1
00:00:09,509 --> 00:00:13,888
Maddie, stå still! Brudklänningar
är inte till för att gå omkring i.
2
00:00:14,389 --> 00:00:17,726
- De är en halvtimme sena. Pappa?
- Direkt till röstbrevlådan.
3
00:00:17,726 --> 00:00:20,353
Evan, det är din far igen.
4
00:00:20,353 --> 00:00:25,025
Din syster ska gifta sig i dag
och hon vill gärna ha dig här.
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,610
Och ta med dig brudgummen, det vore bra.
6
00:00:27,610 --> 00:00:31,489
- Bucks bil är här.
- Okej! Okej.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,701
- Har Chimney sin smoking?
- Jag såg inte.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
Det går bra.
9
00:00:37,537 --> 00:00:40,331
- Hur ser det ut?
- Du är jättefin.
10
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Oj! Nej. Släpp inte in honom här.
Han får inte se mig före vigseln.
11
00:00:48,757 --> 00:00:52,469
- Varför är ni klädda så där?
- Det var en temafest.
12
00:00:52,969 --> 00:00:57,140
- Pastell och spyor?
- 80-talet. Jag är Crockett, han är Tubbs.
13
00:00:57,140 --> 00:01:01,853
Han är Tubbs, jag är Crockett.
Och det här är inte min spya, tror jag.
14
00:01:01,853 --> 00:01:05,106
Kan ni byta om?
Ni är mer än en halvtimme sena.
15
00:01:07,525 --> 00:01:08,610
Var är Chimney?
16
00:01:09,652 --> 00:01:10,653
Det är komplicerat.
17
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
- Bra.
- Hej!
18
00:01:20,330 --> 00:01:23,666
{\an8}- Du är sen.
- Jag lämnade Christopher hos hans kusiner.
19
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
{\an8}Miniburgare...
20
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
{\an8}- Nej.
- Vad gjorde du?
21
00:01:28,046 --> 00:01:31,800
{\an8}- Vi väntar tills Chimney kommer.
- Får vi ta nåt att dricka?
22
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Inte champagnen.
23
00:01:36,346 --> 00:01:37,764
{\an8}- Hej!
- Hej.
24
00:01:38,389 --> 00:01:41,142
{\an8}- Hej.
- Hej. Kul att du kunde komma.
25
00:01:42,685 --> 00:01:46,523
{\an8}- Får man ha med sig dejter på svensexor?
- Jag kände Chimney innan han blev Chimney.
26
00:01:46,523 --> 00:01:51,361
{\an8}Han är inte min dejt förrän på bröllopet
i morgon. I kväll handlar det om Chimney.
27
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
Men hans bröllop handlar om dig?
28
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
- Vad vill du dricka?
- Apelsinjuice. Jag har jour.
29
00:01:57,742 --> 00:02:02,372
- Vad är det här? Det är ju 80-talstema.
- Henleys fanns på 80-talet.
30
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
{\an8}- Vad ska ni föreställa? Wedding Singer?
- Det var på 90-talet.
31
00:02:07,210 --> 00:02:10,421
{\an8}Crockett och Tubbs, Miami Vice.
32
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
{\an8}Vem är Crockett?
33
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
{\an8}- Jag.
- Jag.
34
00:02:13,091 --> 00:02:15,009
{\an8}Jag tror att det är här.
35
00:02:15,677 --> 00:02:17,595
{\an8}- Hej!
- Hej.
36
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
- Hej.
- Hej.
37
00:02:20,223 --> 00:02:23,810
- Minihamburgare!
- Tar du en, får du armen avhuggen.
38
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
- Oj.
- Vi väntar tills Chimney kommer.
39
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Vad gott!
40
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
Lägg tillbaka den nu.
41
00:02:38,867 --> 00:02:42,453
{\an8}- Han svarar fortfarande inte.
- Han ser vem det är.
42
00:02:42,453 --> 00:02:44,873
{\an8}Du kanske kan ringa?
43
00:02:44,873 --> 00:02:48,751
{\an8}Nej, jag ringer inte.
Han sa ju att han inte ville ha fest.
44
00:02:49,335 --> 00:02:51,129
{\an8}Vad menar du?
45
00:02:51,129 --> 00:02:54,883
{\an8}Nej, Buck. Jag har ju sagt
att jag inte vill ha nån svensexa.
46
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
{\an8}- Det är sista kvällen som fri man.
- Nej, det är kvällen då jag bor på hotell
47
00:02:59,762 --> 00:03:03,141
{\an8}tills jag går hem till kvinnan
jag har levt med ganska länge.
48
00:03:03,141 --> 00:03:05,643
{\an8}Jag pratar inte om strippor
och utsvävningar.
49
00:03:05,643 --> 00:03:09,647
{\an8}- Det blir en städad 80-tals-karaoke.
- Du ger mig huvudvärk.
50
00:03:10,148 --> 00:03:12,066
{\an8}Bra! Jag fixar allt!
51
00:03:12,567 --> 00:03:16,237
{\an8}- Vi klär ut oss till Crockett och Tubbs.
- Absolut.
52
00:03:16,988 --> 00:03:18,156
{\an8}- Hej då.
- Tack.
53
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
{\an8}Kom igen. Skojar ni?
54
00:03:20,450 --> 00:03:25,079
{\an8}- Stanna till karaoken...
- Vi måste hem till barnvakten.
55
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
{\an8}Tack. Vi hade... kul.
56
00:03:28,124 --> 00:03:31,169
{\an8}- Ravi...
- Vi ses i morgon.
57
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
{\an8}Jag måste tyvärr gå.
58
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Du med? Var brinner det?
59
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
Angeles Crest.
60
00:03:43,681 --> 00:03:46,559
- Måste du rycka ut?
- Tyvärr.
61
00:03:46,559 --> 00:03:49,729
- Jag ska försöka komma på bröllopet.
- Ja, okej.
62
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
{\an8}Sköt om dig.
63
00:03:57,528 --> 00:04:01,032
{\an8}Tänk att han inte kommer
på sin egen svensexa.
64
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
{\an8}Han kanske menade vad han sa.
65
00:04:05,662 --> 00:04:08,748
{\an8}- Hoppsan! Förlåt, fel rum.
- Vänta.
66
00:04:09,874 --> 00:04:11,376
Vill ni ha minihamburgare?
67
00:04:17,840 --> 00:04:19,926
{\an8}Skål, Chimney!
68
00:04:21,302 --> 00:04:26,057
{\an8}Jag kan inte fatta att han missar
den bästa svensexan i hela sitt liv.
69
00:04:26,057 --> 00:04:29,310
{\an8}- Han borde vara här. De älskar honom.
- Det gör de.
70
00:04:29,310 --> 00:04:31,562
{\an8}- Det gör de verkligen.
- Ja.
71
00:04:32,605 --> 00:04:33,690
{\an8}Vet du vad?
72
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
{\an8}Om han inte kan komma på festen
kan vi ta med oss festen till honom.
73
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
{\an8}- Vi tar en Uber.
- Vi tar en Uber.
74
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
{\an8}- Vi tar en Uber!
- Uber!
75
00:04:42,782 --> 00:04:44,033
{\an8}Chimney!
76
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
{\an8}Kom igen.
77
00:04:47,245 --> 00:04:49,080
{\an8}Det är låst.
78
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
- Har du nyckel?
- Det behövs inte.
79
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
- Vi är brandmän.
- Ja!
80
00:04:55,586 --> 00:04:57,463
Ja!
81
00:04:57,463 --> 00:04:59,382
Chimney!
82
00:05:03,386 --> 00:05:06,764
- Han ligger nog i sängen.
- Vi kanske ska låta honom sova lite!
83
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
Han ska ju gifta sig i morgon.
84
00:05:08,391 --> 00:05:10,685
- Ja.
- Ja. Här. Kom.
85
00:05:11,311 --> 00:05:12,395
Hör ni!
86
00:05:17,233 --> 00:05:18,860
{\an8}Vi måste vara tysta.
87
00:06:04,197 --> 00:06:05,448
Eddie.
88
00:06:06,699 --> 00:06:07,950
{\an8}- Eddie!
- Nej.
89
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
{\an8}Nej.
90
00:06:11,412 --> 00:06:14,207
{\an8}Kom, vi måste gå.
91
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
{\an8}Chim, dags att vakna!
92
00:06:17,627 --> 00:06:18,795
{\an8}Chimney.
93
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
{\an8}Han är nog inte här.
94
00:06:26,427 --> 00:06:27,553
{\an8}Han är inte här.
95
00:06:29,514 --> 00:06:30,848
{\an8}Det är inte bra.
96
00:06:35,436 --> 00:06:39,190
{\an8}- Ringer du larmcentralen?
- Jag är larmcentralen. Jag ringer Chimney.
97
00:06:43,027 --> 00:06:44,112
Han svarar inte.
98
00:06:44,112 --> 00:06:47,407
- Har du honom på Find My Friend?
- Ja.
99
00:06:51,411 --> 00:06:53,287
Han är på Century Park East.
100
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
{\an8}Varför är han på Century Park East?
101
00:06:57,667 --> 00:06:59,585
{\an8}Och varför svarar han inte?
102
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
{\an8}Är du okej?
103
00:07:13,766 --> 00:07:16,269
{\an8}Jag tror att jag borde vara någonstans...
104
00:07:18,187 --> 00:07:21,315
{\an8}- men jag minns inte var.
- Vad heter du?
105
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
{\an8}Jag...
106
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
{\an8}Howard.
107
00:07:27,238 --> 00:07:29,240
- Howard.
- Okej.
108
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Tack. Jag borde åka.
109
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Du ska nog inte köra.
110
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Jo, men jag måste till...
111
00:07:39,167 --> 00:07:42,128
- Till grejen. Vad...
- Du.
112
00:07:44,046 --> 00:07:47,008
Jag kan göra dig till grejen.
113
00:07:47,008 --> 00:07:51,053
- Vet du var grejen är?
- Ja, jag vet var grejen är. Kliv ur.
114
00:07:52,138 --> 00:07:55,933
- Ja. Tack. Det är bara huvudet.
- Visst.
115
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Okej.
116
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
- Går det bra?
- Ja.
117
00:08:06,986 --> 00:08:07,987
Ja.
118
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
FYRA DAGAR SEDAN
119
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
Kevin Lee, käraste bror.
120
00:08:48,361 --> 00:08:54,158
Jag nämner ditt namn då ett år har gått,
och dagen då du gick bort är här igen.
121
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Och då jag evigt älskar dig
122
00:08:56,911 --> 00:09:00,623
och inte kan glömma
din stora barmhärtighet,
123
00:09:01,123 --> 00:09:05,336
så erbjuder jag dig en måltid
med klart vin och olika rätter.
124
00:09:07,630 --> 00:09:10,633
Han är här. Jag känner det.
125
00:09:15,054 --> 00:09:18,849
Så, bröllopet på söndag.
Du måste se fram emot det.
126
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
- Förlåt.
- Inga problem. Ja.
127
00:09:24,313 --> 00:09:26,274
Lite nervös också, va?
128
00:09:26,274 --> 00:09:32,321
Jag är inte osäker, bara lite darrig,
och min huvudvärk går inte över.
129
00:09:32,321 --> 00:09:37,201
- Vill du ha värktabletter?
- Nej. Det blir nog bra när jag säger "ja".
130
00:09:38,119 --> 00:09:41,789
Skulle inte du och Maddie
ordna något enkelt hemma?
131
00:09:42,665 --> 00:09:43,833
Planen ändrades.
132
00:09:45,251 --> 00:09:49,171
Inget blir så enkelt
som man tror att det ska bli.
133
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
Maddies föräldrar betalar för lokalen.
I alla fall en lättnad.
134
00:09:53,009 --> 00:09:56,137
- Flyger de hit?
- De kom inte på första bröllopet,
135
00:09:56,137 --> 00:10:01,475
- så de vill väl kompensera för det.
- De väntade till det rätta, enligt mig.
136
00:10:01,475 --> 00:10:06,439
Jag vill inte pressa henne att känna
att hon måste knivmörda mig.
137
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
Jag tänkte ta med det i löftena.
138
00:10:10,109 --> 00:10:12,987
Hör du det, Kevin?
Din bror har inte förändrats.
139
00:10:13,821 --> 00:10:17,617
Maddie säger att det känns jobbigt
att hennes föräldrar tar över,
140
00:10:17,617 --> 00:10:22,079
men jag tror att hon vill göra om allt.
Och jag förstår henne.
141
00:10:22,788 --> 00:10:26,208
Hon bestämde att vi inte skulle ses
på ett dygn före ceremonin.
142
00:10:26,208 --> 00:10:29,629
- Tradition. Det är viktigt.
- Ja. Ja, det är det,
143
00:10:29,629 --> 00:10:33,382
men det finns en tradition
jag kan vara utan.
144
00:10:34,342 --> 00:10:37,887
Min blivande svåger insisterar på
att ordna en svensexa.
145
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
Det var då som huvudvärken började.
146
00:11:06,165 --> 00:11:07,667
Vad fan är det med dig?
147
00:11:18,219 --> 00:11:19,720
{\an8}Jag är nog sen till jobbet.
148
00:11:36,946 --> 00:11:40,574
- Vad hittade du?
- Mobilen, men inte mr Han.
149
00:11:40,574 --> 00:11:43,244
- Bilen, då?
- Inget spår av den heller.
150
00:11:43,828 --> 00:11:46,914
Okej. Efterlys mr Han och hans bil.
151
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Polisassistent Williams,
finns det trafikkameror där du är?
152
00:11:52,920 --> 00:11:54,088
Flera, faktiskt.
153
00:11:57,216 --> 00:11:59,760
Jag kollar kamerorna på Century Park East.
154
00:11:59,760 --> 00:12:03,806
Jag ser om vi har fått larm därifrån
de senaste 12 timmarna.
155
00:12:03,806 --> 00:12:06,809
- Brud på rymmen?
- Brudgum.
156
00:12:11,230 --> 00:12:12,481
Jag har ont i fötterna.
157
00:12:13,399 --> 00:12:14,483
Får jag sitta här?
158
00:12:16,026 --> 00:12:17,194
Javisst.
159
00:12:17,695 --> 00:12:22,366
Är du klar med julhandeln?
Varje år tänker jag: "Gör det tidigt."
160
00:12:23,325 --> 00:12:25,327
Jag väntar alltid till sista minuten.
161
00:12:25,911 --> 00:12:27,163
Är det jul?
162
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Det är alltid jul, Howie.
163
00:12:32,626 --> 00:12:35,504
- Känner jag dig?
- Klart att du gör.
164
00:12:36,213 --> 00:12:39,258
Du må glömma allt annat,
men aldrig mig, eller hur?
165
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Visst, jag antar det.
166
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
Jag ska visa vad jag köpte åt henne.
167
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
Henne?
168
00:12:49,268 --> 00:12:50,352
Vår speciella person.
169
00:12:51,771 --> 00:12:54,273
I år har jag hittat
den perfekta julklappen.
170
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Vad tycker du?
171
00:13:02,323 --> 00:13:04,867
Så att hon kan knivmörda mig.
172
00:13:06,118 --> 00:13:07,745
Det har hon alltid velat.
173
00:13:10,998 --> 00:13:12,041
Vi testar den.
174
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Ja!
175
00:13:15,669 --> 00:13:19,006
Den går riktigt djupt.
Bättre än en skalpell.
176
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
Jag var kirurg.
177
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
Doug?
178
00:13:37,900 --> 00:13:41,904
- Var det där ni hittade mobilen?
- Ja. Den här vägen hade han tagit
179
00:13:41,904 --> 00:13:45,533
till svensexan han aldrig kom till.
Kom igen.
180
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Där är han.
181
00:13:52,373 --> 00:13:54,458
Herregud.
182
00:13:54,458 --> 00:13:55,543
Vad gör han?
183
00:13:59,213 --> 00:14:00,214
Åh, nej.
184
00:14:06,428 --> 00:14:09,682
- Går han på den bussen?
- Det var Metro Express.
185
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
- Såg någon bussens ID-nummer?
- Ja.
186
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
Jag ringer MTA.
187
00:14:46,510 --> 00:14:48,012
Rör sig munnen?
188
00:14:49,346 --> 00:14:53,309
Det ser ut som om han pratar med någon.
189
00:14:53,309 --> 00:14:56,896
Men det är ingen där.
Han pratar med sig själv.
190
00:14:56,896 --> 00:14:58,772
Hallucinerar han?
191
00:14:58,772 --> 00:15:02,359
Kan det vara en försenad reaktion
på hans hjärnskada?
192
00:15:02,359 --> 00:15:05,571
Det är möjligt, men jag tror inte det.
193
00:15:05,571 --> 00:15:07,364
Har han fått ett sammanbrott?
194
00:15:07,364 --> 00:15:11,243
När Chimney blir stressad,
skärmar han av sig.
195
00:15:12,953 --> 00:15:15,122
Han är svår att förstå ibland.
196
00:15:16,498 --> 00:15:18,751
Bröllopet gjorde honom stressad.
197
00:15:20,419 --> 00:15:21,503
Fel.
198
00:15:22,338 --> 00:15:25,841
Det är det enda
han inte stressade inför alls.
199
00:15:25,841 --> 00:15:28,427
Jag kanske blev för fixerad
vid drömbröllopet.
200
00:15:29,803 --> 00:15:32,306
Jag såg fram emot att gifta mig.
201
00:15:33,682 --> 00:15:38,520
Det enda jag vet är att han längtade efter
att gifta sig med dig.
202
00:15:41,231 --> 00:15:45,486
Vi pratade med busschauffören.
Han verkade lite borta, men annars normal.
203
00:15:45,486 --> 00:15:48,864
- Sa han något till henne?
- Det var det konstiga.
204
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Hon sa att han pratade om
att han var sen till jobbet.
205
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
Jobbet?
206
00:15:53,994 --> 00:15:57,581
Bussen går genom stan.
Den går inte i närheten av brandstationen.
207
00:15:59,416 --> 00:16:01,001
Var släppte hon av honom?
208
00:16:13,097 --> 00:16:14,264
Är du okej?
209
00:16:16,392 --> 00:16:19,353
- Ja, jag är bara sen till jobbet.
- Okej.
210
00:16:19,353 --> 00:16:22,815
- Var jobbar du?
- Här, trodde jag.
211
00:16:25,234 --> 00:16:28,070
- Jag är lite förvirrad.
- Jag ser det.
212
00:16:28,070 --> 00:16:30,864
Säg var du jobbar, så kan jag hjälpa dig.
213
00:16:31,949 --> 00:16:36,745
Ja. Skinny Bob's K-Town Karaoke.
Det borde ligga här.
214
00:16:36,745 --> 00:16:42,084
Menar du karaokebaren på andra våningen?
Det brann ner för flera år sedan.
215
00:16:42,584 --> 00:16:45,087
- Brann ner?
- Ja.
216
00:16:45,087 --> 00:16:48,674
Tomten har stått tom ett bra tag.
En riktig skamfläck.
217
00:16:49,425 --> 00:16:51,176
Sedan byggde de det här.
218
00:16:51,677 --> 00:16:56,015
En smart och praktiskt kombination
av prisvärda lägenheter och affärslokaler.
219
00:16:58,475 --> 00:16:59,351
Kom igen!
220
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Du är en hjälte!
221
00:17:10,154 --> 00:17:15,075
- Du kanske ska sätta dig ner.
- Nej, det är något som inte stämmer.
222
00:17:20,456 --> 00:17:24,334
- Vad är det med mig?
- Jag tror att det är nåt fel på...
223
00:17:24,334 --> 00:17:26,420
Du har något fel i huvudet.
224
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
- Ja.
- Jag tror att det är...
225
00:17:29,423 --> 00:17:30,758
Du ser hemsk ut.
226
00:17:30,758 --> 00:17:32,342
Jag tror att det är nåt fel...
227
00:17:42,770 --> 00:17:45,773
Han verkade upprörd och såg febrig ut.
228
00:17:45,773 --> 00:17:50,694
Vittnet sa även att Chimney trodde
att bageriet var en karaokebar.
229
00:17:50,694 --> 00:17:54,364
Han var här nyligen.
Polisen genomsöker området.
230
00:17:54,364 --> 00:17:58,118
Bobby och jag stannar ifall han kommer
tillbaka eller om vi hör något nytt.
231
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
- Tack.
- Vi ska hitta honom, Maddie.
232
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
Jag vet.
233
00:18:02,956 --> 00:18:07,628
Svensexan var på en karaokebar.
Det är kanske dit han försöker ta sig.
234
00:18:07,628 --> 00:18:11,006
- Festen var i går kväll.
- Han kanske inte vet vilken dag det är?
235
00:18:11,006 --> 00:18:13,467
Jag börjar undra om han vet
vilket år det är.
236
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
Chimney sa att han var sen till jobbet.
237
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Anställd hyllad som hjälte
i brand på karaokebar
238
00:18:19,598 --> 00:18:23,685
Chimney jobbade på en karaokebar
tills den brann ner 2005.
239
00:18:23,685 --> 00:18:27,231
Men titta på adressen.
Det är precis i det hörnet.
240
00:18:27,231 --> 00:18:30,818
Är det möjligt
att han har glömt 20 år av sitt liv?
241
00:18:32,820 --> 00:18:34,571
Han kanske inte är den enda.
242
00:18:35,572 --> 00:18:37,491
TVÅ VECKOR SEDAN
243
00:18:41,411 --> 00:18:44,915
Om du inte vill ha någon svensexa
så säg det.
244
00:18:44,915 --> 00:18:48,085
Att säga nej till Buck är helt omöjligt.
245
00:18:48,085 --> 00:18:53,966
Turturduvorna där borta hade sex
när de hörde gråt komma från taket.
246
00:18:53,966 --> 00:18:57,302
- En smygtittare?
- Han kom in genom en lucka i köket
247
00:18:57,302 --> 00:19:00,264
så att han kom åt VVS-systemet
och fastnade.
248
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
- Har han inte hört talas om Internet?
- Han har bröstsmärtor,
249
00:19:03,058 --> 00:19:07,646
så någon måste undersöka honom
medan vi andra försöker få ut honom.
250
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
Wow, vad fint.
251
00:19:10,232 --> 00:19:15,112
Nära havet, parkeringsservice.
Perfekt om man försöker planera en fest.
252
00:19:15,112 --> 00:19:17,239
- Eller hur, Ed?
- Jag går.
253
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
Brandkåren. Hur känner du dig?
254
00:19:19,867 --> 00:19:24,580
Ärligt? Förödmjukad, knäckt.
Som om jag ska få en hjärtattack.
255
00:19:29,084 --> 00:19:31,837
Brandkåren. Stanna där.
Jag ser honom, kapten.
256
00:19:31,837 --> 00:19:34,464
- Vi är nästan rakt ovanför er.
- Då kör vi.
257
00:19:38,135 --> 00:19:40,137
- Vad heter du?
- Thom.
258
00:19:40,137 --> 00:19:43,307
Hej, Thom. Jag heter Howie.
Jag kallas för "Chimney".
259
00:19:43,891 --> 00:19:46,143
Okej, vänta lite.
260
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
Får jag låna ditt finger?
261
00:19:52,441 --> 00:19:53,942
Jag ska kolla pupillerna.
262
00:19:57,613 --> 00:20:02,534
- Så du hade bröstsmärtor?
- Hjärtat slår jättefort.
263
00:20:03,035 --> 00:20:06,038
Jag har ont i bröstet
och det är svårt att andas.
264
00:20:13,462 --> 00:20:16,965
Försök att hålla dig lugn
och avslappnad.
265
00:20:17,466 --> 00:20:22,262
Hur då? Jag såg precis min fästmö
göra hela Kamasutra med en annan man.
266
00:20:22,262 --> 00:20:23,347
Fästmö?
267
00:20:24,598 --> 00:20:29,186
- Så du är ingen vanlig smygtittare, Thom?
- Hur kunde hon göra så mot mig?
268
00:20:30,145 --> 00:20:31,647
Thom.
269
00:20:32,731 --> 00:20:36,318
Bättre att få veta det nu
än när ni har gift er.
270
00:20:36,318 --> 00:20:37,402
Okej.
271
00:20:39,321 --> 00:20:42,574
Du är lite varm,
men pulsen är stark och stabil.
272
00:20:43,951 --> 00:20:46,286
- Är smärtan värre?
- Jag har hemsk huvudvärk
273
00:20:46,286 --> 00:20:48,914
och hjärtat slår som sjutton.
274
00:20:48,914 --> 00:20:52,876
Det är ingen hjärtattack.
Troligen bara en panikattack.
275
00:20:53,377 --> 00:20:55,379
Ventilen är öppen.
276
00:20:55,379 --> 00:20:57,464
- Hur går det, Chim?
- Vi är klara.
277
00:20:57,464 --> 00:20:59,216
Kan du beräkna?
278
00:20:59,216 --> 00:21:01,635
- Hur lång är du?
- 181 cm.
279
00:21:01,635 --> 00:21:05,347
Okej, kapten. Ta det cirka 2 m härifrån.
280
00:21:07,599 --> 00:21:10,102
- Uppfattat.
- Då kör vi!
281
00:21:12,437 --> 00:21:16,483
Thom! Jag vill att du skyddar ögonen,
så titta bort!
282
00:21:16,483 --> 00:21:17,859
Okej.
283
00:21:30,622 --> 00:21:35,669
Lite mer. Vi vill inte ha några olyckor.
Håll ut, Thom. Lite mer, Hen. Det är bra.
284
00:21:35,669 --> 00:21:37,504
Försiktigt.
285
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
Okej.
286
00:21:39,464 --> 00:21:42,634
Lugnt och försiktigt. Det är bra.
287
00:21:43,260 --> 00:21:45,721
Vi har honom. Bra jobbat, Chim.
288
00:21:45,721 --> 00:21:48,557
- Då drar vi ut dig.
- Jag har dig.
289
00:21:48,557 --> 00:21:49,891
Så där.
290
00:21:49,891 --> 00:21:50,976
Okej.
291
00:21:51,768 --> 00:21:52,769
Tack.
292
00:21:53,520 --> 00:21:54,771
Ingen orsak!
293
00:21:57,774 --> 00:22:00,569
Han verkade ganska uppskakad.
294
00:22:00,569 --> 00:22:04,406
- Din fästman kommer att klara sig.
- Min fästman?
295
00:22:05,198 --> 00:22:08,785
- Sa han det?
- Ja, han sa att ni var förlovade.
296
00:22:10,370 --> 00:22:14,291
Jag vet inte vilket år han tror
att det är, men Thom är inte min fästman.
297
00:22:14,291 --> 00:22:18,587
Han är min f.d. man.
Vi har varit skilda i 17 månader.
298
00:22:18,587 --> 00:22:20,005
Inte för att jag räknar.
299
00:22:25,177 --> 00:22:28,472
- Hej. Jag tog med kläder.
- Tack.
300
00:22:28,472 --> 00:22:29,890
Och lite catering.
301
00:22:30,849 --> 00:22:33,602
Du behöver inte tänka på någonting.
302
00:22:33,602 --> 00:22:36,396
- Allt är ordnat.
- Tack.
303
00:22:36,396 --> 00:22:41,151
- Jättesnällt. Hur mår mamma och pappa?
- De är bara oroliga för dig.
304
00:22:43,278 --> 00:22:45,447
- Vem pratar hon med?
- Sjukhuset.
305
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
Hon kollar upp en patient. Inte Chimney.
306
00:22:48,283 --> 00:22:53,038
Minns ni larmet för några veckor sedan,
en smygtittare i ventilationsröret?
307
00:22:53,038 --> 00:22:56,750
Är han kvar på sjukhuset?
Han var inte ens skadad.
308
00:22:56,750 --> 00:23:01,254
Nej, men Hen tror att han kan ha haft
samma symptom som Chimney.
309
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
Virusencefalit.
310
00:23:06,343 --> 00:23:09,346
Killen från motellet hade rest
i Centralamerika.
311
00:23:09,846 --> 00:23:15,018
- De tror att han förde med sig det.
- Och Chimney var i närkontakt med honom.
312
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Är det det vi tror,
att Chimney har hjärninflammation?
313
00:23:18,355 --> 00:23:20,607
- Vi måste nog testa oss.
- Ja.
314
00:23:20,607 --> 00:23:25,028
Fast Chimney var den enda
som hade närkontakt
315
00:23:25,028 --> 00:23:27,572
i ett ventilationsschakt med bäraren.
316
00:23:27,572 --> 00:23:32,411
- Vad är prognosen?
- Om han var på sjukhus, vore den bra.
317
00:23:32,411 --> 00:23:37,332
Men för varje minut utan behandling
blir svullnaden i hjärnan värre,
318
00:23:38,875 --> 00:23:43,255
vilket ökar risken för
att han blir permanent hjärnskadad.
319
00:23:45,215 --> 00:23:47,717
Hen, patienten...
320
00:23:48,718 --> 00:23:50,053
Hur mår han?
321
00:23:52,681 --> 00:23:54,015
Han dog i morse.
322
00:24:08,405 --> 00:24:09,573
Förlåt mig.
323
00:24:28,258 --> 00:24:29,259
EKOLOGISKT
324
00:24:42,731 --> 00:24:43,899
Hur gick det?
325
00:24:45,275 --> 00:24:47,944
Tror du att han gjorde det med vilje?
326
00:24:47,944 --> 00:24:50,113
Nej. Ring larmcentralen.
327
00:24:50,113 --> 00:24:53,450
Säg att de skickar flera ambulanser
och räddningsteam.
328
00:24:54,618 --> 00:24:59,206
Räta inte ut armen. Håll den stilla.
Jag kommer tillbaka om jag har tid.
329
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Nej. Res dig inte upp än. Sitt kvar.
330
00:25:03,251 --> 00:25:08,298
Du har en huvudskada. Prata med honom.
Blir han förvirrad, så får du hämta mig.
331
00:25:08,298 --> 00:25:10,258
- Jag behöver hjälp här!
- Okej.
332
00:25:17,599 --> 00:25:19,434
Sir, hör du mig?
333
00:25:19,434 --> 00:25:22,187
- Ambulansen kommer.
- Vi väntar inte.
334
00:25:22,187 --> 00:25:26,233
Han har ett krampanfall.
Hjälp mig att luta sätet bakåt.
335
00:25:26,233 --> 00:25:28,735
Jag måste hjälpa honom att andas.
336
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
- Är det din väska?
- Ja. Tack så mycket.
337
00:25:34,032 --> 00:25:35,784
Ma'am. Ma'am!
338
00:25:36,576 --> 00:25:38,328
- Vad heter du?
- Louann.
339
00:25:38,328 --> 00:25:40,622
- Louann, vi fixar det här.
- Ja.
340
00:25:40,622 --> 00:25:42,832
Vi hjälps åt. Är du beredd?
341
00:25:43,458 --> 00:25:46,711
Jag räknar till tre. Ett, två, tre.
342
00:25:47,212 --> 00:25:48,547
Bra. Okej.
343
00:25:50,882 --> 00:25:52,384
Hör du mig?
344
00:25:53,677 --> 00:25:55,011
Hjälp! Här!
345
00:25:55,011 --> 00:25:59,891
Vakta honom tills ambulansen kommer.
Säg att det är ett tonisk-kloniskt anfall.
346
00:25:59,891 --> 00:26:02,811
- Ett tonisk-kloniskt anfall.
- Okej.
347
00:26:02,811 --> 00:26:06,147
Hjälp! Snälla, hjälp. Min fru är skadad.
348
00:26:06,147 --> 00:26:07,816
- Vad heter du?
- Mario.
349
00:26:07,816 --> 00:26:09,943
- Vad heter din fru?
- Valerie.
350
00:26:09,943 --> 00:26:12,028
Hon pratade med mig. Hon ligger där.
351
00:26:12,028 --> 00:26:13,154
Val!
352
00:26:13,154 --> 00:26:14,573
Åh, gud.
353
00:26:19,327 --> 00:26:21,913
Valerie, hör du mig? Valerie!
354
00:26:22,831 --> 00:26:25,917
Hon blöder mycket, men hon andas.
Det är en lårbensartär.
355
00:26:25,917 --> 00:26:27,919
- Ge mig bältet.
- Mitt bälte?
356
00:26:28,420 --> 00:26:33,341
Ja. Det får bli en tourniquet.
Det är franska för "stoppa blödningen".
357
00:26:38,471 --> 00:26:39,598
Okej, bra.
358
00:26:46,479 --> 00:26:49,274
Förlåt, Valerie. Bra att du är vaken.
359
00:26:49,274 --> 00:26:53,653
- Älskling, jag är här.
- Det här kommer att göra ont.
360
00:26:56,323 --> 00:26:57,782
Det är ingen fara.
361
00:26:57,782 --> 00:27:02,787
Mario, jag vill att du trycker här.
Du är jätteduktig.
362
00:27:04,539 --> 00:27:08,918
- Är du läkare?
- Nej. Jag jobbar i en karaokebar.
363
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
Hur är det?
364
00:27:11,921 --> 00:27:14,382
De kommer! Älskling, de kommer.
365
00:27:18,178 --> 00:27:20,597
De kommer. De kommer.
366
00:27:21,181 --> 00:27:22,182
Tack...
367
00:27:23,266 --> 00:27:24,267
igen.
368
00:27:27,103 --> 00:27:30,607
Tack. Du har varit till stor hjälp.
Säg till om du hör något.
369
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Han var definitivt här.
370
00:27:35,320 --> 00:27:37,405
- Han orsakade inte det här, va?
- Nej.
371
00:27:37,405 --> 00:27:42,911
Vittnen säger att han gjorde triage
innan räddningspersonalen kom.
372
00:27:42,911 --> 00:27:44,746
Då kanske han minns vem han är.
373
00:27:44,746 --> 00:27:48,625
Han sa att han jobbade i en karaokebar,
så jag tror inte det.
374
00:27:48,625 --> 00:27:52,712
Han kanske inte kommer ihåg vem han är,
men han är den han är.
375
00:27:52,712 --> 00:27:56,216
- Det har inte förändrats.
- Han kan inte ha hunnit långt.
376
00:27:56,216 --> 00:28:00,095
- Om han inte tog en annan buss.
- Vem vet. Nu börjar vi leta.
377
00:28:00,095 --> 00:28:03,098
Polisen får fokusera på området också.
378
00:28:03,098 --> 00:28:05,433
- Vi hittar honom.
- Ja, okej.
379
00:28:10,897 --> 00:28:11,898
Chim!
380
00:28:14,359 --> 00:28:15,360
Chimney!
381
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
Howard Han!
382
00:28:19,656 --> 00:28:20,657
Chim!
383
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
Chim!
384
00:28:27,539 --> 00:28:28,707
Howard Han!
385
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
Chim!
386
00:28:30,959 --> 00:28:31,960
Kom igen, Chim.
387
00:28:33,211 --> 00:28:34,462
Howard Han!
388
00:28:53,982 --> 00:28:55,233
Okej. Ja.
389
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
Ja, där borta.
390
00:28:59,529 --> 00:29:00,530
Gör det inte.
391
00:29:06,035 --> 00:29:11,124
- Jag tror att folk letar efter mig.
- Absolut. Titta på dina händer.
392
00:29:14,002 --> 00:29:15,003
Titta på skjortan.
393
00:29:21,134 --> 00:29:22,552
Har jag gjort något hemskt?
394
00:29:24,179 --> 00:29:25,180
Kom igen, Chim.
395
00:29:32,270 --> 00:29:33,271
Var är du?
396
00:29:43,406 --> 00:29:45,325
Du tänker på henne, va?
397
00:29:46,493 --> 00:29:47,827
Jag vet hur det känns.
398
00:29:48,912 --> 00:29:49,913
Hon lämnade dig.
399
00:29:54,000 --> 00:29:56,503
Jag förstår att du är förvirrad,
400
00:29:56,503 --> 00:29:59,839
sårad och antagligen riktigt rädd.
401
00:30:00,423 --> 00:30:04,177
Hon stannade hos mig längre,
fast jag sparkade skiten ur henne.
402
00:30:05,011 --> 00:30:08,807
Du kanske skulle ha testat
med lite hårdare tag. Hon gillar det.
403
00:30:10,308 --> 00:30:11,309
Du är sjuk.
404
00:30:12,018 --> 00:30:14,687
Nej. Det är du som är sjuk...
405
00:30:16,689 --> 00:30:18,107
I huvudet.
406
00:30:26,241 --> 00:30:28,743
Du borde ha dött i en meningslös olycka.
407
00:30:29,327 --> 00:30:31,579
Det kanske du gjorde,
fast du inte vet det.
408
00:30:40,839 --> 00:30:43,675
Allt du har, har du stulit av någon annan.
409
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
Jag ska vara någonstans.
410
00:30:47,762 --> 00:30:49,013
Var måste du vara?
411
00:30:53,560 --> 00:30:55,854
Du hade sex med en gift kvinna.
412
00:30:56,437 --> 00:30:59,357
Stal henne från den man
hon skulle vara med.
413
00:31:00,692 --> 00:31:02,110
Jag gjorde ingenting.
414
00:31:03,361 --> 00:31:05,697
Du minns inte ens hennes namn.
415
00:31:20,628 --> 00:31:22,130
Du ska inte vara någonstans.
416
00:31:23,882 --> 00:31:25,633
Så släpp taget, kompis.
417
00:31:26,968 --> 00:31:29,470
Blunda, så är allt över.
418
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
Sov.
419
00:31:31,723 --> 00:31:33,725
Sluta kämpa emot. Bara sov.
420
00:31:36,227 --> 00:31:37,228
Sov.
421
00:31:38,354 --> 00:31:39,606
Bara sov.
422
00:32:10,887 --> 00:32:11,888
Hej, broder.
423
00:32:14,766 --> 00:32:15,767
Kevin?
424
00:32:22,315 --> 00:32:23,733
Är du brandman?
425
00:32:24,400 --> 00:32:28,947
- Howie, du måste resa dig upp.
- Jag är så trött.
426
00:32:31,824 --> 00:32:36,913
- Jag har så ont i huvudet. Jag måste vila.
- Nej, du får inte vila. Inte än.
427
00:32:37,789 --> 00:32:42,126
Du är sjuk. Du behöver läkarvård.
Det vet du.
428
00:32:42,710 --> 00:32:47,215
Om du lägger dig ner nu
så blir det här som de hittar dig.
429
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
Jag har saknat dig.
430
00:32:59,686 --> 00:33:02,897
- Jag är glad att du mår bra.
- Jag mår bra.
431
00:33:05,149 --> 00:33:09,070
Det kommer du också att göra,
men du måste ställa dig upp.
432
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
Var är Doug?
433
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
Han har inte varit här.
434
00:33:27,964 --> 00:33:28,965
Men du är här?
435
00:33:30,341 --> 00:33:32,635
Du bjöd ju in mig.
436
00:33:34,470 --> 00:33:35,471
Nu måste du gå.
437
00:33:36,514 --> 00:33:37,515
Vart då?
438
00:33:39,100 --> 00:33:40,101
Hem, min bror.
439
00:33:42,395 --> 00:33:44,397
Gå bara hem.
440
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Howard!
441
00:34:29,817 --> 00:34:33,362
- Herregud, hur är det med dig?
- Alla har letat efter dig.
442
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Var har du varit?
443
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
Var är Kevin?
444
00:34:38,785 --> 00:34:40,578
Du ser inte frisk ut.
445
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
Var är Kevin?
446
00:34:46,834 --> 00:34:47,835
Åh, Howard.
447
00:34:49,587 --> 00:34:51,005
Kevin är död.
448
00:34:57,470 --> 00:34:58,721
Nej!
449
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Nej.
450
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Nej.
451
00:35:08,272 --> 00:35:09,565
Howard.
452
00:35:10,149 --> 00:35:11,734
Howard. Howard.
453
00:35:30,336 --> 00:35:31,462
För ljust.
454
00:35:39,095 --> 00:35:40,096
Hej.
455
00:35:43,015 --> 00:35:44,517
Känn inte att du måste prata.
456
00:35:47,520 --> 00:35:48,855
Vet du var du är?
457
00:35:55,069 --> 00:35:56,070
Vet du...
458
00:35:58,823 --> 00:36:00,074
Vet du vem du är?
459
00:36:06,455 --> 00:36:09,000
- Förlåt.
- Nej, det gör inget.
460
00:36:12,003 --> 00:36:14,172
Förlåt att jag missade bröllopet.
461
00:36:18,176 --> 00:36:19,177
Kommer du ihåg det?
462
00:36:22,054 --> 00:36:23,055
Ja.
463
00:36:25,808 --> 00:36:27,226
Jag önskar att du inte gjorde det.
464
00:36:28,019 --> 00:36:32,315
- Du måste vara ganska sur.
- Skojar du? Jag är överlycklig.
465
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Pappa!
466
00:36:35,109 --> 00:36:36,444
- Hej.
- Hej.
467
00:36:36,944 --> 00:36:40,781
- Förlåt. Hon sprang ifrån oss.
- Det gör inget.
468
00:36:41,782 --> 00:36:45,203
Hon är precis som sin pappa,
liten, men snabb. Eller hur?
469
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
Jag försökte komma tillbaka till er
hela tiden.
470
00:36:53,419 --> 00:36:54,670
Till er båda.
471
00:36:57,173 --> 00:36:59,675
Vi hittar alltid tillbaka till varandra.
472
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
Får jag fråga dig en sak?
473
00:37:14,148 --> 00:37:15,149
Vad som helst.
474
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Vill du gifta dig med mig?
475
00:37:21,697 --> 00:37:24,575
- Så fort du kommer ut härifrån.
- Bra.
476
00:37:26,494 --> 00:37:29,830
- När blir det?
- Doktorn sa troligen tre veckor.
477
00:37:31,123 --> 00:37:33,376
Tänk om jag inte vill vänta i tre veckor?
478
00:37:35,002 --> 00:37:37,338
Eller en enda minut?
479
00:37:43,427 --> 00:37:45,429
Du är jättefin.
480
00:37:46,264 --> 00:37:48,933
Kom hit. Stå stilla.
481
00:37:50,476 --> 00:37:54,438
- Gifta sig på ett sjukhus är...
- Jag vet. Det är galet.
482
00:37:54,438 --> 00:37:56,983
Jag skulle säga passande.
483
00:37:56,983 --> 00:37:59,026
- Jag tror att det är dags.
- Okej.
484
00:37:59,694 --> 00:38:00,987
Då gifter vi oss.
485
00:38:02,196 --> 00:38:03,197
Okej.
486
00:38:04,407 --> 00:38:05,950
Du är väldigt stilig.
487
00:38:10,121 --> 00:38:13,040
Tack, båda två.
488
00:38:14,417 --> 00:38:15,668
Få mig inte att gråta.
489
00:38:17,878 --> 00:38:20,131
Jag vet att Kevin ler mot oss nu.
490
00:38:26,304 --> 00:38:27,638
Ja, det gör han.
491
00:38:28,556 --> 00:38:29,557
Det blev en flicka
492
00:38:55,166 --> 00:38:56,167
- Hej.
- Hej.
493
00:38:56,167 --> 00:39:00,087
Kära vänner och släktingar,
vi har samlats här i dag
494
00:39:00,087 --> 00:39:04,175
för att fira Maddie och Howards giftermål.
Ta varandras händer.
495
00:39:07,386 --> 00:39:10,973
Howard, tar du Maddie till din äkta fru,
496
00:39:10,973 --> 00:39:15,519
att älska henne i nöd och lust,
och dela glädje och sorg
497
00:39:15,519 --> 00:39:19,190
och vara henne trogen så länge ni lever?
498
00:39:20,649 --> 00:39:21,650
Ja.
499
00:39:22,943 --> 00:39:28,157
Och Maddie, tar du Howard
till din äkta make,
500
00:39:28,824 --> 00:39:34,413
att älska honom i nöd och lust
och dela glädje och sorg
501
00:39:34,413 --> 00:39:37,625
och vara honom trogen så länge ni lever?
502
00:39:38,793 --> 00:39:39,794
Ja.
503
00:39:42,171 --> 00:39:43,339
Ringarna?
504
00:39:49,011 --> 00:39:51,514
Dessa ringar är en symbol för ert enande.
505
00:39:52,431 --> 00:39:55,434
En obruten cirkel utan slut.
506
00:39:56,519 --> 00:40:00,940
Låt dem tjäna som påminnelse
om er kärlek under åren som kommer.
507
00:40:01,690 --> 00:40:05,486
Inför dessa vittnen
har ni vigt era liv åt varandra.
508
00:40:06,195 --> 00:40:07,863
Med deras lyckönskningar
509
00:40:07,863 --> 00:40:11,242
och med den makt som förlänats mig
av delstaten Kalifornien
510
00:40:11,242 --> 00:40:13,327
och Los Angeles Brandförsvar...
511
00:40:14,787 --> 00:40:16,122
så är ni nu gifta.
512
00:40:17,123 --> 00:40:18,624
Hurra!
513
00:40:34,056 --> 00:40:37,059
Förlåt att jag är sen.
Branden var en best.
514
00:40:39,061 --> 00:40:40,062
Det är du med.
515
00:40:46,026 --> 00:40:47,278
Så där.
516
00:40:52,950 --> 00:40:55,077
Titta vem som nästan hann.
517
00:40:55,077 --> 00:40:57,913
Grattis. Förlåt att jag missade vigseln.
518
00:40:57,913 --> 00:41:00,624
Tack, Tommy. Ni verkar ha varit...
519
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
upptagna.
520
00:41:06,130 --> 00:41:07,173
Tårta?
521
00:41:08,632 --> 00:41:09,633
Hej.
522
00:41:13,596 --> 00:41:15,264
Det var på tiden.
523
00:41:19,727 --> 00:41:21,979
- Hur känns det?
- Som hemma.
524
00:41:22,480 --> 00:41:26,567
För att allt viktigt i våra liv
händer på sjukhus?
525
00:41:26,567 --> 00:41:30,821
- Det börjar bli en grej.
- Nej, för att vi är tillsammans.
526
00:41:30,821 --> 00:41:31,906
Det är allt.
527
00:41:32,948 --> 00:41:36,035
Fast inte det mest romantiska stället
att fira smekmånad.
528
00:41:37,203 --> 00:41:38,204
Det finns värre.
529
00:41:39,288 --> 00:41:41,540
Upp och nedvänt kryssningsfartyg.
530
00:41:43,667 --> 00:41:48,047
- Jag kan inte fatta det. Vi är gifta.
- Ja, titta.
531
00:41:49,256 --> 00:41:53,344
- Var det ditt drömbröllop?
- Absolut. Var det ditt?
532
00:41:54,512 --> 00:41:55,846
En dag jag aldrig ska glömma.
533
00:41:58,516 --> 00:42:01,018
Var Buck och Tommy ihop
innan jag tappade minnet?
534
00:42:02,520 --> 00:42:04,355
Ja, det var de.
535
00:42:06,023 --> 00:42:10,694
- Så allt har inte kommit tillbaka.
- Behöver du hjälp, så har du mig.
536
00:42:12,279 --> 00:42:13,280
Bra.
537
00:42:16,116 --> 00:42:17,618
Varför kallar de mig för Chimney?
538
00:42:49,942 --> 00:42:51,944
Översättning: Annie Nilsson