1
00:00:09,509 --> 00:00:11,344
Maddie, fica quieta.
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,305
Os vestidos de noiva
não são para andar.
3
00:00:14,305 --> 00:00:17,726
- Estão meia hora atrasados. Pai?
- Vai para as mensagens.
4
00:00:18,184 --> 00:00:22,689
Evan, é o teu pai de novo.
A tua irmã vai casar hoje
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,025
e adorava que estivesses cá.
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,111
Se trouxeres o noivo,
seria ótimo.
7
00:00:28,111 --> 00:00:30,739
- O carro do Buck chegou.
- Boa!
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,991
O Chimney está de smoking?
9
00:00:32,991 --> 00:00:34,701
Não vi.
10
00:00:34,701 --> 00:00:38,538
Está tudo bem. Como estou?
11
00:00:38,538 --> 00:00:40,331
Estás linda.
12
00:00:45,170 --> 00:00:49,007
Não o deixem entrar.
Só me pode ver na cerimónia.
13
00:00:49,007 --> 00:00:50,759
Porque estão vestidos assim?
14
00:00:50,759 --> 00:00:54,512
- Era uma festa temática.
- Tons pastel e vomitado?
15
00:00:54,512 --> 00:00:57,140
Não, anos 80.
Sou o Crockett, ele é Tubbs.
16
00:00:57,140 --> 00:01:01,853
Ele é o Tubbs, eu sou o Crockett.
E acho que o vomitado não é meu.
17
00:01:01,853 --> 00:01:05,106
Podem ir mudar de roupa?
Estão meia hora atrasados.
18
00:01:07,400 --> 00:01:08,610
Onde está o Chimney?
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,029
É complicado.
20
00:01:15,950 --> 00:01:17,160
Está bom.
21
00:01:20,246 --> 00:01:21,414
Estás atrasado.
22
00:01:21,414 --> 00:01:24,000
{\an8}Fui deixar o Christopher
a casa do primo.
23
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
{\an8}Sliders.
24
00:01:25,835 --> 00:01:28,046
{\an8}- Não!
- Não fizeste isso.
25
00:01:28,046 --> 00:01:31,800
{\an8}- Vamos esperar pelo Chimney.
- Podemos beber, pelo menos?
26
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
{\an8}O champanhe não.
27
00:01:38,890 --> 00:01:41,142
{\an8}- Ainda bem que vieste.
- Ora essa.
28
00:01:42,644 --> 00:01:44,687
{\an8}Podia trazer alguém
à despedida de solteiro?
29
00:01:44,687 --> 00:01:46,523
{\an8}Conheci-o antes de ser o Chimney.
30
00:01:46,523 --> 00:01:49,609
{\an8}E só é oficialmente o meu par
no casamento.
31
00:01:49,609 --> 00:01:51,361
{\an8}Hoje, focamo-nos no Chimney.
32
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
No casamento focamo-nos em ti?
33
00:01:54,781 --> 00:01:57,158
- Queres beber?
- Sumo. Estou de reserva.
34
00:01:57,700 --> 00:02:00,203
O que é isso?
É tema dos anos 80.
35
00:02:00,203 --> 00:02:02,580
Havia camisas Henley nos anos 80.
36
00:02:03,414 --> 00:02:05,667
{\an8}São de Um Casamento Quase Perfeito?
37
00:02:05,667 --> 00:02:07,210
{\an8}Esse filme é dos anos 90.
38
00:02:07,210 --> 00:02:10,088
{\an8}Crockett e Tubbs?
Miami Vice?
39
00:02:11,214 --> 00:02:12,882
{\an8}- Quem é o Crockett?
- Sou eu.
40
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
{\an8}Acho que é aqui.
41
00:02:17,178 --> 00:02:18,346
Olá!
42
00:02:20,223 --> 00:02:23,810
- Sliders!
- Não os tentes comer, és atacada.
43
00:02:24,269 --> 00:02:26,688
Vamos esperar pelo Chimney.
44
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Que delícia!
45
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
Põe já isso onde estava.
46
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
{\an8}Ele continua sem atender.
47
00:02:40,702 --> 00:02:44,873
{\an8}- Sabe quem lhe liga.
- Talvez tu lhe possas ligar.
48
00:02:44,873 --> 00:02:48,751
{\an8}Não lhe vou ligar.
Ele disse que não queria esta festa.
49
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
{\an8}Como assim? Não disse.
50
00:02:51,129 --> 00:02:54,883
{\an8}Não, Buck. Não quero
uma despedida de solteiro.
51
00:02:54,883 --> 00:02:57,969
{\an8}Claro que queres.
É a última noite como homem livre.
52
00:02:57,969 --> 00:02:59,762
{\an8}É a noite que vou passar num hotel
53
00:02:59,762 --> 00:03:03,266
{\an8}até voltar à mulher com quem vivo
há algum tempo.
54
00:03:03,266 --> 00:03:08,062
{\an8}Não falo de strippers e devassidão.
Será karaoke dos anos 80.
55
00:03:08,062 --> 00:03:10,064
{\an8}Dás-me dor de cabeça.
56
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
{\an8}Boa! Eu trato de tudo.
57
00:03:12,901 --> 00:03:14,736
{\an8}Devíamos ir como Crockett e Tubbs.
58
00:03:14,736 --> 00:03:16,321
Sem dúvida.
59
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
{\an8}Malta, vá lá.
60
00:03:20,450 --> 00:03:23,411
{\an8}Fiquem para o karaoke e...
61
00:03:23,411 --> 00:03:25,496
{\an8}A baby-sitter vai-se embora.
62
00:03:25,496 --> 00:03:27,498
{\an8}Obrigada. Foi... uma noite.
63
00:03:28,249 --> 00:03:29,375
{\an8}Ravi.
64
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
{\an8}Até amanhã, certo?
65
00:03:38,468 --> 00:03:39,886
{\an8}Desculpa. Tenho de ir.
66
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Tu também?
Onde é o incêndio?
67
00:03:42,305 --> 00:03:45,225
- Angeles Crest.
- Tens de ir trabalhar?
68
00:03:45,225 --> 00:03:48,603
Infelizmente. Vou fazer tudo
para ir ao casamento.
69
00:03:48,603 --> 00:03:49,729
Está bem.
70
00:03:53,149 --> 00:03:54,400
{\an8}Fica bem.
71
00:03:57,904 --> 00:04:01,032
{\an8}Não acredito que não veio
à despedida de solteiro dele.
72
00:04:01,574 --> 00:04:04,035
{\an8}Se calhar, não queria mesmo uma.
73
00:04:06,412 --> 00:04:07,956
{\an8}Desculpem. Sala errada.
74
00:04:07,956 --> 00:04:09,415
{\an8}Esperem.
75
00:04:09,874 --> 00:04:11,417
{\an8}Querem sliders?
76
00:04:18,341 --> 00:04:20,635
{\an8}Ao Chimney!
77
00:04:21,469 --> 00:04:26,057
{\an8}Não acredito que perde a melhor
despedida de solteiro da vida dele.
78
00:04:26,057 --> 00:04:29,310
{\an8}- Estas pessoas adoram-no.
- Adoram.
79
00:04:29,894 --> 00:04:31,813
{\an8}- Adoram-no mesmo.
- Mesmo!
80
00:04:32,480 --> 00:04:37,527
{\an8}Espera, se ele não vem à festa,
devíamos levar a festa até ele.
81
00:04:37,527 --> 00:04:40,154
{\an8}- Vamos de Uber!
- De Uber!
82
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
{\an8}Uber!
83
00:04:42,824 --> 00:04:44,075
{\an8}Chimney!
84
00:04:44,867 --> 00:04:45,994
{\an8}Vá lá.
85
00:04:47,203 --> 00:04:50,039
{\an8}Está trancada. Tens chave?
86
00:04:50,039 --> 00:04:53,126
Não precisas de chave.
Somos bombeiros.
87
00:04:53,501 --> 00:04:54,669
Pois somos.
88
00:04:57,547 --> 00:04:59,382
Chimney!
89
00:05:03,386 --> 00:05:05,138
Deve estar na cama.
90
00:05:05,138 --> 00:05:08,391
Devíamos deixá-lo dormir.
Vai-se casar amanhã.
91
00:05:11,019 --> 00:05:12,395
Malta!
92
00:05:17,233 --> 00:05:18,860
{\an8}Basta fazer pouco barulho.
93
00:06:04,155 --> 00:06:05,239
Eddie.
94
00:06:06,657 --> 00:06:08,201
{\an8}- Eddie!
- Não.
95
00:06:08,826 --> 00:06:09,994
{\an8}Não.
96
00:06:11,329 --> 00:06:14,207
{\an8}Anda. Temos de ir.
97
00:06:14,624 --> 00:06:16,959
Chim, tens de acordar.
98
00:06:17,543 --> 00:06:18,795
Chimney.
99
00:06:22,632 --> 00:06:24,592
{\an8}Acho que não está cá.
100
00:06:26,427 --> 00:06:27,553
{\an8}Não está cá.
101
00:06:29,138 --> 00:06:30,848
{\an8}Isso não é bom.
102
00:06:35,395 --> 00:06:37,355
{\an8}Vais ligar para o 911?
103
00:06:37,355 --> 00:06:39,732
{\an8}Eu sou o 911.
Vou ligar ao Chimney.
104
00:06:42,944 --> 00:06:44,237
Não atende.
105
00:06:44,237 --> 00:06:47,615
- Ele partilha a localização contigo?
- Sim!
106
00:06:51,494 --> 00:06:53,287
{\an8}Está na Century Park East.
107
00:06:54,747 --> 00:06:59,585
{\an8}Porquê? O que faz nessa estrada?
E porque é que não atende?
108
00:07:10,012 --> 00:07:11,431
{\an8}Amigo, está bem?
109
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
{\an8}Acho que devia estar
num sítio qualquer,
110
00:07:18,104 --> 00:07:20,106
{\an8}mas não me lembro onde.
111
00:07:20,106 --> 00:07:21,399
{\an8}Como se chama?
112
00:07:24,402 --> 00:07:27,238
{\an8}Chamo-me... Howard.
113
00:07:27,238 --> 00:07:28,448
Howard.
114
00:07:28,448 --> 00:07:31,742
Certo. Obrigado.
Tenho mesmo de ir.
115
00:07:35,496 --> 00:07:37,373
Acho que não deve conduzir.
116
00:07:37,373 --> 00:07:39,167
Mas tenho de ir para...
117
00:07:39,625 --> 00:07:41,002
...para aquilo.
118
00:07:41,002 --> 00:07:42,128
Ouça.
119
00:07:44,005 --> 00:07:47,008
Deixe-me conduzir.
Eu levo-o lá.
120
00:07:47,425 --> 00:07:51,471
- Sabe onde fica?
- Sim, sei onde fica. Saia.
121
00:07:52,096 --> 00:07:55,725
- Agradeço. Dói-me muito a cabeça.
- Claro.
122
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
Está bem.
123
00:08:04,358 --> 00:08:05,985
- Está bem?
- Estou.
124
00:08:29,217 --> 00:08:31,052
QUATRO DIAS ANTES
125
00:08:45,233 --> 00:08:48,277
Kevin Lee,
irmão muito querido,
126
00:08:48,277 --> 00:08:51,280
menciono o teu nome
com o passar do ano,
127
00:08:51,280 --> 00:08:54,659
quando o dia em que faleceste
surge de novo.
128
00:08:55,326 --> 00:08:57,245
Porque te amarei para sempre
129
00:08:57,245 --> 00:09:01,040
e não esquecerei a tua compaixão
tão grande como o céu,
130
00:09:01,040 --> 00:09:05,336
ofereço-te humildemente uma refeição
com vinho e vários pratos.
131
00:09:07,588 --> 00:09:10,800
Ele está cá. Consigo senti-lo.
132
00:09:15,054 --> 00:09:19,100
Então, casas no domingo.
Deves estar empolgado.
133
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
- Desculpem.
- Não faz mal.
134
00:09:24,355 --> 00:09:26,274
Também estás nervoso?
135
00:09:26,274 --> 00:09:29,777
Não estou nervoso, só ansioso.
136
00:09:29,777 --> 00:09:32,321
E esta dor de cabeça não passa.
137
00:09:32,321 --> 00:09:33,698
Queres aspirina?
138
00:09:33,698 --> 00:09:37,493
Não. De certeza que fico bem
depois do casamento.
139
00:09:38,119 --> 00:09:41,205
Não iam ter
uma cerimónia simples em casa?
140
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
Os planos mudaram.
141
00:09:45,209 --> 00:09:49,505
Por mais simples que pensemos
que algo será, nunca é.
142
00:09:49,505 --> 00:09:53,134
Os pais da Maddie pagam o local.
Isso ajuda um pouco.
143
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
Eles vêm cá?
144
00:09:54,885 --> 00:09:58,514
Não foram ao primeiro casamento
e acho que tentam compensar.
145
00:09:58,514 --> 00:10:01,976
Esperaram pelo casamento certo,
na minha opinião.
146
00:10:02,643 --> 00:10:05,855
Prometo não fazer com que ela sinta
que tem de me matar.
147
00:10:07,064 --> 00:10:09,233
Penso incluir isso nos votos.
148
00:10:10,067 --> 00:10:13,112
Ouviste, Kevin?
O teu irmão não mudou.
149
00:10:14,196 --> 00:10:17,617
A Maddie age como se fizesse isto
só pelos pais,
150
00:10:17,617 --> 00:10:19,910
mas acho que quer
um casamento formal.
151
00:10:20,411 --> 00:10:22,204
Não a posso censurar.
152
00:10:22,622 --> 00:10:26,167
Até disse que não nos devemos ver
24 horas antes da cerimónia.
153
00:10:26,167 --> 00:10:28,002
A tradição é importante.
154
00:10:28,002 --> 00:10:33,382
Sim, pois é, mas há
uma tradição que eu dispenso.
155
00:10:34,216 --> 00:10:37,887
O meu futuro cunhado insiste
numa despedida de solteiro.
156
00:10:39,722 --> 00:10:42,141
Acho que a dor de cabeça começou aí.
157
00:11:06,165 --> 00:11:07,833
Qual é o seu problema?
158
00:11:09,085 --> 00:11:10,336
BAIXA DE LA
159
00:11:18,260 --> 00:11:20,137
{\an8}Estou atrasado para o trabalho.
160
00:11:36,862 --> 00:11:38,072
O que descobriram?
161
00:11:38,072 --> 00:11:40,616
O telemóvel estava lá,
mas Mr. Han não.
162
00:11:40,616 --> 00:11:43,244
- E o carro?
- Não há sinal dele.
163
00:11:43,828 --> 00:11:46,997
Emitam um alerta
para Mr. Han e o carro dele.
164
00:11:46,997 --> 00:11:50,209
Agente Williams,
há câmaras de trânsito aí?
165
00:11:52,461 --> 00:11:54,088
Algumas, por acaso.
166
00:11:57,383 --> 00:11:59,760
Vou procurá-lo nas câmaras
de Century Park East.
167
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Vou ver se há registo de chamadas
nesse local nas últimas 12 horas.
168
00:12:03,889 --> 00:12:06,225
- Noiva em fuga?
- Noivo.
169
00:12:11,147 --> 00:12:14,442
Doem-me os pés.
Posso sentar-me aqui?
170
00:12:15,901 --> 00:12:17,027
Claro.
171
00:12:17,820 --> 00:12:19,780
Acabaste as compras de Natal?
172
00:12:19,780 --> 00:12:25,077
Todos os anos, quero acabar cedo,
mas fica sempre para a última hora.
173
00:12:25,953 --> 00:12:27,246
É Natal?
174
00:12:28,456 --> 00:12:30,124
É sempre Natal, Howie.
175
00:12:32,626 --> 00:12:35,504
- Conheço-o?
- Claro que sim.
176
00:12:36,130 --> 00:12:39,675
Podes esquecer tudo,
mas de mim nunca te esqueces, não é?
177
00:12:41,761 --> 00:12:43,596
Suponho que sim.
178
00:12:44,388 --> 00:12:46,265
Vou mostrar o que vou dar a ela.
179
00:12:47,141 --> 00:12:50,352
- Ela?
- A nossa pessoa especial.
180
00:12:51,687 --> 00:12:54,565
Este ano, encontrei
o presente perfeito para ela.
181
00:12:59,236 --> 00:13:00,279
O que achas?
182
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
Talvez a possa usar para me matar.
183
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
Sei que ela sempre quis isso.
184
00:13:10,915 --> 00:13:12,041
Vamos testá-la.
185
00:13:14,126 --> 00:13:19,006
Sim, entra bem e profundamente.
Melhor do que um bisturi.
186
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
Sabes que fui cirurgião?
187
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Doug?
188
00:13:37,900 --> 00:13:39,401
O telemóvel estava ali?
189
00:13:39,401 --> 00:13:43,948
Seria o caminho da nossa casa
para a festa onde nunca chegou.
190
00:13:44,532 --> 00:13:45,866
Aparece.
191
00:13:47,743 --> 00:13:48,953
Encontrei-o.
192
00:13:52,414 --> 00:13:54,458
Meu Deus!
193
00:13:54,458 --> 00:13:55,793
O que está a fazer?
194
00:13:59,213 --> 00:14:00,589
Não!
195
00:14:06,303 --> 00:14:08,264
Vai entrar no autocarro?
196
00:14:08,264 --> 00:14:11,642
Era o expresso.
Viram o número do autocarro?
197
00:14:14,436 --> 00:14:15,896
Vou ligar à MTA.
198
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Está a mexer a boca?
199
00:14:49,346 --> 00:14:53,225
Parece estar a conversar com alguém.
200
00:14:53,225 --> 00:14:56,896
Mas não está lá ninguém.
Ele fala sozinho.
201
00:14:56,896 --> 00:14:58,772
Estará a alucinar?
202
00:14:58,772 --> 00:15:02,359
Será uma reação tardia
à lesão cerebral?
203
00:15:02,359 --> 00:15:05,613
É possível, mas julgo que não.
204
00:15:05,613 --> 00:15:07,364
Será um esgotamento?
205
00:15:07,364 --> 00:15:11,535
Não sei. Quando o Chimney fica tenso,
desvia a conversa.
206
00:15:12,912 --> 00:15:15,122
Às vezes, é difícil de entender.
207
00:15:16,498 --> 00:15:18,834
Casar comigo deixava-o tenso.
208
00:15:20,294 --> 00:15:21,503
Errado.
209
00:15:22,379 --> 00:15:25,799
Era a única coisa
que não o deixava nada tenso.
210
00:15:25,799 --> 00:15:28,427
Posso ter-me deixado levar
pelo casamento de sonho.
211
00:15:29,803 --> 00:15:32,306
Eu queria tanto casar com ele.
212
00:15:33,641 --> 00:15:38,854
A única certeza que tenho é que ele
mal podia esperar para casar contigo.
213
00:15:41,148 --> 00:15:45,569
A motorista do autocarro disse que
ele parecia distraído, mas normal.
214
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
Ele disse-lhe alguma coisa?
215
00:15:47,279 --> 00:15:51,909
Foi estranho. Ele disse que estava
atrasado para o trabalho.
216
00:15:51,909 --> 00:15:53,327
Trabalho?
217
00:15:53,953 --> 00:15:57,581
Aquele autocarro
não passa perto do quartel.
218
00:15:59,375 --> 00:16:01,210
Onde é que ela o deixou?
219
00:16:05,881 --> 00:16:07,091
RESTAURANTE CHINÊS
220
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
O senhor está bem?
221
00:16:16,308 --> 00:16:19,353
- Estou atrasado para o trabalho.
- Certo.
222
00:16:19,770 --> 00:16:22,982
- Onde trabalha?
- Aqui, pensava eu.
223
00:16:25,234 --> 00:16:26,694
Estou confuso.
224
00:16:26,694 --> 00:16:30,280
Vejo que sim. Se me disser
onde trabalha, posso ajudar.
225
00:16:31,865 --> 00:16:36,704
Sim, no Skinny Bob's K-Town Karaoke.
Devia ser aqui.
226
00:16:36,704 --> 00:16:39,832
O bar de karaoke
que havia no segundo andar?
227
00:16:40,374 --> 00:16:43,627
- Ardeu há muitos anos.
- Ardeu?
228
00:16:45,504 --> 00:16:47,339
O terreno ficou vazio algum tempo.
229
00:16:47,756 --> 00:16:50,968
Era muito feio.
Depois, construíram isto.
230
00:16:51,635 --> 00:16:53,429
Uma combinação sensata
231
00:16:53,429 --> 00:16:56,473
de apartamentos acessíveis
e espaços comerciais.
232
00:16:58,475 --> 00:16:59,768
Vamos!
233
00:17:08,694 --> 00:17:10,112
É um herói.
234
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
Talvez se deva sentar.
235
00:17:11,822 --> 00:17:15,492
Não. Alguma coisa não está bem.
236
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
O que se passa comigo?
237
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
Acho que tens um problema na cabeça.
238
00:17:27,796 --> 00:17:30,507
Sim. Estás horrível.
239
00:17:42,644 --> 00:17:45,773
Disse que ele parecia
agitado e febril.
240
00:17:45,773 --> 00:17:50,694
E o Chimney pensava que a padaria
era um bar de karaoke.
241
00:17:50,694 --> 00:17:54,364
Esteve cá há pouco tempo.
Tenho agentes a revistar a zona
242
00:17:54,364 --> 00:17:58,494
e eu e o Bobby vamos ficar,
caso ele volte ou haja novidades.
243
00:17:58,494 --> 00:18:00,704
- Obrigada.
- Vamos encontrá-lo.
244
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
Eu sei.
245
00:18:02,956 --> 00:18:05,417
A despedida de solteiro era
num bar de karaoke.
246
00:18:05,417 --> 00:18:08,879
- Talvez tente ir para lá?
- A festa foi ontem.
247
00:18:08,879 --> 00:18:13,467
- É possível que não saiba que dia é?
- Nem sei se sabe que ano é.
248
00:18:13,884 --> 00:18:16,929
O Chimney disse que estava
atrasado para o trabalho.
249
00:18:18,055 --> 00:18:21,058
O Chimney trabalhava
num bar de karaoke,
250
00:18:21,058 --> 00:18:23,685
até ter ardido em 2005.
251
00:18:23,685 --> 00:18:27,272
Vejam a morada.
É na mesma esquina.
252
00:18:27,272 --> 00:18:30,818
É possível que tenha esquecido
20 anos de vida?
253
00:18:32,778 --> 00:18:34,822
Pode não ser o único.
254
00:18:35,572 --> 00:18:37,491
DUAS SEMANAS ANTES
255
00:18:41,453 --> 00:18:44,915
Não é difícil. Diz que não queres
a despedida de solteiro.
256
00:18:45,290 --> 00:18:48,001
É quase impossível
dizer "não" ao Buck.
257
00:18:48,001 --> 00:18:51,672
Os dois pombinhos
estavam a divertir-se
258
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
quando ouviram um choro
a vir do teto.
259
00:18:53,966 --> 00:18:55,134
Um mirone?
260
00:18:55,134 --> 00:18:59,346
Entrou por um painel na cozinha,
com acesso ao sistema de climatização
261
00:18:59,346 --> 00:19:01,557
e ficou preso.
- Não conhece a Internet?
262
00:19:01,557 --> 00:19:05,060
Queixa-se de dores no peito.
Alguém tem de entrar para o avaliar,
263
00:19:05,060 --> 00:19:08,021
enquanto os outros
tentam chegar a ele por baixo.
264
00:19:08,772 --> 00:19:12,401
Este sítio é agradável.
Junto à água, estacionamento.
265
00:19:12,401 --> 00:19:16,071
Perfeito para um evento social.
Não concordas, Eddie?
266
00:19:16,071 --> 00:19:17,364
Eu vou.
267
00:19:17,990 --> 00:19:19,908
Bombeiros. Como se sente?
268
00:19:19,908 --> 00:19:24,580
Sinceramente? Humilhado, triste,
prestes a ter um ataque cardíaco.
269
00:19:29,084 --> 00:19:30,460
Bombeiros. Espere.
270
00:19:30,460 --> 00:19:33,338
Já o tenho.
Estamos quase por cima de vocês.
271
00:19:33,338 --> 00:19:34,464
Vamos trabalhar.
272
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
- Como se chama?
- Tom.
273
00:19:40,095 --> 00:19:43,807
Olá, Tom. Sou o Howie,
mas chamam-me Chimney.
274
00:19:44,224 --> 00:19:46,143
Espere um pouco.
275
00:19:46,894 --> 00:19:48,478
Dá-me o seu dedo?
276
00:19:52,482 --> 00:19:53,942
Vou ver as pupilas.
277
00:19:57,571 --> 00:20:00,699
Então, queixava-se
de dores no peito?
278
00:20:00,699 --> 00:20:02,993
O coração está acelerado.
279
00:20:02,993 --> 00:20:06,205
Dói-me o peito e é difícil respirar.
280
00:20:13,462 --> 00:20:17,174
Tente ficar descontraído, sim?
281
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
Como?
282
00:20:18,634 --> 00:20:22,262
Vi a minha noiva fazer
o Kama Sutra todo com outro homem.
283
00:20:22,262 --> 00:20:23,847
Noiva?
284
00:20:24,723 --> 00:20:27,100
Não é um mirone qualquer, Tom?
285
00:20:27,100 --> 00:20:29,186
Como me pôde fazer isto?
286
00:20:30,938 --> 00:20:35,359
Tom, foi melhor descobrir agora
do que depois de dar o nó.
287
00:20:36,443 --> 00:20:37,653
Calma.
288
00:20:39,196 --> 00:20:43,033
Está um pouco quente,
mas o pulso está forte e estável.
289
00:20:43,909 --> 00:20:44,952
A dor piorou?
290
00:20:44,952 --> 00:20:49,039
Dor de cabeça e sinto que o coração
vai sair pela garganta.
291
00:20:49,039 --> 00:20:53,210
Não é um ataque cardíaco.
Deve ser só um ataque de pânico.
292
00:20:53,210 --> 00:20:56,213
A conduta está exposta.
Como estão, Chim?
293
00:20:56,213 --> 00:20:59,091
- Estamos prontos.
- Podes indicar o local?
294
00:20:59,091 --> 00:21:01,635
- Que altura tem?
- 1,81 m.
295
00:21:02,177 --> 00:21:05,389
Capitão, a uns dois metros daqui.
296
00:21:07,599 --> 00:21:10,310
- Entendido.
- Vamos começar, Chim.
297
00:21:12,479 --> 00:21:16,984
Tom, proteja os olhos, sim?
Desvie o olhar.
298
00:21:30,580 --> 00:21:32,791
Mais. Não queremos acidentes.
299
00:21:32,791 --> 00:21:35,460
- Aguente, Tom.
- Mais, Hen. Isso.
300
00:21:36,253 --> 00:21:37,838
Devagar.
301
00:21:38,505 --> 00:21:40,757
Muito bem. Cuidado.
302
00:21:40,757 --> 00:21:42,551
Devagar. Isso.
303
00:21:43,260 --> 00:21:46,221
Já o temos.
Bom trabalho, Chim.
304
00:21:46,221 --> 00:21:48,390
Vamos tirá-lo daí. Eu ajudo.
305
00:21:48,682 --> 00:21:50,058
Isso!
306
00:21:51,935 --> 00:21:54,771
- Obrigado.
- De nada!
307
00:21:57,733 --> 00:22:01,194
Parecia muito abalado
e é compreensível.
308
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
O seu noivo vai ficar bem.
309
00:22:03,071 --> 00:22:04,406
Meu noivo?
310
00:22:05,115 --> 00:22:06,950
Ele disse que era meu noivo?
311
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Disse que estão noivos.
312
00:22:10,370 --> 00:22:14,291
Não sei em que ano pensa estar,
mas o Tom não é meu noivo.
313
00:22:14,291 --> 00:22:18,587
É meu ex-marido.
Estamos divorciados há 17 meses.
314
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
Não estou a contar.
315
00:22:26,219 --> 00:22:28,472
- Trouxe-te roupa.
- Obrigada.
316
00:22:28,472 --> 00:22:29,890
E comida.
317
00:22:30,849 --> 00:22:35,270
Não te preocupes com nada.
Está tudo resolvido.
318
00:22:35,687 --> 00:22:39,274
Obrigada por lidarem com isso.
Como estão os pais?
319
00:22:39,274 --> 00:22:41,443
Só preocupados contigo.
320
00:22:43,111 --> 00:22:45,572
- Com quem fala ela?
- Com o hospital.
321
00:22:45,572 --> 00:22:48,367
Pergunta por um paciente,
não o Chimney.
322
00:22:48,367 --> 00:22:51,036
Lembram-te da chamada
há umas semanas,
323
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
de um mirone na ventilação?
324
00:22:53,038 --> 00:22:56,792
Ele ainda está no hospital?
Nem ficou ferido.
325
00:22:56,792 --> 00:23:01,421
Não, mas a Hen pensa que o Chimney
tem um comportamento semelhante.
326
00:23:04,091 --> 00:23:05,675
Encefalite viral.
327
00:23:06,426 --> 00:23:09,429
O homem do motel viajou
pela América Central.
328
00:23:09,888 --> 00:23:11,848
Pensam que trouxe o vírus.
329
00:23:11,848 --> 00:23:15,102
E o Chimney esteve com ele
num espaço fechado.
330
00:23:15,102 --> 00:23:18,355
Pensamos que o Chimney
tem encefalite?
331
00:23:18,355 --> 00:23:20,607
Devíamos ser todos examinados.
332
00:23:20,607 --> 00:23:25,028
Mas só o Chimney esteve
muito perto dele
333
00:23:25,570 --> 00:23:27,572
numa conduta de ventilação.
334
00:23:27,948 --> 00:23:29,533
Qual é o prognóstico?
335
00:23:29,533 --> 00:23:32,411
Se ele estivesse no hospital,
seria bom.
336
00:23:32,786 --> 00:23:37,332
A cada minuto sem tratamento,
o inchaço no cérebro piora.
337
00:23:38,875 --> 00:23:43,255
Aumenta a probabilidade
de lesão cerebral permanente.
338
00:23:45,257 --> 00:23:48,009
Hen, o paciente...
339
00:23:48,718 --> 00:23:50,053
Como está ele?
340
00:23:52,639 --> 00:23:54,307
Morreu esta manhã.
341
00:24:07,988 --> 00:24:09,656
Desculpe!
342
00:24:42,606 --> 00:24:44,065
A senhora está bem?
343
00:24:45,317 --> 00:24:47,944
Meu Deus!
Terá sido de propósito?
344
00:24:47,944 --> 00:24:50,113
Julgo que não. Ligue para o 911.
345
00:24:50,113 --> 00:24:53,450
Peça várias ambulâncias
e equipas de resgate.
346
00:24:54,534 --> 00:24:59,206
Não tente esticar o braço.
Fique quieto. Se tiver tempo, volto.
347
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
Não se levante ainda.
Fique sentado.
348
00:25:03,835 --> 00:25:05,962
Tem uma contusão.
Fale com ele.
349
00:25:05,962 --> 00:25:08,673
Se ficar desorientado, procure-me.
350
00:25:09,007 --> 00:25:10,258
Preciso de ajuda!
351
00:25:17,599 --> 00:25:21,061
- O senhor ouve-me?
- Os paramédicos vêm a caminho.
352
00:25:21,436 --> 00:25:24,397
Não podemos esperar. Ajude-me.
Está a ter uma convulsão.
353
00:25:24,397 --> 00:25:28,735
Ajude-me a baixar o banco
e vou desobstruir a via respiratória.
354
00:25:34,115 --> 00:25:35,784
Minha senhora!
355
00:25:36,368 --> 00:25:38,328
- Como se chama?
- Luanne.
356
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
Luanne, somos capazes.
357
00:25:40,622 --> 00:25:44,334
Vamos fazer isto juntos.
Pronta? No três.
358
00:25:44,918 --> 00:25:48,255
Um, dois, três. Muito bem.
359
00:25:51,216 --> 00:25:52,634
O senhor ouve-me?
360
00:25:53,760 --> 00:25:55,011
Socorro!
361
00:25:55,011 --> 00:25:58,306
Luanne, fique de olho nele
até que os paramédicos cheguem.
362
00:25:58,306 --> 00:26:01,851
Diga que é uma crise tónico-clónica.
363
00:26:01,851 --> 00:26:04,396
- Está bem.
- Ajude-me, por favor.
364
00:26:04,396 --> 00:26:06,147
A minha mulher está ferida.
365
00:26:06,147 --> 00:26:07,816
- Como se chama?
- Mario.
366
00:26:07,816 --> 00:26:10,026
- E a sua mulher?
- Valerie.
367
00:26:10,026 --> 00:26:12,028
Ela falava comigo. Está ali.
368
00:26:12,028 --> 00:26:13,154
Val!
369
00:26:13,154 --> 00:26:14,573
Meu Deus!
370
00:26:19,327 --> 00:26:21,913
Valerie, ouve-me? Valerie!
371
00:26:23,331 --> 00:26:27,252
Perde muito sangue, mas respira.
É a artéria femoral. Dê-me o cinto.
372
00:26:27,252 --> 00:26:30,213
- O meu cinto?
- Sim, vai ser um torniquete.
373
00:26:30,213 --> 00:26:33,049
Vamos parar a hemorragia.
374
00:26:38,471 --> 00:26:39,598
Boa.
375
00:26:46,479 --> 00:26:49,274
Desculpe, Valerie,
mas é bom tê-la de volta.
376
00:26:49,274 --> 00:26:51,860
Querida, estou aqui, está bem?
377
00:26:51,860 --> 00:26:53,653
Valerie, isto vai doer.
378
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
Estás bem.
379
00:26:57,782 --> 00:27:01,828
Mario, quero que mantenha
uma pressão constante.
380
00:27:01,828 --> 00:27:03,371
Está a portar-se bem.
381
00:27:04,539 --> 00:27:05,999
É médico?
382
00:27:05,999 --> 00:27:10,211
- Não, trabalho num bar de karaoke.
- Estás bem, querida?
383
00:27:12,005 --> 00:27:14,382
Estão a chegar.
Querida, estão a chegar.
384
00:27:18,178 --> 00:27:20,597
Querida, estão a chegar.
385
00:27:21,181 --> 00:27:24,100
Obrigado mais uma... vez.
386
00:27:27,228 --> 00:27:30,815
Obrigado. Ajudou muito.
Diga-me se souber alguma coisa.
387
00:27:32,734 --> 00:27:34,235
Ele esteve aqui.
388
00:27:35,236 --> 00:27:37,405
- Ele não causou isto, pois não?
- Não.
389
00:27:37,405 --> 00:27:40,241
As testemunhas dizem
que um homem parecido com ele
390
00:27:40,241 --> 00:27:42,911
fez a triagem antes da chegada
dos paramédicos.
391
00:27:43,286 --> 00:27:44,871
Talvez se lembre de quem é.
392
00:27:44,871 --> 00:27:48,041
Não, disse que trabalha
num bar de karaoke.
393
00:27:48,583 --> 00:27:54,047
Pode não se lembrar de quem é,
mas é quem é. Isso não mudou.
394
00:27:54,047 --> 00:27:56,216
Foi há menos de meia hora.
Está perto.
395
00:27:56,216 --> 00:28:00,095
- Só se apanhou outro autocarro.
- Vamos supor que não. Procurem.
396
00:28:00,595 --> 00:28:03,139
Vou pedir à polícia
que se foque nesta zona.
397
00:28:03,139 --> 00:28:05,350
- Vamos encontrá-lo.
- Certo.
398
00:28:10,939 --> 00:28:12,148
Chim!
399
00:28:14,067 --> 00:28:15,402
Chimney!
400
00:28:16,611 --> 00:28:18,196
Howard Han!
401
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
Chim!
402
00:28:22,158 --> 00:28:23,410
Chim!
403
00:28:27,038 --> 00:28:29,040
Howard Han!
404
00:28:29,332 --> 00:28:30,542
Chim!
405
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
Vá lá, Chim.
406
00:28:32,961 --> 00:28:34,838
Howard Han!
407
00:28:59,362 --> 00:29:00,530
Eu não faria isso.
408
00:29:06,077 --> 00:29:08,288
Acho que estão à minha procura.
409
00:29:08,288 --> 00:29:11,124
Claro que estão.
Olha para as tuas mãos.
410
00:29:13,960 --> 00:29:15,545
Olha para a tua camisa.
411
00:29:21,092 --> 00:29:23,011
Fiz alguma coisa má?
412
00:29:24,220 --> 00:29:25,513
Vá lá, Chim.
413
00:29:32,145 --> 00:29:33,646
Onde é que estás?
414
00:29:43,364 --> 00:29:45,742
Ela está na tua cabeça, não está?
415
00:29:46,409 --> 00:29:47,827
Sei o que isso é.
416
00:29:48,912 --> 00:29:50,413
Ela deixou-te.
417
00:29:53,917 --> 00:29:56,503
De certeza que estás confuso,
418
00:29:56,503 --> 00:30:00,340
magoado e provavelmente
muito assustado.
419
00:30:00,340 --> 00:30:04,177
Ela esteve mais tempo comigo
e eu batia-lhe.
420
00:30:04,928 --> 00:30:08,807
Se calhar, devias ter mostrado
amor exigente. Ela gosta.
421
00:30:10,266 --> 00:30:11,559
És doente.
422
00:30:11,976 --> 00:30:13,311
Não.
423
00:30:13,812 --> 00:30:15,230
Tu és doente.
424
00:30:17,190 --> 00:30:18,316
Da cabeça.
425
00:30:26,241 --> 00:30:28,743
Devias ter morrido
num acidente sem sentido.
426
00:30:29,327 --> 00:30:31,579
Talvez tenhas morrido e não sabes.
427
00:30:40,755 --> 00:30:44,008
Tudo o que tens
foi roubado a outra pessoa.
428
00:30:45,260 --> 00:30:46,928
Eu devia estar algures.
429
00:30:47,804 --> 00:30:49,472
Onde tens de estar?
430
00:30:53,476 --> 00:30:55,854
Envolveste-te
com uma mulher casada.
431
00:30:56,437 --> 00:30:59,357
Roubaste-a ao homem
com quem ela devia estar.
432
00:31:00,608 --> 00:31:02,360
Eu não fiz nada.
433
00:31:03,319 --> 00:31:05,697
Nem te lembras do nome dela.
434
00:31:20,545 --> 00:31:22,297
Não tens onde estar.
435
00:31:23,882 --> 00:31:25,717
Esquece tudo, amigo.
436
00:31:26,926 --> 00:31:29,512
Fecha os olhos
para que acabe tudo.
437
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
Adormece.
438
00:31:31,806 --> 00:31:33,558
Não lutes e adormece.
439
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Adormece.
440
00:31:38,771 --> 00:31:40,106
Adormece.
441
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Olá, irmão.
442
00:32:14,807 --> 00:32:16,184
Kevin?
443
00:32:22,315 --> 00:32:23,900
És bombeiro?
444
00:32:24,359 --> 00:32:26,903
Howie, tens de te levantar.
445
00:32:27,278 --> 00:32:29,364
Estou tão cansado, Kevin.
446
00:32:31,741 --> 00:32:34,452
A cabeça dá cabo de mim.
Só quero descansar.
447
00:32:34,452 --> 00:32:37,121
Não podes descansar ainda.
448
00:32:37,789 --> 00:32:40,541
Estás doente e precisas
de cuidados médicos.
449
00:32:41,125 --> 00:32:42,669
Sabes isso.
450
00:32:42,669 --> 00:32:47,298
Sabes que, se te deitares agora,
é aqui que te vão encontrar.
451
00:32:54,097 --> 00:32:56,307
Sinto muito a tua falta.
452
00:32:59,686 --> 00:33:01,354
É bom ver que estás bem.
453
00:33:01,854 --> 00:33:02,897
Estou bem.
454
00:33:05,066 --> 00:33:09,070
E tu vais ficar bem,
mas precisas de te levantar.
455
00:33:19,330 --> 00:33:20,790
Onde está o Doug?
456
00:33:21,457 --> 00:33:22,834
Nunca esteve cá.
457
00:33:27,922 --> 00:33:29,424
Mas tu estás cá?
458
00:33:30,383 --> 00:33:32,635
Tu convidaste-me. Lembras-te?
459
00:33:34,262 --> 00:33:35,847
Tens de ir.
460
00:33:36,848 --> 00:33:38,016
Para onde?
461
00:33:39,475 --> 00:33:40,810
Para casa, irmão.
462
00:33:42,353 --> 00:33:44,772
Vai para casa.
463
00:34:25,021 --> 00:34:26,522
Howard!
464
00:34:29,734 --> 00:34:31,319
Meu Deus. Estás bem?
465
00:34:31,903 --> 00:34:33,780
Andam todos à tua procura.
466
00:34:33,780 --> 00:34:35,239
Onde estiveste?
467
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
Onde está o Kevin?
468
00:34:37,909 --> 00:34:40,578
Tu não estás com boa cara, Howard.
469
00:34:42,747 --> 00:34:44,207
Onde está o Kevin?
470
00:34:46,417 --> 00:34:48,044
Howard...
471
00:34:49,587 --> 00:34:51,339
O Kevin morreu.
472
00:34:57,553 --> 00:34:58,721
Não!
473
00:35:04,227 --> 00:35:05,478
Não!
474
00:35:08,272 --> 00:35:09,565
Howard.
475
00:35:10,024 --> 00:35:11,734
Howard. Howard!
476
00:35:30,336 --> 00:35:31,462
Luz a mais.
477
00:35:39,053 --> 00:35:40,263
Olá.
478
00:35:43,057 --> 00:35:44,684
Não tens de falar.
479
00:35:47,520 --> 00:35:48,980
Sabes onde estás?
480
00:35:55,027 --> 00:35:56,195
Tu...
481
00:35:58,739 --> 00:36:00,324
Tu sabes quem és?
482
00:36:06,455 --> 00:36:09,292
- Desculpa.
- Não faz mal.
483
00:36:11,919 --> 00:36:14,338
Desculpa não ter ido
ao nosso casamento.
484
00:36:18,176 --> 00:36:19,677
Lembras-te?
485
00:36:26,100 --> 00:36:29,854
Gostava que tu não te lembrasses.
Deves estar fula.
486
00:36:29,854 --> 00:36:32,315
Estás a brincar?
Estou felicíssima!
487
00:36:33,399 --> 00:36:34,525
Papá!
488
00:36:36,777 --> 00:36:40,781
- Desculpem. Ela escapou-nos.
- Não faz mal.
489
00:36:41,699 --> 00:36:45,620
Ela é igual ao papá.
Pequena, mas veloz. Não és, querida?
490
00:36:48,497 --> 00:36:51,709
Passei o tempo todo
a tentar voltar para ti.
491
00:36:53,294 --> 00:36:54,670
Para as duas.
492
00:36:57,131 --> 00:36:59,884
Conseguimos sempre voltar
um para o outro.
493
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
Posso fazer uma pergunta?
494
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
O que quiseres.
495
00:37:18,152 --> 00:37:19,779
Queres casar comigo?
496
00:37:21,614 --> 00:37:23,532
Assim que saíres daqui.
497
00:37:23,991 --> 00:37:25,243
Ótimo.
498
00:37:26,494 --> 00:37:27,745
Quando saio?
499
00:37:28,037 --> 00:37:30,373
Segundo o médico,
talvez três semanas.
500
00:37:31,040 --> 00:37:33,376
E se não quiser esperar
três semanas?
501
00:37:35,378 --> 00:37:38,089
E se não quiser esperar
nem mais um minuto?
502
00:37:43,344 --> 00:37:45,721
Estás linda.
503
00:37:46,222 --> 00:37:48,891
Vem cá. Não te mexas.
504
00:37:50,476 --> 00:37:54,438
- Casar num hospital é...
- Eu sei. É uma loucura.
505
00:37:54,438 --> 00:37:56,983
Ia dizer "apropriado".
506
00:37:56,983 --> 00:37:59,068
- Chegou a hora.
- Certo.
507
00:37:59,694 --> 00:38:00,987
Vamos casar.
508
00:38:02,196 --> 00:38:03,489
Pronto.
509
00:38:04,448 --> 00:38:05,950
Estás muito elegante.
510
00:38:10,121 --> 00:38:13,457
Obrigado. Aos dois.
511
00:38:14,041 --> 00:38:16,127
Não me faças chorar.
512
00:38:17,795 --> 00:38:20,631
Sei que o Kevin está a sorrir
neste momento.
513
00:38:26,220 --> 00:38:27,638
Pois está.
514
00:38:28,222 --> 00:38:29,974
É UMA MENINA
515
00:38:56,042 --> 00:39:00,129
Caros amigos e família,
estamos aqui hoje
516
00:39:00,129 --> 00:39:03,257
para celebrar o casamento
da Maddie e do Howard.
517
00:39:03,257 --> 00:39:04,717
Deem as mãos.
518
00:39:07,386 --> 00:39:10,973
Tu, Howard, aceitas a Maddie
como tua legítima esposa,
519
00:39:10,973 --> 00:39:14,185
para amar e respeitar,
na doença e na saúde,
520
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
nos bons e maus momentos,
guardando-te para ela,
521
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
até ao fim das vossas vidas?
522
00:39:20,566 --> 00:39:21,650
Aceito.
523
00:39:22,943 --> 00:39:24,653
E tu, Maddie,
524
00:39:24,653 --> 00:39:28,157
aceitas o Howard
como teu legítimo esposo,
525
00:39:28,824 --> 00:39:32,536
para amar e respeitar,
na doença e na saúde,
526
00:39:32,536 --> 00:39:35,956
nos bons e maus momentos,
guardando-te para ele,
527
00:39:35,956 --> 00:39:37,625
até ao fim das vossas vidas?
528
00:39:38,918 --> 00:39:40,294
Aceito.
529
00:39:42,129 --> 00:39:43,339
As alianças?
530
00:39:49,053 --> 00:39:52,014
Essas alianças são
um símbolo da vossa união,
531
00:39:52,431 --> 00:39:55,434
um círculo sem fim.
532
00:39:56,435 --> 00:40:00,356
Que recordem o vosso amor
e compromisso no futuro.
533
00:40:01,565 --> 00:40:05,486
Diante de tantas testemunhas,
juraram a vida um ao outro.
534
00:40:06,112 --> 00:40:07,822
Com os seus parabéns
535
00:40:07,822 --> 00:40:11,242
e a autoridade concedida
pelo estado da Califórnia
536
00:40:11,242 --> 00:40:13,744
e pelos Bombeiros de Los Angeles,
537
00:40:14,662 --> 00:40:16,330
vocês deram o nó.
538
00:40:33,973 --> 00:40:37,226
Desculpa o atraso.
Aquele fogo era um monstro.
539
00:40:39,019 --> 00:40:40,062
Tu também és.
540
00:40:52,616 --> 00:40:55,077
Vejam quem quase chegou a tempo.
541
00:40:55,077 --> 00:40:57,913
Parabéns.
Desculpem ter perdido a cerimónia.
542
00:40:57,913 --> 00:41:00,875
Obrigado, Tommy.
Parece que estavas...
543
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
...ocupado.
544
00:41:06,088 --> 00:41:07,173
Bolo?
545
00:41:09,133 --> 00:41:10,384
Olá.
546
00:41:13,596 --> 00:41:15,556
Até que enfim.
547
00:41:19,768 --> 00:41:22,271
- Como te sentes?
- Em casa.
548
00:41:22,271 --> 00:41:26,650
Porque todos os momentos importantes
da nossa vida são num hospital?
549
00:41:26,650 --> 00:41:29,195
- Torna-se um hábito.
- Não.
550
00:41:29,653 --> 00:41:31,655
Porque estamos juntos.
551
00:41:32,990 --> 00:41:36,035
Não é o sítio mais romântico
para uma lua de mel.
552
00:41:36,535 --> 00:41:38,204
Há pior.
553
00:41:39,455 --> 00:41:41,290
- Cruzeiro virado.
- Cruzeiro virado.
554
00:41:43,709 --> 00:41:46,587
Nem acredito. Estamos casados.
555
00:41:46,962 --> 00:41:48,464
Olha só.
556
00:41:49,256 --> 00:41:53,344
- Foi o casamento dos teus sonhos?
- Podes crer que foi! E para ti?
557
00:41:54,470 --> 00:41:56,472
Um dia que nunca vou esquecer.
558
00:41:58,516 --> 00:42:01,560
O Buck e o Tommy estavam juntos
antes da minha amnésia?
559
00:42:02,353 --> 00:42:04,522
Sim, por acaso estavam.
560
00:42:05,940 --> 00:42:07,691
Não me lembro de tudo.
561
00:42:07,691 --> 00:42:10,986
Se precisares de recordar algo,
eu estou aqui.
562
00:42:12,196 --> 00:42:13,489
Ainda bem.
563
00:42:16,075 --> 00:42:17,993
Porque me chamam Chimney?
564
00:42:50,025 --> 00:42:51,944
Tradução: Ana Rita Santos