1
00:00:09,509 --> 00:00:11,344
Maddie, kıpırdama.
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,888
Gelinlikle volta atılmaz.
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,224
Yarım saat geciktiler.
Baba, haber var mı?
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,726
Telesekreter çıkıyor.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,353
Evan selam, yine benim, baban.
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,689
Ablan bugün evleniyor, biliyorsun
7
00:00:22,689 --> 00:00:25,025
ve burada olmanı çok isterdi.
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,610
Damadı da getirebilirsen harika olur.
9
00:00:27,610 --> 00:00:29,404
Buck'ın arabası şimdi geldi.
10
00:00:29,404 --> 00:00:31,489
Tamam!
11
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Chimney smokinli mi?
12
00:00:32,991 --> 00:00:34,701
Görmedim.
13
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
Sorun değil. Tamam.
14
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
Nasıl olmuş?
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,331
Çok güzelsin.
16
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Ah, hayır.
17
00:00:45,670 --> 00:00:48,757
Buraya gelmesine izin vermeyin.
Törene dek beni görmemeli.
18
00:00:48,757 --> 00:00:50,675
Niye böyle giyindiniz?
19
00:00:50,675 --> 00:00:52,469
Temalı bir partiydi.
20
00:00:52,969 --> 00:00:54,512
Tema ne? Pastel renkle kusmuk mu?
21
00:00:54,512 --> 00:00:57,140
Hayır. 80'ler. Ben Crockett'im, o Tubbs.
22
00:00:57,140 --> 00:01:01,853
O Tubbs, ben Crockett'im.
Bu da benim kusmuğum değil, sanırım.
23
00:01:01,853 --> 00:01:03,855
Peki, her neyse.
Gidip üstünüzü değiştirin.
24
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
Yarım saat geciktiniz.
25
00:01:07,525 --> 00:01:08,610
Chimney nerede?
26
00:01:09,652 --> 00:01:10,653
Bu karmaşık bir durum.
27
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
- Güzel.
- Hey.
28
00:01:20,330 --> 00:01:21,414
Geciktin.
29
00:01:21,414 --> 00:01:23,666
{\an8}Christopher'ı kuzenine
bırakmam gerekiyordu.
30
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
{\an8}Mini hamburgerler.
31
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
{\an8}- Hayır.
- Bu yapmış olamazsın.
32
00:01:28,046 --> 00:01:31,800
{\an8}- Chimney gelene dek bekleyeceğiz.
- En azından içki içsek?
33
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Şampanya olmaz.
34
00:01:36,346 --> 00:01:37,764
{\an8}- Selam.
- Merhaba.
35
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
{\an8}- Selam.
- Selam.
36
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
{\an8}- Geldiğine sevindim.
- Tabii gelirim.
37
00:01:42,685 --> 00:01:44,687
{\an8}Bekârlığa veda partisine
kavalye mi getirdin?
38
00:01:44,687 --> 00:01:46,523
{\an8}Onu, daha Chimney olmadan önce tanıdım.
39
00:01:46,523 --> 00:01:49,526
{\an8}Evet. Ayrıca o, yarınki düğüne dek
kavalyem değil.
40
00:01:49,526 --> 00:01:51,361
{\an8}Bu gece Chimney'in gecesi.
41
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
Ama düğünü senin düğünün mü?
42
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
- İçki ister misin?
- Portakal suyu. İşten çağırabilirler.
43
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
Bu ne?
44
00:01:58,743 --> 00:02:00,286
Tema 80'ler. Söylemiştim.
45
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
80'lerde yakasız tişörtler vardı.
46
00:02:03,289 --> 00:02:05,708
{\an8}Siz nesiniz?
Evlilik Öpücüğü'ndeki şarkıcı mı?
47
00:02:05,708 --> 00:02:07,210
{\an8}Evlilik Öpücüğü 90'lardaydı.
48
00:02:07,210 --> 00:02:09,003
{\an8}Crockett ve Tubbs.
49
00:02:09,003 --> 00:02:10,421
{\an8}Miami Vice.
50
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
{\an8}Hanginiz Crockett?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
{\an8}- Ben.
- Ben.
52
00:02:13,091 --> 00:02:15,009
{\an8}- Hangi oda?
- Sanırım burada.
53
00:02:15,677 --> 00:02:17,595
{\an8}- Selam.
- Merhaba.
54
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
- Selam.
- Selam.
55
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Mini hamburgerler!
56
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
Elini sürersen kafanı kırabilir.
57
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
Chimney'in gelmesini bekliyoruz.
58
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Çok lezzetli.
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
Onu derhâl geri koy.
60
00:02:38,867 --> 00:02:40,702
{\an8}Evet, peki. Yine açmadı.
61
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
{\an8}Senin aradığını görüyor olmasın?
62
00:02:42,453 --> 00:02:44,873
{\an8}Belki de sen onu ararsın diye düşündüm.
63
00:02:44,873 --> 00:02:46,875
{\an8}Hayır. Onu aramayacağım.
64
00:02:46,875 --> 00:02:48,751
{\an8}Bu partiyi istemediğini söylemişti.
65
00:02:49,335 --> 00:02:51,129
{\an8}Nasıl yani? Hayır, söylemedi.
66
00:02:51,129 --> 00:02:54,883
{\an8}Hayır Buck. Bekârlığa veda partisi
istemediğimi kaç kez söyleyeceğim?
67
00:02:54,883 --> 00:02:57,927
{\an8}İstemez olur musun? Hadi.
Özgürlüğünün son gecesi olacak.
68
00:02:57,927 --> 00:02:59,762
{\an8}Hayır. Epeydir birlikte olduğum kadınla
69
00:02:59,762 --> 00:03:02,015
{\an8}yaşadığım eve gidene dek
otelde geçirdiğim
70
00:03:02,015 --> 00:03:03,141
{\an8}bir gece olacak.
71
00:03:03,141 --> 00:03:05,643
{\an8}Striptizciler ve baştan çıkarmalardan
bahsetmiyorum.
72
00:03:05,643 --> 00:03:08,062
{\an8}Seksenler temalı karaoke olacak.
73
00:03:08,062 --> 00:03:09,647
{\an8}Başımı ağrıtıyorsun.
74
00:03:10,148 --> 00:03:12,066
{\an8}Peki, tamam. Ben her şeyi hallederim.
75
00:03:12,567 --> 00:03:14,736
{\an8}Crokett ile Tubbs olmalıyız.
76
00:03:14,736 --> 00:03:16,237
{\an8}Kesinlikle.
77
00:03:16,988 --> 00:03:18,156
{\an8}- Hoşça kal.
- Sağ ol.
78
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
{\an8}Durun. Çocuklar, yapmayın. Gerçekten mi?
79
00:03:20,450 --> 00:03:22,911
{\an8}Peki, bakın çocuklar. Karaokeye kalın...
80
00:03:22,911 --> 00:03:25,079
{\an8}Evdeki dadıya yetişmemiz lazım.
81
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
{\an8}Sağ ol. Vakit geçirdik.
82
00:03:28,124 --> 00:03:29,125
{\an8}Ravi.
83
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
{\an8}Yarın görüşürüz, tamam mı?
84
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
{\an8}Üzgünüm, gitmeliyim.
85
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Sen de mi? Yangın nerede?
86
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
Angeles Crest'te.
87
00:03:43,681 --> 00:03:45,225
İşe mi gitmen gerekiyor?
88
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
Maalesef öyle.
89
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
Düğüne gelmek için
elimden geleni yapacağım.
90
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Peki, tamam.
91
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
{\an8}Kendine dikkat et.
92
00:03:57,528 --> 00:04:01,032
{\an8}Kendi bekârlığa veda partisine
gelmediğine inanamıyorum.
93
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
{\an8}Belki de istemediğini söylediğinde
ciddiydi.
94
00:04:05,662 --> 00:04:08,748
{\an8}- Hay aksi. Pardon, yanlış oda.
- Durun. Bekleyin.
95
00:04:09,874 --> 00:04:11,376
Mini hamburger ister misiniz?
96
00:04:17,840 --> 00:04:19,926
{\an8}Şerefe Chimney!
97
00:04:21,302 --> 00:04:24,305
{\an8}Dostum, hayatının en iyi
bekârlığa veda partisini
98
00:04:24,305 --> 00:04:26,057
{\an8}kaçırdığına inanamıyorum.
99
00:04:26,057 --> 00:04:28,226
{\an8}Burada olmalı. Bu insanlar ona bayılıyor.
100
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
{\an8}Evet.
101
00:04:29,310 --> 00:04:30,478
{\an8}Gerçekten bayılıyorlar.
102
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}Gerçekten öyle.
103
00:04:32,605 --> 00:04:33,690
{\an8}Bak, ne diyeceğim?
104
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
{\an8}Partiye gelemiyorsa
belki partiyi ona götürmeliyiz.
105
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
{\an8}- Uber çağıralım.
- Çağıralım.
106
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
{\an8}- Uber çağırmalıyız. Uber!
- Uber çağırmalı...
107
00:04:42,782 --> 00:04:44,033
{\an8}Chimney!
108
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
{\an8}Hadi.
109
00:04:47,245 --> 00:04:49,080
{\an8}Kapı kilitli.
110
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
- Anahtarın var mı?
- Anahtara gerek yok.
111
00:04:51,833 --> 00:04:53,001
Biz itfaiyeciyiz.
112
00:04:53,501 --> 00:04:54,502
Evet, öyleyiz.
113
00:04:55,586 --> 00:04:57,463
Evet!
114
00:04:57,463 --> 00:04:59,382
Chimney!
115
00:05:03,386 --> 00:05:04,637
Hâlâ yatakta olmalı.
116
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
Belki de biraz uyumasına izin vermeliyiz.
117
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
Yarın evleniyor.
118
00:05:08,391 --> 00:05:10,685
- Evet.
- Evet. Burası. Hadi.
119
00:05:11,311 --> 00:05:12,395
Hey çocuklar.
120
00:05:17,233 --> 00:05:18,860
{\an8}Gürültü çıkarmamalıyız.
121
00:06:04,197 --> 00:06:05,448
Eddie.
122
00:06:06,699 --> 00:06:07,950
{\an8}- Eddie!
- Hayır.
123
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
{\an8}Hayır.
124
00:06:11,412 --> 00:06:12,413
{\an8}Hadi. Bizim...
125
00:06:12,914 --> 00:06:14,207
{\an8}Gitmemiz lazım.
126
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
{\an8}Chim, hadi. Kalkma vakti dostum.
127
00:06:17,627 --> 00:06:18,795
{\an8}Chimney.
128
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
{\an8}Burada olduğunu sanmıyorum.
129
00:06:26,427 --> 00:06:27,553
{\an8}Burada değil.
130
00:06:29,514 --> 00:06:30,848
{\an8}Bu iyi değil.
131
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
{\an8}- 911'i mi arıyorsun?
- 911 benim.
132
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
{\an8}Chimney'i arıyorum.
133
00:06:43,027 --> 00:06:44,112
Cevap vermiyor.
134
00:06:44,112 --> 00:06:46,322
Peki. Arkadaşımı Bul uygulamasında
kayıtlı mı?
135
00:06:46,322 --> 00:06:47,407
Evet.
136
00:06:51,411 --> 00:06:53,287
Century Park East'te.
137
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
{\an8}Neden? Niye Century Park East'te?
138
00:06:57,667 --> 00:06:59,585
{\an8}Ve niye telefonunu açmıyor?
139
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
{\an8}Hey dostum, iyi misin?
140
00:07:13,766 --> 00:07:16,269
{\an8}Bir yerde olmam gerekiyor sanki ama ben...
141
00:07:18,187 --> 00:07:19,689
{\an8}Neresiydi hatırlayamıyorum.
142
00:07:20,189 --> 00:07:21,315
{\an8}E, adın nedir?
143
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
{\an8}Adım...
144
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
{\an8}Howard.
145
00:07:27,238 --> 00:07:28,156
Howard.
146
00:07:28,156 --> 00:07:29,240
Peki.
147
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Sağ ol. Gerçekten gitmeliyim.
148
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Baksana, bence araba kullanmamalısın.
149
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Evet, ama şeye gitmeliyim...
150
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
...şeye.
151
00:07:40,501 --> 00:07:42,128
- Ne?
- Bak.
152
00:07:44,046 --> 00:07:45,465
Ben kullanayım, olur mu?
153
00:07:45,465 --> 00:07:47,008
Seni şeye götürürüm.
154
00:07:47,008 --> 00:07:48,509
Nerede olduğunu biliyor musun?
155
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
Evet, nerede olduğunu biliyorum.
Hadi. Çık arabadan.
156
00:07:52,138 --> 00:07:54,849
Evet, çok sağ ol. Kafam karışık işte,
anlıyor musun?
157
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
Sorun değil.
158
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Peki.
159
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
- İyi misin?
- Evet.
160
00:08:06,986 --> 00:08:07,987
Evet.
161
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
DÖRT GÜN ÖNCE
162
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
Kevin Lee, canım kardeşim,
163
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
bir yıl daha geçti
ve yine ölüm günün geldi,
164
00:08:51,239 --> 00:08:54,158
ben de adını anmaya cesaret ediyorum.
165
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Ve seni ebediyen sevdiğim
166
00:08:56,911 --> 00:09:00,623
ve cennet kadar büyük merhametini
unutamadığım için
167
00:09:01,123 --> 00:09:05,336
sana beyaz şarap
ve çeşitli yemekler sunuyorum.
168
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
O burada.
169
00:09:09,382 --> 00:09:10,633
Onu hissedebiliyorum.
170
00:09:15,054 --> 00:09:18,849
E, düğün pazar günü. Heyecanlı olmalısın.
171
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
- Özür dilerim.
- Sorun değil. Evet.
172
00:09:24,313 --> 00:09:26,274
Biraz heyecanlısın, ha?
173
00:09:26,274 --> 00:09:27,608
Gergin değilim.
174
00:09:27,608 --> 00:09:29,277
Kaslarımda biraz seğirme oluyor
175
00:09:29,277 --> 00:09:32,321
ve kurtulamadığım bir baş ağrım var.
176
00:09:32,321 --> 00:09:33,698
Aspirin ister misin?
177
00:09:33,698 --> 00:09:34,907
Hayır.
178
00:09:34,907 --> 00:09:37,201
Eminim, "evet" dediğimde geçecek.
179
00:09:38,119 --> 00:09:41,789
Hani Maddie ile evde
basit bir şey yapacaktınız?
180
00:09:42,665 --> 00:09:43,833
Plan değişti.
181
00:09:45,251 --> 00:09:49,171
Bir şeyin ne kadar basit olacağını
düşünürsen düşün asla basit olmaz.
182
00:09:49,755 --> 00:09:51,716
Mekânı Maddie'nin ebeveynleri karşıladı.
183
00:09:51,716 --> 00:09:53,009
En azından o iyi oldu.
184
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Düğüne gelecekler mi?
185
00:09:54,343 --> 00:09:56,137
İlk düğüne gelmemişlerdi.
186
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Sanırım bunu telafi etmeye çalışıyorlar.
187
00:09:58,514 --> 00:10:01,475
Asıl düğünü beklediler bence.
188
00:10:01,475 --> 00:10:04,103
Evet. Onu, beni bıçaklayarak
öldürecek bir pozisyona
189
00:10:04,103 --> 00:10:06,439
asla sokmayacağıma söz verdim.
190
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
Aslında bunu evlilik konuşmama
koymayı düşünüyorum.
191
00:10:10,109 --> 00:10:12,987
Duydun mu Kevin?
Kan kardeşin hiç değişmedi.
192
00:10:13,821 --> 00:10:17,617
Aslında Maddie ebeveynlerinin
işi üstlenmelerini emrivaki buldu
193
00:10:17,617 --> 00:10:20,494
ama bence o da gizliden gizliye
geleneksel bir düğün istiyor.
194
00:10:20,494 --> 00:10:22,079
Onu suçlayamam da, değil mi?
195
00:10:22,788 --> 00:10:26,208
Törenden 24 saat önce birbirimizi
görmemizi bile istemiyor.
196
00:10:26,208 --> 00:10:27,960
Gelenek. Bu önemli.
197
00:10:27,960 --> 00:10:29,629
Evet, öyle.
198
00:10:29,629 --> 00:10:33,382
Ama hayatımda olmasa da
olabilecek bir gelenek var.
199
00:10:34,342 --> 00:10:37,887
Müstakbel kayınbiraderim bana bir
bekârlığa veda partisi yapmakta ısrarcı.
200
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
Sanırım başım asıl
o zaman ağrımaya başladı.
201
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
496 LOS ANGELES ŞEHİR MERKEZİ
202
00:11:06,165 --> 00:11:07,667
Senin neyin var ya?
203
00:11:18,219 --> 00:11:19,720
{\an8}Sanırım işe geç kaldım.
204
00:11:20,721 --> 00:11:22,640
{\an8}SARI ŞERİDİN İKİ METRE GERİSİNDE DURUN
205
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
DİREKT METRO
206
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Ne buldun?
207
00:11:38,072 --> 00:11:40,574
Telefon söylediğin yerdeydi
ama Bay Han orada değil.
208
00:11:40,574 --> 00:11:43,244
- Ya arabası?
- Ondan da iz yok.
209
00:11:43,828 --> 00:11:46,914
Peki. Bay Han ile arabası için
arama duyurusu çık.
210
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Memur Williams, bulunduğunuz yerde
trafik kameraları var mı?
211
00:11:52,920 --> 00:11:54,088
Aslında birkaç tane var.
212
00:11:57,216 --> 00:11:59,760
Century Park East kameralarından
onu bulmaya çalışacağım.
213
00:11:59,760 --> 00:12:02,555
Ben de arama kayıtlarından
son 12 saatte oralardan
214
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
arama yapıldı mı, bakayım.
215
00:12:03,806 --> 00:12:04,890
Kaçak gelin mi?
216
00:12:05,474 --> 00:12:06,809
Kaçak damat.
217
00:12:11,230 --> 00:12:12,481
Ayaklarım acıyor.
218
00:12:13,399 --> 00:12:14,483
Burada dursam olur mu?
219
00:12:16,026 --> 00:12:17,194
- Sorun değil.
- Peki.
220
00:12:17,695 --> 00:12:19,363
Noel alışverişini bitirdin mi?
221
00:12:19,864 --> 00:12:22,366
Dostum, her yıl kendi kendime
"Bu işi erken bitir" derim.
222
00:12:23,325 --> 00:12:25,327
Ama hep son dakikaya kadar bekliyorum.
223
00:12:25,911 --> 00:12:27,163
Noel zamanı mı?
224
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Hep Noel zamanıdır Howie.
225
00:12:32,626 --> 00:12:33,711
Seni tanıyor muyum?
226
00:12:34,503 --> 00:12:35,504
Tabii ki.
227
00:12:36,213 --> 00:12:39,258
Her şeyi unutabilirsin
ama beni asla unutamazsın, öyle değil mi?
228
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Tabii. Evet, sanırım.
229
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
Kıza ne aldığımı sana göstereyim.
230
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
Kıza mı?
231
00:12:49,268 --> 00:12:50,352
Özel kişimize.
232
00:12:51,771 --> 00:12:54,273
Sanırım sonunda bu yıl ona
mükemmel bir hediye buldum.
233
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Ne dersin?
234
00:13:02,323 --> 00:13:04,867
Beni bıçaklayarak öldürmek için
bunu kullanabilir dedim.
235
00:13:06,118 --> 00:13:07,745
Bunu hep istemiştir, biliyorum.
236
00:13:10,998 --> 00:13:12,041
Hadi şunu deneyelim.
237
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Evet.
238
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
İçeri iyice girdi.
239
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Neşterden iyi.
240
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
Bilirsin, eskiden cerrahtım.
241
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
Doug?
242
00:13:37,900 --> 00:13:39,401
Telefonunu orada mı buldun?
243
00:13:39,401 --> 00:13:41,904
Evet. Burası, gitmediği
bekârlığa veda partisine
244
00:13:41,904 --> 00:13:43,948
bizim evden gidiş yolu.
245
00:13:44,532 --> 00:13:45,533
Hadi ya.
246
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Onu buldum.
247
00:13:52,373 --> 00:13:54,458
Aman Tanrım.
248
00:13:54,458 --> 00:13:55,543
Ne yapıyor?
249
00:13:59,213 --> 00:14:00,214
Olamaz.
250
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
Bir dakika, o otobüse mi biniyor?
251
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
Bu Ekspres Metro.
252
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
- Otobüsün numarasını gören oldu mu?
- Evet.
253
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
Ulaşım Müdürlüğü'nü arayayım.
254
00:14:46,510 --> 00:14:48,012
Ağzı oynuyor mu?
255
00:14:49,346 --> 00:14:53,309
Biriyle konuşuyormuş gibi görünüyor.
256
00:14:53,309 --> 00:14:56,896
Ama orada kimse yok.
Kendi kendine konuşuyor.
257
00:14:56,896 --> 00:14:58,772
Acaba halüsinasyon mu görüyor?
258
00:14:58,772 --> 00:15:02,359
Geçirdiği beyin sarsıntısına
gecikmiş bir tepki olabilir mi bu?
259
00:15:02,359 --> 00:15:05,571
Mümkün olabilir ama sanmıyorum.
260
00:15:05,571 --> 00:15:07,364
O zaman bir tür sinir krizi mi?
261
00:15:07,364 --> 00:15:11,243
Bilmiyorum. Chimney stresli olunca
ilgisini başka yöne çevirir.
262
00:15:12,953 --> 00:15:15,122
Bu bazen onu anlamayı zorlaştırıyor.
263
00:15:16,498 --> 00:15:18,751
Benimle evlenmek ona stres bindirdi.
264
00:15:20,419 --> 00:15:21,503
Yanılıyorsun.
265
00:15:22,338 --> 00:15:25,841
Ona stres bindirmeyen tek şey buydu.
266
00:15:25,841 --> 00:15:28,427
Belki de rüyalarımın düğününe
kendimi çok kaptırdım.
267
00:15:29,803 --> 00:15:32,306
Onunla evleneceğim için çok heyecanlıydım.
268
00:15:33,682 --> 00:15:35,935
Bak, şu anda emin olduğum tek şey
269
00:15:35,935 --> 00:15:38,520
seninle evlenmeye sabırsızlanmasıydı.
270
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
Otobüs şoförüyle konuştuk.
271
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Kafası biraz karışık gibiydi
ama diğer her şey normaldi dedi.
272
00:15:45,486 --> 00:15:47,279
Ama şoföre bir şey söylemiş mi?
273
00:15:47,279 --> 00:15:48,864
Tuhaf olan bu.
274
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
İşe geç kaldığını
söyleyip durduğunu söyledi.
275
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
İşe mi?
276
00:15:53,994 --> 00:15:55,496
Otobüs şehrin diğer ucuna gider.
277
00:15:55,496 --> 00:15:57,581
İtfaiye istasyonunun yakınına gitmez ki.
278
00:15:59,416 --> 00:16:01,001
Onu nerede indirmiş?
279
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
YOUNG KING ÇİN RESTORANI
280
00:16:13,097 --> 00:16:14,264
Hey dostum, iyi misin?
281
00:16:16,392 --> 00:16:18,268
Evet, sadece işe geç kaldım.
282
00:16:18,268 --> 00:16:19,353
Peki.
283
00:16:19,353 --> 00:16:20,729
Nerede çalışıyorsun?
284
00:16:20,729 --> 00:16:22,815
Burada diye düşünmüştüm.
285
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
Biraz kafam karıştı.
286
00:16:26,735 --> 00:16:28,070
Evet, bunu görüyorum.
287
00:16:28,070 --> 00:16:30,864
Ama bana nerede çalıştığını söylersen
sana yardım edebilirim.
288
00:16:31,949 --> 00:16:32,950
Evet.
289
00:16:32,950 --> 00:16:36,745
Skinny Bob's K-Town Karaoke.
Burada olmalı.
290
00:16:36,745 --> 00:16:39,832
İkinci kattaki yangın çıkışı olmayan
karaoke barını mı diyorsun?
291
00:16:40,416 --> 00:16:42,084
Orası yıllar önce yandı.
292
00:16:42,584 --> 00:16:43,836
Yandı mı?
293
00:16:43,836 --> 00:16:45,087
Evet.
294
00:16:45,087 --> 00:16:47,339
Bu parsel epey boş kaldı.
295
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
Gerçekten göze batıyordu.
296
00:16:49,425 --> 00:16:51,176
Sonra bunu inşa ettiler işte.
297
00:16:51,677 --> 00:16:54,430
Uygun fiyatlı dairelerle,
çok kullanımlı dükkânların
298
00:16:54,430 --> 00:16:56,015
şık ve makul bir karışımı.
299
00:16:58,475 --> 00:16:59,351
Hadi!
300
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
İnanılmazsın dostum. Bir kahramansın.
301
00:17:10,154 --> 00:17:11,822
Dostum, biraz otursan?
302
00:17:11,822 --> 00:17:15,075
Hayır. Bir terslik var.
303
00:17:20,456 --> 00:17:21,957
Benim neyim var?
304
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
Sanırım sorun kafanda.
305
00:17:24,334 --> 00:17:26,420
Sanırım sorun kafanda.
306
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
- Evet.
- Sanırım bir terslik var.
307
00:17:29,423 --> 00:17:30,758
Berbat görünüyorsun.
308
00:17:30,758 --> 00:17:32,342
Sanırım bir terslik var...
309
00:17:42,770 --> 00:17:45,773
Ateşi çıkmış gibi ve huzursuz
göründüğünü söyledi.
310
00:17:45,773 --> 00:17:50,694
Aynı zamanda tanık Chimney'in
pastaneyi karaoke barı sandığını söyledi.
311
00:17:50,694 --> 00:17:52,321
Buradan ayrılalı çok olmamış.
312
00:17:52,321 --> 00:17:54,364
Polis bölgeyi araştırıyor.
313
00:17:54,364 --> 00:17:56,533
Belki buraya döner
ya da bir haber alırız diye
314
00:17:56,533 --> 00:17:58,118
Bobby ile ben burada kalacağız.
315
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
- Sağ ol.
- Onu bulacağız Maddie.
316
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
Biliyorum.
317
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
Bekârlığa veda partisi
bir karaoke barındaydı.
318
00:18:05,292 --> 00:18:07,628
Oraya dönmek istiyor olabilir mi?
319
00:18:07,628 --> 00:18:09,129
Parti dün geceydi.
320
00:18:09,129 --> 00:18:11,006
Günü bilmemesi mümkün mü?
321
00:18:11,006 --> 00:18:13,467
Acaba hangi yılda olduğunu biliyor mu?
322
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
Chimney otobüs şoförüne
işe geç kaldığını söylemiş.
323
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Yerel çalışan karaoke barı yangınında
kahraman oldu
324
00:18:19,598 --> 00:18:23,685
Chimney bir karaoke barında çalıştı.
Bar 2005'te yanana dek.
325
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
Ama adrese bakın.
326
00:18:25,646 --> 00:18:27,231
Tam o köşede.
327
00:18:27,231 --> 00:18:30,818
Bir dakika, hayatının 20 yılını unutmuş
olması mümkün mü diyorsun?
328
00:18:32,820 --> 00:18:34,571
Tek o olmayabilir.
329
00:18:35,572 --> 00:18:37,491
İKİ HAFTA ÖNCE
330
00:18:41,411 --> 00:18:42,663
O kadar zor değil Chim.
331
00:18:42,663 --> 00:18:44,915
Bekârlığa veda partisi istemiyorsan
söyle ona.
332
00:18:44,915 --> 00:18:48,085
Buck'a "hayır" demek, bir köpeğe
bacağıma sürtünme demek gibi.
333
00:18:48,085 --> 00:18:51,672
Belli ki şuradaki çifte kumrular
mercimeği fırına verirken
334
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
tavandan bir ağlama sesi duymuşlar.
335
00:18:53,966 --> 00:18:55,134
Röntgenci mi?
336
00:18:55,134 --> 00:18:57,302
Mutfaktaki tedarik hattı
panelinden girmiş.
337
00:18:57,302 --> 00:19:00,264
Oradan havalandırma borusuna girip
orada sıkışmış.
338
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
- Internet'ten haberi yok muymuş?
- Göğüs ağrısından yakınıyor.
339
00:19:03,058 --> 00:19:05,060
Muayene için biri içeri girmeli.
340
00:19:05,060 --> 00:19:07,646
Diğerleri alttan keserek
onu çıkarmanın yolunu bulmalı.
341
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
Vay canına. Hoş yermiş.
342
00:19:10,232 --> 00:19:12,317
Suyun kenarında, vale parkı var.
343
00:19:12,317 --> 00:19:15,112
Etkinlik düzenlemek için harika bir yer.
344
00:19:15,112 --> 00:19:17,239
- Öyle değil mi Eddie?
- Ben giderim.
345
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
Los Angeles İtfaiyesi.
Nasılsınız beyefendi?
346
00:19:19,867 --> 00:19:20,951
Dürüst olayım mı?
347
00:19:20,951 --> 00:19:24,580
Aşağılanmış, kalbi kırılmış.
Kalp krizi geçiriyormuş gibi.
348
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
İtfaiye. Kıpırdama yeter.
349
00:19:30,460 --> 00:19:31,837
Tamam. Onu budum Şef.
350
00:19:31,837 --> 00:19:34,464
- Neredeyse tam üstünüzdeyiz.
- Peki. İşe koyulalım.
351
00:19:38,135 --> 00:19:40,137
- Adın ne?
- Thom.
352
00:19:40,137 --> 00:19:41,221
Selam Thom.
353
00:19:41,221 --> 00:19:43,307
Ben Howie. Ama bana Chimney derler.
354
00:19:43,891 --> 00:19:46,143
Peki. Bir dakika dostum.
355
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
Parmağını uzatır mısın?
356
00:19:52,441 --> 00:19:53,942
Göz bebeklerine bakayım.
357
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
Peki, göğüs ağrın mı var?
358
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
Kalbim gerçekten hızlı atıyor.
359
00:20:03,035 --> 00:20:06,038
Göğsüm acıyor ve nefes almak da zor.
360
00:20:13,462 --> 00:20:16,965
Gevşemeye çalışmanı istiyorum tamam mı?
361
00:20:17,466 --> 00:20:18,634
Nasıl gevşerim?
362
00:20:18,634 --> 00:20:22,262
Nişanlımı başka bir adamla
Kama Sutra'yı baştan sona yaparken gördüm.
363
00:20:22,262 --> 00:20:23,347
Nişanlın, ha?
364
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
O zaman röntgencilerden değilsin,
öyle mi Thom?
365
00:20:27,100 --> 00:20:29,186
Bunu bana nasıl yapar?
366
00:20:30,145 --> 00:20:31,647
Hey, Thom.
367
00:20:32,731 --> 00:20:35,234
Şimdi öğrenmen evlendikten sonra
öğrenmenden iyidir, ha?
368
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Evet.
369
00:20:36,318 --> 00:20:37,402
Peki.
370
00:20:39,321 --> 00:20:42,574
Biraz hararetin var
ama nabzın güçlü ve düzenli atıyor.
371
00:20:43,951 --> 00:20:44,952
Ağrın artıyor mu?
372
00:20:44,952 --> 00:20:46,286
Başım çok ağrıyor
373
00:20:46,286 --> 00:20:48,914
ve kalbim sanki boğazımdan çıkacak gibi.
374
00:20:48,914 --> 00:20:50,624
Kalp krizi geçirmiyorsun.
375
00:20:51,124 --> 00:20:52,876
Muhtemelen panik ataktır.
376
00:20:53,377 --> 00:20:55,379
Tamam, boru açığa çıktı.
377
00:20:55,379 --> 00:20:57,464
- Nasıl gidiyor Chim?
- Hazırız Şef.
378
00:20:57,464 --> 00:20:59,216
Benim için ölçebilir misin?
379
00:20:59,216 --> 00:21:01,635
- Thom, boyun kaç?
- 1,82.
380
00:21:01,635 --> 00:21:02,761
Tamam Şef.
381
00:21:02,761 --> 00:21:05,347
Burada aşağı yukarı iki metre say.
382
00:21:07,599 --> 00:21:10,102
- Anlaşıldı.
- Tamam. Başlıyoruz Chim.
383
00:21:12,437 --> 00:21:13,438
Peki Thom.
384
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
Gözlerini korumanı istiyorum, tamam mı?
Başka yere bak.
385
00:21:16,483 --> 00:21:17,859
Tamam.
386
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
Biraz daha.
387
00:21:32,624 --> 00:21:34,626
Dayan Thom. Biraz daha, Hen.
388
00:21:34,626 --> 00:21:35,669
İşte oldu.
389
00:21:35,669 --> 00:21:37,504
Yavaş.
390
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
Tamam.
391
00:21:39,464 --> 00:21:41,550
Yavaş.
392
00:21:41,550 --> 00:21:42,634
İşte oldu.
393
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Onu indirdik.
394
00:21:44,761 --> 00:21:45,721
İyi işti Chim.
395
00:21:45,721 --> 00:21:47,556
- Peki. Seni çıkartalım dostum.
- Hadi.
396
00:21:47,556 --> 00:21:48,557
Seni tuttum.
397
00:21:48,557 --> 00:21:49,891
İşte çıktın.
398
00:21:49,891 --> 00:21:50,976
Tamam.
399
00:21:51,768 --> 00:21:52,769
Teşekkürler.
400
00:21:53,520 --> 00:21:54,771
Bir şey değil!
401
00:21:57,774 --> 00:22:00,694
Epey sarsılmış görünüyor, bu da normal.
402
00:22:00,694 --> 00:22:03,071
Ama nişanlınız iyileşecek.
403
00:22:03,071 --> 00:22:04,406
Nişanlım mı?
404
00:22:05,198 --> 00:22:06,950
Nişanlım olduğunu mu söyledi?
405
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Evet, nişanlı olduğunuzu söyledi.
406
00:22:10,370 --> 00:22:14,291
Hangi yılda olduğunu sandığını bilmem
ama Thom nişanlım değil.
407
00:22:14,291 --> 00:22:15,792
Eski kocam.
408
00:22:15,792 --> 00:22:18,587
On yedi ay önce boşandık.
409
00:22:18,587 --> 00:22:20,005
Ayları sayıyor değilim.
410
00:22:25,177 --> 00:22:27,429
Hey, sana temiz kıyafet getirdim.
411
00:22:27,429 --> 00:22:28,472
Teşekkürler.
412
00:22:28,472 --> 00:22:29,890
Biraz da yemek.
413
00:22:30,849 --> 00:22:33,602
Evet, hiçbir şey için endişelenme,
tamam mı?
414
00:22:33,602 --> 00:22:34,936
Her şey halledildi.
415
00:22:35,562 --> 00:22:36,396
Teşekkürler.
416
00:22:36,396 --> 00:22:39,399
Her şeyi hallettiğin için sağ ol.
Teşekkürler. Annemler nasıl?
417
00:22:39,399 --> 00:22:41,151
Senin için endişeliler.
418
00:22:43,278 --> 00:22:45,447
- O kiminle konuşuyor?
- Hastaneyle.
419
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
Bir hasta hakkında bilgi alıyor,
Chimney değil.
420
00:22:48,283 --> 00:22:51,036
Birkaç hafta önce gittiğiniz
çağrıyı hatırlıyor musunuz?
421
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
Havalandırma borusundaki
röntgenci koca?
422
00:22:53,038 --> 00:22:55,624
Bir dakika, o adam mı? Hâlâ hastanede mi?
423
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
Yaralanmamıştı bile.
424
00:22:56,750 --> 00:23:01,254
Hayır ama Hen onun, Chimney'e benzer
davranışlar sergilediğini düşünüyor.
425
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
Viral ensefalit.
426
00:23:06,343 --> 00:23:09,346
Moteldeki adam
Orta Amerika'ya seyahat etmiş.
427
00:23:09,846 --> 00:23:11,848
Bunu onun buraya getirdiğini düşünüyorlar.
428
00:23:11,848 --> 00:23:15,018
Chimney de ona çok yakın mesafedeydi.
429
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
Yani bunun o olduğunu mu düşünüyoruz?
Chimney ensafalit mi olmuş?
430
00:23:18,355 --> 00:23:20,607
- Belki de hepimiz muayene olmalıyız.
- Evet.
431
00:23:20,607 --> 00:23:25,028
Havalandırma borusunda
taşıyıcıyla burun buruna gelen
432
00:23:25,028 --> 00:23:27,572
tek kişi Chimney.
433
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
Hastalığın seyri ne?
434
00:23:29,616 --> 00:23:32,411
Hastaneye yatsa iyi olurdu.
435
00:23:32,411 --> 00:23:35,414
Ama tedavi edilmeden geçirdiği her dakika
436
00:23:35,414 --> 00:23:37,332
beyni şişmeye devam eder,
437
00:23:38,875 --> 00:23:43,255
kalıcı hasar olasılığını artırır.
438
00:23:45,215 --> 00:23:47,717
Hen... Hasta?
439
00:23:48,718 --> 00:23:50,053
Durumu nasıl?
440
00:23:52,681 --> 00:23:54,015
Bu sabah ölmüş.
441
00:24:08,405 --> 00:24:09,573
Çok üzgünüm.
442
00:24:28,258 --> 00:24:29,259
ORGANİK
443
00:24:42,731 --> 00:24:43,899
Hanımefendi, iyi misiniz?
444
00:24:45,275 --> 00:24:47,944
Aman Tanrım. Sence isteyerek mi yaptı?
445
00:24:47,944 --> 00:24:50,113
Sanmıyorum. Hanımefendi, 911'i arayın.
446
00:24:50,113 --> 00:24:53,450
Birden fazla ambulans
ve kurtarma ekibi göndersinler, tamam mı?
447
00:24:54,618 --> 00:24:57,454
Kolunuzu uzatmaya çalışmayın,
tamam mı? Kıpırdatmayın.
448
00:24:57,454 --> 00:24:59,206
Zamanım olursa geri gelirim.
449
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Hayır. Beyefendi, kalkmayın.
Henüz olmaz, oturun, tamam mı?
450
00:25:03,251 --> 00:25:05,962
Başınızda sıyrık var.
Hanımefendi, onunla konuşun.
451
00:25:05,962 --> 00:25:08,298
Kafası karışır ya da sersemlerse
beni bulun.
452
00:25:08,298 --> 00:25:10,258
- Hey! Burada yardıma ihtiyacım var!
- Peki.
453
00:25:17,599 --> 00:25:19,434
Beyefendi, beni duyabiliyor musunuz?
454
00:25:19,434 --> 00:25:22,187
- Acil tıp teknikerleri geliyor.
- Peki ama bekleyemeyiz.
455
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
Bana yardım etmelisin.
Bu adam kriz geçiriyor.
456
00:25:24,272 --> 00:25:26,233
Koltuğu arkaya yaslamama yardım etmelisin.
457
00:25:26,233 --> 00:25:28,735
Nefes yolunu açıp
solumasını sağlayacağım, tamam mı?
458
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
- O senin çantan mı?
- Aman Tanrım. Çok teşekkürler.
459
00:25:34,032 --> 00:25:35,784
Hanımefendi!
460
00:25:36,576 --> 00:25:38,328
- Adın nedir?
- Louann.
461
00:25:38,328 --> 00:25:40,622
- Louann, bu işi yapabiliriz, tamam mı?
- Evet.
462
00:25:40,622 --> 00:25:42,832
Tamam. Birlikte yapalım.
Hazır mısın? Hadi.
463
00:25:43,458 --> 00:25:46,711
Üç deyince. Bir, iki, üç.
464
00:25:47,212 --> 00:25:48,547
Aferin. Tamam.
465
00:25:50,882 --> 00:25:52,384
Beni duyabiliyor musunuz?
466
00:25:53,677 --> 00:25:55,011
- Yardım edin! Buradayız!
- Peki.
467
00:25:55,011 --> 00:25:57,889
Louann, tıp teknikerleri gelene dek
ona göz kulak ol, tamam mı?
468
00:25:57,889 --> 00:25:59,891
Onlara tonik - klonik nöbet geçiriyor de.
469
00:25:59,891 --> 00:26:01,726
Tonik - klonik nöbet.
470
00:26:01,726 --> 00:26:02,811
Peki.
471
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
Yardım edin! Lütfen.
472
00:26:04,396 --> 00:26:06,147
Karım. Lütfen yardım edin. Yaralandı.
473
00:26:06,147 --> 00:26:07,816
- Peki. Adın nedir?
- Mario.
474
00:26:07,816 --> 00:26:09,943
- Karının adı ne?
- Valerie.
475
00:26:09,943 --> 00:26:12,028
Benimle konuşuyordu. Şurada.
476
00:26:12,028 --> 00:26:13,154
Val!
477
00:26:13,154 --> 00:26:14,573
Tanrım.
478
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
TAZE SEBZE
479
00:26:19,327 --> 00:26:20,787
Valerie, beni duyuyor musun?
480
00:26:20,787 --> 00:26:21,913
Valerie!
481
00:26:22,831 --> 00:26:24,833
Çok kan kaybediyor ama nefes alıyor.
482
00:26:24,833 --> 00:26:25,917
Bu fermoral arter.
483
00:26:25,917 --> 00:26:27,919
- Önce bana şu kemeri ver.
- Kemerimi mi?
484
00:26:28,420 --> 00:26:30,213
Evet. Onunla turnike yapacağız.
485
00:26:30,213 --> 00:26:31,840
Fransızca "kanamayı kes" demek.
486
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
Biz de öyle yapacağız.
487
00:26:38,471 --> 00:26:39,598
Peki. Güzel.
488
00:26:46,479 --> 00:26:49,274
Bunun için üzgünüm Valerie
ama bize döndüğüne sevindim.
489
00:26:49,274 --> 00:26:51,860
Tatlım, buradayım. Tamam mı?
490
00:26:51,860 --> 00:26:53,653
Peki Valerie, bu canını yakacak.
491
00:26:56,323 --> 00:26:57,782
- Bir şey yok.
- Tamam.
492
00:26:57,782 --> 00:27:01,703
Mario, buna sürekli ve eşit derecede
baskı yapman lazım, tamam mı?
493
00:27:01,703 --> 00:27:02,787
Harika gidiyorsun.
494
00:27:04,539 --> 00:27:05,999
Sen doktor musun?
495
00:27:05,999 --> 00:27:07,334
Hayır.
496
00:27:07,334 --> 00:27:08,918
Karaoke barında çalışıyorum.
497
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
İyi misin tatlım?
498
00:27:11,921 --> 00:27:13,173
Geliyorlar.
499
00:27:13,173 --> 00:27:14,382
Tatlım, geliyorlar.
500
00:27:18,178 --> 00:27:19,220
Tatlım, geliyorlar.
501
00:27:19,220 --> 00:27:20,597
Geliyorlar. Tamam mı tatlım?
502
00:27:21,181 --> 00:27:22,182
Bir kez daha...
503
00:27:23,266 --> 00:27:24,267
...teşekkür ederim.
504
00:27:27,103 --> 00:27:28,355
Tamam. Çok teşekkürler.
505
00:27:28,355 --> 00:27:30,607
Çok yardımcı oldun.
Bir şey duyarsan haber ver.
506
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Kesinlikle buradaymış.
507
00:27:35,320 --> 00:27:37,405
- Buna o sebep olmadı ama değil mi?
- Hayır.
508
00:27:37,405 --> 00:27:40,075
Tanıklar onun tasvirine uyan bir adamın
509
00:27:40,075 --> 00:27:42,911
ilk yardım gelmeden önce
alanda triyaj yaptığını söyledi.
510
00:27:42,911 --> 00:27:44,746
Belki de kim olduğunu hatırlıyordur.
511
00:27:44,746 --> 00:27:48,625
Tanıklardan birine karaoke barında
çalıştığını söylemiş, yani sanmıyorum.
512
00:27:48,625 --> 00:27:52,712
Kim olduğunu hatırlamıyor olabilir
ama kendisi gibi davranmış.
513
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
Bu değişmemiş.
514
00:27:53,880 --> 00:27:56,216
Henüz yarım saat olmamış. Uzakta olamaz.
515
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
- Otobüse binmediyse.
- Şimdilik bilmediğini varsayalım.
516
00:27:59,010 --> 00:28:00,095
Ayrılıp arayın.
517
00:28:00,095 --> 00:28:03,098
Peki. Polisin de bu bölgeye
odaklanmasını sağlayacağım.
518
00:28:03,098 --> 00:28:04,349
Tamam. Onu bulacağız.
519
00:28:04,349 --> 00:28:05,433
Evet. Tamam.
520
00:28:10,897 --> 00:28:11,898
Chim!
521
00:28:14,359 --> 00:28:15,360
Chimney!
522
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
Howard Han!
523
00:28:19,656 --> 00:28:20,657
Chim!
524
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
Chim!
525
00:28:27,539 --> 00:28:28,707
Howard Han!
526
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
Chim!
527
00:28:30,959 --> 00:28:31,960
Hadi Chim!
528
00:28:33,211 --> 00:28:34,462
Howard Han!
529
00:28:53,982 --> 00:28:55,233
Evet.
530
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
Evet, Buralarda. Buradan epey uzakta.
531
00:28:59,529 --> 00:29:00,530
Ben yapmazdım.
532
00:29:06,035 --> 00:29:08,288
Sanırım beni arıyorlar.
533
00:29:08,288 --> 00:29:09,706
Hem de nasıl.
534
00:29:09,706 --> 00:29:11,124
Ellerine bak.
535
00:29:14,002 --> 00:29:15,003
Gömleğine bak.
536
00:29:21,134 --> 00:29:22,552
Kötü bir şey mi yaptım?
537
00:29:24,179 --> 00:29:25,180
Hadi Chim.
538
00:29:32,270 --> 00:29:33,271
Neredesin?
539
00:29:43,406 --> 00:29:45,325
Kız kafanın içinde, değil mi?
540
00:29:46,493 --> 00:29:47,827
Bu hissi bilirim.
541
00:29:48,912 --> 00:29:49,913
Seni bıraktı dostum.
542
00:29:54,000 --> 00:29:56,503
Eminim ki kafan karışmıştır,
543
00:29:56,503 --> 00:29:59,839
üzüldün ve muhtemelen de çok korkuyorsun.
544
00:30:00,423 --> 00:30:02,425
Benimle çok daha uzun süre birlikte oldu
545
00:30:02,425 --> 00:30:04,177
ve onun canına okuyordum.
546
00:30:05,011 --> 00:30:07,764
Belki şu sert sevgiyi biraz denemeliydin.
547
00:30:07,764 --> 00:30:08,807
Onun hoşuna gidiyor.
548
00:30:10,308 --> 00:30:11,309
Sen hastasın.
549
00:30:12,018 --> 00:30:13,019
Hayır.
550
00:30:13,686 --> 00:30:14,687
Hasta olan sensin...
551
00:30:16,689 --> 00:30:18,107
...kafadan.
552
00:30:26,241 --> 00:30:28,743
Anlamsız bir kazada ölmüş olman gerekirdi.
553
00:30:29,327 --> 00:30:31,579
Belki de öldün ama farkında değilsin.
554
00:30:40,839 --> 00:30:43,675
Sahip olduğun her şeyi
bir başkasından çaldın.
555
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
Bir yerde olmam gerekiyor.
556
00:30:47,762 --> 00:30:49,013
Nerede olman gerekiyor?
557
00:30:53,560 --> 00:30:55,854
Evli bir kadınla seviştin.
558
00:30:56,437 --> 00:30:59,357
Birlikte olması gereken adamdan
onu çaldın.
559
00:31:00,692 --> 00:31:02,110
Ben hiçbir şey yapmadım.
560
00:31:03,361 --> 00:31:05,697
Kadının adını bile hatırlayamıyorsun.
561
00:31:20,628 --> 00:31:22,130
Gidecek bir yerin yok.
562
00:31:23,882 --> 00:31:25,633
Endişelenme küçük dostum.
563
00:31:26,968 --> 00:31:29,470
Gözlerini kapa ve bütün bunlar sona ersin.
564
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
Uyu.
565
00:31:31,723 --> 00:31:33,725
Mücadele etmeyi bırak. Uyu.
566
00:31:36,227 --> 00:31:37,228
Uyu.
567
00:31:38,354 --> 00:31:39,606
Sadece uyu.
568
00:32:10,887 --> 00:32:11,888
Hey, abi.
569
00:32:14,766 --> 00:32:15,767
Kevin?
570
00:32:22,315 --> 00:32:23,733
İtfaiyeci mi oldun?
571
00:32:24,400 --> 00:32:26,653
Howie, kalkmalısın dostum.
572
00:32:27,278 --> 00:32:28,947
Çok yorgunum Kevin.
573
00:32:31,824 --> 00:32:34,327
Başım beni öldürüyor.
Sadece dinlenmek istiyorum.
574
00:32:34,327 --> 00:32:36,913
Hayır, dinlenemezsin. Henüz olmaz.
575
00:32:37,789 --> 00:32:40,541
Hastasın ve tıbbi müdahaleye
ihtiyacın var.
576
00:32:41,125 --> 00:32:42,126
Bunu biliyorsun.
577
00:32:42,710 --> 00:32:44,295
Biliyorsun ki şimdi uzanırsan
578
00:32:45,213 --> 00:32:47,215
sonunda seni burada bulacaklar.
579
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
Seni görmeyi çok özlüyorum dostum.
580
00:32:59,686 --> 00:33:01,354
İyi olduğuna sevindim.
581
00:33:01,938 --> 00:33:02,897
Ben iyiyim.
582
00:33:05,149 --> 00:33:09,070
Sen de iyi olacaksın
ama ayağa kalkmalısın.
583
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
Doug nerede?
584
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
Buraya hiç gelmedi.
585
00:33:27,964 --> 00:33:28,965
Ama sen buradasın.
586
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Beni davet ettin.
587
00:33:31,342 --> 00:33:32,635
Unuttun mu?
588
00:33:34,470 --> 00:33:35,471
Artık gitmelisin.
589
00:33:36,514 --> 00:33:37,515
Nereye?
590
00:33:39,100 --> 00:33:40,101
Eve, abi.
591
00:33:42,395 --> 00:33:44,397
Sadece eve git.
592
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Howard.
593
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
Aman Tanrım. İyi misin?
594
00:34:31,903 --> 00:34:33,362
Herkes seni arıyor.
595
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Nerelerdeydin?
596
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
Kevin nerede?
597
00:34:38,785 --> 00:34:40,578
İyi görünmüyorsun Howard.
598
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
Kevin nerede?
599
00:34:46,834 --> 00:34:47,835
Howard.
600
00:34:49,587 --> 00:34:51,005
Kevin öldü.
601
00:34:57,470 --> 00:34:58,721
Hayır!
602
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Hayır.
603
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Hayır.
604
00:35:08,272 --> 00:35:09,565
Howard.
605
00:35:10,149 --> 00:35:11,734
Howard.
606
00:35:30,336 --> 00:35:31,462
Fazla ışık var.
607
00:35:39,095 --> 00:35:40,096
Selam.
608
00:35:43,015 --> 00:35:44,517
Konuşman gerektiğini düşünme.
609
00:35:47,520 --> 00:35:48,855
Nerede olduğunu biliyor musun?
610
00:35:55,069 --> 00:35:56,070
Sen...
611
00:35:58,823 --> 00:36:00,074
Kim olduğunu biliyor musun?
612
00:36:06,455 --> 00:36:07,498
Özür dilerim.
613
00:36:07,498 --> 00:36:09,000
Hayır. Sorun değil.
614
00:36:12,003 --> 00:36:14,172
Düğünümüzü kaçırdığım için özür dilerim.
615
00:36:18,176 --> 00:36:19,177
Hatırlıyor musun?
616
00:36:22,054 --> 00:36:23,055
Evet.
617
00:36:25,808 --> 00:36:27,226
Keşke sen hatırlamasaydın.
618
00:36:28,019 --> 00:36:30,438
- Çok kızmış olmalısın.
- Dalga mı geçiyorsun?
619
00:36:31,147 --> 00:36:32,315
Çok sevinçliyim.
620
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Baba!
621
00:36:35,109 --> 00:36:36,444
- Selam.
- Merhaba.
622
00:36:36,944 --> 00:36:39,614
Pardon. Elimizden kaçtı.
623
00:36:39,614 --> 00:36:40,781
Sorun değil.
624
00:36:41,782 --> 00:36:45,203
Babasına benziyor, küçük ama hızlı.
Öyle değil mi tatlım?
625
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
Tüm bu zaman sana dönmeye çalışıyordum.
626
00:36:53,419 --> 00:36:54,670
İkinize dönmeye.
627
00:36:57,173 --> 00:36:59,675
Bir şekilde hep birbirimizi buluyoruz.
628
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
Sana bir soru sorabilir miyim?
629
00:37:14,148 --> 00:37:15,149
Ne istersen.
630
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Benimle evlenir misin?
631
00:37:21,697 --> 00:37:23,532
Sen buradan çıkar çıkmaz.
632
00:37:23,532 --> 00:37:24,575
Harika.
633
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
O ne zaman olacak?
634
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Doktor üç hafta alabileceğini söyledi.
635
00:37:31,123 --> 00:37:33,376
Ya üç hafta beklemek istemiyorsam?
636
00:37:35,002 --> 00:37:37,338
Ya bir dakika bile beklemek istemiyorsam?
637
00:37:43,427 --> 00:37:45,429
Çok güzel olmuşsun.
638
00:37:46,264 --> 00:37:47,848
Tamam. Buraya gel.
639
00:37:47,848 --> 00:37:48,933
Kıpırdama.
640
00:37:50,476 --> 00:37:54,438
- Bir hastanede evlenmek...
- Biliyorum. Delice.
641
00:37:54,438 --> 00:37:56,983
Çok uygun diyecektim.
642
00:37:56,983 --> 00:37:59,026
- Tamam. Sanırım vakit geldi.
- Tamam.
643
00:37:59,694 --> 00:38:00,987
Evlenelim.
644
00:38:02,196 --> 00:38:03,197
Tamam.
645
00:38:04,407 --> 00:38:05,950
Çok yakışıklı oldun.
646
00:38:10,121 --> 00:38:13,040
İkinize de teşekkür ederim.
647
00:38:14,417 --> 00:38:15,668
Beni ağlatma.
648
00:38:17,878 --> 00:38:20,131
Şu anda Kevin'in gülümsediğini biliyorum.
649
00:38:26,304 --> 00:38:27,638
Evet, gülümsüyor.
650
00:38:28,556 --> 00:38:29,557
Bir kız
651
00:38:55,166 --> 00:38:56,167
- Selam.
- Merhaba.
652
00:38:56,167 --> 00:38:58,336
Sevgili dostlar ve aile üyeleri,
653
00:38:58,336 --> 00:39:00,087
bugün burada
654
00:39:00,087 --> 00:39:03,090
Maddie ile Howard'ın
evlilik töreni için toplandık.
655
00:39:03,090 --> 00:39:04,175
Lütfen el ele tutuşun.
656
00:39:07,386 --> 00:39:10,973
Maddie'yi, iyi ve kötü günde,
hastalıkta ve sağlıkta,
657
00:39:10,973 --> 00:39:14,143
ölüm sizi ayırana dek
658
00:39:14,143 --> 00:39:15,519
koruyup kollayacağın
659
00:39:15,519 --> 00:39:19,190
meşru eşin olarak kabul ediyor musun?
660
00:39:20,649 --> 00:39:21,650
Evet.
661
00:39:22,943 --> 00:39:24,111
Ya sen Maddie,
662
00:39:24,737 --> 00:39:28,157
Howard'ı, iyi ve kötü günde,
hastalıkta ve sağlıkta,
663
00:39:28,824 --> 00:39:32,536
ölüm sizi ayırana dek
664
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
koruyup kollayacağın
665
00:39:34,413 --> 00:39:37,625
meşru eşin olarak kabul ediyor musun?
666
00:39:38,793 --> 00:39:39,794
Evet.
667
00:39:42,171 --> 00:39:43,339
Yüzükler?
668
00:39:49,011 --> 00:39:51,514
Bu yüzükler evliliğinizin sembolü.
669
00:39:52,431 --> 00:39:55,434
Sonu olmayan kırılmamış bir daire.
670
00:39:56,519 --> 00:39:59,522
Önünüzdeki yıllarda size
sevginizi ve bağlılığınızı
671
00:39:59,522 --> 00:40:00,940
hatırlatsınlar.
672
00:40:01,690 --> 00:40:03,234
Bunca şahidin önünde
673
00:40:03,234 --> 00:40:05,486
hayatlarınızı birbirinize adadınız.
674
00:40:06,195 --> 00:40:07,863
Onların iyi dilekleri
675
00:40:07,863 --> 00:40:11,242
ve Kaliforniya eyaleti ile
Los Angeles İtfaiye Teşkilatı'nın
676
00:40:11,242 --> 00:40:13,327
bana verdiği yetkiye dayanarak
677
00:40:14,787 --> 00:40:16,122
sizi karı koca ilan ettim.
678
00:40:17,123 --> 00:40:18,624
- Yaşa!
- Evet!
679
00:40:25,965 --> 00:40:27,675
- Evet.
- Evet!
680
00:40:34,056 --> 00:40:37,059
Üzgünüm, geciktim. Yangın çok kötüydü.
681
00:40:39,061 --> 00:40:40,062
Sen de öylesin.
682
00:40:46,026 --> 00:40:47,278
İşte oldu.
683
00:40:52,950 --> 00:40:55,077
Baksanıza, düğüne neredeyse kim yetişti?
684
00:40:55,077 --> 00:40:57,913
Tebrikler. Töreni kaçırdığım için üzgünüm.
685
00:40:57,913 --> 00:40:59,290
Sağ ol Tommy.
686
00:40:59,290 --> 00:41:00,624
Evet, anlaşılan siz
687
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
meşguldünüz.
688
00:41:06,130 --> 00:41:07,173
Pasta?
689
00:41:08,632 --> 00:41:09,633
Selam.
690
00:41:13,596 --> 00:41:15,264
Artık vakti gelmişti.
691
00:41:19,727 --> 00:41:20,728
Nasılsın?
692
00:41:20,728 --> 00:41:21,979
Evimde gibi.
693
00:41:22,480 --> 00:41:26,567
Niye? Hayatımızdaki her önemli anı
hastanede geçirdiğimiz için mi?
694
00:41:26,567 --> 00:41:27,735
Bu bir alışkanlık oldu.
695
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Hayır, birlikte olduğumuz için.
696
00:41:30,821 --> 00:41:31,906
Hepsi bu.
697
00:41:32,948 --> 00:41:36,035
Ama balayı için
pek romantik bir yer değil.
698
00:41:37,203 --> 00:41:38,204
Daha kötüleri de var.
699
00:41:39,288 --> 00:41:41,540
- Ters dönmüş seyahat gemisi.
- Ters dönmüş gemi.
700
00:41:43,667 --> 00:41:44,835
İnanamıyorum.
701
00:41:45,503 --> 00:41:46,587
Evliyiz.
702
00:41:46,587 --> 00:41:48,047
Evet. Şuna bak.
703
00:41:49,256 --> 00:41:51,091
E, hayallerinin düğünü müydü?
704
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
Kesinlikle öyleydi. Ya senin?
705
00:41:54,512 --> 00:41:55,846
Hiç unutmayacağım bir gündü.
706
00:41:58,516 --> 00:42:01,018
Hafızamı kaybetmeden önce
Buck'la Tommy birlikte miydi?
707
00:42:02,520 --> 00:42:04,355
Evet, aslında öyleydiler.
708
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
Hafızam tümüyle geri gelmemiş.
709
00:42:07,608 --> 00:42:10,694
Bir hatırlatıcıya ihtiyacın varsa
ben buradayım.
710
00:42:12,279 --> 00:42:13,280
Güzel.
711
00:42:16,116 --> 00:42:17,618
Bana niye Chimney diyorlar?
712
00:42:49,942 --> 00:42:51,944
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal