestapet mitt?
644
00:42:02,520 --> 00:42:04,355
Ja, faktisk.
645
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
Så ikke alt er tilbake.
646
00:42:07,608 --> 00:42:10,694
Hvis du trenger en oppfriskning,
så er jeg her.
647
00:42:12,279 --> 00:42:13,280
Bra.
648
00:42:16,116 --> 00:42:17,618
Hvorfor kaller de meg Chimney?
649
00:42:49,942 --> 00:42:51,944
Oversatt av: Sissel Drag