1 00:00:09,509 --> 00:00:13,888 Maddie, stå still! Brudklänningar är inte till för att gå omkring i. 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,726 - De är en halvtimme sena. Pappa? - Direkt till röstbrevlådan. 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,353 Evan, det är din far igen. 4 00:00:20,353 --> 00:00:25,025 Din syster ska gifta sig i dag och hon vill gärna ha dig här. 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 Och ta med dig brudgummen, det vore bra. 6 00:00:27,610 --> 00:00:31,489 - Bucks bil är här. - Okej! Okej. 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,701 - Har Chimney sin smoking? - Jag såg inte. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 Det går bra. 9 00:00:37,537 --> 00:00:40,331 - Hur ser det ut? - Du är jättefin. 10 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Oj! Nej. Släpp inte in honom här. Han får inte se mig före vigseln. 11 00:00:48,757 --> 00:00:52,469 - Varför är ni klädda så där? - Det var en temafest. 12 00:00:52,969 --> 00:00:57,140 - Pastell och spyor? - 80-talet. Jag är Crockett, han är Tubbs. 13 00:00:57,140 --> 00:01:01,853 Han är Tubbs, jag är Crockett. Och det här är inte min spya, tror jag. 14 00:01:01,853 --> 00:01:05,106 Kan ni byta om? Ni är mer än en halvtimme sena. 15 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Var är Chimney? 16 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 Det är komplicerat. 17 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 - Bra. - Hej! 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,666 {\an8}- Du är sen. - Jag lämnade Christopher hos hans kusiner. 19 00:01:24,626 --> 00:01:25,835 {\an8}Miniburgare... 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 {\an8}- Nej. - Vad gjorde du? 21 00:01:28,046 --> 00:01:31,800 {\an8}- Vi väntar tills Chimney kommer. - Får vi ta nåt att dricka? 22 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 {\an8}Inte champagnen. 23 00:01:36,346 --> 00:01:37,764 {\an8}- Hej! - Hej. 24 00:01:38,389 --> 00:01:41,142 {\an8}- Hej. - Hej. Kul att du kunde komma. 25 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}- Får man ha med sig dejter på svensexor? - Jag kände Chimney innan han blev Chimney. 26 00:01:46,523 --> 00:01:51,361 {\an8}Han är inte min dejt förrän på bröllopet i morgon. I kväll handlar det om Chimney. 27 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Men hans bröllop handlar om dig? 28 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 - Vad vill du dricka? - Apelsinjuice. Jag har jour. 29 00:01:57,742 --> 00:02:02,372 - Vad är det här? Det är ju 80-talstema. - Henleys fanns på 80-talet. 30 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 {\an8}- Vad ska ni föreställa? Wedding Singer? - Det var på 90-talet. 31 00:02:07,210 --> 00:02:10,421 {\an8}Crockett och Tubbs, Miami Vice. 32 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 {\an8}Vem är Crockett? 33 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 {\an8}- Jag. - Jag. 34 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 {\an8}Jag tror att det är här. 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 {\an8}- Hej! - Hej. 36 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 - Hej. - Hej. 37 00:02:20,223 --> 00:02:23,810 - Minihamburgare! - Tar du en, får du armen avhuggen. 38 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 - Oj. - Vi väntar tills Chimney kommer. 39 00:02:27,939 --> 00:02:28,982 Vad gott! 40 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Lägg tillbaka den nu. 41 00:02:38,867 --> 00:02:42,453 {\an8}- Han svarar fortfarande inte. - Han ser vem det är. 42 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 {\an8}Du kanske kan ringa? 43 00:02:44,873 --> 00:02:48,751 {\an8}Nej, jag ringer inte. Han sa ju att han inte ville ha fest. 44 00:02:49,335 --> 00:02:51,129 {\an8}Vad menar du? 45 00:02:51,129 --> 00:02:54,883 {\an8}Nej, Buck. Jag har ju sagt att jag inte vill ha nån svensexa. 46 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 {\an8}- Det är sista kvällen som fri man. - Nej, det är kvällen då jag bor på hotell 47 00:02:59,762 --> 00:03:03,141 {\an8}tills jag går hem till kvinnan jag har levt med ganska länge. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 {\an8}Jag pratar inte om strippor och utsvävningar. 49 00:03:05,643 --> 00:03:09,647 {\an8}- Det blir en städad 80-tals-karaoke. - Du ger mig huvudvärk. 50 00:03:10,148 --> 00:03:12,066 {\an8}Bra! Jag fixar allt! 51 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 {\an8}- Vi klär ut oss till Crockett och Tubbs. - Absolut. 52 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 {\an8}- Hej då. - Tack. 53 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 {\an8}Kom igen. Skojar ni? 54 00:03:20,450 --> 00:03:25,079 {\an8}- Stanna till karaoken... - Vi måste hem till barnvakten. 55 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 {\an8}Tack. Vi hade... kul. 56 00:03:28,124 --> 00:03:31,169 {\an8}- Ravi... - Vi ses i morgon. 57 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 {\an8}Jag måste tyvärr gå. 58 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 Du med? Var brinner det? 59 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 Angeles Crest. 60 00:03:43,681 --> 00:03:46,559 - Måste du rycka ut? - Tyvärr. 61 00:03:46,559 --> 00:03:49,729 - Jag ska försöka komma på bröllopet. - Ja, okej. 62 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 {\an8}Sköt om dig. 63 00:03:57,528 --> 00:04:01,032 {\an8}Tänk att han inte kommer på sin egen svensexa. 64 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 {\an8}Han kanske menade vad han sa. 65 00:04:05,662 --> 00:04:08,748 {\an8}- Hoppsan! Förlåt, fel rum. - Vänta. 66 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 Vill ni ha minihamburgare? 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,926 {\an8}Skål, Chimney! 68 00:04:21,302 --> 00:04:26,057 {\an8}Jag kan inte fatta att han missar den bästa svensexan i hela sitt liv. 69 00:04:26,057 --> 00:04:29,310 {\an8}- Han borde vara här. De älskar honom. - Det gör de. 70 00:04:29,310 --> 00:04:31,562 {\an8}- Det gör de verkligen. - Ja. 71 00:04:32,605 --> 00:04:33,690 {\an8}Vet du vad? 72 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 {\an8}Om han inte kan komma på festen kan vi ta med oss festen till honom. 73 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 {\an8}- Vi tar en Uber. - Vi tar en Uber. 74 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 {\an8}- Vi tar en Uber! - Uber! 75 00:04:42,782 --> 00:04:44,033 {\an8}Chimney! 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 {\an8}Kom igen. 77 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 {\an8}Det är låst. 78 00:04:49,080 --> 00:04:51,332 - Har du nyckel? - Det behövs inte. 79 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 - Vi är brandmän. - Ja! 80 00:04:55,586 --> 00:04:57,463 Ja! 81 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 Chimney! 82 00:05:03,386 --> 00:05:06,764 - Han ligger nog i sängen. - Vi kanske ska låta honom sova lite! 83 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Han ska ju gifta sig i morgon. 84 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 - Ja. - Ja. Här. Kom. 85 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 Hör ni! 86 00:05:17,233 --> 00:05:18,860 {\an8}Vi måste vara tysta. 87 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Eddie. 88 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 {\an8}- Eddie! - Nej. 89 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 {\an8}Nej. 90 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 {\an8}Kom, vi måste gå. 91 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 {\an8}Chim, dags att vakna! 92 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 {\an8}Chimney. 93 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 {\an8}Han är nog inte här. 94 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 {\an8}Han är inte här. 95 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 {\an8}Det är inte bra. 96 00:06:35,436 --> 00:06:39,190 {\an8}- Ringer du larmcentralen? - Jag är larmcentralen. Jag ringer Chimney. 97 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 Han svarar inte. 98 00:06:44,112 --> 00:06:47,407 - Har du honom på Find My Friend? - Ja. 99 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 Han är på Century Park East. 100 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 {\an8}Varför är han på Century Park East? 101 00:06:57,667 --> 00:06:59,585 {\an8}Och varför svarar han inte? 102 00:07:10,096 --> 00:07:11,431 {\an8}Är du okej? 103 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 {\an8}Jag tror att jag borde vara någonstans... 104 00:07:18,187 --> 00:07:21,315 {\an8}- men jag minns inte var. - Vad heter du? 105 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 {\an8}Jag... 106 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 {\an8}Howard. 107 00:07:27,238 --> 00:07:29,240 - Howard. - Okej. 108 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Tack. Jag borde åka. 109 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Du ska nog inte köra. 110 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Jo, men jag måste till... 111 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 - Till grejen. Vad... - Du. 112 00:07:44,046 --> 00:07:47,008 Jag kan göra dig till grejen. 113 00:07:47,008 --> 00:07:51,053 - Vet du var grejen är? - Ja, jag vet var grejen är. Kliv ur. 114 00:07:52,138 --> 00:07:55,933 - Ja. Tack. Det är bara huvudet. - Visst. 115 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Okej. 116 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 - Går det bra? - Ja. 117 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 Ja. 118 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 FYRA DAGAR SEDAN 119 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 Kevin Lee, käraste bror. 120 00:08:48,361 --> 00:08:54,158 Jag nämner ditt namn då ett år har gått, och dagen då du gick bort är här igen. 121 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Och då jag evigt älskar dig 122 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 och inte kan glömma din stora barmhärtighet, 123 00:09:01,123 --> 00:09:05,336 så erbjuder jag dig en måltid med klart vin och olika rätter. 124 00:09:07,630 --> 00:09:10,633 Han är här. Jag känner det. 125 00:09:15,054 --> 00:09:18,849 Så, bröllopet på söndag. Du måste se fram emot det. 126 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 - Förlåt. - Inga problem. Ja. 127 00:09:24,313 --> 00:09:26,274 Lite nervös också, va? 128 00:09:26,274 --> 00:09:32,321 Jag är inte osäker, bara lite darrig, och min huvudvärk går inte över. 129 00:09:32,321 --> 00:09:37,201 - Vill du ha värktabletter? - Nej. Det blir nog bra när jag säger "ja". 130 00:09:38,119 --> 00:09:41,789 Skulle inte du och Maddie ordna något enkelt hemma? 131 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 Planen ändrades. 132 00:09:45,251 --> 00:09:49,171 Inget blir så enkelt som man tror att det ska bli. 133 00:09:49,755 --> 00:09:53,009 Maddies föräldrar betalar för lokalen. I alla fall en lättnad. 134 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 - Flyger de hit? - De kom inte på första bröllopet, 135 00:09:56,137 --> 00:10:01,475 - så de vill väl kompensera för det. - De väntade till det rätta, enligt mig. 136 00:10:01,475 --> 00:10:06,439 Jag vill inte pressa henne att känna att hon måste knivmörda mig. 137 00:10:07,023 --> 00:10:09,525 Jag tänkte ta med det i löftena. 138 00:10:10,109 --> 00:10:12,987 Hör du det, Kevin? Din bror har inte förändrats. 139 00:10:13,821 --> 00:10:17,617 Maddie säger att det känns jobbigt att hennes föräldrar tar över, 140 00:10:17,617 --> 00:10:22,079 men jag tror att hon vill göra om allt. Och jag förstår henne. 141 00:10:22,788 --> 00:10:26,208 Hon bestämde att vi inte skulle ses på ett dygn före ceremonin. 142 00:10:26,208 --> 00:10:29,629 - Tradition. Det är viktigt. - Ja. Ja, det är det, 143 00:10:29,629 --> 00:10:33,382 men det finns en tradition jag kan vara utan. 144 00:10:34,342 --> 00:10:37,887 Min blivande svåger insisterar på att ordna en svensexa. 145 00:10:39,430 --> 00:10:41,766 Det var då som huvudvärken började. 146 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 Vad fan är det med dig? 147 00:11:18,219 --> 00:11:19,720 {\an8}Jag är nog sen till jobbet. 148 00:11:36,946 --> 00:11:40,574 - Vad hittade du? - Mobilen, men inte mr Han. 149 00:11:40,574 --> 00:11:43,244 - Bilen, då? - Inget spår av den heller. 150 00:11:43,828 --> 00:11:46,914 Okej. Efterlys mr Han och hans bil. 151 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Polisassistent Williams, finns det trafikkameror där du är? 152 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 Flera, faktiskt. 153 00:11:57,216 --> 00:11:59,760 Jag kollar kamerorna på Century Park East. 154 00:11:59,760 --> 00:12:03,806 Jag ser om vi har fått larm därifrån de senaste 12 timmarna. 155 00:12:03,806 --> 00:12:06,809 - Brud på rymmen? - Brudgum. 156 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 Jag har ont i fötterna. 157 00:12:13,399 --> 00:12:14,483 Får jag sitta här? 158 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 Javisst. 159 00:12:17,695 --> 00:12:22,366 Är du klar med julhandeln? Varje år tänker jag: "Gör det tidigt." 160 00:12:23,325 --> 00:12:25,327 Jag väntar alltid till sista minuten. 161 00:12:25,911 --> 00:12:27,163 Är det jul? 162 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Det är alltid jul, Howie. 163 00:12:32,626 --> 00:12:35,504 - Känner jag dig? - Klart att du gör. 164 00:12:36,213 --> 00:12:39,258 Du må glömma allt annat, men aldrig mig, eller hur? 165 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Visst, jag antar det. 166 00:12:44,388 --> 00:12:45,890 Jag ska visa vad jag köpte åt henne. 167 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 Henne? 168 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 Vår speciella person. 169 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 I år har jag hittat den perfekta julklappen. 170 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Vad tycker du? 171 00:13:02,323 --> 00:13:04,867 Så att hon kan knivmörda mig. 172 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 Det har hon alltid velat. 173 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 Vi testar den. 174 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Ja! 175 00:13:15,669 --> 00:13:19,006 Den går riktigt djupt. Bättre än en skalpell. 176 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Jag var kirurg. 177 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Doug? 178 00:13:37,900 --> 00:13:41,904 - Var det där ni hittade mobilen? - Ja. Den här vägen hade han tagit 179 00:13:41,904 --> 00:13:45,533 till svensexan han aldrig kom till. Kom igen. 180 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Där är han. 181 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 Herregud. 182 00:13:54,458 --> 00:13:55,543 Vad gör han? 183 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Åh, nej. 184 00:14:06,428 --> 00:14:09,682 - Går han på den bussen? - Det var Metro Express. 185 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 - Såg någon bussens ID-nummer? - Ja. 186 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 Jag ringer MTA. 187 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 Rör sig munnen? 188 00:14:49,346 --> 00:14:53,309 Det ser ut som om han pratar med någon. 189 00:14:53,309 --> 00:14:56,896 Men det är ingen där. Han pratar med sig själv. 190 00:14:56,896 --> 00:14:58,772 Hallucinerar han? 191 00:14:58,772 --> 00:15:02,359 Kan det vara en försenad reaktion på hans hjärnskada? 192 00:15:02,359 --> 00:15:05,571 Det är möjligt, men jag tror inte det. 193 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 Har han fått ett sammanbrott? 194 00:15:07,364 --> 00:15:11,243 När Chimney blir stressad, skärmar han av sig. 195 00:15:12,953 --> 00:15:15,122 Han är svår att förstå ibland. 196 00:15:16,498 --> 00:15:18,751 Bröllopet gjorde honom stressad. 197 00:15:20,419 --> 00:15:21,503 Fel. 198 00:15:22,338 --> 00:15:25,841 Det är det enda han inte stressade inför alls. 199 00:15:25,841 --> 00:15:28,427 Jag kanske blev för fixerad vid drömbröllopet. 200 00:15:29,803 --> 00:15:32,306 Jag såg fram emot att gifta mig. 201 00:15:33,682 --> 00:15:38,520 Det enda jag vet är att han längtade efter att gifta sig med dig. 202 00:15:41,231 --> 00:15:45,486 Vi pratade med busschauffören. Han verkade lite borta, men annars normal. 203 00:15:45,486 --> 00:15:48,864 - Sa han något till henne? - Det var det konstiga. 204 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Hon sa att han pratade om att han var sen till jobbet. 205 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 Jobbet? 206 00:15:53,994 --> 00:15:57,581 Bussen går genom stan. Den går inte i närheten av brandstationen. 207 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 Var släppte hon av honom? 208 00:16:13,097 --> 00:16:14,264 Är du okej? 209 00:16:16,392 --> 00:16:19,353 - Ja, jag är bara sen till jobbet. - Okej. 210 00:16:19,353 --> 00:16:22,815 - Var jobbar du? - Här, trodde jag. 211 00:16:25,234 --> 00:16:28,070 - Jag är lite förvirrad. - Jag ser det. 212 00:16:28,070 --> 00:16:30,864 Säg var du jobbar, så kan jag hjälpa dig. 213 00:16:31,949 --> 00:16:36,745 Ja. Skinny Bob's K-Town Karaoke. Det borde ligga här. 214 00:16:36,745 --> 00:16:42,084 Menar du karaokebaren på andra våningen? Det brann ner för flera år sedan. 215 00:16:42,584 --> 00:16:45,087 - Brann ner? - Ja. 216 00:16:45,087 --> 00:16:48,674 Tomten har stått tom ett bra tag. En riktig skamfläck. 217 00:16:49,425 --> 00:16:51,176 Sedan byggde de det här. 218 00:16:51,677 --> 00:16:56,015 En smart och praktiskt kombination av prisvärda lägenheter och affärslokaler. 219 00:16:58,475 --> 00:16:59,351 Kom igen! 220 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Du är en hjälte! 221 00:17:10,154 --> 00:17:15,075 - Du kanske ska sätta dig ner. - Nej, det är något som inte stämmer. 222 00:17:20,456 --> 00:17:24,334 - Vad är det med mig? - Jag tror att det är nåt fel på... 223 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 Du har något fel i huvudet. 224 00:17:27,921 --> 00:17:29,423 - Ja. - Jag tror att det är... 225 00:17:29,423 --> 00:17:30,758 Du ser hemsk ut. 226 00:17:30,758 --> 00:17:32,342 Jag tror att det är nåt fel... 227 00:17:42,770 --> 00:17:45,773 Han verkade upprörd och såg febrig ut. 228 00:17:45,773 --> 00:17:50,694 Vittnet sa även att Chimney trodde att bageriet var en karaokebar. 229 00:17:50,694 --> 00:17:54,364 Han var här nyligen. Polisen genomsöker området. 230 00:17:54,364 --> 00:17:58,118 Bobby och jag stannar ifall han kommer tillbaka eller om vi hör något nytt. 231 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Tack. - Vi ska hitta honom, Maddie. 232 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 Jag vet. 233 00:18:02,956 --> 00:18:07,628 Svensexan var på en karaokebar. Det är kanske dit han försöker ta sig. 234 00:18:07,628 --> 00:18:11,006 - Festen var i går kväll. - Han kanske inte vet vilken dag det är? 235 00:18:11,006 --> 00:18:13,467 Jag börjar undra om han vet vilket år det är. 236 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 Chimney sa att han var sen till jobbet. 237 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Anställd hyllad som hjälte i brand på karaokebar 238 00:18:19,598 --> 00:18:23,685 Chimney jobbade på en karaokebar tills den brann ner 2005. 239 00:18:23,685 --> 00:18:27,231 Men titta på adressen. Det är precis i det hörnet. 240 00:18:27,231 --> 00:18:30,818 Är det möjligt att han har glömt 20 år av sitt liv? 241 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 Han kanske inte är den enda. 242 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 TVÅ VECKOR SEDAN 243 00:18:41,411 --> 00:18:44,915 Om du inte vill ha någon svensexa så säg det. 244 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 Att säga nej till Buck är helt omöjligt. 245 00:18:48,085 --> 00:18:53,966 Turturduvorna där borta hade sex när de hörde gråt komma från taket. 246 00:18:53,966 --> 00:18:57,302 - En smygtittare? - Han kom in genom en lucka i köket 247 00:18:57,302 --> 00:19:00,264 så att han kom åt VVS-systemet och fastnade. 248 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 - Har han inte hört talas om Internet? - Han har bröstsmärtor, 249 00:19:03,058 --> 00:19:07,646 så någon måste undersöka honom medan vi andra försöker få ut honom. 250 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 Wow, vad fint. 251 00:19:10,232 --> 00:19:15,112 Nära havet, parkeringsservice. Perfekt om man försöker planera en fest. 252 00:19:15,112 --> 00:19:17,239 - Eller hur, Ed? - Jag går. 253 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 Brandkåren. Hur känner du dig? 254 00:19:19,867 --> 00:19:24,580 Ärligt? Förödmjukad, knäckt. Som om jag ska få en hjärtattack. 255 00:19:29,084 --> 00:19:31,837 Brandkåren. Stanna där. Jag ser honom, kapten. 256 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 - Vi är nästan rakt ovanför er. - Då kör vi. 257 00:19:38,135 --> 00:19:40,137 - Vad heter du? - Thom. 258 00:19:40,137 --> 00:19:43,307 Hej, Thom. Jag heter Howie. Jag kallas för "Chimney". 259 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 Okej, vänta lite. 260 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Får jag låna ditt finger? 261 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Jag ska kolla pupillerna. 262 00:19:57,613 --> 00:20:02,534 - Så du hade bröstsmärtor? - Hjärtat slår jättefort. 263 00:20:03,035 --> 00:20:06,038 Jag har ont i bröstet och det är svårt att andas. 264 00:20:13,462 --> 00:20:16,965 Försök att hålla dig lugn och avslappnad. 265 00:20:17,466 --> 00:20:22,262 Hur då? Jag såg precis min fästmö göra hela Kamasutra med en annan man. 266 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 Fästmö? 267 00:20:24,598 --> 00:20:29,186 - Så du är ingen vanlig smygtittare, Thom? - Hur kunde hon göra så mot mig? 268 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 Thom. 269 00:20:32,731 --> 00:20:36,318 Bättre att få veta det nu än när ni har gift er. 270 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Okej. 271 00:20:39,321 --> 00:20:42,574 Du är lite varm, men pulsen är stark och stabil. 272 00:20:43,951 --> 00:20:46,286 - Är smärtan värre? - Jag har hemsk huvudvärk 273 00:20:46,286 --> 00:20:48,914 och hjärtat slår som sjutton. 274 00:20:48,914 --> 00:20:52,876 Det är ingen hjärtattack. Troligen bara en panikattack. 275 00:20:53,377 --> 00:20:55,379 Ventilen är öppen. 276 00:20:55,379 --> 00:20:57,464 - Hur går det, Chim? - Vi är klara. 277 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 Kan du beräkna? 278 00:20:59,216 --> 00:21:01,635 - Hur lång är du? - 181 cm. 279 00:21:01,635 --> 00:21:05,347 Okej, kapten. Ta det cirka 2 m härifrån. 280 00:21:07,599 --> 00:21:10,102 - Uppfattat. - Då kör vi! 281 00:21:12,437 --> 00:21:16,483 Thom! Jag vill att du skyddar ögonen, så titta bort! 282 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Okej. 283 00:21:30,622 --> 00:21:35,669 Lite mer. Vi vill inte ha några olyckor. Håll ut, Thom. Lite mer, Hen. Det är bra. 284 00:21:35,669 --> 00:21:37,504 Försiktigt. 285 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 Okej. 286 00:21:39,464 --> 00:21:42,634 Lugnt och försiktigt. Det är bra. 287 00:21:43,260 --> 00:21:45,721 Vi har honom. Bra jobbat, Chim. 288 00:21:45,721 --> 00:21:48,557 - Då drar vi ut dig. - Jag har dig. 289 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 Så där. 290 00:21:49,891 --> 00:21:50,976 Okej. 291 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Tack. 292 00:21:53,520 --> 00:21:54,771 Ingen orsak! 293 00:21:57,774 --> 00:22:00,569 Han verkade ganska uppskakad. 294 00:22:00,569 --> 00:22:04,406 - Din fästman kommer att klara sig. - Min fästman? 295 00:22:05,198 --> 00:22:08,785 - Sa han det? - Ja, han sa att ni var förlovade. 296 00:22:10,370 --> 00:22:14,291 Jag vet inte vilket år han tror att det är, men Thom är inte min fästman. 297 00:22:14,291 --> 00:22:18,587 Han är min f.d. man. Vi har varit skilda i 17 månader. 298 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 Inte för att jag räknar. 299 00:22:25,177 --> 00:22:28,472 - Hej. Jag tog med kläder. - Tack. 300 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 Och lite catering. 301 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 Du behöver inte tänka på någonting. 302 00:22:33,602 --> 00:22:36,396 - Allt är ordnat. - Tack. 303 00:22:36,396 --> 00:22:41,151 - Jättesnällt. Hur mår mamma och pappa? - De är bara oroliga för dig. 304 00:22:43,278 --> 00:22:45,447 - Vem pratar hon med? - Sjukhuset. 305 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 Hon kollar upp en patient. Inte Chimney. 306 00:22:48,283 --> 00:22:53,038 Minns ni larmet för några veckor sedan, en smygtittare i ventilationsröret? 307 00:22:53,038 --> 00:22:56,750 Är han kvar på sjukhuset? Han var inte ens skadad. 308 00:22:56,750 --> 00:23:01,254 Nej, men Hen tror att han kan ha haft samma symptom som Chimney. 309 00:23:04,174 --> 00:23:05,675 Virusencefalit. 310 00:23:06,343 --> 00:23:09,346 Killen från motellet hade rest i Centralamerika. 311 00:23:09,846 --> 00:23:15,018 - De tror att han förde med sig det. - Och Chimney var i närkontakt med honom. 312 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Är det det vi tror, att Chimney har hjärninflammation? 313 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 - Vi måste nog testa oss. - Ja. 314 00:23:20,607 --> 00:23:25,028 Fast Chimney var den enda som hade närkontakt 315 00:23:25,028 --> 00:23:27,572 i ett ventilationsschakt med bäraren. 316 00:23:27,572 --> 00:23:32,411 - Vad är prognosen? - Om han var på sjukhus, vore den bra. 317 00:23:32,411 --> 00:23:37,332 Men för varje minut utan behandling blir svullnaden i hjärnan värre, 318 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 vilket ökar risken för att han blir permanent hjärnskadad. 319 00:23:45,215 --> 00:23:47,717 Hen, patienten... 320 00:23:48,718 --> 00:23:50,053 Hur mår han? 321 00:23:52,681 --> 00:23:54,015 Han dog i morse. 322 00:24:08,405 --> 00:24:09,573 Förlåt mig. 323 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 EKOLOGISKT 324 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 Hur gick det? 325 00:24:45,275 --> 00:24:47,944 Tror du att han gjorde det med vilje? 326 00:24:47,944 --> 00:24:50,113 Nej. Ring larmcentralen. 327 00:24:50,113 --> 00:24:53,450 Säg att de skickar flera ambulanser och räddningsteam. 328 00:24:54,618 --> 00:24:59,206 Räta inte ut armen. Håll den stilla. Jag kommer tillbaka om jag har tid. 329 00:25:00,248 --> 00:25:03,251 Nej. Res dig inte upp än. Sitt kvar. 330 00:25:03,251 --> 00:25:08,298 Du har en huvudskada. Prata med honom. Blir han förvirrad, så får du hämta mig. 331 00:25:08,298 --> 00:25:10,258 - Jag behöver hjälp här! - Okej. 332 00:25:17,599 --> 00:25:19,434 Sir, hör du mig? 333 00:25:19,434 --> 00:25:22,187 - Ambulansen kommer. - Vi väntar inte. 334 00:25:22,187 --> 00:25:26,233 Han har ett krampanfall. Hjälp mig att luta sätet bakåt. 335 00:25:26,233 --> 00:25:28,735 Jag måste hjälpa honom att andas. 336 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 - Är det din väska? - Ja. Tack så mycket. 337 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 Ma'am. Ma'am! 338 00:25:36,576 --> 00:25:38,328 - Vad heter du? - Louann. 339 00:25:38,328 --> 00:25:40,622 - Louann, vi fixar det här. - Ja. 340 00:25:40,622 --> 00:25:42,832 Vi hjälps åt. Är du beredd? 341 00:25:43,458 --> 00:25:46,711 Jag räknar till tre. Ett, två, tre. 342 00:25:47,212 --> 00:25:48,547 Bra. Okej. 343 00:25:50,882 --> 00:25:52,384 Hör du mig? 344 00:25:53,677 --> 00:25:55,011 Hjälp! Här! 345 00:25:55,011 --> 00:25:59,891 Vakta honom tills ambulansen kommer. Säg att det är ett tonisk-kloniskt anfall. 346 00:25:59,891 --> 00:26:02,811 - Ett tonisk-kloniskt anfall. - Okej. 347 00:26:02,811 --> 00:26:06,147 Hjälp! Snälla, hjälp. Min fru är skadad. 348 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 - Vad heter du? - Mario. 349 00:26:07,816 --> 00:26:09,943 - Vad heter din fru? - Valerie. 350 00:26:09,943 --> 00:26:12,028 Hon pratade med mig. Hon ligger där. 351 00:26:12,028 --> 00:26:13,154 Val! 352 00:26:13,154 --> 00:26:14,573 Åh, gud. 353 00:26:19,327 --> 00:26:21,913 Valerie, hör du mig? Valerie! 354 00:26:22,831 --> 00:26:25,917 Hon blöder mycket, men hon andas. Det är en lårbensartär. 355 00:26:25,917 --> 00:26:27,919 - Ge mig bältet. - Mitt bälte? 356 00:26:28,420 --> 00:26:33,341 Ja. Det får bli en tourniquet. Det är franska för "stoppa blödningen". 357 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Okej, bra. 358 00:26:46,479 --> 00:26:49,274 Förlåt, Valerie. Bra att du är vaken. 359 00:26:49,274 --> 00:26:53,653 - Älskling, jag är här. - Det här kommer att göra ont. 360 00:26:56,323 --> 00:26:57,782 Det är ingen fara. 361 00:26:57,782 --> 00:27:02,787 Mario, jag vill att du trycker här. Du är jätteduktig. 362 00:27:04,539 --> 00:27:08,918 - Är du läkare? - Nej. Jag jobbar i en karaokebar. 363 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 Hur är det? 364 00:27:11,921 --> 00:27:14,382 De kommer! Älskling, de kommer. 365 00:27:18,178 --> 00:27:20,597 De kommer. De kommer. 366 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 Tack... 367 00:27:23,266 --> 00:27:24,267 igen. 368 00:27:27,103 --> 00:27:30,607 Tack. Du har varit till stor hjälp. Säg till om du hör något. 369 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Han var definitivt här. 370 00:27:35,320 --> 00:27:37,405 - Han orsakade inte det här, va? - Nej. 371 00:27:37,405 --> 00:27:42,911 Vittnen säger att han gjorde triage innan räddningspersonalen kom. 372 00:27:42,911 --> 00:27:44,746 Då kanske han minns vem han är. 373 00:27:44,746 --> 00:27:48,625 Han sa att han jobbade i en karaokebar, så jag tror inte det. 374 00:27:48,625 --> 00:27:52,712 Han kanske inte kommer ihåg vem han är, men han är den han är. 375 00:27:52,712 --> 00:27:56,216 - Det har inte förändrats. - Han kan inte ha hunnit långt. 376 00:27:56,216 --> 00:28:00,095 - Om han inte tog en annan buss. - Vem vet. Nu börjar vi leta. 377 00:28:00,095 --> 00:28:03,098 Polisen får fokusera på området också. 378 00:28:03,098 --> 00:28:05,433 - Vi hittar honom. - Ja, okej. 379 00:28:10,897 --> 00:28:11,898 Chim! 380 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 Chimney! 381 00:28:16,236 --> 00:28:17,904 Howard Han! 382 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 Chim! 383 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Chim! 384 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 Howard Han! 385 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Chim! 386 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Kom igen, Chim. 387 00:28:33,211 --> 00:28:34,462 Howard Han! 388 00:28:53,982 --> 00:28:55,233 Okej. Ja. 389 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 Ja, där borta. 390 00:28:59,529 --> 00:29:00,530 Gör det inte. 391 00:29:06,035 --> 00:29:11,124 - Jag tror att folk letar efter mig. - Absolut. Titta på dina händer. 392 00:29:14,002 --> 00:29:15,003 Titta på skjortan. 393 00:29:21,134 --> 00:29:22,552 Har jag gjort något hemskt? 394 00:29:24,179 --> 00:29:25,180 Kom igen, Chim. 395 00:29:32,270 --> 00:29:33,271 Var är du? 396 00:29:43,406 --> 00:29:45,325 Du tänker på henne, va? 397 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 Jag vet hur det känns. 398 00:29:48,912 --> 00:29:49,913 Hon lämnade dig. 399 00:29:54,000 --> 00:29:56,503 Jag förstår att du är förvirrad, 400 00:29:56,503 --> 00:29:59,839 sårad och antagligen riktigt rädd. 401 00:30:00,423 --> 00:30:04,177 Hon stannade hos mig längre, fast jag sparkade skiten ur henne. 402 00:30:05,011 --> 00:30:08,807 Du kanske skulle ha testat med lite hårdare tag. Hon gillar det. 403 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 Du är sjuk. 404 00:30:12,018 --> 00:30:14,687 Nej. Det är du som är sjuk... 405 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 I huvudet. 406 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 Du borde ha dött i en meningslös olycka. 407 00:30:29,327 --> 00:30:31,579 Det kanske du gjorde, fast du inte vet det. 408 00:30:40,839 --> 00:30:43,675 Allt du har, har du stulit av någon annan. 409 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Jag ska vara någonstans. 410 00:30:47,762 --> 00:30:49,013 Var måste du vara? 411 00:30:53,560 --> 00:30:55,854 Du hade sex med en gift kvinna. 412 00:30:56,437 --> 00:30:59,357 Stal henne från den man hon skulle vara med. 413 00:31:00,692 --> 00:31:02,110 Jag gjorde ingenting. 414 00:31:03,361 --> 00:31:05,697 Du minns inte ens hennes namn. 415 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 Du ska inte vara någonstans. 416 00:31:23,882 --> 00:31:25,633 Så släpp taget, kompis. 417 00:31:26,968 --> 00:31:29,470 Blunda, så är allt över. 418 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 Sov. 419 00:31:31,723 --> 00:31:33,725 Sluta kämpa emot. Bara sov. 420 00:31:36,227 --> 00:31:37,228 Sov. 421 00:31:38,354 --> 00:31:39,606 Bara sov. 422 00:32:10,887 --> 00:32:11,888 Hej, broder. 423 00:32:14,766 --> 00:32:15,767 Kevin? 424 00:32:22,315 --> 00:32:23,733 Är du brandman? 425 00:32:24,400 --> 00:32:28,947 - Howie, du måste resa dig upp. - Jag är så trött. 426 00:32:31,824 --> 00:32:36,913 - Jag har så ont i huvudet. Jag måste vila. - Nej, du får inte vila. Inte än. 427 00:32:37,789 --> 00:32:42,126 Du är sjuk. Du behöver läkarvård. Det vet du. 428 00:32:42,710 --> 00:32:47,215 Om du lägger dig ner nu så blir det här som de hittar dig. 429 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 Jag har saknat dig. 430 00:32:59,686 --> 00:33:02,897 - Jag är glad att du mår bra. - Jag mår bra. 431 00:33:05,149 --> 00:33:09,070 Det kommer du också att göra, men du måste ställa dig upp. 432 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 Var är Doug? 433 00:33:21,457 --> 00:33:22,458 Han har inte varit här. 434 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 Men du är här? 435 00:33:30,341 --> 00:33:32,635 Du bjöd ju in mig. 436 00:33:34,470 --> 00:33:35,471 Nu måste du gå. 437 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 Vart då? 438 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 Hem, min bror. 439 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 Gå bara hem. 440 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Howard! 441 00:34:29,817 --> 00:34:33,362 - Herregud, hur är det med dig? - Alla har letat efter dig. 442 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Var har du varit? 443 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 Var är Kevin? 444 00:34:38,785 --> 00:34:40,578 Du ser inte frisk ut. 445 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Var är Kevin? 446 00:34:46,834 --> 00:34:47,835 Åh, Howard. 447 00:34:49,587 --> 00:34:51,005 Kevin är död. 448 00:34:57,470 --> 00:34:58,721 Nej! 449 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Nej. 450 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Nej. 451 00:35:08,272 --> 00:35:09,565 Howard. 452 00:35:10,149 --> 00:35:11,734 Howard. Howard. 453 00:35:30,336 --> 00:35:31,462 För ljust. 454 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Hej. 455 00:35:43,015 --> 00:35:44,517 Känn inte att du måste prata. 456 00:35:47,520 --> 00:35:48,855 Vet du var du är? 457 00:35:55,069 --> 00:35:56,070 Vet du... 458 00:35:58,823 --> 00:36:00,074 Vet du vem du är? 459 00:36:06,455 --> 00:36:09,000 - Förlåt. - Nej, det gör inget. 460 00:36:12,003 --> 00:36:14,172 Förlåt att jag missade bröllopet. 461 00:36:18,176 --> 00:36:19,177 Kommer du ihåg det? 462 00:36:22,054 --> 00:36:23,055 Ja. 463 00:36:25,808 --> 00:36:27,226 Jag önskar att du inte gjorde det. 464 00:36:28,019 --> 00:36:32,315 - Du måste vara ganska sur. - Skojar du? Jag är överlycklig. 465 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Pappa! 466 00:36:35,109 --> 00:36:36,444 - Hej. - Hej. 467 00:36:36,944 --> 00:36:40,781 - Förlåt. Hon sprang ifrån oss. - Det gör inget. 468 00:36:41,782 --> 00:36:45,203 Hon är precis som sin pappa, liten, men snabb. Eller hur? 469 00:36:48,581 --> 00:36:51,417 Jag försökte komma tillbaka till er hela tiden. 470 00:36:53,419 --> 00:36:54,670 Till er båda. 471 00:36:57,173 --> 00:36:59,675 Vi hittar alltid tillbaka till varandra. 472 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 Får jag fråga dig en sak? 473 00:37:14,148 --> 00:37:15,149 Vad som helst. 474 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Vill du gifta dig med mig? 475 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 - Så fort du kommer ut härifrån. - Bra. 476 00:37:26,494 --> 00:37:29,830 - När blir det? - Doktorn sa troligen tre veckor. 477 00:37:31,123 --> 00:37:33,376 Tänk om jag inte vill vänta i tre veckor? 478 00:37:35,002 --> 00:37:37,338 Eller en enda minut? 479 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Du är jättefin. 480 00:37:46,264 --> 00:37:48,933 Kom hit. Stå stilla. 481 00:37:50,476 --> 00:37:54,438 - Gifta sig på ett sjukhus är... - Jag vet. Det är galet. 482 00:37:54,438 --> 00:37:56,983 Jag skulle säga passande. 483 00:37:56,983 --> 00:37:59,026 - Jag tror att det är dags. - Okej. 484 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Då gifter vi oss. 485 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 Okej. 486 00:38:04,407 --> 00:38:05,950 Du är väldigt stilig. 487 00:38:10,121 --> 00:38:13,040 Tack, båda två. 488 00:38:14,417 --> 00:38:15,668 Få mig inte att gråta. 489 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 Jag vet att Kevin ler mot oss nu. 490 00:38:26,304 --> 00:38:27,638 Ja, det gör han. 491 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Det blev en flicka 492 00:38:55,166 --> 00:38:56,167 - Hej. - Hej. 493 00:38:56,167 --> 00:39:00,087 Kära vänner och släktingar, vi har samlats här i dag 494 00:39:00,087 --> 00:39:04,175 för att fira Maddie och Howards giftermål. Ta varandras händer. 495 00:39:07,386 --> 00:39:10,973 Howard, tar du Maddie till din äkta fru, 496 00:39:10,973 --> 00:39:15,519 att älska henne i nöd och lust, och dela glädje och sorg 497 00:39:15,519 --> 00:39:19,190 och vara henne trogen så länge ni lever? 498 00:39:20,649 --> 00:39:21,650 Ja. 499 00:39:22,943 --> 00:39:28,157 Och Maddie, tar du Howard till din äkta make, 500 00:39:28,824 --> 00:39:34,413 att älska honom i nöd och lust och dela glädje och sorg 501 00:39:34,413 --> 00:39:37,625 och vara honom trogen så länge ni lever? 502 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 Ja. 503 00:39:42,171 --> 00:39:43,339 Ringarna? 504 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 Dessa ringar är en symbol för ert enande. 505 00:39:52,431 --> 00:39:55,434 En obruten cirkel utan slut. 506 00:39:56,519 --> 00:40:00,940 Låt dem tjäna som påminnelse om er kärlek under åren som kommer. 507 00:40:01,690 --> 00:40:05,486 Inför dessa vittnen har ni vigt era liv åt varandra. 508 00:40:06,195 --> 00:40:07,863 Med deras lyckönskningar 509 00:40:07,863 --> 00:40:11,242 och med den makt som förlänats mig av delstaten Kalifornien 510 00:40:11,242 --> 00:40:13,327 och Los Angeles Brandförsvar... 511 00:40:14,787 --> 00:40:16,122 så är ni nu gifta. 512 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 Hurra! 513 00:40:34,056 --> 00:40:37,059 Förlåt att jag är sen. Branden var en best. 514 00:40:39,061 --> 00:40:40,062 Det är du med. 515 00:40:46,026 --> 00:40:47,278 Så där. 516 00:40:52,950 --> 00:40:55,077 Titta vem som nästan hann. 517 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 Grattis. Förlåt att jag missade vigseln. 518 00:40:57,913 --> 00:41:00,624 Tack, Tommy. Ni verkar ha varit... 519 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 upptagna. 520 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 Tårta? 521 00:41:08,632 --> 00:41:09,633 Hej. 522 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 Det var på tiden. 523 00:41:19,727 --> 00:41:21,979 - Hur känns det? - Som hemma. 524 00:41:22,480 --> 00:41:26,567 För att allt viktigt i våra liv händer på sjukhus? 525 00:41:26,567 --> 00:41:30,821 - Det börjar bli en grej. - Nej, för att vi är tillsammans. 526 00:41:30,821 --> 00:41:31,906 Det är allt. 527 00:41:32,948 --> 00:41:36,035 Fast inte det mest romantiska stället att fira smekmånad. 528 00:41:37,203 --> 00:41:38,204 Det finns värre. 529 00:41:39,288 --> 00:41:41,540 Upp och nedvänt kryssningsfartyg. 530 00:41:43,667 --> 00:41:48,047 - Jag kan inte fatta det. Vi är gifta. - Ja, titta. 531 00:41:49,256 --> 00:41:53,344 - Var det ditt drömbröllop? - Absolut. Var det ditt? 532 00:41:54,512 --> 00:41:55,846 En dag jag aldrig ska glömma. 533 00:41:58,516 --> 00:42:01,018 Var Buck och Tommy ihop innan jag tappade minnet? 534 00:42:02,520 --> 00:42:04,355 Ja, det var de. 535 00:42:06,023 --> 00:42:10,694 - Så allt har inte kommit tillbaka. - Behöver du hjälp, så har du mig. 536 00:42:12,279 --> 00:42:13,280 Bra. 537 00:42:16,116 --> 00:42:17,618 Varför kallar de mig för Chimney? 538 00:42:49,942 --> 00:42:51,944 Översättning: Annie Nilsson