1 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 Maddie, fica quieta. 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,305 Os vestidos de noiva não são para andar. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,726 - Estão meia hora atrasados. Pai? - Vai para as mensagens. 4 00:00:18,184 --> 00:00:22,689 Evan, é o teu pai de novo. A tua irmã vai casar hoje 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,025 e adorava que estivesses cá. 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,111 Se trouxeres o noivo, seria ótimo. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,739 - O carro do Buck chegou. - Boa! 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,991 O Chimney está de smoking? 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,701 Não vi. 10 00:00:34,701 --> 00:00:38,538 Está tudo bem. Como estou? 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,331 Estás linda. 12 00:00:45,170 --> 00:00:49,007 Não o deixem entrar. Só me pode ver na cerimónia. 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,759 Porque estão vestidos assim? 14 00:00:50,759 --> 00:00:54,512 - Era uma festa temática. - Tons pastel e vomitado? 15 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 Não, anos 80. Sou o Crockett, ele é Tubbs. 16 00:00:57,140 --> 00:01:01,853 Ele é o Tubbs, eu sou o Crockett. E acho que o vomitado não é meu. 17 00:01:01,853 --> 00:01:05,106 Podem ir mudar de roupa? Estão meia hora atrasados. 18 00:01:07,400 --> 00:01:08,610 Onde está o Chimney? 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,029 É complicado. 20 00:01:15,950 --> 00:01:17,160 Está bom. 21 00:01:20,246 --> 00:01:21,414 Estás atrasado. 22 00:01:21,414 --> 00:01:24,000 {\an8}Fui deixar o Christopher a casa do primo. 23 00:01:24,626 --> 00:01:25,835 {\an8}Sliders. 24 00:01:25,835 --> 00:01:28,046 {\an8}- Não! - Não fizeste isso. 25 00:01:28,046 --> 00:01:31,800 {\an8}- Vamos esperar pelo Chimney. - Podemos beber, pelo menos? 26 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 {\an8}O champanhe não. 27 00:01:38,890 --> 00:01:41,142 {\an8}- Ainda bem que vieste. - Ora essa. 28 00:01:42,644 --> 00:01:44,687 {\an8}Podia trazer alguém à despedida de solteiro? 29 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 {\an8}Conheci-o antes de ser o Chimney. 30 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 {\an8}E só é oficialmente o meu par no casamento. 31 00:01:49,609 --> 00:01:51,361 {\an8}Hoje, focamo-nos no Chimney. 32 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 No casamento focamo-nos em ti? 33 00:01:54,781 --> 00:01:57,158 - Queres beber? - Sumo. Estou de reserva. 34 00:01:57,700 --> 00:02:00,203 O que é isso? É tema dos anos 80. 35 00:02:00,203 --> 00:02:02,580 Havia camisas Henley nos anos 80. 36 00:02:03,414 --> 00:02:05,667 {\an8}São de Um Casamento Quase Perfeito? 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,210 {\an8}Esse filme é dos anos 90. 38 00:02:07,210 --> 00:02:10,088 {\an8}Crockett e Tubbs? Miami Vice? 39 00:02:11,214 --> 00:02:12,882 {\an8}- Quem é o Crockett? - Sou eu. 40 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 {\an8}Acho que é aqui. 41 00:02:17,178 --> 00:02:18,346 Olá! 42 00:02:20,223 --> 00:02:23,810 - Sliders! - Não os tentes comer, és atacada. 43 00:02:24,269 --> 00:02:26,688 Vamos esperar pelo Chimney. 44 00:02:27,939 --> 00:02:28,982 Que delícia! 45 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Põe já isso onde estava. 46 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 {\an8}Ele continua sem atender. 47 00:02:40,702 --> 00:02:44,873 {\an8}- Sabe quem lhe liga. - Talvez tu lhe possas ligar. 48 00:02:44,873 --> 00:02:48,751 {\an8}Não lhe vou ligar. Ele disse que não queria esta festa. 49 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 {\an8}Como assim? Não disse. 50 00:02:51,129 --> 00:02:54,883 {\an8}Não, Buck. Não quero uma despedida de solteiro. 51 00:02:54,883 --> 00:02:57,969 {\an8}Claro que queres. É a última noite como homem livre. 52 00:02:57,969 --> 00:02:59,762 {\an8}É a noite que vou passar num hotel 53 00:02:59,762 --> 00:03:03,266 {\an8}até voltar à mulher com quem vivo há algum tempo. 54 00:03:03,266 --> 00:03:08,062 {\an8}Não falo de strippers e devassidão. Será karaoke dos anos 80. 55 00:03:08,062 --> 00:03:10,064 {\an8}Dás-me dor de cabeça. 56 00:03:10,064 --> 00:03:12,275 {\an8}Boa! Eu trato de tudo. 57 00:03:12,901 --> 00:03:14,736 {\an8}Devíamos ir como Crockett e Tubbs. 58 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 Sem dúvida. 59 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 {\an8}Malta, vá lá. 60 00:03:20,450 --> 00:03:23,411 {\an8}Fiquem para o karaoke e... 61 00:03:23,411 --> 00:03:25,496 {\an8}A baby-sitter vai-se embora. 62 00:03:25,496 --> 00:03:27,498 {\an8}Obrigada. Foi... uma noite. 63 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 {\an8}Ravi. 64 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 {\an8}Até amanhã, certo? 65 00:03:38,468 --> 00:03:39,886 {\an8}Desculpa. Tenho de ir. 66 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 Tu também? Onde é o incêndio? 67 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 - Angeles Crest. - Tens de ir trabalhar? 68 00:03:45,225 --> 00:03:48,603 Infelizmente. Vou fazer tudo para ir ao casamento. 69 00:03:48,603 --> 00:03:49,729 Está bem. 70 00:03:53,149 --> 00:03:54,400 {\an8}Fica bem. 71 00:03:57,904 --> 00:04:01,032 {\an8}Não acredito que não veio à despedida de solteiro dele. 72 00:04:01,574 --> 00:04:04,035 {\an8}Se calhar, não queria mesmo uma. 73 00:04:06,412 --> 00:04:07,956 {\an8}Desculpem. Sala errada. 74 00:04:07,956 --> 00:04:09,415 {\an8}Esperem. 75 00:04:09,874 --> 00:04:11,417 {\an8}Querem sliders? 76 00:04:18,341 --> 00:04:20,635 {\an8}Ao Chimney! 77 00:04:21,469 --> 00:04:26,057 {\an8}Não acredito que perde a melhor despedida de solteiro da vida dele. 78 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 {\an8}- Estas pessoas adoram-no. - Adoram. 79 00:04:29,894 --> 00:04:31,813 {\an8}- Adoram-no mesmo. - Mesmo! 80 00:04:32,480 --> 00:04:37,527 {\an8}Espera, se ele não vem à festa, devíamos levar a festa até ele. 81 00:04:37,527 --> 00:04:40,154 {\an8}- Vamos de Uber! - De Uber! 82 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 {\an8}Uber! 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,075 {\an8}Chimney! 84 00:04:44,867 --> 00:04:45,994 {\an8}Vá lá. 85 00:04:47,203 --> 00:04:50,039 {\an8}Está trancada. Tens chave? 86 00:04:50,039 --> 00:04:53,126 Não precisas de chave. Somos bombeiros. 87 00:04:53,501 --> 00:04:54,669 Pois somos. 88 00:04:57,547 --> 00:04:59,382 Chimney! 89 00:05:03,386 --> 00:05:05,138 Deve estar na cama. 90 00:05:05,138 --> 00:05:08,391 Devíamos deixá-lo dormir. Vai-se casar amanhã. 91 00:05:11,019 --> 00:05:12,395 Malta! 92 00:05:17,233 --> 00:05:18,860 {\an8}Basta fazer pouco barulho. 93 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 Eddie. 94 00:06:06,657 --> 00:06:08,201 {\an8}- Eddie! - Não. 95 00:06:08,826 --> 00:06:09,994 {\an8}Não. 96 00:06:11,329 --> 00:06:14,207 {\an8}Anda. Temos de ir. 97 00:06:14,624 --> 00:06:16,959 Chim, tens de acordar. 98 00:06:17,543 --> 00:06:18,795 Chimney. 99 00:06:22,632 --> 00:06:24,592 {\an8}Acho que não está cá. 100 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 {\an8}Não está cá. 101 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 {\an8}Isso não é bom. 102 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 {\an8}Vais ligar para o 911? 103 00:06:37,355 --> 00:06:39,732 {\an8}Eu sou o 911. Vou ligar ao Chimney. 104 00:06:42,944 --> 00:06:44,237 Não atende. 105 00:06:44,237 --> 00:06:47,615 - Ele partilha a localização contigo? - Sim! 106 00:06:51,494 --> 00:06:53,287 {\an8}Está na Century Park East. 107 00:06:54,747 --> 00:06:59,585 {\an8}Porquê? O que faz nessa estrada? E porque é que não atende? 108 00:07:10,012 --> 00:07:11,431 {\an8}Amigo, está bem? 109 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 {\an8}Acho que devia estar num sítio qualquer, 110 00:07:18,104 --> 00:07:20,106 {\an8}mas não me lembro onde. 111 00:07:20,106 --> 00:07:21,399 {\an8}Como se chama? 112 00:07:24,402 --> 00:07:27,238 {\an8}Chamo-me... Howard. 113 00:07:27,238 --> 00:07:28,448 Howard. 114 00:07:28,448 --> 00:07:31,742 Certo. Obrigado. Tenho mesmo de ir. 115 00:07:35,496 --> 00:07:37,373 Acho que não deve conduzir. 116 00:07:37,373 --> 00:07:39,167 Mas tenho de ir para... 117 00:07:39,625 --> 00:07:41,002 ...para aquilo. 118 00:07:41,002 --> 00:07:42,128 Ouça. 119 00:07:44,005 --> 00:07:47,008 Deixe-me conduzir. Eu levo-o lá. 120 00:07:47,425 --> 00:07:51,471 - Sabe onde fica? - Sim, sei onde fica. Saia. 121 00:07:52,096 --> 00:07:55,725 - Agradeço. Dói-me muito a cabeça. - Claro. 122 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Está bem. 123 00:08:04,358 --> 00:08:05,985 - Está bem? - Estou. 124 00:08:29,217 --> 00:08:31,052 QUATRO DIAS ANTES 125 00:08:45,233 --> 00:08:48,277 Kevin Lee, irmão muito querido, 126 00:08:48,277 --> 00:08:51,280 menciono o teu nome com o passar do ano, 127 00:08:51,280 --> 00:08:54,659 quando o dia em que faleceste surge de novo. 128 00:08:55,326 --> 00:08:57,245 Porque te amarei para sempre 129 00:08:57,245 --> 00:09:01,040 e não esquecerei a tua compaixão tão grande como o céu, 130 00:09:01,040 --> 00:09:05,336 ofereço-te humildemente uma refeição com vinho e vários pratos. 131 00:09:07,588 --> 00:09:10,800 Ele está cá. Consigo senti-lo. 132 00:09:15,054 --> 00:09:19,100 Então, casas no domingo. Deves estar empolgado. 133 00:09:21,477 --> 00:09:23,521 - Desculpem. - Não faz mal. 134 00:09:24,355 --> 00:09:26,274 Também estás nervoso? 135 00:09:26,274 --> 00:09:29,777 Não estou nervoso, só ansioso. 136 00:09:29,777 --> 00:09:32,321 E esta dor de cabeça não passa. 137 00:09:32,321 --> 00:09:33,698 Queres aspirina? 138 00:09:33,698 --> 00:09:37,493 Não. De certeza que fico bem depois do casamento. 139 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 Não iam ter uma cerimónia simples em casa? 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Os planos mudaram. 141 00:09:45,209 --> 00:09:49,505 Por mais simples que pensemos que algo será, nunca é. 142 00:09:49,505 --> 00:09:53,134 Os pais da Maddie pagam o local. Isso ajuda um pouco. 143 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 Eles vêm cá? 144 00:09:54,885 --> 00:09:58,514 Não foram ao primeiro casamento e acho que tentam compensar. 145 00:09:58,514 --> 00:10:01,976 Esperaram pelo casamento certo, na minha opinião. 146 00:10:02,643 --> 00:10:05,855 Prometo não fazer com que ela sinta que tem de me matar. 147 00:10:07,064 --> 00:10:09,233 Penso incluir isso nos votos. 148 00:10:10,067 --> 00:10:13,112 Ouviste, Kevin? O teu irmão não mudou. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,617 A Maddie age como se fizesse isto só pelos pais, 150 00:10:17,617 --> 00:10:19,910 mas acho que quer um casamento formal. 151 00:10:20,411 --> 00:10:22,204 Não a posso censurar. 152 00:10:22,622 --> 00:10:26,167 Até disse que não nos devemos ver 24 horas antes da cerimónia. 153 00:10:26,167 --> 00:10:28,002 A tradição é importante. 154 00:10:28,002 --> 00:10:33,382 Sim, pois é, mas há uma tradição que eu dispenso. 155 00:10:34,216 --> 00:10:37,887 O meu futuro cunhado insiste numa despedida de solteiro. 156 00:10:39,722 --> 00:10:42,141 Acho que a dor de cabeça começou aí. 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,833 Qual é o seu problema? 158 00:11:09,085 --> 00:11:10,336 BAIXA DE LA 159 00:11:18,260 --> 00:11:20,137 {\an8}Estou atrasado para o trabalho. 160 00:11:36,862 --> 00:11:38,072 O que descobriram? 161 00:11:38,072 --> 00:11:40,616 O telemóvel estava lá, mas Mr. Han não. 162 00:11:40,616 --> 00:11:43,244 - E o carro? - Não há sinal dele. 163 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 Emitam um alerta para Mr. Han e o carro dele. 164 00:11:46,997 --> 00:11:50,209 Agente Williams, há câmaras de trânsito aí? 165 00:11:52,461 --> 00:11:54,088 Algumas, por acaso. 166 00:11:57,383 --> 00:11:59,760 Vou procurá-lo nas câmaras de Century Park East. 167 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Vou ver se há registo de chamadas nesse local nas últimas 12 horas. 168 00:12:03,889 --> 00:12:06,225 - Noiva em fuga? - Noivo. 169 00:12:11,147 --> 00:12:14,442 Doem-me os pés. Posso sentar-me aqui? 170 00:12:15,901 --> 00:12:17,027 Claro. 171 00:12:17,820 --> 00:12:19,780 Acabaste as compras de Natal? 172 00:12:19,780 --> 00:12:25,077 Todos os anos, quero acabar cedo, mas fica sempre para a última hora. 173 00:12:25,953 --> 00:12:27,246 É Natal? 174 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 É sempre Natal, Howie. 175 00:12:32,626 --> 00:12:35,504 - Conheço-o? - Claro que sim. 176 00:12:36,130 --> 00:12:39,675 Podes esquecer tudo, mas de mim nunca te esqueces, não é? 177 00:12:41,761 --> 00:12:43,596 Suponho que sim. 178 00:12:44,388 --> 00:12:46,265 Vou mostrar o que vou dar a ela. 179 00:12:47,141 --> 00:12:50,352 - Ela? - A nossa pessoa especial. 180 00:12:51,687 --> 00:12:54,565 Este ano, encontrei o presente perfeito para ela. 181 00:12:59,236 --> 00:13:00,279 O que achas? 182 00:13:02,323 --> 00:13:04,950 Talvez a possa usar para me matar. 183 00:13:06,035 --> 00:13:07,745 Sei que ela sempre quis isso. 184 00:13:10,915 --> 00:13:12,041 Vamos testá-la. 185 00:13:14,126 --> 00:13:19,006 Sim, entra bem e profundamente. Melhor do que um bisturi. 186 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Sabes que fui cirurgião? 187 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Doug? 188 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 O telemóvel estava ali? 189 00:13:39,401 --> 00:13:43,948 Seria o caminho da nossa casa para a festa onde nunca chegou. 190 00:13:44,532 --> 00:13:45,866 Aparece. 191 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 Encontrei-o. 192 00:13:52,414 --> 00:13:54,458 Meu Deus! 193 00:13:54,458 --> 00:13:55,793 O que está a fazer? 194 00:13:59,213 --> 00:14:00,589 Não! 195 00:14:06,303 --> 00:14:08,264 Vai entrar no autocarro? 196 00:14:08,264 --> 00:14:11,642 Era o expresso. Viram o número do autocarro? 197 00:14:14,436 --> 00:14:15,896 Vou ligar à MTA. 198 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Está a mexer a boca? 199 00:14:49,346 --> 00:14:53,225 Parece estar a conversar com alguém. 200 00:14:53,225 --> 00:14:56,896 Mas não está lá ninguém. Ele fala sozinho. 201 00:14:56,896 --> 00:14:58,772 Estará a alucinar? 202 00:14:58,772 --> 00:15:02,359 Será uma reação tardia à lesão cerebral? 203 00:15:02,359 --> 00:15:05,613 É possível, mas julgo que não. 204 00:15:05,613 --> 00:15:07,364 Será um esgotamento? 205 00:15:07,364 --> 00:15:11,535 Não sei. Quando o Chimney fica tenso, desvia a conversa. 206 00:15:12,912 --> 00:15:15,122 Às vezes, é difícil de entender. 207 00:15:16,498 --> 00:15:18,834 Casar comigo deixava-o tenso. 208 00:15:20,294 --> 00:15:21,503 Errado. 209 00:15:22,379 --> 00:15:25,799 Era a única coisa que não o deixava nada tenso. 210 00:15:25,799 --> 00:15:28,427 Posso ter-me deixado levar pelo casamento de sonho. 211 00:15:29,803 --> 00:15:32,306 Eu queria tanto casar com ele. 212 00:15:33,641 --> 00:15:38,854 A única certeza que tenho é que ele mal podia esperar para casar contigo. 213 00:15:41,148 --> 00:15:45,569 A motorista do autocarro disse que ele parecia distraído, mas normal. 214 00:15:45,569 --> 00:15:47,279 Ele disse-lhe alguma coisa? 215 00:15:47,279 --> 00:15:51,909 Foi estranho. Ele disse que estava atrasado para o trabalho. 216 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Trabalho? 217 00:15:53,953 --> 00:15:57,581 Aquele autocarro não passa perto do quartel. 218 00:15:59,375 --> 00:16:01,210 Onde é que ela o deixou? 219 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 RESTAURANTE CHINÊS 220 00:16:13,055 --> 00:16:14,473 O senhor está bem? 221 00:16:16,308 --> 00:16:19,353 - Estou atrasado para o trabalho. - Certo. 222 00:16:19,770 --> 00:16:22,982 - Onde trabalha? - Aqui, pensava eu. 223 00:16:25,234 --> 00:16:26,694 Estou confuso. 224 00:16:26,694 --> 00:16:30,280 Vejo que sim. Se me disser onde trabalha, posso ajudar. 225 00:16:31,865 --> 00:16:36,704 Sim, no Skinny Bob's K-Town Karaoke. Devia ser aqui. 226 00:16:36,704 --> 00:16:39,832 O bar de karaoke que havia no segundo andar? 227 00:16:40,374 --> 00:16:43,627 - Ardeu há muitos anos. - Ardeu? 228 00:16:45,504 --> 00:16:47,339 O terreno ficou vazio algum tempo. 229 00:16:47,756 --> 00:16:50,968 Era muito feio. Depois, construíram isto. 230 00:16:51,635 --> 00:16:53,429 Uma combinação sensata 231 00:16:53,429 --> 00:16:56,473 de apartamentos acessíveis e espaços comerciais. 232 00:16:58,475 --> 00:16:59,768 Vamos! 233 00:17:08,694 --> 00:17:10,112 É um herói. 234 00:17:10,112 --> 00:17:11,822 Talvez se deva sentar. 235 00:17:11,822 --> 00:17:15,492 Não. Alguma coisa não está bem. 236 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 O que se passa comigo? 237 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 Acho que tens um problema na cabeça. 238 00:17:27,796 --> 00:17:30,507 Sim. Estás horrível. 239 00:17:42,644 --> 00:17:45,773 Disse que ele parecia agitado e febril. 240 00:17:45,773 --> 00:17:50,694 E o Chimney pensava que a padaria era um bar de karaoke. 241 00:17:50,694 --> 00:17:54,364 Esteve cá há pouco tempo. Tenho agentes a revistar a zona 242 00:17:54,364 --> 00:17:58,494 e eu e o Bobby vamos ficar, caso ele volte ou haja novidades. 243 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 - Obrigada. - Vamos encontrá-lo. 244 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 Eu sei. 245 00:18:02,956 --> 00:18:05,417 A despedida de solteiro era num bar de karaoke. 246 00:18:05,417 --> 00:18:08,879 - Talvez tente ir para lá? - A festa foi ontem. 247 00:18:08,879 --> 00:18:13,467 - É possível que não saiba que dia é? - Nem sei se sabe que ano é. 248 00:18:13,884 --> 00:18:16,929 O Chimney disse que estava atrasado para o trabalho. 249 00:18:18,055 --> 00:18:21,058 O Chimney trabalhava num bar de karaoke, 250 00:18:21,058 --> 00:18:23,685 até ter ardido em 2005. 251 00:18:23,685 --> 00:18:27,272 Vejam a morada. É na mesma esquina. 252 00:18:27,272 --> 00:18:30,818 É possível que tenha esquecido 20 anos de vida? 253 00:18:32,778 --> 00:18:34,822 Pode não ser o único. 254 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 DUAS SEMANAS ANTES 255 00:18:41,453 --> 00:18:44,915 Não é difícil. Diz que não queres a despedida de solteiro. 256 00:18:45,290 --> 00:18:48,001 É quase impossível dizer "não" ao Buck. 257 00:18:48,001 --> 00:18:51,672 Os dois pombinhos estavam a divertir-se 258 00:18:51,672 --> 00:18:53,966 quando ouviram um choro a vir do teto. 259 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 Um mirone? 260 00:18:55,134 --> 00:18:59,346 Entrou por um painel na cozinha, com acesso ao sistema de climatização 261 00:18:59,346 --> 00:19:01,557 e ficou preso. - Não conhece a Internet? 262 00:19:01,557 --> 00:19:05,060 Queixa-se de dores no peito. Alguém tem de entrar para o avaliar, 263 00:19:05,060 --> 00:19:08,021 enquanto os outros tentam chegar a ele por baixo. 264 00:19:08,772 --> 00:19:12,401 Este sítio é agradável. Junto à água, estacionamento. 265 00:19:12,401 --> 00:19:16,071 Perfeito para um evento social. Não concordas, Eddie? 266 00:19:16,071 --> 00:19:17,364 Eu vou. 267 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 Bombeiros. Como se sente? 268 00:19:19,908 --> 00:19:24,580 Sinceramente? Humilhado, triste, prestes a ter um ataque cardíaco. 269 00:19:29,084 --> 00:19:30,460 Bombeiros. Espere. 270 00:19:30,460 --> 00:19:33,338 Já o tenho. Estamos quase por cima de vocês. 271 00:19:33,338 --> 00:19:34,464 Vamos trabalhar. 272 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 - Como se chama? - Tom. 273 00:19:40,095 --> 00:19:43,807 Olá, Tom. Sou o Howie, mas chamam-me Chimney. 274 00:19:44,224 --> 00:19:46,143 Espere um pouco. 275 00:19:46,894 --> 00:19:48,478 Dá-me o seu dedo? 276 00:19:52,482 --> 00:19:53,942 Vou ver as pupilas. 277 00:19:57,571 --> 00:20:00,699 Então, queixava-se de dores no peito? 278 00:20:00,699 --> 00:20:02,993 O coração está acelerado. 279 00:20:02,993 --> 00:20:06,205 Dói-me o peito e é difícil respirar. 280 00:20:13,462 --> 00:20:17,174 Tente ficar descontraído, sim? 281 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 Como? 282 00:20:18,634 --> 00:20:22,262 Vi a minha noiva fazer o Kama Sutra todo com outro homem. 283 00:20:22,262 --> 00:20:23,847 Noiva? 284 00:20:24,723 --> 00:20:27,100 Não é um mirone qualquer, Tom? 285 00:20:27,100 --> 00:20:29,186 Como me pôde fazer isto? 286 00:20:30,938 --> 00:20:35,359 Tom, foi melhor descobrir agora do que depois de dar o nó. 287 00:20:36,443 --> 00:20:37,653 Calma. 288 00:20:39,196 --> 00:20:43,033 Está um pouco quente, mas o pulso está forte e estável. 289 00:20:43,909 --> 00:20:44,952 A dor piorou? 290 00:20:44,952 --> 00:20:49,039 Dor de cabeça e sinto que o coração vai sair pela garganta. 291 00:20:49,039 --> 00:20:53,210 Não é um ataque cardíaco. Deve ser só um ataque de pânico. 292 00:20:53,210 --> 00:20:56,213 A conduta está exposta. Como estão, Chim? 293 00:20:56,213 --> 00:20:59,091 - Estamos prontos. - Podes indicar o local? 294 00:20:59,091 --> 00:21:01,635 - Que altura tem? - 1,81 m. 295 00:21:02,177 --> 00:21:05,389 Capitão, a uns dois metros daqui. 296 00:21:07,599 --> 00:21:10,310 - Entendido. - Vamos começar, Chim. 297 00:21:12,479 --> 00:21:16,984 Tom, proteja os olhos, sim? Desvie o olhar. 298 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 Mais. Não queremos acidentes. 299 00:21:32,791 --> 00:21:35,460 - Aguente, Tom. - Mais, Hen. Isso. 300 00:21:36,253 --> 00:21:37,838 Devagar. 301 00:21:38,505 --> 00:21:40,757 Muito bem. Cuidado. 302 00:21:40,757 --> 00:21:42,551 Devagar. Isso. 303 00:21:43,260 --> 00:21:46,221 Já o temos. Bom trabalho, Chim. 304 00:21:46,221 --> 00:21:48,390 Vamos tirá-lo daí. Eu ajudo. 305 00:21:48,682 --> 00:21:50,058 Isso! 306 00:21:51,935 --> 00:21:54,771 - Obrigado. - De nada! 307 00:21:57,733 --> 00:22:01,194 Parecia muito abalado e é compreensível. 308 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 O seu noivo vai ficar bem. 309 00:22:03,071 --> 00:22:04,406 Meu noivo? 310 00:22:05,115 --> 00:22:06,950 Ele disse que era meu noivo? 311 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Disse que estão noivos. 312 00:22:10,370 --> 00:22:14,291 Não sei em que ano pensa estar, mas o Tom não é meu noivo. 313 00:22:14,291 --> 00:22:18,587 É meu ex-marido. Estamos divorciados há 17 meses. 314 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 Não estou a contar. 315 00:22:26,219 --> 00:22:28,472 - Trouxe-te roupa. - Obrigada. 316 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 E comida. 317 00:22:30,849 --> 00:22:35,270 Não te preocupes com nada. Está tudo resolvido. 318 00:22:35,687 --> 00:22:39,274 Obrigada por lidarem com isso. Como estão os pais? 319 00:22:39,274 --> 00:22:41,443 Só preocupados contigo. 320 00:22:43,111 --> 00:22:45,572 - Com quem fala ela? - Com o hospital. 321 00:22:45,572 --> 00:22:48,367 Pergunta por um paciente, não o Chimney. 322 00:22:48,367 --> 00:22:51,036 Lembram-te da chamada há umas semanas, 323 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 de um mirone na ventilação? 324 00:22:53,038 --> 00:22:56,792 Ele ainda está no hospital? Nem ficou ferido. 325 00:22:56,792 --> 00:23:01,421 Não, mas a Hen pensa que o Chimney tem um comportamento semelhante. 326 00:23:04,091 --> 00:23:05,675 Encefalite viral. 327 00:23:06,426 --> 00:23:09,429 O homem do motel viajou pela América Central. 328 00:23:09,888 --> 00:23:11,848 Pensam que trouxe o vírus. 329 00:23:11,848 --> 00:23:15,102 E o Chimney esteve com ele num espaço fechado. 330 00:23:15,102 --> 00:23:18,355 Pensamos que o Chimney tem encefalite? 331 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 Devíamos ser todos examinados. 332 00:23:20,607 --> 00:23:25,028 Mas só o Chimney esteve muito perto dele 333 00:23:25,570 --> 00:23:27,572 numa conduta de ventilação. 334 00:23:27,948 --> 00:23:29,533 Qual é o prognóstico? 335 00:23:29,533 --> 00:23:32,411 Se ele estivesse no hospital, seria bom. 336 00:23:32,786 --> 00:23:37,332 A cada minuto sem tratamento, o inchaço no cérebro piora. 337 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 Aumenta a probabilidade de lesão cerebral permanente. 338 00:23:45,257 --> 00:23:48,009 Hen, o paciente... 339 00:23:48,718 --> 00:23:50,053 Como está ele? 340 00:23:52,639 --> 00:23:54,307 Morreu esta manhã. 341 00:24:07,988 --> 00:24:09,656 Desculpe! 342 00:24:42,606 --> 00:24:44,065 A senhora está bem? 343 00:24:45,317 --> 00:24:47,944 Meu Deus! Terá sido de propósito? 344 00:24:47,944 --> 00:24:50,113 Julgo que não. Ligue para o 911. 345 00:24:50,113 --> 00:24:53,450 Peça várias ambulâncias e equipas de resgate. 346 00:24:54,534 --> 00:24:59,206 Não tente esticar o braço. Fique quieto. Se tiver tempo, volto. 347 00:25:00,207 --> 00:25:03,251 Não se levante ainda. Fique sentado. 348 00:25:03,835 --> 00:25:05,962 Tem uma contusão. Fale com ele. 349 00:25:05,962 --> 00:25:08,673 Se ficar desorientado, procure-me. 350 00:25:09,007 --> 00:25:10,258 Preciso de ajuda! 351 00:25:17,599 --> 00:25:21,061 - O senhor ouve-me? - Os paramédicos vêm a caminho. 352 00:25:21,436 --> 00:25:24,397 Não podemos esperar. Ajude-me. Está a ter uma convulsão. 353 00:25:24,397 --> 00:25:28,735 Ajude-me a baixar o banco e vou desobstruir a via respiratória. 354 00:25:34,115 --> 00:25:35,784 Minha senhora! 355 00:25:36,368 --> 00:25:38,328 - Como se chama? - Luanne. 356 00:25:38,328 --> 00:25:40,038 Luanne, somos capazes. 357 00:25:40,622 --> 00:25:44,334 Vamos fazer isto juntos. Pronta? No três. 358 00:25:44,918 --> 00:25:48,255 Um, dois, três. Muito bem. 359 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 O senhor ouve-me? 360 00:25:53,760 --> 00:25:55,011 Socorro! 361 00:25:55,011 --> 00:25:58,306 Luanne, fique de olho nele até que os paramédicos cheguem. 362 00:25:58,306 --> 00:26:01,851 Diga que é uma crise tónico-clónica. 363 00:26:01,851 --> 00:26:04,396 - Está bem. - Ajude-me, por favor. 364 00:26:04,396 --> 00:26:06,147 A minha mulher está ferida. 365 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 - Como se chama? - Mario. 366 00:26:07,816 --> 00:26:10,026 - E a sua mulher? - Valerie. 367 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 Ela falava comigo. Está ali. 368 00:26:12,028 --> 00:26:13,154 Val! 369 00:26:13,154 --> 00:26:14,573 Meu Deus! 370 00:26:19,327 --> 00:26:21,913 Valerie, ouve-me? Valerie! 371 00:26:23,331 --> 00:26:27,252 Perde muito sangue, mas respira. É a artéria femoral. Dê-me o cinto. 372 00:26:27,252 --> 00:26:30,213 - O meu cinto? - Sim, vai ser um torniquete. 373 00:26:30,213 --> 00:26:33,049 Vamos parar a hemorragia. 374 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Boa. 375 00:26:46,479 --> 00:26:49,274 Desculpe, Valerie, mas é bom tê-la de volta. 376 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Querida, estou aqui, está bem? 377 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 Valerie, isto vai doer. 378 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 Estás bem. 379 00:26:57,782 --> 00:27:01,828 Mario, quero que mantenha uma pressão constante. 380 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 Está a portar-se bem. 381 00:27:04,539 --> 00:27:05,999 É médico? 382 00:27:05,999 --> 00:27:10,211 - Não, trabalho num bar de karaoke. - Estás bem, querida? 383 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 Estão a chegar. Querida, estão a chegar. 384 00:27:18,178 --> 00:27:20,597 Querida, estão a chegar. 385 00:27:21,181 --> 00:27:24,100 Obrigado mais uma... vez. 386 00:27:27,228 --> 00:27:30,815 Obrigado. Ajudou muito. Diga-me se souber alguma coisa. 387 00:27:32,734 --> 00:27:34,235 Ele esteve aqui. 388 00:27:35,236 --> 00:27:37,405 - Ele não causou isto, pois não? - Não. 389 00:27:37,405 --> 00:27:40,241 As testemunhas dizem que um homem parecido com ele 390 00:27:40,241 --> 00:27:42,911 fez a triagem antes da chegada dos paramédicos. 391 00:27:43,286 --> 00:27:44,871 Talvez se lembre de quem é. 392 00:27:44,871 --> 00:27:48,041 Não, disse que trabalha num bar de karaoke. 393 00:27:48,583 --> 00:27:54,047 Pode não se lembrar de quem é, mas é quem é. Isso não mudou. 394 00:27:54,047 --> 00:27:56,216 Foi há menos de meia hora. Está perto. 395 00:27:56,216 --> 00:28:00,095 - Só se apanhou outro autocarro. - Vamos supor que não. Procurem. 396 00:28:00,595 --> 00:28:03,139 Vou pedir à polícia que se foque nesta zona. 397 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 - Vamos encontrá-lo. - Certo. 398 00:28:10,939 --> 00:28:12,148 Chim! 399 00:28:14,067 --> 00:28:15,402 Chimney! 400 00:28:16,611 --> 00:28:18,196 Howard Han! 401 00:28:19,656 --> 00:28:20,740 Chim! 402 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Chim! 403 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 Howard Han! 404 00:28:29,332 --> 00:28:30,542 Chim! 405 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 Vá lá, Chim. 406 00:28:32,961 --> 00:28:34,838 Howard Han! 407 00:28:59,362 --> 00:29:00,530 Eu não faria isso. 408 00:29:06,077 --> 00:29:08,288 Acho que estão à minha procura. 409 00:29:08,288 --> 00:29:11,124 Claro que estão. Olha para as tuas mãos. 410 00:29:13,960 --> 00:29:15,545 Olha para a tua camisa. 411 00:29:21,092 --> 00:29:23,011 Fiz alguma coisa má? 412 00:29:24,220 --> 00:29:25,513 Vá lá, Chim. 413 00:29:32,145 --> 00:29:33,646 Onde é que estás? 414 00:29:43,364 --> 00:29:45,742 Ela está na tua cabeça, não está? 415 00:29:46,409 --> 00:29:47,827 Sei o que isso é. 416 00:29:48,912 --> 00:29:50,413 Ela deixou-te. 417 00:29:53,917 --> 00:29:56,503 De certeza que estás confuso, 418 00:29:56,503 --> 00:30:00,340 magoado e provavelmente muito assustado. 419 00:30:00,340 --> 00:30:04,177 Ela esteve mais tempo comigo e eu batia-lhe. 420 00:30:04,928 --> 00:30:08,807 Se calhar, devias ter mostrado amor exigente. Ela gosta. 421 00:30:10,266 --> 00:30:11,559 És doente. 422 00:30:11,976 --> 00:30:13,311 Não. 423 00:30:13,812 --> 00:30:15,230 Tu és doente. 424 00:30:17,190 --> 00:30:18,316 Da cabeça. 425 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 Devias ter morrido num acidente sem sentido. 426 00:30:29,327 --> 00:30:31,579 Talvez tenhas morrido e não sabes. 427 00:30:40,755 --> 00:30:44,008 Tudo o que tens foi roubado a outra pessoa. 428 00:30:45,260 --> 00:30:46,928 Eu devia estar algures. 429 00:30:47,804 --> 00:30:49,472 Onde tens de estar? 430 00:30:53,476 --> 00:30:55,854 Envolveste-te com uma mulher casada. 431 00:30:56,437 --> 00:30:59,357 Roubaste-a ao homem com quem ela devia estar. 432 00:31:00,608 --> 00:31:02,360 Eu não fiz nada. 433 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Nem te lembras do nome dela. 434 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 Não tens onde estar. 435 00:31:23,882 --> 00:31:25,717 Esquece tudo, amigo. 436 00:31:26,926 --> 00:31:29,512 Fecha os olhos para que acabe tudo. 437 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 Adormece. 438 00:31:31,806 --> 00:31:33,558 Não lutes e adormece. 439 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Adormece. 440 00:31:38,771 --> 00:31:40,106 Adormece. 441 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Olá, irmão. 442 00:32:14,807 --> 00:32:16,184 Kevin? 443 00:32:22,315 --> 00:32:23,900 És bombeiro? 444 00:32:24,359 --> 00:32:26,903 Howie, tens de te levantar. 445 00:32:27,278 --> 00:32:29,364 Estou tão cansado, Kevin. 446 00:32:31,741 --> 00:32:34,452 A cabeça dá cabo de mim. Só quero descansar. 447 00:32:34,452 --> 00:32:37,121 Não podes descansar ainda. 448 00:32:37,789 --> 00:32:40,541 Estás doente e precisas de cuidados médicos. 449 00:32:41,125 --> 00:32:42,669 Sabes isso. 450 00:32:42,669 --> 00:32:47,298 Sabes que, se te deitares agora, é aqui que te vão encontrar. 451 00:32:54,097 --> 00:32:56,307 Sinto muito a tua falta. 452 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 É bom ver que estás bem. 453 00:33:01,854 --> 00:33:02,897 Estou bem. 454 00:33:05,066 --> 00:33:09,070 E tu vais ficar bem, mas precisas de te levantar. 455 00:33:19,330 --> 00:33:20,790 Onde está o Doug? 456 00:33:21,457 --> 00:33:22,834 Nunca esteve cá. 457 00:33:27,922 --> 00:33:29,424 Mas tu estás cá? 458 00:33:30,383 --> 00:33:32,635 Tu convidaste-me. Lembras-te? 459 00:33:34,262 --> 00:33:35,847 Tens de ir. 460 00:33:36,848 --> 00:33:38,016 Para onde? 461 00:33:39,475 --> 00:33:40,810 Para casa, irmão. 462 00:33:42,353 --> 00:33:44,772 Vai para casa. 463 00:34:25,021 --> 00:34:26,522 Howard! 464 00:34:29,734 --> 00:34:31,319 Meu Deus. Estás bem? 465 00:34:31,903 --> 00:34:33,780 Andam todos à tua procura. 466 00:34:33,780 --> 00:34:35,239 Onde estiveste? 467 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 Onde está o Kevin? 468 00:34:37,909 --> 00:34:40,578 Tu não estás com boa cara, Howard. 469 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 Onde está o Kevin? 470 00:34:46,417 --> 00:34:48,044 Howard... 471 00:34:49,587 --> 00:34:51,339 O Kevin morreu. 472 00:34:57,553 --> 00:34:58,721 Não! 473 00:35:04,227 --> 00:35:05,478 Não! 474 00:35:08,272 --> 00:35:09,565 Howard. 475 00:35:10,024 --> 00:35:11,734 Howard. Howard! 476 00:35:30,336 --> 00:35:31,462 Luz a mais. 477 00:35:39,053 --> 00:35:40,263 Olá. 478 00:35:43,057 --> 00:35:44,684 Não tens de falar. 479 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 Sabes onde estás? 480 00:35:55,027 --> 00:35:56,195 Tu... 481 00:35:58,739 --> 00:36:00,324 Tu sabes quem és? 482 00:36:06,455 --> 00:36:09,292 - Desculpa. - Não faz mal. 483 00:36:11,919 --> 00:36:14,338 Desculpa não ter ido ao nosso casamento. 484 00:36:18,176 --> 00:36:19,677 Lembras-te? 485 00:36:26,100 --> 00:36:29,854 Gostava que tu não te lembrasses. Deves estar fula. 486 00:36:29,854 --> 00:36:32,315 Estás a brincar? Estou felicíssima! 487 00:36:33,399 --> 00:36:34,525 Papá! 488 00:36:36,777 --> 00:36:40,781 - Desculpem. Ela escapou-nos. - Não faz mal. 489 00:36:41,699 --> 00:36:45,620 Ela é igual ao papá. Pequena, mas veloz. Não és, querida? 490 00:36:48,497 --> 00:36:51,709 Passei o tempo todo a tentar voltar para ti. 491 00:36:53,294 --> 00:36:54,670 Para as duas. 492 00:36:57,131 --> 00:36:59,884 Conseguimos sempre voltar um para o outro. 493 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 Posso fazer uma pergunta? 494 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 O que quiseres. 495 00:37:18,152 --> 00:37:19,779 Queres casar comigo? 496 00:37:21,614 --> 00:37:23,532 Assim que saíres daqui. 497 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Ótimo. 498 00:37:26,494 --> 00:37:27,745 Quando saio? 499 00:37:28,037 --> 00:37:30,373 Segundo o médico, talvez três semanas. 500 00:37:31,040 --> 00:37:33,376 E se não quiser esperar três semanas? 501 00:37:35,378 --> 00:37:38,089 E se não quiser esperar nem mais um minuto? 502 00:37:43,344 --> 00:37:45,721 Estás linda. 503 00:37:46,222 --> 00:37:48,891 Vem cá. Não te mexas. 504 00:37:50,476 --> 00:37:54,438 - Casar num hospital é... - Eu sei. É uma loucura. 505 00:37:54,438 --> 00:37:56,983 Ia dizer "apropriado". 506 00:37:56,983 --> 00:37:59,068 - Chegou a hora. - Certo. 507 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Vamos casar. 508 00:38:02,196 --> 00:38:03,489 Pronto. 509 00:38:04,448 --> 00:38:05,950 Estás muito elegante. 510 00:38:10,121 --> 00:38:13,457 Obrigado. Aos dois. 511 00:38:14,041 --> 00:38:16,127 Não me faças chorar. 512 00:38:17,795 --> 00:38:20,631 Sei que o Kevin está a sorrir neste momento. 513 00:38:26,220 --> 00:38:27,638 Pois está. 514 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 É UMA MENINA 515 00:38:56,042 --> 00:39:00,129 Caros amigos e família, estamos aqui hoje 516 00:39:00,129 --> 00:39:03,257 para celebrar o casamento da Maddie e do Howard. 517 00:39:03,257 --> 00:39:04,717 Deem as mãos. 518 00:39:07,386 --> 00:39:10,973 Tu, Howard, aceitas a Maddie como tua legítima esposa, 519 00:39:10,973 --> 00:39:14,185 para amar e respeitar, na doença e na saúde, 520 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 nos bons e maus momentos, guardando-te para ela, 521 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 até ao fim das vossas vidas? 522 00:39:20,566 --> 00:39:21,650 Aceito. 523 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 E tu, Maddie, 524 00:39:24,653 --> 00:39:28,157 aceitas o Howard como teu legítimo esposo, 525 00:39:28,824 --> 00:39:32,536 para amar e respeitar, na doença e na saúde, 526 00:39:32,536 --> 00:39:35,956 nos bons e maus momentos, guardando-te para ele, 527 00:39:35,956 --> 00:39:37,625 até ao fim das vossas vidas? 528 00:39:38,918 --> 00:39:40,294 Aceito. 529 00:39:42,129 --> 00:39:43,339 As alianças? 530 00:39:49,053 --> 00:39:52,014 Essas alianças são um símbolo da vossa união, 531 00:39:52,431 --> 00:39:55,434 um círculo sem fim. 532 00:39:56,435 --> 00:40:00,356 Que recordem o vosso amor e compromisso no futuro. 533 00:40:01,565 --> 00:40:05,486 Diante de tantas testemunhas, juraram a vida um ao outro. 534 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 Com os seus parabéns 535 00:40:07,822 --> 00:40:11,242 e a autoridade concedida pelo estado da Califórnia 536 00:40:11,242 --> 00:40:13,744 e pelos Bombeiros de Los Angeles, 537 00:40:14,662 --> 00:40:16,330 vocês deram o nó. 538 00:40:33,973 --> 00:40:37,226 Desculpa o atraso. Aquele fogo era um monstro. 539 00:40:39,019 --> 00:40:40,062 Tu também és. 540 00:40:52,616 --> 00:40:55,077 Vejam quem quase chegou a tempo. 541 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 Parabéns. Desculpem ter perdido a cerimónia. 542 00:40:57,913 --> 00:41:00,875 Obrigado, Tommy. Parece que estavas... 543 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 ...ocupado. 544 00:41:06,088 --> 00:41:07,173 Bolo? 545 00:41:09,133 --> 00:41:10,384 Olá. 546 00:41:13,596 --> 00:41:15,556 Até que enfim. 547 00:41:19,768 --> 00:41:22,271 - Como te sentes? - Em casa. 548 00:41:22,271 --> 00:41:26,650 Porque todos os momentos importantes da nossa vida são num hospital? 549 00:41:26,650 --> 00:41:29,195 - Torna-se um hábito. - Não. 550 00:41:29,653 --> 00:41:31,655 Porque estamos juntos. 551 00:41:32,990 --> 00:41:36,035 Não é o sítio mais romântico para uma lua de mel. 552 00:41:36,535 --> 00:41:38,204 Há pior. 553 00:41:39,455 --> 00:41:41,290 - Cruzeiro virado. - Cruzeiro virado. 554 00:41:43,709 --> 00:41:46,587 Nem acredito. Estamos casados. 555 00:41:46,962 --> 00:41:48,464 Olha só. 556 00:41:49,256 --> 00:41:53,344 - Foi o casamento dos teus sonhos? - Podes crer que foi! E para ti? 557 00:41:54,470 --> 00:41:56,472 Um dia que nunca vou esquecer. 558 00:41:58,516 --> 00:42:01,560 O Buck e o Tommy estavam juntos antes da minha amnésia? 559 00:42:02,353 --> 00:42:04,522 Sim, por acaso estavam. 560 00:42:05,940 --> 00:42:07,691 Não me lembro de tudo. 561 00:42:07,691 --> 00:42:10,986 Se precisares de recordar algo, eu estou aqui. 562 00:42:12,196 --> 00:42:13,489 Ainda bem. 563 00:42:16,075 --> 00:42:17,993 Porque me chamam Chimney? 564 00:42:50,025 --> 00:42:51,944 Tradução: Ana Rita Santos