1 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 Stå stille, Maddie. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,888 Brudekjoler er ikke lagd for rastløshet. 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,224 De er en halvtime forsinket. Pappa? 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,726 Rett til svarer. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,353 Hei, Evan. Det er faren din igjen. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,689 Søsteren din gifter seg i dag, 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,025 og hun hadde likt det om du var her. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 Og flott om du kan ta med brudgommen også. 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,404 Bilen til Buck er kommet. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 Ok! 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,701 - Har Chimney på seg smoking? - Jeg så ikke etter. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 Det går bra. 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,538 Ser det bra ut? 14 00:00:38,538 --> 00:00:40,331 Du er nydelig. 15 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Å! Nei, nei. 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,757 Ikke la ham komme inn. Han må ikke se meg før vielsen. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 Hvorfor er dere kledd sånn? 18 00:00:50,675 --> 00:00:52,469 Det var en temafest. 19 00:00:52,969 --> 00:00:54,512 Hva da? Pastell og spy? 20 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 Nei, 80-tallet. Jeg er Crockett, han er Tubbs. 21 00:00:57,140 --> 00:01:01,853 Han er Tubbs, jeg er Crockett. Og dette er ikke mitt spy, tror jeg. 22 00:01:01,853 --> 00:01:05,106 Samme det. Kan dere gå og skifte? Dere er forsinket. 23 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Hvor er Chimney? 24 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 Det er komplisert. 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 - Lekkert. - Hei. 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,414 Du er sen. 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,666 {\an8}Måtte kjøre Christopher til søskenbarnet. 28 00:01:24,626 --> 00:01:25,835 {\an8}Miniburgere. 29 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 {\an8}- Nei. - Det gjorde du ikke. 30 00:01:28,046 --> 00:01:31,800 {\an8}- Vi venter til Chimney er her. - Kan vi ta noe å drikke, da? 31 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 {\an8}Ikke sjampanjen. 32 00:01:39,474 --> 00:01:41,142 {\an8}- Så fint at du kom. - Så klart. 33 00:01:42,685 --> 00:01:44,687 {\an8}Er det lov med en date i et utdrikningslag? 34 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 {\an8}Jeg har kjent Chimney lenge. 35 00:01:46,523 --> 00:01:51,361 {\an8}Ja. Og han er ikke daten min før i morgen. I kveld handler det om Chimney. 36 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Men bryllupet hans handler om deg? 37 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 - Noe å drikke? - Appelsinjus. Jeg har bakvakt. 38 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 Hva er dette? Jeg sa jo at det er 80-tallsfest. 39 00:02:00,286 --> 00:02:02,372 De hadde Henley-trøyer på 80-tallet. 40 00:02:03,289 --> 00:02:05,708 {\an8}Hva skal dere være? Bryllupssangeren? 41 00:02:05,708 --> 00:02:07,210 {\an8}Det er 90-tallet. 42 00:02:07,210 --> 00:02:09,003 {\an8}Crockett og Tubbs? 43 00:02:09,003 --> 00:02:12,173 {\an8}-Miami Vice? - Hvem av dere er Crockett? 44 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 {\an8}- Jeg. - Jeg. 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 {\an8}- Hvilket rom er det? - Her, tror jeg. 46 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Miniburgere! 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 Prøv å ta en, og du mister armen. 48 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 Vi bare venter til Chimney kommer. 49 00:02:27,939 --> 00:02:28,982 Nydelig. 50 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Legg den tilbake nå med en gang. 51 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 {\an8}Han tar fortsatt ikke telefonen. 52 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 {\an8}Det er problemet med nummervisning. 53 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 {\an8}Kanskje du kan ringe ham? 54 00:02:44,873 --> 00:02:48,751 {\an8}Nei, jeg ringer ikke. Han sa at han ikke ville ha denne festen. 55 00:02:49,335 --> 00:02:51,129 {\an8}Hva mener du? Det sa han ikke. 56 00:02:51,129 --> 00:02:54,883 {\an8}Nei, Buck. Jeg har jo sagt at jeg ikke vil ha utdrikningslag. 57 00:02:54,883 --> 00:02:57,927 {\an8}Klart du vil det. Det er siste natt som fri mann. 58 00:02:57,927 --> 00:02:59,762 {\an8}Nei. Det er en natt på hotell 59 00:02:59,762 --> 00:03:03,141 {\an8}før jeg drar hjem til kvinnen jeg har bodd sammen med en stund. 60 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 {\an8}Jeg snakker ikke om strippere og utskeielser. 61 00:03:05,643 --> 00:03:08,062 {\an8}Det blir en koselig karaoke med 80-tallstema. 62 00:03:08,062 --> 00:03:09,647 {\an8}Du gir meg hodepine. 63 00:03:10,148 --> 00:03:12,066 {\an8}Ok, flott. Jeg tar meg av alt. 64 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 {\an8}Vi burde gå som Crockett og Tubbs. 65 00:03:14,736 --> 00:03:16,237 {\an8}Absolutt. 66 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 {\an8}- Ha det. - Takk. 67 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 {\an8}Vent. Kom an, folkens. Er det mulig? 68 00:03:20,450 --> 00:03:22,911 {\an8}Ok, hør her. Bli for karaoken og... 69 00:03:22,911 --> 00:03:25,079 {\an8}Vi må hjem til barnevakten. 70 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 {\an8}Takk. Dette var som det var. 71 00:03:28,124 --> 00:03:29,125 {\an8}Ravi. 72 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 {\an8}Ses i morgen, ok? 73 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 {\an8}Beklager, jeg må dra. 74 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 Du også? Hvor brenner det? 75 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 Angeles Crest. 76 00:03:43,681 --> 00:03:45,225 Må du på jobb? 77 00:03:45,225 --> 00:03:48,645 Ja. Jeg skal gjøre mitt beste for å komme i bryllupet. 78 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Ja, greit. 79 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 {\an8}Pass på deg selv. 80 00:03:57,528 --> 00:04:01,032 {\an8}Søren, tenk at han ikke kom til sitt eget utdrikningslag. 81 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 {\an8}Kanskje han mente det da han sa han ikke ville ha et. 82 00:04:05,662 --> 00:04:08,748 {\an8}- Ups. Beklager, feil rom. - Vent. 83 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 Vil dere ha miniburgere? 84 00:04:17,840 --> 00:04:19,926 {\an8}Skål, Chimney! 85 00:04:21,302 --> 00:04:26,057 {\an8}Tenk at han går glipp av sitt livs beste utdrikningslag. 86 00:04:26,057 --> 00:04:28,226 {\an8}Han burde vært her. Disse folka elsker ham. 87 00:04:28,226 --> 00:04:31,562 {\an8}- Ja. De gjør virkelig det. - De gjør virkelig det. 88 00:04:32,605 --> 00:04:33,690 {\an8}Vent. Vet du hva? 89 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 {\an8}Hvis han ikke kan komme til festen, burde vi bringe festen til ham. 90 00:04:37,652 --> 00:04:41,698 {\an8}- Vi bestiller en Uber. - Vi bestiller en Uber. 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,033 {\an8}Chimney! 92 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 {\an8}Kom igjen. 93 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 {\an8}Den er låst. 94 00:04:49,080 --> 00:04:51,332 - Har du nøkkel? - Trenger ikke. 95 00:04:51,833 --> 00:04:53,001 Vi er brannmenn. 96 00:04:53,501 --> 00:04:54,502 Det er vi. 97 00:04:57,547 --> 00:04:59,382 Chimney! 98 00:05:03,386 --> 00:05:04,637 Han sover sikkert. 99 00:05:04,637 --> 00:05:08,391 Kanskje vi burde la ham sove. Han skal gifte seg i morgen. 100 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 - Ja. - Ja. Her. Kom igjen. 101 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 Hei, dere. 102 00:05:17,233 --> 00:05:18,860 {\an8}Vi må bare være stille. 103 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Eddie. 104 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 {\an8}- Eddie! - Nei. 105 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 {\an8}Nei. 106 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 {\an8}Kom igjen. Vi... 107 00:06:12,914 --> 00:06:14,207 {\an8}Vi må dra. 108 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 {\an8}Chim, kom igjen. På tide å stå opp. 109 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 {\an8}Chimney. 110 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 {\an8}Jeg tror ikke han er her. 111 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 {\an8}Han er ikke her. 112 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 {\an8}Det er ikke bra. 113 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 {\an8}- Ringer du nødetaten? - Jeg er nødetaten. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 {\an8}Jeg ringer Chimney. 115 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 Han svarer ikke. 116 00:06:44,112 --> 00:06:46,322 Har du ham på Find My Friend? 117 00:06:46,322 --> 00:06:47,407 Ja. 118 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 Han er på Century Park East. 119 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 {\an8}Hvorfor er han på Century Park East? 120 00:06:57,667 --> 00:06:59,585 {\an8}Og hvorfor svarer han ikke? 121 00:07:10,096 --> 00:07:11,431 {\an8}Hei, kamerat. Er alt i orden? 122 00:07:13,766 --> 00:07:19,689 {\an8}Jeg har på følelsen at jeg burde vært et sted, men jeg... husker ikke hvor. 123 00:07:20,189 --> 00:07:21,315 {\an8}Nå, hva heter du? 124 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 {\an8}Jeg heter... 125 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 {\an8}Howard. 126 00:07:27,238 --> 00:07:28,156 Howard. 127 00:07:28,156 --> 00:07:31,576 Ok. Takk. Jeg bør komme meg av gårde. 128 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Jeg tror ikke du burde kjøre. 129 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Ja, men jeg må komme meg til... 130 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 til den greia. 131 00:07:40,501 --> 00:07:42,128 - Hva? - Hør her. 132 00:07:44,046 --> 00:07:47,008 La meg kjøre. Jeg kan kjøre deg til greia. 133 00:07:47,008 --> 00:07:48,509 Vet du hvor greia er? 134 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 Ja. Jeg vet hvor greia er. Kom ut. 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,849 Ja, det er snilt av deg. Det er hodet mitt, vet du? 136 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 Ja visst. 137 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Ålreit. 138 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 - Går det bra? - Ja. 139 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 Ja. 140 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 FOR FIRE DAGER SIDEN 141 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 Kevin Lee, min elskede bror, 142 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 jeg påkaller ditt navn idet et nytt år har gått 143 00:08:51,239 --> 00:08:54,158 og dagen da du gikk bort, er kommet igjen. 144 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Og ettersom jeg elsker deg for evig 145 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 og ikke kan glemme din nåde så stor og vid som himmelen, 146 00:09:01,123 --> 00:09:05,336 tilbyr jeg deg ydmykt et måltid med klar vin og forskjellige retter. 147 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 Han er her. 148 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 Jeg kan føle ham. 149 00:09:15,054 --> 00:09:18,849 Så... bryllup på søndag. Du må være spent. 150 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 - Beklager. - Ikke tenk på det. 151 00:09:24,313 --> 00:09:26,274 Litt nervøs også, hva? 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,608 Jeg er ikke nervøs. 153 00:09:27,608 --> 00:09:29,277 Jeg er bare litt skjelven, 154 00:09:29,277 --> 00:09:32,321 og jeg har en hodepine som ikke vil gi seg. 155 00:09:32,321 --> 00:09:33,698 Vil du ha aspirin? 156 00:09:33,698 --> 00:09:37,201 Nei. Det blir nok bra bare jeg får sagt "ja". 157 00:09:38,119 --> 00:09:41,789 Hva skjedde med planen om å ha en enkel sak hjemme? 158 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 Endring i planen. 159 00:09:45,251 --> 00:09:49,171 Uansett hvor enkelt du tror noe skal være, blir det aldri det. 160 00:09:49,755 --> 00:09:53,009 Foreldrene til Maddie betaler for lokalet. Det hjelper litt. 161 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Kommer de? 162 00:09:54,343 --> 00:09:58,514 De var ikke i det første bryllupet. Jeg tror de prøver å kompensere for det. 163 00:09:58,514 --> 00:10:01,475 Vel, de ventet på den rette, mener nå jeg. 164 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Ja. Jeg lovte å ikke sette henne i en situasjon 165 00:10:04,103 --> 00:10:06,439 der hun føler hun må knivstikke meg til døde. 166 00:10:07,023 --> 00:10:09,525 Jeg vurderer å ha med det i løftene. 167 00:10:10,109 --> 00:10:12,987 Hører du det, Kevin? Broren din har ikke endret seg. 168 00:10:13,821 --> 00:10:17,617 Maddie oppfører seg som om det er brysomt at foreldrene tar over, 169 00:10:17,617 --> 00:10:20,494 men jeg tror hun ønsker seg en formell sak i all hemmelighet. 170 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Jeg kan ikke klandre henne. 171 00:10:22,788 --> 00:10:26,208 Hun foreslo til og med at vi ikke ses i 24 timer før seremonien. 172 00:10:26,208 --> 00:10:27,960 Tradisjon. Det er viktig. 173 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 Ja da, det er det. 174 00:10:29,629 --> 00:10:33,382 Men én tradisjon kan jeg godt klare meg uten. 175 00:10:34,342 --> 00:10:37,887 Min framtidige svoger insisterer på å ha et utdrikningslag. 176 00:10:39,430 --> 00:10:41,766 Jeg tror det var da hodepinen startet. 177 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 Hva faen feiler det deg? 178 00:11:18,219 --> 00:11:19,720 {\an8}Jeg kommer for sent på jobb. 179 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Hva fant du? 180 00:11:38,072 --> 00:11:40,574 Telefonen var der, men ikke Han. 181 00:11:40,574 --> 00:11:43,244 - Hva med bilen hans? - Ingen tegn til den heller. 182 00:11:43,828 --> 00:11:46,914 Greit. Send ut en etterlysning av Han og bilen hans. 183 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Betjent Williams, er det trafikkameraer der? 184 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 Ja, et par, faktisk. 185 00:11:57,216 --> 00:11:59,760 Jeg sjekker kameraene og ser om jeg finner ham. 186 00:11:59,760 --> 00:12:03,806 Jeg sjekker anropsloggene for å se om noen har ringt fra det området. 187 00:12:03,806 --> 00:12:04,890 Har bruden stukket av? 188 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 Brudgommen. 189 00:12:11,230 --> 00:12:14,483 Jeg har vondt i føttene. Greit om jeg setter meg her? 190 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 - Ja visst. - Ja. 191 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Er du ferdig med julehandelen? 192 00:12:19,864 --> 00:12:22,366 Hvert år sier jeg at jeg skal være tidlig ute. 193 00:12:23,325 --> 00:12:25,327 Men jeg venter alltid til siste øyeblikk. 194 00:12:25,911 --> 00:12:29,832 - Er det jul? - Det er alltid jul, Howie. 195 00:12:32,626 --> 00:12:33,711 Kjenner jeg deg? 196 00:12:34,503 --> 00:12:35,504 Klart du gjør. 197 00:12:36,213 --> 00:12:39,258 Du kan glemme alt annet, men aldri meg, ikke sant? 198 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Ja visst. Ja, sikkert. 199 00:12:44,388 --> 00:12:48,184 - Se hva jeg har kjøpt til henne. - Henne? 200 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 Vår utkårede. 201 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 Endelig har jeg funnet den perfekte gaven. 202 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Hva syns du? 203 00:13:02,323 --> 00:13:04,867 Hun kan bruke den til å knivstikke meg til døde. 204 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 Jeg vet at hun har ønsket seg det. 205 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 Vi tester den. 206 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Å ja. 207 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Den går dypt. 208 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 Bedre enn en skalpell. 209 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Vet du, jeg var kirurg en gang. 210 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Doug? 211 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 Var det der du fant mobilen hans? 212 00:13:39,401 --> 00:13:43,948 Ja. Dette er veien han ville ha tatt for å komme til utdrikningslaget. 213 00:13:44,532 --> 00:13:45,533 Kom igjen. 214 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Der er han. 215 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 Herregud. 216 00:13:54,458 --> 00:13:55,543 Hva driver han med? 217 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Å nei. 218 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 Går han på bussen? 219 00:14:08,264 --> 00:14:09,682 En Metro Express-buss. 220 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 - Så dere nummeret på bussen? - Ja. 221 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 Jeg ringer MTA. 222 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 Beveger han munnen? 223 00:14:49,346 --> 00:14:53,309 Det ser ut som om han prater med noen. 224 00:14:53,309 --> 00:14:56,896 Men det er ingen der. Han snakker med seg selv. 225 00:14:56,896 --> 00:14:58,772 Kanskje han hallusinerer? 226 00:14:58,772 --> 00:15:02,359 Kan dette være en forsinket reaksjon på hjerneskaden? 227 00:15:02,359 --> 00:15:05,571 Det er vel mulig, men jeg tror ikke det. 228 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 Et slags sammenbrudd, da? 229 00:15:07,364 --> 00:15:11,243 Jeg vet ikke. Når Chimney blir stresset, avleder han. 230 00:15:12,953 --> 00:15:15,122 Gjør ham vanskelig å lese av og til. 231 00:15:16,498 --> 00:15:18,751 Han ble stresset av å gifte seg med meg. 232 00:15:20,419 --> 00:15:21,503 Feil. 233 00:15:22,338 --> 00:15:25,841 Det var den ene tingen han ikke stresset med overhodet. 234 00:15:25,841 --> 00:15:28,427 Kanskje jeg ble for opphengt i drømmebryllupet. 235 00:15:29,803 --> 00:15:32,306 Jeg gledet meg sånn til å gifte meg med ham. 236 00:15:33,682 --> 00:15:38,520 Det eneste jeg er helt sikker på, er han gledet seg til å gifte seg med deg. 237 00:15:41,231 --> 00:15:42,733 Vi snakket med bussjåføren. 238 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Hun sa han virket litt fjern, men ellers normal. 239 00:15:45,486 --> 00:15:48,864 - Sa han noe til henne? - Det var det som var litt rart. 240 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Hun sa at han snakket om å komme for sent på jobben. 241 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 Jobben? 242 00:15:53,994 --> 00:15:57,581 Denne bussen krysser byen. Ikke i nærheten av brannstasjonen. 243 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 Hvor gikk han av? 244 00:16:13,097 --> 00:16:14,264 Hei, du, alt i orden? 245 00:16:16,392 --> 00:16:19,353 - Ja, jeg er bare sent ute til jobben. - Ja vel. 246 00:16:19,353 --> 00:16:20,729 Hvor jobber du? 247 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 Her, trodde jeg. 248 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 Jeg er litt forvirret. 249 00:16:26,735 --> 00:16:28,070 Ja, jeg ser det. 250 00:16:28,070 --> 00:16:30,864 Fortell meg hvor du jobber. Kanskje jeg kan hjelpe deg. 251 00:16:31,949 --> 00:16:32,950 Ja. 252 00:16:32,950 --> 00:16:36,745 Skinny Bob's K-Town Karaoke. Den burde være her. 253 00:16:36,745 --> 00:16:39,832 Snakker du om den brannfellen av en karaokebar? 254 00:16:40,416 --> 00:16:43,836 - Den brant ned for mange år siden. - Brant ned? 255 00:16:43,836 --> 00:16:45,087 Ja. 256 00:16:45,087 --> 00:16:47,339 Tomta har stått tom en stund. 257 00:16:47,339 --> 00:16:48,674 Ikke noe pent syn. 258 00:16:49,425 --> 00:16:51,176 Og så bygde de dette. 259 00:16:51,677 --> 00:16:54,430 En smart kombinasjon av rimelige leiligheter 260 00:16:54,430 --> 00:16:56,015 og arealer for detaljhandel. 261 00:16:58,475 --> 00:16:59,351 Kom igjen! 262 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Du er utrolig. En helt. 263 00:17:10,154 --> 00:17:11,822 Sett deg litt, min venn. 264 00:17:11,822 --> 00:17:15,075 Nei. Det er noe som ikke stemmer. 265 00:17:20,456 --> 00:17:21,957 Hva er det med meg? 266 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 Det er noe galt med hodet ditt. 267 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 Det er noe galt med hodet ditt. 268 00:17:27,921 --> 00:17:29,423 - Ja. - Det er noe galt. 269 00:17:29,423 --> 00:17:30,758 Du ser ikke ut. 270 00:17:30,758 --> 00:17:32,342 Det er noe galt... 271 00:17:42,770 --> 00:17:45,773 Han sa han virket opprørt og så febrilsk ut. 272 00:17:45,773 --> 00:17:50,694 Vitnet sa også at Chimney trodde at bakeriet var en karaokebar. 273 00:17:50,694 --> 00:17:52,321 Han var her nå nettopp. 274 00:17:52,321 --> 00:17:54,364 Betjenter gjennomsøker området. 275 00:17:54,364 --> 00:17:58,118 Vi blir her i tilfelle han kommer tilbake eller vi hører noe nytt. 276 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Takk. - Vi finner ham, Maddie. 277 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 Jeg vet det. 278 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Utdrikningslaget hans var på en karaokebar. 279 00:18:05,292 --> 00:18:07,628 Kanskje han prøver å komme seg dit. 280 00:18:07,628 --> 00:18:09,129 Og det var i går kveld. 281 00:18:09,129 --> 00:18:11,006 Vet han ikke hvilken dag det er? 282 00:18:11,006 --> 00:18:13,467 Mulig han ikke vet hvilket år det er. 283 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 Chimney sa til bussjåføren at han kom for sent på jobb. 284 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Ansatt hyllet som helt i karaokebar-brann 285 00:18:19,598 --> 00:18:23,685 Chimney jobbet på en karaokebar til den brant ned i 2005. 286 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Men se på adressen. 287 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 Den lå på det hjørnet. 288 00:18:27,231 --> 00:18:30,818 Kan han ha glemt 20 år av livet sitt? 289 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 Han er kanskje ikke den eneste. 290 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 FOR TO UKER SIDEN 291 00:18:41,411 --> 00:18:44,915 Hvis du ikke vil ha utdrikningslag, må du bare si det til ham. 292 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 Å si nei til Buck er som å be en hund om ikke å jukke på beinet ditt. 293 00:18:48,085 --> 00:18:51,672 Vel, turtelduene der borte hadde seg visst 294 00:18:51,672 --> 00:18:53,966 da de hørte gråt komme fra taket. 295 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 En kikker? 296 00:18:55,134 --> 00:18:57,302 Han kom seg inn via et panel på kjøkkenet. 297 00:18:57,302 --> 00:19:00,264 Han ble sittende fast i klimaanlegget. 298 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 - Har han ikke hørt om internett? - Han har smerter i brystet. 299 00:19:03,058 --> 00:19:05,060 Noen må inn for å undersøke ham 300 00:19:05,060 --> 00:19:07,646 mens resten av oss prøver å få ham løs. 301 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 Jøss. For et lekkert sted. 302 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Ved vannet, egen parkering. 303 00:19:12,317 --> 00:19:15,112 Perfekt for et sosialt arrangement. 304 00:19:15,112 --> 00:19:17,239 - Ikke sant, Eddie? - Jeg går inn. 305 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 LAFD. Hvordan føler du deg? 306 00:19:19,867 --> 00:19:20,951 Helt ærlig? 307 00:19:20,951 --> 00:19:24,580 Ydmyket, knust. Som om jeg er i ferd med å få hjerteinfarkt. 308 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 LAFD. Bli der du er. 309 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 Jeg har ham, kaptein. 310 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 - Vi er nesten over dere. - Ok. Vi setter i gang. 311 00:19:38,135 --> 00:19:40,137 - Hva heter du? - Thom. 312 00:19:40,137 --> 00:19:43,307 Hei, Thom. Jeg heter Howie, men blir kalt Chimney. 313 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 Ok. Bare et øyeblikk, kompis. 314 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Kan jeg få fingeren din? 315 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Jeg skal sjekke pupillene dine. 316 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Du klaget over smerter i brystet? 317 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 Hjertet dunker. 318 00:20:03,035 --> 00:20:06,038 Det gjør vondt i brystet, og det er vanskelig å puste. 319 00:20:13,462 --> 00:20:16,965 Prøv å slappe av, ok? 320 00:20:17,466 --> 00:20:18,634 Slappe av? 321 00:20:18,634 --> 00:20:22,262 Jeg har nettopp sett forloveden min elske med en annen mann. 322 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 Forloveden, hva? 323 00:20:24,598 --> 00:20:27,100 Så du er visst ingen vanlig kikker? 324 00:20:27,100 --> 00:20:29,186 Hvordan kunne hun gjøre dette mot meg? 325 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 Hei, Thom. 326 00:20:32,731 --> 00:20:35,234 Bedre å få vite det nå enn senere, hva? 327 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Ja. 328 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Ålreit. 329 00:20:39,321 --> 00:20:44,952 Du er litt varm, men pulsen din er jevn. Har smertene blitt verre? 330 00:20:44,952 --> 00:20:48,914 Jeg har en grusom hodepine, og det er som om jeg har hjertet i halsen. 331 00:20:48,914 --> 00:20:52,876 Det er ikke hjerteinfarkt. Det er nok bare et panikkanfall. 332 00:20:53,377 --> 00:20:55,379 Ok, kanalen er avdekket. 333 00:20:55,379 --> 00:20:57,464 - Hvordan går det? - Vi er klare. 334 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 Kan du ta mål? 335 00:20:59,216 --> 00:21:01,635 - Hvor høy er du? - Én åttién. 336 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 Ålreit, kaptein. 337 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 Gi det rundt to meter herfra. 338 00:21:07,599 --> 00:21:10,102 - Oppfattet. - Ok. Da setter vi i gang, Chim. 339 00:21:12,437 --> 00:21:13,438 Ålreit, Thom. 340 00:21:14,022 --> 00:21:16,483 Nå må du beskytte øynene dine. Se vekk. 341 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Ok. 342 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Litt til. Vi vil ikke ha noen ulykker. 343 00:21:32,624 --> 00:21:34,626 Hold ut, Thom. Litt til, Hen. 344 00:21:34,626 --> 00:21:35,669 Sånn, ja. 345 00:21:35,669 --> 00:21:37,504 Forsiktig. 346 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 Bra. 347 00:21:39,464 --> 00:21:41,550 Rolig og forsiktig. 348 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 Sånn, ja. 349 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Har ham. 350 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Bra jobba, Chim. 351 00:21:45,721 --> 00:21:47,556 La oss få deg ut, kamerat. 352 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 Jeg har deg. 353 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 Sånn. 354 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Takk. 355 00:21:53,520 --> 00:21:54,771 Ingen årsak! 356 00:21:57,774 --> 00:22:00,694 Han virker ganske oppskaket, hvilket er forståelig. 357 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 Men forloveden din vil klare seg. 358 00:22:03,071 --> 00:22:04,406 Forloveden min? 359 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 Sa han at han var det? 360 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Ja, han sa dere var forlovet. 361 00:22:10,370 --> 00:22:14,291 Jeg vet ikke hvilket år han tror det er, men Thom er ikke forloveden min. 362 00:22:14,291 --> 00:22:15,792 Han er eksmannen min. 363 00:22:15,792 --> 00:22:18,587 Skilsmissen har vært endelig i 17 måneder. 364 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 Ikke at jeg teller. 365 00:22:25,177 --> 00:22:27,429 Hei, jeg tok med et klesskift til deg. 366 00:22:27,429 --> 00:22:28,472 Takk. 367 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 Og litt mat. 368 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 Du behøver ikke bekymre deg for noen ting, ok? 369 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 Alt er tatt hånd om. 370 00:22:35,562 --> 00:22:39,399 Takk for at du tar deg av alt sammen. Og mamma og pappa? 371 00:22:39,399 --> 00:22:41,151 Bare urolige for deg. 372 00:22:43,278 --> 00:22:45,447 - Hvem snakker hun med? - Sykehuset. 373 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 Hun forhører seg om en pasient, ikke Chimney. 374 00:22:48,283 --> 00:22:51,036 Husker du utrykningen for noen uker siden? 375 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 Kikker-mannen i ventilasjonskanalene? 376 00:22:53,038 --> 00:22:56,750 Han? Er han fortsatt på sykehus? Han ble ikke skadet engang. 377 00:22:56,750 --> 00:23:01,254 Nei, men Hen tror at han kan ha hatt samme type atferd som Chimney. 378 00:23:04,174 --> 00:23:05,675 Viral encefalitt. 379 00:23:06,343 --> 00:23:09,346 Fyren fra motellet hadde vært i Mellom-Amerika. 380 00:23:09,846 --> 00:23:11,848 De tror han tok det med seg tilbake. 381 00:23:11,848 --> 00:23:15,018 Og Chimney var tett på ham. 382 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Så det er det vi tror dette er? Chimney har encefalitt? 383 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 - Vi bør nok alle bli sjekket. - Ja. 384 00:23:20,607 --> 00:23:25,028 Men Chimney var den eneste som oppholdt seg nær bæreren 385 00:23:25,028 --> 00:23:27,572 i en ventilasjonskanal. 386 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 Hva er prognosen? 387 00:23:29,616 --> 00:23:32,411 Hvis han var på sykehus, ville det vært bra. 388 00:23:32,411 --> 00:23:35,414 Men for hvert minutt som går uten behandling, 389 00:23:35,414 --> 00:23:37,332 blir hevelsen i hjernen verre 390 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 og øker sannsynligheten for at han får varig hjerneskade. 391 00:23:45,215 --> 00:23:50,053 Hen, pasienten. Hvordan er tilstanden hans? 392 00:23:52,681 --> 00:23:54,015 Han døde i dag morges. 393 00:24:08,405 --> 00:24:09,573 Beklager. 394 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 Går det bra, frue? 395 00:24:45,275 --> 00:24:47,944 Herregud. Gjorde han det med vilje, tror du? 396 00:24:47,944 --> 00:24:50,113 Jeg tror ikke det. Ring nødetaten. 397 00:24:50,113 --> 00:24:53,450 Be dem sende flere ambulanser og redningsmannskaper, ok? 398 00:24:54,618 --> 00:24:57,454 Ikke prøv å rette ut armen, ok? Stå stille. 399 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 Jeg kommer tilbake hvis jeg får tid. 400 00:25:00,248 --> 00:25:03,251 Nei, nei. Ikke reis deg. Ikke ennå, ok? Bli sittende. 401 00:25:03,251 --> 00:25:05,962 Du har en hodeskade. Frue, snakk til ham. 402 00:25:05,962 --> 00:25:08,298 Kom og hent meg om han blir forvirret. 403 00:25:08,298 --> 00:25:10,258 Hei! Jeg trenger hjelp her borte! 404 00:25:17,599 --> 00:25:19,434 Hei, kan du høre meg? 405 00:25:19,434 --> 00:25:22,187 - Ambulanse er på vei. - Greit, men vi venter ikke. 406 00:25:22,187 --> 00:25:24,272 Du må hjelpe meg. Denne mannen har et anfall. 407 00:25:24,272 --> 00:25:26,233 Legg setet bakover. 408 00:25:26,233 --> 00:25:28,735 Jeg skal åpne luftveiene hans. 409 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 - Er det din veske? - Herregud. Takk. 410 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 Frue. Frue! 411 00:25:36,576 --> 00:25:38,328 - Hva heter du? - Louann. 412 00:25:38,328 --> 00:25:40,622 - Louann, dette klarer vi, ok? - Ja. 413 00:25:40,622 --> 00:25:42,832 Ok. Vi gjør det samtidig. Klar? 414 00:25:43,458 --> 00:25:46,711 På tre. Én, to, tre. 415 00:25:47,212 --> 00:25:48,547 Bra jobba. 416 00:25:50,882 --> 00:25:52,384 Kan du høre meg? 417 00:25:53,677 --> 00:25:55,011 - Hjelp! Her borte! - Ok. 418 00:25:55,011 --> 00:25:57,889 Louann, hold øye med ham til ambulansefolkene kommer. 419 00:25:57,889 --> 00:26:01,726 Si til dem at han har et tonisk-klonisk anfall. 420 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 Ok. 421 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 Hjelp! 422 00:26:04,396 --> 00:26:06,147 Kona mi. Hjelp. Hun er skadet. 423 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 - Ok. Hva heter du? - Mario. 424 00:26:07,816 --> 00:26:09,943 - Hva heter kona di? - Valerie. 425 00:26:09,943 --> 00:26:12,028 Hun snakket nettopp med meg. Hun er der borte. 426 00:26:12,028 --> 00:26:13,154 Val! 427 00:26:13,154 --> 00:26:14,573 Å gud. 428 00:26:19,327 --> 00:26:20,787 Valerie, kan du høre meg? 429 00:26:20,787 --> 00:26:21,913 Valerie! 430 00:26:22,831 --> 00:26:24,833 Hun mister mye blod, men hun puster. 431 00:26:24,833 --> 00:26:25,917 Det er lårarterien. 432 00:26:25,917 --> 00:26:27,919 - Gi meg det beltet. - Beltet mitt? 433 00:26:28,420 --> 00:26:30,213 Ja. Jeg bruker det som turniké. 434 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 Turniké er fransk for "stopp blødningen", hvilket vi skal gjøre nå. 435 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Ålreit. Bra. 436 00:26:46,479 --> 00:26:49,274 Beklager, Valerie, men jeg er glad du er her hos oss igjen. 437 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Elskling, jeg er her. Jeg er her, ok? 438 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 Dette vil gjøre vondt, Valerie. 439 00:26:56,323 --> 00:26:57,782 - Det går bra. - Ålreit. 440 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 Mario, hold et konstant og jevnt trykk på dette, ok? 441 00:27:01,703 --> 00:27:02,787 Dette går bra. 442 00:27:04,539 --> 00:27:05,999 Er du lege? 443 00:27:05,999 --> 00:27:07,334 Nei. 444 00:27:07,334 --> 00:27:10,211 - Jeg jobber i en karaokebar. - Går det bra? 445 00:27:11,921 --> 00:27:13,173 Nå kommer de. 446 00:27:13,173 --> 00:27:14,382 De kommer. 447 00:27:18,178 --> 00:27:20,597 Nå kommer de. Ok, elskling? 448 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 Takk ig... 449 00:27:23,266 --> 00:27:24,267 Igjen. 450 00:27:27,103 --> 00:27:30,607 Ok. Takk skal du ha. Du har vært til stor hjelp. 451 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Han har vært her. 452 00:27:35,320 --> 00:27:37,405 - Han forårsaket ikke dette, vel? - Nei. 453 00:27:37,405 --> 00:27:40,075 Vitner sier at en mann som passer til beskrivelsen 454 00:27:40,075 --> 00:27:42,911 utførte førstehjelp før nødetatene kom hit. 455 00:27:42,911 --> 00:27:44,746 Kanskje han husker hvem han er. 456 00:27:44,746 --> 00:27:48,625 Han skal ha sagt at han jobbet i en karaokebar, så jeg tror ikke det. 457 00:27:48,625 --> 00:27:52,712 Han husker kanskje ikke hvem han er, men han er den han er. 458 00:27:52,712 --> 00:27:56,216 - Det har ikke endret seg. - Han kan ikke være langt unna. 459 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 - Hva om han tok en buss? - La oss anta at han ikke gjorde det. 460 00:27:59,010 --> 00:28:00,095 Spre dere. Let. 461 00:28:00,095 --> 00:28:03,098 Greit. Jeg skal be politiet om å fokusere på området. 462 00:28:03,098 --> 00:28:04,349 Vi finner ham. 463 00:28:04,349 --> 00:28:05,433 Ja. 464 00:28:10,897 --> 00:28:11,898 Chim! 465 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 Chimney! 466 00:28:16,236 --> 00:28:17,904 Howard Han! 467 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 Chim! 468 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Chim! 469 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 Howard Han! 470 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Chim! 471 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Kom igjen, Chim. 472 00:28:33,211 --> 00:28:34,462 Howard Han! 473 00:28:53,982 --> 00:28:55,233 Akkurat. Ja. 474 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 Ja. Rundt her. Langt der nede. 475 00:28:59,529 --> 00:29:00,530 Ikke gjør det. 476 00:29:06,035 --> 00:29:08,288 Jeg tror folk leter etter meg. 477 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Ja visst gjør de det. 478 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Se på hendene dine. 479 00:29:14,002 --> 00:29:15,003 Se på skjorta di. 480 00:29:21,134 --> 00:29:22,552 Har jeg gjort noe fælt? 481 00:29:24,179 --> 00:29:25,180 Kom an, Chim. 482 00:29:32,270 --> 00:29:33,271 Hvor er du? 483 00:29:43,406 --> 00:29:45,325 Hun er i hodet ditt, ikke sant? 484 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 Jeg kjenner følelsen. 485 00:29:48,912 --> 00:29:49,913 Hun gikk fra deg. 486 00:29:54,000 --> 00:29:56,503 Du er sikkert forvirret, 487 00:29:56,503 --> 00:29:59,839 såret og sikkert veldig redd. 488 00:30:00,423 --> 00:30:04,177 Faen, hun ble hos meg lenger, og jeg banket henne sønder og sammen. 489 00:30:05,011 --> 00:30:07,764 Kanskje du skulle ha prøvd med litt tøff kjærlighet. 490 00:30:07,764 --> 00:30:08,807 Hun liker det. 491 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 Du er syk. 492 00:30:12,018 --> 00:30:13,019 Nei. 493 00:30:13,686 --> 00:30:14,687 Du er syk... 494 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 i hodet. 495 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 Du skulle ha dødd i en meningsløs ulykke. 496 00:30:29,327 --> 00:30:31,579 Kanskje du gjorde det uten å vite det. 497 00:30:40,839 --> 00:30:43,675 Alt du har, har du stjålet fra en annen. 498 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Jeg skulle vært et sted. 499 00:30:47,762 --> 00:30:49,013 Hvor må du være? 500 00:30:53,560 --> 00:30:55,854 Du hadde deg med en gift kvinne. 501 00:30:56,437 --> 00:30:59,357 Stjal henne fra mannen hun var ment å være sammen med. 502 00:31:00,692 --> 00:31:02,110 Jeg har ikke gjort noe. 503 00:31:03,361 --> 00:31:05,697 Du husker ikke navnet hennes engang. 504 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 Du skal ingen steder. 505 00:31:23,882 --> 00:31:25,633 Bare gi slipp, lille venn. 506 00:31:26,968 --> 00:31:29,470 Lukk øynene, og alt kan være over. 507 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 Sov. 508 00:31:31,723 --> 00:31:33,725 Ikke kjemp imot. Bare sov. 509 00:31:36,227 --> 00:31:37,228 Sov. 510 00:31:38,354 --> 00:31:39,606 Bare sov. 511 00:32:10,887 --> 00:32:11,888 Hei, bror. 512 00:32:14,766 --> 00:32:15,767 Kevin? 513 00:32:22,315 --> 00:32:23,733 Er du brannmann? 514 00:32:24,400 --> 00:32:26,653 Howie, du må komme deg opp. 515 00:32:27,278 --> 00:32:28,947 Jeg er så trøtt, Kevin. 516 00:32:31,824 --> 00:32:34,327 Jeg har så vondt i hodet. Jeg vil bare hvile. 517 00:32:34,327 --> 00:32:36,913 Nei, du kan ikke hvile. Ikke ennå. 518 00:32:37,789 --> 00:32:40,541 Du er syk, og du trenger legehjelp. 519 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Det vet du. 520 00:32:42,710 --> 00:32:47,215 Du vet at hvis du legger deg ned nå, vil det være her de finner deg. 521 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 Jeg savner deg virkelig. 522 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 Jeg er glad du har det bra. 523 00:33:01,938 --> 00:33:02,897 Det går bra med meg. 524 00:33:05,149 --> 00:33:09,070 Og med deg også, men du må opp og stå. 525 00:33:19,330 --> 00:33:22,458 - Hvor er Doug? - Han har aldri vært her. 526 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 Men det er du? 527 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Du inviterte meg. 528 00:33:31,342 --> 00:33:32,635 Husker du? 529 00:33:34,470 --> 00:33:35,471 Nå må du gå. 530 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 Hvor? 531 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 Hjem, bror. 532 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 Bare kom deg hjem. 533 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Howard. 534 00:34:29,817 --> 00:34:31,319 Herregud. Går det bra? 535 00:34:31,903 --> 00:34:33,362 Alle har lett etter deg. 536 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Hvor har du vært? 537 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 Hvor er Kevin? 538 00:34:38,785 --> 00:34:40,578 Du ser ikke frisk ut, Howard. 539 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Hvor er Kevin? 540 00:34:46,834 --> 00:34:47,835 Howard. 541 00:34:49,587 --> 00:34:51,005 Kevin er død. 542 00:34:57,470 --> 00:34:58,721 Nei! 543 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Nei. 544 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Nei. 545 00:35:08,272 --> 00:35:09,565 Howard. 546 00:35:10,149 --> 00:35:11,734 Howard. 547 00:35:30,336 --> 00:35:31,462 For lyst. 548 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Hei. 549 00:35:43,015 --> 00:35:44,517 Ikke føl at du må snakke. 550 00:35:47,520 --> 00:35:48,855 Vet du hvor du er? 551 00:35:55,069 --> 00:35:56,070 Vet du... 552 00:35:58,823 --> 00:36:00,074 Vet du hvem du er? 553 00:36:06,455 --> 00:36:07,498 Unnskyld. 554 00:36:07,498 --> 00:36:09,000 Nei, det går bra. 555 00:36:12,003 --> 00:36:14,172 Jeg er lei for at det ikke ble noe bryllup. 556 00:36:18,176 --> 00:36:19,177 Husker du det? 557 00:36:22,054 --> 00:36:23,055 Ja. 558 00:36:25,808 --> 00:36:27,226 Gid du ikke gjorde det. 559 00:36:28,019 --> 00:36:30,438 - Du må være temmelig forbanna. - Tuller du? 560 00:36:31,147 --> 00:36:32,315 Jeg er så glad. 561 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Pappa! 562 00:36:35,109 --> 00:36:36,444 - Hei. - Hei. 563 00:36:36,944 --> 00:36:39,614 Beklager. Hun snek seg vekk. 564 00:36:39,614 --> 00:36:40,781 Det er i orden. 565 00:36:41,782 --> 00:36:45,203 Hun er som faren sin. Liten, men kvikk. Ikke sant, vennen? 566 00:36:48,581 --> 00:36:51,417 Jeg prøvde å komme meg hjem til dere. 567 00:36:53,419 --> 00:36:54,670 Til dere begge. 568 00:36:57,173 --> 00:36:59,675 Vi finner alltid tilbake til hverandre. 569 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 Kan jeg spørre deg om noe? 570 00:37:14,148 --> 00:37:15,149 Hva som helst. 571 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Vil du gifte deg med meg? 572 00:37:21,697 --> 00:37:23,532 Så snart du er ute herfra. 573 00:37:23,532 --> 00:37:24,575 Flott. 574 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Når blir det? 575 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Legen sa antakelig tre uker. 576 00:37:31,123 --> 00:37:33,376 Hva om jeg ikke vil vente tre uker? 577 00:37:35,002 --> 00:37:37,338 Hva om jeg ikke vil vente et minutt til? 578 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Du er så vakker. 579 00:37:46,264 --> 00:37:47,848 Ok. Kom hit. 580 00:37:47,848 --> 00:37:48,933 Stå stille. 581 00:37:50,476 --> 00:37:54,438 - Gifte seg på et sykehus. Det er... - Jeg vet. Galskap. 582 00:37:54,438 --> 00:37:56,983 Jeg hadde tenkt å si "passende". 583 00:37:56,983 --> 00:37:59,026 - Ok. Jeg tror tiden er inne. - Greit. 584 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 La oss gifte oss. 585 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 Ok. 586 00:38:04,407 --> 00:38:05,950 Du er veldig kjekk. 587 00:38:10,121 --> 00:38:13,040 Takk, begge to. 588 00:38:14,417 --> 00:38:15,668 Ikke få meg til å gråte. 589 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 Jeg vet at Kevin smiler nå. 590 00:38:26,304 --> 00:38:27,638 Ja, det gjør han. 591 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Det ble ei jente 592 00:38:56,250 --> 00:38:58,336 Kjære venner og familie, 593 00:38:58,336 --> 00:39:00,087 vi er samlet her i dag 594 00:39:00,087 --> 00:39:03,090 for å feire ekteskapet mellom Maddie og Howard. 595 00:39:03,090 --> 00:39:04,175 Ta hverandres hender. 596 00:39:07,386 --> 00:39:10,973 Vil du, Howard, ta Maddie til din ektefelle 597 00:39:10,973 --> 00:39:14,143 og elske og ære henne, og bli trofast hos henne 598 00:39:14,143 --> 00:39:15,519 i gode og onde dager 599 00:39:15,519 --> 00:39:19,190 til døden skiller dere? 600 00:39:20,649 --> 00:39:21,650 Ja. 601 00:39:22,943 --> 00:39:24,111 Og vil du, Maddie, 602 00:39:24,737 --> 00:39:28,157 ta Howard til din ektefelle 603 00:39:28,824 --> 00:39:32,536 og elske og ære ham, og bli trofast hos ham 604 00:39:32,536 --> 00:39:34,413 i gode og onde dager 605 00:39:34,413 --> 00:39:37,625 til døden skiller dere? 606 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 Ja. 607 00:39:42,171 --> 00:39:43,339 Ringene? 608 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 Disse ringene er et symbol på deres forening. 609 00:39:52,431 --> 00:39:55,434 En ubrutt sirkel uten ende. 610 00:39:56,519 --> 00:39:59,522 La dem være en påminnelse om deres kjærlighet og forpliktelse 611 00:39:59,522 --> 00:40:00,940 i årene som kommer. 612 00:40:01,690 --> 00:40:05,486 Foran disse vitnene har dere lovet deres liv til hverandre. 613 00:40:06,195 --> 00:40:07,863 Med deres lykkønskninger, 614 00:40:07,863 --> 00:40:11,242 og ved den myndighet som er gitt meg av staten California 615 00:40:11,242 --> 00:40:13,327 og Los Angeles brannvesen, 616 00:40:14,787 --> 00:40:16,122 er dere to nå gift. 617 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 - Hurra! - Ja! 618 00:40:34,056 --> 00:40:37,059 Beklager at jeg er sen. Den brannen var et beist. 619 00:40:39,061 --> 00:40:40,062 Det er du også. 620 00:40:52,950 --> 00:40:55,077 Hei, se hvem som nesten rakk det. 621 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 Gratulerer. Leit at jeg gikk glipp av seremonien. 622 00:40:57,913 --> 00:40:59,290 Takk, Tommy. 623 00:40:59,290 --> 00:41:00,624 Ja, det ser ut som du var 624 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 opptatt. 625 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 Kake? 626 00:41:08,632 --> 00:41:09,633 Hei. 627 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 Det var jammen meg på tide. 628 00:41:19,727 --> 00:41:20,728 Hvordan føler du deg? 629 00:41:20,728 --> 00:41:21,979 Som hjemme. 630 00:41:22,480 --> 00:41:26,567 Hvorfor det? Fordi alle viktige øyeblikk i våre liv skjer på et sykehus? 631 00:41:26,567 --> 00:41:27,735 Det har blitt en greie. 632 00:41:28,319 --> 00:41:30,821 Nei, fordi vi er sammen. 633 00:41:30,821 --> 00:41:31,906 Det er alt. 634 00:41:32,948 --> 00:41:36,035 Dog ikke det mest romantiske stedet for en bryllupsreise. 635 00:41:37,203 --> 00:41:38,204 Det fins verre. 636 00:41:39,288 --> 00:41:41,540 - Et veltet cruiseskip. - Et veltet cruiseskip. 637 00:41:43,667 --> 00:41:44,835 Jeg kan ikke tro det. 638 00:41:45,503 --> 00:41:46,587 Vi er gift. 639 00:41:46,587 --> 00:41:48,047 Ja. Ser man det. 640 00:41:49,256 --> 00:41:51,091 Var det drømmebryllupet ditt? 641 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 Det kan du ta deg faen på. Hva med deg? 642 00:41:54,512 --> 00:41:55,846 En dag jeg aldri vil glemme. 643 00:41:58,516 --> 00:42:01,018 Var Buck og Tommy et par før hukommelsestapet mitt? 644 00:42:02,520 --> 00:42:04,355 Ja, faktisk. 645 00:42:06,023 --> 00:42:07,608 Så ikke alt er tilbake. 646 00:42:07,608 --> 00:42:10,694 Hvis du trenger en oppfriskning, så er jeg her. 647 00:42:12,279 --> 00:42:13,280 Bra. 648 00:42:16,116 --> 00:42:17,618 Hvorfor kaller de meg Chimney? 649 00:42:49,942 --> 00:42:51,944 Oversatt av: Sissel Drag