1 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 Maddie, kıpırdama. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,888 Gelinlikle volta atılmaz. 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,224 Yarım saat geciktiler. Baba, haber var mı? 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,726 Telesekreter çıkıyor. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,353 Evan selam, yine benim, baban. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,689 Ablan bugün evleniyor, biliyorsun 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,025 ve burada olmanı çok isterdi. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 Damadı da getirebilirsen harika olur. 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,404 Buck'ın arabası şimdi geldi. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 Tamam! 11 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Chimney smokinli mi? 12 00:00:32,991 --> 00:00:34,701 Görmedim. 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 Sorun değil. Tamam. 14 00:00:37,537 --> 00:00:38,538 Nasıl olmuş? 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,331 Çok güzelsin. 16 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Ah, hayır. 17 00:00:45,670 --> 00:00:48,757 Buraya gelmesine izin vermeyin. Törene dek beni görmemeli. 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 Niye böyle giyindiniz? 19 00:00:50,675 --> 00:00:52,469 Temalı bir partiydi. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,512 Tema ne? Pastel renkle kusmuk mu? 21 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 Hayır. 80'ler. Ben Crockett'im, o Tubbs. 22 00:00:57,140 --> 00:01:01,853 O Tubbs, ben Crockett'im. Bu da benim kusmuğum değil, sanırım. 23 00:01:01,853 --> 00:01:03,855 Peki, her neyse. Gidip üstünüzü değiştirin. 24 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 Yarım saat geciktiniz. 25 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Chimney nerede? 26 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 Bu karmaşık bir durum. 27 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 - Güzel. - Hey. 28 00:01:20,330 --> 00:01:21,414 Geciktin. 29 00:01:21,414 --> 00:01:23,666 {\an8}Christopher'ı kuzenine bırakmam gerekiyordu. 30 00:01:24,626 --> 00:01:25,835 {\an8}Mini hamburgerler. 31 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 {\an8}- Hayır. - Bu yapmış olamazsın. 32 00:01:28,046 --> 00:01:31,800 {\an8}- Chimney gelene dek bekleyeceğiz. - En azından içki içsek? 33 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 {\an8}Şampanya olmaz. 34 00:01:36,346 --> 00:01:37,764 {\an8}- Selam. - Merhaba. 35 00:01:38,389 --> 00:01:39,390 {\an8}- Selam. - Selam. 36 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 {\an8}- Geldiğine sevindim. - Tabii gelirim. 37 00:01:42,685 --> 00:01:44,687 {\an8}Bekârlığa veda partisine kavalye mi getirdin? 38 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 {\an8}Onu, daha Chimney olmadan önce tanıdım. 39 00:01:46,523 --> 00:01:49,526 {\an8}Evet. Ayrıca o, yarınki düğüne dek kavalyem değil. 40 00:01:49,526 --> 00:01:51,361 {\an8}Bu gece Chimney'in gecesi. 41 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Ama düğünü senin düğünün mü? 42 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 - İçki ister misin? - Portakal suyu. İşten çağırabilirler. 43 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 Bu ne? 44 00:01:58,743 --> 00:02:00,286 Tema 80'ler. Söylemiştim. 45 00:02:00,286 --> 00:02:02,372 80'lerde yakasız tişörtler vardı. 46 00:02:03,289 --> 00:02:05,708 {\an8}Siz nesiniz? Evlilik Öpücüğü'ndeki şarkıcı mı? 47 00:02:05,708 --> 00:02:07,210 {\an8}Evlilik Öpücüğü 90'lardaydı. 48 00:02:07,210 --> 00:02:09,003 {\an8}Crockett ve Tubbs. 49 00:02:09,003 --> 00:02:10,421 {\an8}Miami Vice. 50 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 {\an8}Hanginiz Crockett? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 {\an8}- Ben. - Ben. 52 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 {\an8}- Hangi oda? - Sanırım burada. 53 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 {\an8}- Selam. - Merhaba. 54 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 - Selam. - Selam. 55 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Mini hamburgerler! 56 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 Elini sürersen kafanı kırabilir. 57 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 Chimney'in gelmesini bekliyoruz. 58 00:02:27,939 --> 00:02:28,982 Çok lezzetli. 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Onu derhâl geri koy. 60 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 {\an8}Evet, peki. Yine açmadı. 61 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 {\an8}Senin aradığını görüyor olmasın? 62 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 {\an8}Belki de sen onu ararsın diye düşündüm. 63 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 {\an8}Hayır. Onu aramayacağım. 64 00:02:46,875 --> 00:02:48,751 {\an8}Bu partiyi istemediğini söylemişti. 65 00:02:49,335 --> 00:02:51,129 {\an8}Nasıl yani? Hayır, söylemedi. 66 00:02:51,129 --> 00:02:54,883 {\an8}Hayır Buck. Bekârlığa veda partisi istemediğimi kaç kez söyleyeceğim? 67 00:02:54,883 --> 00:02:57,927 {\an8}İstemez olur musun? Hadi. Özgürlüğünün son gecesi olacak. 68 00:02:57,927 --> 00:02:59,762 {\an8}Hayır. Epeydir birlikte olduğum kadınla 69 00:02:59,762 --> 00:03:02,015 {\an8}yaşadığım eve gidene dek otelde geçirdiğim 70 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 {\an8}bir gece olacak. 71 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 {\an8}Striptizciler ve baştan çıkarmalardan bahsetmiyorum. 72 00:03:05,643 --> 00:03:08,062 {\an8}Seksenler temalı karaoke olacak. 73 00:03:08,062 --> 00:03:09,647 {\an8}Başımı ağrıtıyorsun. 74 00:03:10,148 --> 00:03:12,066 {\an8}Peki, tamam. Ben her şeyi hallederim. 75 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 {\an8}Crokett ile Tubbs olmalıyız. 76 00:03:14,736 --> 00:03:16,237 {\an8}Kesinlikle. 77 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 {\an8}- Hoşça kal. - Sağ ol. 78 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 {\an8}Durun. Çocuklar, yapmayın. Gerçekten mi? 79 00:03:20,450 --> 00:03:22,911 {\an8}Peki, bakın çocuklar. Karaokeye kalın... 80 00:03:22,911 --> 00:03:25,079 {\an8}Evdeki dadıya yetişmemiz lazım. 81 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 {\an8}Sağ ol. Vakit geçirdik. 82 00:03:28,124 --> 00:03:29,125 {\an8}Ravi. 83 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 {\an8}Yarın görüşürüz, tamam mı? 84 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 {\an8}Üzgünüm, gitmeliyim. 85 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 Sen de mi? Yangın nerede? 86 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 Angeles Crest'te. 87 00:03:43,681 --> 00:03:45,225 İşe mi gitmen gerekiyor? 88 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 Maalesef öyle. 89 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 Düğüne gelmek için elimden geleni yapacağım. 90 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Peki, tamam. 91 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 {\an8}Kendine dikkat et. 92 00:03:57,528 --> 00:04:01,032 {\an8}Kendi bekârlığa veda partisine gelmediğine inanamıyorum. 93 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 {\an8}Belki de istemediğini söylediğinde ciddiydi. 94 00:04:05,662 --> 00:04:08,748 {\an8}- Hay aksi. Pardon, yanlış oda. - Durun. Bekleyin. 95 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 Mini hamburger ister misiniz? 96 00:04:17,840 --> 00:04:19,926 {\an8}Şerefe Chimney! 97 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 {\an8}Dostum, hayatının en iyi bekârlığa veda partisini 98 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 {\an8}kaçırdığına inanamıyorum. 99 00:04:26,057 --> 00:04:28,226 {\an8}Burada olmalı. Bu insanlar ona bayılıyor. 100 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 {\an8}Evet. 101 00:04:29,310 --> 00:04:30,478 {\an8}Gerçekten bayılıyorlar. 102 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 {\an8}Gerçekten öyle. 103 00:04:32,605 --> 00:04:33,690 {\an8}Bak, ne diyeceğim? 104 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 {\an8}Partiye gelemiyorsa belki partiyi ona götürmeliyiz. 105 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 {\an8}- Uber çağıralım. - Çağıralım. 106 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 {\an8}- Uber çağırmalıyız. Uber! - Uber çağırmalı... 107 00:04:42,782 --> 00:04:44,033 {\an8}Chimney! 108 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 {\an8}Hadi. 109 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 {\an8}Kapı kilitli. 110 00:04:49,080 --> 00:04:51,332 - Anahtarın var mı? - Anahtara gerek yok. 111 00:04:51,833 --> 00:04:53,001 Biz itfaiyeciyiz. 112 00:04:53,501 --> 00:04:54,502 Evet, öyleyiz. 113 00:04:55,586 --> 00:04:57,463 Evet! 114 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 Chimney! 115 00:05:03,386 --> 00:05:04,637 Hâlâ yatakta olmalı. 116 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 Belki de biraz uyumasına izin vermeliyiz. 117 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Yarın evleniyor. 118 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 - Evet. - Evet. Burası. Hadi. 119 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 Hey çocuklar. 120 00:05:17,233 --> 00:05:18,860 {\an8}Gürültü çıkarmamalıyız. 121 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Eddie. 122 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 {\an8}- Eddie! - Hayır. 123 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 {\an8}Hayır. 124 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 {\an8}Hadi. Bizim... 125 00:06:12,914 --> 00:06:14,207 {\an8}Gitmemiz lazım. 126 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 {\an8}Chim, hadi. Kalkma vakti dostum. 127 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 {\an8}Chimney. 128 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 {\an8}Burada olduğunu sanmıyorum. 129 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 {\an8}Burada değil. 130 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 {\an8}Bu iyi değil. 131 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 {\an8}- 911'i mi arıyorsun? - 911 benim. 132 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 {\an8}Chimney'i arıyorum. 133 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 Cevap vermiyor. 134 00:06:44,112 --> 00:06:46,322 Peki. Arkadaşımı Bul uygulamasında kayıtlı mı? 135 00:06:46,322 --> 00:06:47,407 Evet. 136 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 Century Park East'te. 137 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 {\an8}Neden? Niye Century Park East'te? 138 00:06:57,667 --> 00:06:59,585 {\an8}Ve niye telefonunu açmıyor? 139 00:07:10,096 --> 00:07:11,431 {\an8}Hey dostum, iyi misin? 140 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 {\an8}Bir yerde olmam gerekiyor sanki ama ben... 141 00:07:18,187 --> 00:07:19,689 {\an8}Neresiydi hatırlayamıyorum. 142 00:07:20,189 --> 00:07:21,315 {\an8}E, adın nedir? 143 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 {\an8}Adım... 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 {\an8}Howard. 145 00:07:27,238 --> 00:07:28,156 Howard. 146 00:07:28,156 --> 00:07:29,240 Peki. 147 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Sağ ol. Gerçekten gitmeliyim. 148 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Baksana, bence araba kullanmamalısın. 149 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Evet, ama şeye gitmeliyim... 150 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 ...şeye. 151 00:07:40,501 --> 00:07:42,128 - Ne? - Bak. 152 00:07:44,046 --> 00:07:45,465 Ben kullanayım, olur mu? 153 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 Seni şeye götürürüm. 154 00:07:47,008 --> 00:07:48,509 Nerede olduğunu biliyor musun? 155 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 Evet, nerede olduğunu biliyorum. Hadi. Çık arabadan. 156 00:07:52,138 --> 00:07:54,849 Evet, çok sağ ol. Kafam karışık işte, anlıyor musun? 157 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 Sorun değil. 158 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Peki. 159 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 - İyi misin? - Evet. 160 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 Evet. 161 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 DÖRT GÜN ÖNCE 162 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 Kevin Lee, canım kardeşim, 163 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 bir yıl daha geçti ve yine ölüm günün geldi, 164 00:08:51,239 --> 00:08:54,158 ben de adını anmaya cesaret ediyorum. 165 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Ve seni ebediyen sevdiğim 166 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 ve cennet kadar büyük merhametini unutamadığım için 167 00:09:01,123 --> 00:09:05,336 sana beyaz şarap ve çeşitli yemekler sunuyorum. 168 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 O burada. 169 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 Onu hissedebiliyorum. 170 00:09:15,054 --> 00:09:18,849 E, düğün pazar günü. Heyecanlı olmalısın. 171 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 - Özür dilerim. - Sorun değil. Evet. 172 00:09:24,313 --> 00:09:26,274 Biraz heyecanlısın, ha? 173 00:09:26,274 --> 00:09:27,608 Gergin değilim. 174 00:09:27,608 --> 00:09:29,277 Kaslarımda biraz seğirme oluyor 175 00:09:29,277 --> 00:09:32,321 ve kurtulamadığım bir baş ağrım var. 176 00:09:32,321 --> 00:09:33,698 Aspirin ister misin? 177 00:09:33,698 --> 00:09:34,907 Hayır. 178 00:09:34,907 --> 00:09:37,201 Eminim, "evet" dediğimde geçecek. 179 00:09:38,119 --> 00:09:41,789 Hani Maddie ile evde basit bir şey yapacaktınız? 180 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 Plan değişti. 181 00:09:45,251 --> 00:09:49,171 Bir şeyin ne kadar basit olacağını düşünürsen düşün asla basit olmaz. 182 00:09:49,755 --> 00:09:51,716 Mekânı Maddie'nin ebeveynleri karşıladı. 183 00:09:51,716 --> 00:09:53,009 En azından o iyi oldu. 184 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Düğüne gelecekler mi? 185 00:09:54,343 --> 00:09:56,137 İlk düğüne gelmemişlerdi. 186 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Sanırım bunu telafi etmeye çalışıyorlar. 187 00:09:58,514 --> 00:10:01,475 Asıl düğünü beklediler bence. 188 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Evet. Onu, beni bıçaklayarak öldürecek bir pozisyona 189 00:10:04,103 --> 00:10:06,439 asla sokmayacağıma söz verdim. 190 00:10:07,023 --> 00:10:09,525 Aslında bunu evlilik konuşmama koymayı düşünüyorum. 191 00:10:10,109 --> 00:10:12,987 Duydun mu Kevin? Kan kardeşin hiç değişmedi. 192 00:10:13,821 --> 00:10:17,617 Aslında Maddie ebeveynlerinin işi üstlenmelerini emrivaki buldu 193 00:10:17,617 --> 00:10:20,494 ama bence o da gizliden gizliye geleneksel bir düğün istiyor. 194 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Onu suçlayamam da, değil mi? 195 00:10:22,788 --> 00:10:26,208 Törenden 24 saat önce birbirimizi görmemizi bile istemiyor. 196 00:10:26,208 --> 00:10:27,960 Gelenek. Bu önemli. 197 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 Evet, öyle. 198 00:10:29,629 --> 00:10:33,382 Ama hayatımda olmasa da olabilecek bir gelenek var. 199 00:10:34,342 --> 00:10:37,887 Müstakbel kayınbiraderim bana bir bekârlığa veda partisi yapmakta ısrarcı. 200 00:10:39,430 --> 00:10:41,766 Sanırım başım asıl o zaman ağrımaya başladı. 201 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 496 LOS ANGELES ŞEHİR MERKEZİ 202 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 Senin neyin var ya? 203 00:11:18,219 --> 00:11:19,720 {\an8}Sanırım işe geç kaldım. 204 00:11:20,721 --> 00:11:22,640 {\an8}SARI ŞERİDİN İKİ METRE GERİSİNDE DURUN 205 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 DİREKT METRO 206 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Ne buldun? 207 00:11:38,072 --> 00:11:40,574 Telefon söylediğin yerdeydi ama Bay Han orada değil. 208 00:11:40,574 --> 00:11:43,244 - Ya arabası? - Ondan da iz yok. 209 00:11:43,828 --> 00:11:46,914 Peki. Bay Han ile arabası için arama duyurusu çık. 210 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Memur Williams, bulunduğunuz yerde trafik kameraları var mı? 211 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 Aslında birkaç tane var. 212 00:11:57,216 --> 00:11:59,760 Century Park East kameralarından onu bulmaya çalışacağım. 213 00:11:59,760 --> 00:12:02,555 Ben de arama kayıtlarından son 12 saatte oralardan 214 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 arama yapıldı mı, bakayım. 215 00:12:03,806 --> 00:12:04,890 Kaçak gelin mi? 216 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 Kaçak damat. 217 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 Ayaklarım acıyor. 218 00:12:13,399 --> 00:12:14,483 Burada dursam olur mu? 219 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 - Sorun değil. - Peki. 220 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Noel alışverişini bitirdin mi? 221 00:12:19,864 --> 00:12:22,366 Dostum, her yıl kendi kendime "Bu işi erken bitir" derim. 222 00:12:23,325 --> 00:12:25,327 Ama hep son dakikaya kadar bekliyorum. 223 00:12:25,911 --> 00:12:27,163 Noel zamanı mı? 224 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Hep Noel zamanıdır Howie. 225 00:12:32,626 --> 00:12:33,711 Seni tanıyor muyum? 226 00:12:34,503 --> 00:12:35,504 Tabii ki. 227 00:12:36,213 --> 00:12:39,258 Her şeyi unutabilirsin ama beni asla unutamazsın, öyle değil mi? 228 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Tabii. Evet, sanırım. 229 00:12:44,388 --> 00:12:45,890 Kıza ne aldığımı sana göstereyim. 230 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 Kıza mı? 231 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 Özel kişimize. 232 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 Sanırım sonunda bu yıl ona mükemmel bir hediye buldum. 233 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Ne dersin? 234 00:13:02,323 --> 00:13:04,867 Beni bıçaklayarak öldürmek için bunu kullanabilir dedim. 235 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 Bunu hep istemiştir, biliyorum. 236 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 Hadi şunu deneyelim. 237 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Evet. 238 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 İçeri iyice girdi. 239 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 Neşterden iyi. 240 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Bilirsin, eskiden cerrahtım. 241 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Doug? 242 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 Telefonunu orada mı buldun? 243 00:13:39,401 --> 00:13:41,904 Evet. Burası, gitmediği bekârlığa veda partisine 244 00:13:41,904 --> 00:13:43,948 bizim evden gidiş yolu. 245 00:13:44,532 --> 00:13:45,533 Hadi ya. 246 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Onu buldum. 247 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 Aman Tanrım. 248 00:13:54,458 --> 00:13:55,543 Ne yapıyor? 249 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Olamaz. 250 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 Bir dakika, o otobüse mi biniyor? 251 00:14:08,264 --> 00:14:09,682 Bu Ekspres Metro. 252 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 - Otobüsün numarasını gören oldu mu? - Evet. 253 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 Ulaşım Müdürlüğü'nü arayayım. 254 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 Ağzı oynuyor mu? 255 00:14:49,346 --> 00:14:53,309 Biriyle konuşuyormuş gibi görünüyor. 256 00:14:53,309 --> 00:14:56,896 Ama orada kimse yok. Kendi kendine konuşuyor. 257 00:14:56,896 --> 00:14:58,772 Acaba halüsinasyon mu görüyor? 258 00:14:58,772 --> 00:15:02,359 Geçirdiği beyin sarsıntısına gecikmiş bir tepki olabilir mi bu? 259 00:15:02,359 --> 00:15:05,571 Mümkün olabilir ama sanmıyorum. 260 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 O zaman bir tür sinir krizi mi? 261 00:15:07,364 --> 00:15:11,243 Bilmiyorum. Chimney stresli olunca ilgisini başka yöne çevirir. 262 00:15:12,953 --> 00:15:15,122 Bu bazen onu anlamayı zorlaştırıyor. 263 00:15:16,498 --> 00:15:18,751 Benimle evlenmek ona stres bindirdi. 264 00:15:20,419 --> 00:15:21,503 Yanılıyorsun. 265 00:15:22,338 --> 00:15:25,841 Ona stres bindirmeyen tek şey buydu. 266 00:15:25,841 --> 00:15:28,427 Belki de rüyalarımın düğününe kendimi çok kaptırdım. 267 00:15:29,803 --> 00:15:32,306 Onunla evleneceğim için çok heyecanlıydım. 268 00:15:33,682 --> 00:15:35,935 Bak, şu anda emin olduğum tek şey 269 00:15:35,935 --> 00:15:38,520 seninle evlenmeye sabırsızlanmasıydı. 270 00:15:41,231 --> 00:15:42,733 Otobüs şoförüyle konuştuk. 271 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Kafası biraz karışık gibiydi ama diğer her şey normaldi dedi. 272 00:15:45,486 --> 00:15:47,279 Ama şoföre bir şey söylemiş mi? 273 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Tuhaf olan bu. 274 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 İşe geç kaldığını söyleyip durduğunu söyledi. 275 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 İşe mi? 276 00:15:53,994 --> 00:15:55,496 Otobüs şehrin diğer ucuna gider. 277 00:15:55,496 --> 00:15:57,581 İtfaiye istasyonunun yakınına gitmez ki. 278 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 Onu nerede indirmiş? 279 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 YOUNG KING ÇİN RESTORANI 280 00:16:13,097 --> 00:16:14,264 Hey dostum, iyi misin? 281 00:16:16,392 --> 00:16:18,268 Evet, sadece işe geç kaldım. 282 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Peki. 283 00:16:19,353 --> 00:16:20,729 Nerede çalışıyorsun? 284 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 Burada diye düşünmüştüm. 285 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 Biraz kafam karıştı. 286 00:16:26,735 --> 00:16:28,070 Evet, bunu görüyorum. 287 00:16:28,070 --> 00:16:30,864 Ama bana nerede çalıştığını söylersen sana yardım edebilirim. 288 00:16:31,949 --> 00:16:32,950 Evet. 289 00:16:32,950 --> 00:16:36,745 Skinny Bob's K-Town Karaoke. Burada olmalı. 290 00:16:36,745 --> 00:16:39,832 İkinci kattaki yangın çıkışı olmayan karaoke barını mı diyorsun? 291 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 Orası yıllar önce yandı. 292 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Yandı mı? 293 00:16:43,836 --> 00:16:45,087 Evet. 294 00:16:45,087 --> 00:16:47,339 Bu parsel epey boş kaldı. 295 00:16:47,339 --> 00:16:48,674 Gerçekten göze batıyordu. 296 00:16:49,425 --> 00:16:51,176 Sonra bunu inşa ettiler işte. 297 00:16:51,677 --> 00:16:54,430 Uygun fiyatlı dairelerle, çok kullanımlı dükkânların 298 00:16:54,430 --> 00:16:56,015 şık ve makul bir karışımı. 299 00:16:58,475 --> 00:16:59,351 Hadi! 300 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 İnanılmazsın dostum. Bir kahramansın. 301 00:17:10,154 --> 00:17:11,822 Dostum, biraz otursan? 302 00:17:11,822 --> 00:17:15,075 Hayır. Bir terslik var. 303 00:17:20,456 --> 00:17:21,957 Benim neyim var? 304 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 Sanırım sorun kafanda. 305 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 Sanırım sorun kafanda. 306 00:17:27,921 --> 00:17:29,423 - Evet. - Sanırım bir terslik var. 307 00:17:29,423 --> 00:17:30,758 Berbat görünüyorsun. 308 00:17:30,758 --> 00:17:32,342 Sanırım bir terslik var... 309 00:17:42,770 --> 00:17:45,773 Ateşi çıkmış gibi ve huzursuz göründüğünü söyledi. 310 00:17:45,773 --> 00:17:50,694 Aynı zamanda tanık Chimney'in pastaneyi karaoke barı sandığını söyledi. 311 00:17:50,694 --> 00:17:52,321 Buradan ayrılalı çok olmamış. 312 00:17:52,321 --> 00:17:54,364 Polis bölgeyi araştırıyor. 313 00:17:54,364 --> 00:17:56,533 Belki buraya döner ya da bir haber alırız diye 314 00:17:56,533 --> 00:17:58,118 Bobby ile ben burada kalacağız. 315 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Sağ ol. - Onu bulacağız Maddie. 316 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 Biliyorum. 317 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Bekârlığa veda partisi bir karaoke barındaydı. 318 00:18:05,292 --> 00:18:07,628 Oraya dönmek istiyor olabilir mi? 319 00:18:07,628 --> 00:18:09,129 Parti dün geceydi. 320 00:18:09,129 --> 00:18:11,006 Günü bilmemesi mümkün mü? 321 00:18:11,006 --> 00:18:13,467 Acaba hangi yılda olduğunu biliyor mu? 322 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 Chimney otobüs şoförüne işe geç kaldığını söylemiş. 323 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Yerel çalışan karaoke barı yangınında kahraman oldu 324 00:18:19,598 --> 00:18:23,685 Chimney bir karaoke barında çalıştı. Bar 2005'te yanana dek. 325 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Ama adrese bakın. 326 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 Tam o köşede. 327 00:18:27,231 --> 00:18:30,818 Bir dakika, hayatının 20 yılını unutmuş olması mümkün mü diyorsun? 328 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 Tek o olmayabilir. 329 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 İKİ HAFTA ÖNCE 330 00:18:41,411 --> 00:18:42,663 O kadar zor değil Chim. 331 00:18:42,663 --> 00:18:44,915 Bekârlığa veda partisi istemiyorsan söyle ona. 332 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 Buck'a "hayır" demek, bir köpeğe bacağıma sürtünme demek gibi. 333 00:18:48,085 --> 00:18:51,672 Belli ki şuradaki çifte kumrular mercimeği fırına verirken 334 00:18:51,672 --> 00:18:53,966 tavandan bir ağlama sesi duymuşlar. 335 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 Röntgenci mi? 336 00:18:55,134 --> 00:18:57,302 Mutfaktaki tedarik hattı panelinden girmiş. 337 00:18:57,302 --> 00:19:00,264 Oradan havalandırma borusuna girip orada sıkışmış. 338 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 - Internet'ten haberi yok muymuş? - Göğüs ağrısından yakınıyor. 339 00:19:03,058 --> 00:19:05,060 Muayene için biri içeri girmeli. 340 00:19:05,060 --> 00:19:07,646 Diğerleri alttan keserek onu çıkarmanın yolunu bulmalı. 341 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 Vay canına. Hoş yermiş. 342 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Suyun kenarında, vale parkı var. 343 00:19:12,317 --> 00:19:15,112 Etkinlik düzenlemek için harika bir yer. 344 00:19:15,112 --> 00:19:17,239 - Öyle değil mi Eddie? - Ben giderim. 345 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 Los Angeles İtfaiyesi. Nasılsınız beyefendi? 346 00:19:19,867 --> 00:19:20,951 Dürüst olayım mı? 347 00:19:20,951 --> 00:19:24,580 Aşağılanmış, kalbi kırılmış. Kalp krizi geçiriyormuş gibi. 348 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 İtfaiye. Kıpırdama yeter. 349 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 Tamam. Onu budum Şef. 350 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 - Neredeyse tam üstünüzdeyiz. - Peki. İşe koyulalım. 351 00:19:38,135 --> 00:19:40,137 - Adın ne? - Thom. 352 00:19:40,137 --> 00:19:41,221 Selam Thom. 353 00:19:41,221 --> 00:19:43,307 Ben Howie. Ama bana Chimney derler. 354 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 Peki. Bir dakika dostum. 355 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Parmağını uzatır mısın? 356 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Göz bebeklerine bakayım. 357 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Peki, göğüs ağrın mı var? 358 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 Kalbim gerçekten hızlı atıyor. 359 00:20:03,035 --> 00:20:06,038 Göğsüm acıyor ve nefes almak da zor. 360 00:20:13,462 --> 00:20:16,965 Gevşemeye çalışmanı istiyorum tamam mı? 361 00:20:17,466 --> 00:20:18,634 Nasıl gevşerim? 362 00:20:18,634 --> 00:20:22,262 Nişanlımı başka bir adamla Kama Sutra'yı baştan sona yaparken gördüm. 363 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 Nişanlın, ha? 364 00:20:24,598 --> 00:20:27,100 O zaman röntgencilerden değilsin, öyle mi Thom? 365 00:20:27,100 --> 00:20:29,186 Bunu bana nasıl yapar? 366 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 Hey, Thom. 367 00:20:32,731 --> 00:20:35,234 Şimdi öğrenmen evlendikten sonra öğrenmenden iyidir, ha? 368 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Evet. 369 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Peki. 370 00:20:39,321 --> 00:20:42,574 Biraz hararetin var ama nabzın güçlü ve düzenli atıyor. 371 00:20:43,951 --> 00:20:44,952 Ağrın artıyor mu? 372 00:20:44,952 --> 00:20:46,286 Başım çok ağrıyor 373 00:20:46,286 --> 00:20:48,914 ve kalbim sanki boğazımdan çıkacak gibi. 374 00:20:48,914 --> 00:20:50,624 Kalp krizi geçirmiyorsun. 375 00:20:51,124 --> 00:20:52,876 Muhtemelen panik ataktır. 376 00:20:53,377 --> 00:20:55,379 Tamam, boru açığa çıktı. 377 00:20:55,379 --> 00:20:57,464 - Nasıl gidiyor Chim? - Hazırız Şef. 378 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 Benim için ölçebilir misin? 379 00:20:59,216 --> 00:21:01,635 - Thom, boyun kaç? - 1,82. 380 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 Tamam Şef. 381 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 Burada aşağı yukarı iki metre say. 382 00:21:07,599 --> 00:21:10,102 - Anlaşıldı. - Tamam. Başlıyoruz Chim. 383 00:21:12,437 --> 00:21:13,438 Peki Thom. 384 00:21:14,022 --> 00:21:16,483 Gözlerini korumanı istiyorum, tamam mı? Başka yere bak. 385 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 Tamam. 386 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Biraz daha. 387 00:21:32,624 --> 00:21:34,626 Dayan Thom. Biraz daha, Hen. 388 00:21:34,626 --> 00:21:35,669 İşte oldu. 389 00:21:35,669 --> 00:21:37,504 Yavaş. 390 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 Tamam. 391 00:21:39,464 --> 00:21:41,550 Yavaş. 392 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 İşte oldu. 393 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Onu indirdik. 394 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 İyi işti Chim. 395 00:21:45,721 --> 00:21:47,556 - Peki. Seni çıkartalım dostum. - Hadi. 396 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 Seni tuttum. 397 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 İşte çıktın. 398 00:21:49,891 --> 00:21:50,976 Tamam. 399 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Teşekkürler. 400 00:21:53,520 --> 00:21:54,771 Bir şey değil! 401 00:21:57,774 --> 00:22:00,694 Epey sarsılmış görünüyor, bu da normal. 402 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 Ama nişanlınız iyileşecek. 403 00:22:03,071 --> 00:22:04,406 Nişanlım mı? 404 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 Nişanlım olduğunu mu söyledi? 405 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Evet, nişanlı olduğunuzu söyledi. 406 00:22:10,370 --> 00:22:14,291 Hangi yılda olduğunu sandığını bilmem ama Thom nişanlım değil. 407 00:22:14,291 --> 00:22:15,792 Eski kocam. 408 00:22:15,792 --> 00:22:18,587 On yedi ay önce boşandık. 409 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 Ayları sayıyor değilim. 410 00:22:25,177 --> 00:22:27,429 Hey, sana temiz kıyafet getirdim. 411 00:22:27,429 --> 00:22:28,472 Teşekkürler. 412 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 Biraz da yemek. 413 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 Evet, hiçbir şey için endişelenme, tamam mı? 414 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 Her şey halledildi. 415 00:22:35,562 --> 00:22:36,396 Teşekkürler. 416 00:22:36,396 --> 00:22:39,399 Her şeyi hallettiğin için sağ ol. Teşekkürler. Annemler nasıl? 417 00:22:39,399 --> 00:22:41,151 Senin için endişeliler. 418 00:22:43,278 --> 00:22:45,447 - O kiminle konuşuyor? - Hastaneyle. 419 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 Bir hasta hakkında bilgi alıyor, Chimney değil. 420 00:22:48,283 --> 00:22:51,036 Birkaç hafta önce gittiğiniz çağrıyı hatırlıyor musunuz? 421 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 Havalandırma borusundaki röntgenci koca? 422 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 Bir dakika, o adam mı? Hâlâ hastanede mi? 423 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 Yaralanmamıştı bile. 424 00:22:56,750 --> 00:23:01,254 Hayır ama Hen onun, Chimney'e benzer davranışlar sergilediğini düşünüyor. 425 00:23:04,174 --> 00:23:05,675 Viral ensefalit. 426 00:23:06,343 --> 00:23:09,346 Moteldeki adam Orta Amerika'ya seyahat etmiş. 427 00:23:09,846 --> 00:23:11,848 Bunu onun buraya getirdiğini düşünüyorlar. 428 00:23:11,848 --> 00:23:15,018 Chimney de ona çok yakın mesafedeydi. 429 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Yani bunun o olduğunu mu düşünüyoruz? Chimney ensafalit mi olmuş? 430 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 - Belki de hepimiz muayene olmalıyız. - Evet. 431 00:23:20,607 --> 00:23:25,028 Havalandırma borusunda taşıyıcıyla burun buruna gelen 432 00:23:25,028 --> 00:23:27,572 tek kişi Chimney. 433 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 Hastalığın seyri ne? 434 00:23:29,616 --> 00:23:32,411 Hastaneye yatsa iyi olurdu. 435 00:23:32,411 --> 00:23:35,414 Ama tedavi edilmeden geçirdiği her dakika 436 00:23:35,414 --> 00:23:37,332 beyni şişmeye devam eder, 437 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 kalıcı hasar olasılığını artırır. 438 00:23:45,215 --> 00:23:47,717 Hen... Hasta? 439 00:23:48,718 --> 00:23:50,053 Durumu nasıl? 440 00:23:52,681 --> 00:23:54,015 Bu sabah ölmüş. 441 00:24:08,405 --> 00:24:09,573 Çok üzgünüm. 442 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 ORGANİK 443 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 Hanımefendi, iyi misiniz? 444 00:24:45,275 --> 00:24:47,944 Aman Tanrım. Sence isteyerek mi yaptı? 445 00:24:47,944 --> 00:24:50,113 Sanmıyorum. Hanımefendi, 911'i arayın. 446 00:24:50,113 --> 00:24:53,450 Birden fazla ambulans ve kurtarma ekibi göndersinler, tamam mı? 447 00:24:54,618 --> 00:24:57,454 Kolunuzu uzatmaya çalışmayın, tamam mı? Kıpırdatmayın. 448 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 Zamanım olursa geri gelirim. 449 00:25:00,248 --> 00:25:03,251 Hayır. Beyefendi, kalkmayın. Henüz olmaz, oturun, tamam mı? 450 00:25:03,251 --> 00:25:05,962 Başınızda sıyrık var. Hanımefendi, onunla konuşun. 451 00:25:05,962 --> 00:25:08,298 Kafası karışır ya da sersemlerse beni bulun. 452 00:25:08,298 --> 00:25:10,258 - Hey! Burada yardıma ihtiyacım var! - Peki. 453 00:25:17,599 --> 00:25:19,434 Beyefendi, beni duyabiliyor musunuz? 454 00:25:19,434 --> 00:25:22,187 - Acil tıp teknikerleri geliyor. - Peki ama bekleyemeyiz. 455 00:25:22,187 --> 00:25:24,272 Bana yardım etmelisin. Bu adam kriz geçiriyor. 456 00:25:24,272 --> 00:25:26,233 Koltuğu arkaya yaslamama yardım etmelisin. 457 00:25:26,233 --> 00:25:28,735 Nefes yolunu açıp solumasını sağlayacağım, tamam mı? 458 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 - O senin çantan mı? - Aman Tanrım. Çok teşekkürler. 459 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 Hanımefendi! 460 00:25:36,576 --> 00:25:38,328 - Adın nedir? - Louann. 461 00:25:38,328 --> 00:25:40,622 - Louann, bu işi yapabiliriz, tamam mı? - Evet. 462 00:25:40,622 --> 00:25:42,832 Tamam. Birlikte yapalım. Hazır mısın? Hadi. 463 00:25:43,458 --> 00:25:46,711 Üç deyince. Bir, iki, üç. 464 00:25:47,212 --> 00:25:48,547 Aferin. Tamam. 465 00:25:50,882 --> 00:25:52,384 Beni duyabiliyor musunuz? 466 00:25:53,677 --> 00:25:55,011 - Yardım edin! Buradayız! - Peki. 467 00:25:55,011 --> 00:25:57,889 Louann, tıp teknikerleri gelene dek ona göz kulak ol, tamam mı? 468 00:25:57,889 --> 00:25:59,891 Onlara tonik - klonik nöbet geçiriyor de. 469 00:25:59,891 --> 00:26:01,726 Tonik - klonik nöbet. 470 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 Peki. 471 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 Yardım edin! Lütfen. 472 00:26:04,396 --> 00:26:06,147 Karım. Lütfen yardım edin. Yaralandı. 473 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 - Peki. Adın nedir? - Mario. 474 00:26:07,816 --> 00:26:09,943 - Karının adı ne? - Valerie. 475 00:26:09,943 --> 00:26:12,028 Benimle konuşuyordu. Şurada. 476 00:26:12,028 --> 00:26:13,154 Val! 477 00:26:13,154 --> 00:26:14,573 Tanrım. 478 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 TAZE SEBZE 479 00:26:19,327 --> 00:26:20,787 Valerie, beni duyuyor musun? 480 00:26:20,787 --> 00:26:21,913 Valerie! 481 00:26:22,831 --> 00:26:24,833 Çok kan kaybediyor ama nefes alıyor. 482 00:26:24,833 --> 00:26:25,917 Bu fermoral arter. 483 00:26:25,917 --> 00:26:27,919 - Önce bana şu kemeri ver. - Kemerimi mi? 484 00:26:28,420 --> 00:26:30,213 Evet. Onunla turnike yapacağız. 485 00:26:30,213 --> 00:26:31,840 Fransızca "kanamayı kes" demek. 486 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 Biz de öyle yapacağız. 487 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Peki. Güzel. 488 00:26:46,479 --> 00:26:49,274 Bunun için üzgünüm Valerie ama bize döndüğüne sevindim. 489 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Tatlım, buradayım. Tamam mı? 490 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 Peki Valerie, bu canını yakacak. 491 00:26:56,323 --> 00:26:57,782 - Bir şey yok. - Tamam. 492 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 Mario, buna sürekli ve eşit derecede baskı yapman lazım, tamam mı? 493 00:27:01,703 --> 00:27:02,787 Harika gidiyorsun. 494 00:27:04,539 --> 00:27:05,999 Sen doktor musun? 495 00:27:05,999 --> 00:27:07,334 Hayır. 496 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 Karaoke barında çalışıyorum. 497 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 İyi misin tatlım? 498 00:27:11,921 --> 00:27:13,173 Geliyorlar. 499 00:27:13,173 --> 00:27:14,382 Tatlım, geliyorlar. 500 00:27:18,178 --> 00:27:19,220 Tatlım, geliyorlar. 501 00:27:19,220 --> 00:27:20,597 Geliyorlar. Tamam mı tatlım? 502 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 Bir kez daha... 503 00:27:23,266 --> 00:27:24,267 ...teşekkür ederim. 504 00:27:27,103 --> 00:27:28,355 Tamam. Çok teşekkürler. 505 00:27:28,355 --> 00:27:30,607 Çok yardımcı oldun. Bir şey duyarsan haber ver. 506 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Kesinlikle buradaymış. 507 00:27:35,320 --> 00:27:37,405 - Buna o sebep olmadı ama değil mi? - Hayır. 508 00:27:37,405 --> 00:27:40,075 Tanıklar onun tasvirine uyan bir adamın 509 00:27:40,075 --> 00:27:42,911 ilk yardım gelmeden önce alanda triyaj yaptığını söyledi. 510 00:27:42,911 --> 00:27:44,746 Belki de kim olduğunu hatırlıyordur. 511 00:27:44,746 --> 00:27:48,625 Tanıklardan birine karaoke barında çalıştığını söylemiş, yani sanmıyorum. 512 00:27:48,625 --> 00:27:52,712 Kim olduğunu hatırlamıyor olabilir ama kendisi gibi davranmış. 513 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 Bu değişmemiş. 514 00:27:53,880 --> 00:27:56,216 Henüz yarım saat olmamış. Uzakta olamaz. 515 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 - Otobüse binmediyse. - Şimdilik bilmediğini varsayalım. 516 00:27:59,010 --> 00:28:00,095 Ayrılıp arayın. 517 00:28:00,095 --> 00:28:03,098 Peki. Polisin de bu bölgeye odaklanmasını sağlayacağım. 518 00:28:03,098 --> 00:28:04,349 Tamam. Onu bulacağız. 519 00:28:04,349 --> 00:28:05,433 Evet. Tamam. 520 00:28:10,897 --> 00:28:11,898 Chim! 521 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 Chimney! 522 00:28:16,236 --> 00:28:17,904 Howard Han! 523 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 Chim! 524 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Chim! 525 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 Howard Han! 526 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Chim! 527 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Hadi Chim! 528 00:28:33,211 --> 00:28:34,462 Howard Han! 529 00:28:53,982 --> 00:28:55,233 Evet. 530 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 Evet, Buralarda. Buradan epey uzakta. 531 00:28:59,529 --> 00:29:00,530 Ben yapmazdım. 532 00:29:06,035 --> 00:29:08,288 Sanırım beni arıyorlar. 533 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Hem de nasıl. 534 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 Ellerine bak. 535 00:29:14,002 --> 00:29:15,003 Gömleğine bak. 536 00:29:21,134 --> 00:29:22,552 Kötü bir şey mi yaptım? 537 00:29:24,179 --> 00:29:25,180 Hadi Chim. 538 00:29:32,270 --> 00:29:33,271 Neredesin? 539 00:29:43,406 --> 00:29:45,325 Kız kafanın içinde, değil mi? 540 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 Bu hissi bilirim. 541 00:29:48,912 --> 00:29:49,913 Seni bıraktı dostum. 542 00:29:54,000 --> 00:29:56,503 Eminim ki kafan karışmıştır, 543 00:29:56,503 --> 00:29:59,839 üzüldün ve muhtemelen de çok korkuyorsun. 544 00:30:00,423 --> 00:30:02,425 Benimle çok daha uzun süre birlikte oldu 545 00:30:02,425 --> 00:30:04,177 ve onun canına okuyordum. 546 00:30:05,011 --> 00:30:07,764 Belki şu sert sevgiyi biraz denemeliydin. 547 00:30:07,764 --> 00:30:08,807 Onun hoşuna gidiyor. 548 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 Sen hastasın. 549 00:30:12,018 --> 00:30:13,019 Hayır. 550 00:30:13,686 --> 00:30:14,687 Hasta olan sensin... 551 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 ...kafadan. 552 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 Anlamsız bir kazada ölmüş olman gerekirdi. 553 00:30:29,327 --> 00:30:31,579 Belki de öldün ama farkında değilsin. 554 00:30:40,839 --> 00:30:43,675 Sahip olduğun her şeyi bir başkasından çaldın. 555 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Bir yerde olmam gerekiyor. 556 00:30:47,762 --> 00:30:49,013 Nerede olman gerekiyor? 557 00:30:53,560 --> 00:30:55,854 Evli bir kadınla seviştin. 558 00:30:56,437 --> 00:30:59,357 Birlikte olması gereken adamdan onu çaldın. 559 00:31:00,692 --> 00:31:02,110 Ben hiçbir şey yapmadım. 560 00:31:03,361 --> 00:31:05,697 Kadının adını bile hatırlayamıyorsun. 561 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 Gidecek bir yerin yok. 562 00:31:23,882 --> 00:31:25,633 Endişelenme küçük dostum. 563 00:31:26,968 --> 00:31:29,470 Gözlerini kapa ve bütün bunlar sona ersin. 564 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 Uyu. 565 00:31:31,723 --> 00:31:33,725 Mücadele etmeyi bırak. Uyu. 566 00:31:36,227 --> 00:31:37,228 Uyu. 567 00:31:38,354 --> 00:31:39,606 Sadece uyu. 568 00:32:10,887 --> 00:32:11,888 Hey, abi. 569 00:32:14,766 --> 00:32:15,767 Kevin? 570 00:32:22,315 --> 00:32:23,733 İtfaiyeci mi oldun? 571 00:32:24,400 --> 00:32:26,653 Howie, kalkmalısın dostum. 572 00:32:27,278 --> 00:32:28,947 Çok yorgunum Kevin. 573 00:32:31,824 --> 00:32:34,327 Başım beni öldürüyor. Sadece dinlenmek istiyorum. 574 00:32:34,327 --> 00:32:36,913 Hayır, dinlenemezsin. Henüz olmaz. 575 00:32:37,789 --> 00:32:40,541 Hastasın ve tıbbi müdahaleye ihtiyacın var. 576 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Bunu biliyorsun. 577 00:32:42,710 --> 00:32:44,295 Biliyorsun ki şimdi uzanırsan 578 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 sonunda seni burada bulacaklar. 579 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 Seni görmeyi çok özlüyorum dostum. 580 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 İyi olduğuna sevindim. 581 00:33:01,938 --> 00:33:02,897 Ben iyiyim. 582 00:33:05,149 --> 00:33:09,070 Sen de iyi olacaksın ama ayağa kalkmalısın. 583 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 Doug nerede? 584 00:33:21,457 --> 00:33:22,458 Buraya hiç gelmedi. 585 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 Ama sen buradasın. 586 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Beni davet ettin. 587 00:33:31,342 --> 00:33:32,635 Unuttun mu? 588 00:33:34,470 --> 00:33:35,471 Artık gitmelisin. 589 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 Nereye? 590 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 Eve, abi. 591 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 Sadece eve git. 592 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Howard. 593 00:34:29,817 --> 00:34:31,319 Aman Tanrım. İyi misin? 594 00:34:31,903 --> 00:34:33,362 Herkes seni arıyor. 595 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Nerelerdeydin? 596 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 Kevin nerede? 597 00:34:38,785 --> 00:34:40,578 İyi görünmüyorsun Howard. 598 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Kevin nerede? 599 00:34:46,834 --> 00:34:47,835 Howard. 600 00:34:49,587 --> 00:34:51,005 Kevin öldü. 601 00:34:57,470 --> 00:34:58,721 Hayır! 602 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Hayır. 603 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Hayır. 604 00:35:08,272 --> 00:35:09,565 Howard. 605 00:35:10,149 --> 00:35:11,734 Howard. 606 00:35:30,336 --> 00:35:31,462 Fazla ışık var. 607 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Selam. 608 00:35:43,015 --> 00:35:44,517 Konuşman gerektiğini düşünme. 609 00:35:47,520 --> 00:35:48,855 Nerede olduğunu biliyor musun? 610 00:35:55,069 --> 00:35:56,070 Sen... 611 00:35:58,823 --> 00:36:00,074 Kim olduğunu biliyor musun? 612 00:36:06,455 --> 00:36:07,498 Özür dilerim. 613 00:36:07,498 --> 00:36:09,000 Hayır. Sorun değil. 614 00:36:12,003 --> 00:36:14,172 Düğünümüzü kaçırdığım için özür dilerim. 615 00:36:18,176 --> 00:36:19,177 Hatırlıyor musun? 616 00:36:22,054 --> 00:36:23,055 Evet. 617 00:36:25,808 --> 00:36:27,226 Keşke sen hatırlamasaydın. 618 00:36:28,019 --> 00:36:30,438 - Çok kızmış olmalısın. - Dalga mı geçiyorsun? 619 00:36:31,147 --> 00:36:32,315 Çok sevinçliyim. 620 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Baba! 621 00:36:35,109 --> 00:36:36,444 - Selam. - Merhaba. 622 00:36:36,944 --> 00:36:39,614 Pardon. Elimizden kaçtı. 623 00:36:39,614 --> 00:36:40,781 Sorun değil. 624 00:36:41,782 --> 00:36:45,203 Babasına benziyor, küçük ama hızlı. Öyle değil mi tatlım? 625 00:36:48,581 --> 00:36:51,417 Tüm bu zaman sana dönmeye çalışıyordum. 626 00:36:53,419 --> 00:36:54,670 İkinize dönmeye. 627 00:36:57,173 --> 00:36:59,675 Bir şekilde hep birbirimizi buluyoruz. 628 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 Sana bir soru sorabilir miyim? 629 00:37:14,148 --> 00:37:15,149 Ne istersen. 630 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Benimle evlenir misin? 631 00:37:21,697 --> 00:37:23,532 Sen buradan çıkar çıkmaz. 632 00:37:23,532 --> 00:37:24,575 Harika. 633 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 O ne zaman olacak? 634 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Doktor üç hafta alabileceğini söyledi. 635 00:37:31,123 --> 00:37:33,376 Ya üç hafta beklemek istemiyorsam? 636 00:37:35,002 --> 00:37:37,338 Ya bir dakika bile beklemek istemiyorsam? 637 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Çok güzel olmuşsun. 638 00:37:46,264 --> 00:37:47,848 Tamam. Buraya gel. 639 00:37:47,848 --> 00:37:48,933 Kıpırdama. 640 00:37:50,476 --> 00:37:54,438 - Bir hastanede evlenmek... - Biliyorum. Delice. 641 00:37:54,438 --> 00:37:56,983 Çok uygun diyecektim. 642 00:37:56,983 --> 00:37:59,026 - Tamam. Sanırım vakit geldi. - Tamam. 643 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Evlenelim. 644 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 Tamam. 645 00:38:04,407 --> 00:38:05,950 Çok yakışıklı oldun. 646 00:38:10,121 --> 00:38:13,040 İkinize de teşekkür ederim. 647 00:38:14,417 --> 00:38:15,668 Beni ağlatma. 648 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 Şu anda Kevin'in gülümsediğini biliyorum. 649 00:38:26,304 --> 00:38:27,638 Evet, gülümsüyor. 650 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Bir kız 651 00:38:55,166 --> 00:38:56,167 - Selam. - Merhaba. 652 00:38:56,167 --> 00:38:58,336 Sevgili dostlar ve aile üyeleri, 653 00:38:58,336 --> 00:39:00,087 bugün burada 654 00:39:00,087 --> 00:39:03,090 Maddie ile Howard'ın evlilik töreni için toplandık. 655 00:39:03,090 --> 00:39:04,175 Lütfen el ele tutuşun. 656 00:39:07,386 --> 00:39:10,973 Maddie'yi, iyi ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta, 657 00:39:10,973 --> 00:39:14,143 ölüm sizi ayırana dek 658 00:39:14,143 --> 00:39:15,519 koruyup kollayacağın 659 00:39:15,519 --> 00:39:19,190 meşru eşin olarak kabul ediyor musun? 660 00:39:20,649 --> 00:39:21,650 Evet. 661 00:39:22,943 --> 00:39:24,111 Ya sen Maddie, 662 00:39:24,737 --> 00:39:28,157 Howard'ı, iyi ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta, 663 00:39:28,824 --> 00:39:32,536 ölüm sizi ayırana dek 664 00:39:32,536 --> 00:39:34,413 koruyup kollayacağın 665 00:39:34,413 --> 00:39:37,625 meşru eşin olarak kabul ediyor musun? 666 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 Evet. 667 00:39:42,171 --> 00:39:43,339 Yüzükler? 668 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 Bu yüzükler evliliğinizin sembolü. 669 00:39:52,431 --> 00:39:55,434 Sonu olmayan kırılmamış bir daire. 670 00:39:56,519 --> 00:39:59,522 Önünüzdeki yıllarda size sevginizi ve bağlılığınızı 671 00:39:59,522 --> 00:40:00,940 hatırlatsınlar. 672 00:40:01,690 --> 00:40:03,234 Bunca şahidin önünde 673 00:40:03,234 --> 00:40:05,486 hayatlarınızı birbirinize adadınız. 674 00:40:06,195 --> 00:40:07,863 Onların iyi dilekleri 675 00:40:07,863 --> 00:40:11,242 ve Kaliforniya eyaleti ile Los Angeles İtfaiye Teşkilatı'nın 676 00:40:11,242 --> 00:40:13,327 bana verdiği yetkiye dayanarak 677 00:40:14,787 --> 00:40:16,122 sizi karı koca ilan ettim. 678 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 - Yaşa! - Evet! 679 00:40:25,965 --> 00:40:27,675 - Evet. - Evet! 680 00:40:34,056 --> 00:40:37,059 Üzgünüm, geciktim. Yangın çok kötüydü. 681 00:40:39,061 --> 00:40:40,062 Sen de öylesin. 682 00:40:46,026 --> 00:40:47,278 İşte oldu. 683 00:40:52,950 --> 00:40:55,077 Baksanıza, düğüne neredeyse kim yetişti? 684 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 Tebrikler. Töreni kaçırdığım için üzgünüm. 685 00:40:57,913 --> 00:40:59,290 Sağ ol Tommy. 686 00:40:59,290 --> 00:41:00,624 Evet, anlaşılan siz 687 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 meşguldünüz. 688 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 Pasta? 689 00:41:08,632 --> 00:41:09,633 Selam. 690 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 Artık vakti gelmişti. 691 00:41:19,727 --> 00:41:20,728 Nasılsın? 692 00:41:20,728 --> 00:41:21,979 Evimde gibi. 693 00:41:22,480 --> 00:41:26,567 Niye? Hayatımızdaki her önemli anı hastanede geçirdiğimiz için mi? 694 00:41:26,567 --> 00:41:27,735 Bu bir alışkanlık oldu. 695 00:41:28,319 --> 00:41:30,821 Hayır, birlikte olduğumuz için. 696 00:41:30,821 --> 00:41:31,906 Hepsi bu. 697 00:41:32,948 --> 00:41:36,035 Ama balayı için pek romantik bir yer değil. 698 00:41:37,203 --> 00:41:38,204 Daha kötüleri de var. 699 00:41:39,288 --> 00:41:41,540 - Ters dönmüş seyahat gemisi. - Ters dönmüş gemi. 700 00:41:43,667 --> 00:41:44,835 İnanamıyorum. 701 00:41:45,503 --> 00:41:46,587 Evliyiz. 702 00:41:46,587 --> 00:41:48,047 Evet. Şuna bak. 703 00:41:49,256 --> 00:41:51,091 E, hayallerinin düğünü müydü? 704 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 Kesinlikle öyleydi. Ya senin? 705 00:41:54,512 --> 00:41:55,846 Hiç unutmayacağım bir gündü. 706 00:41:58,516 --> 00:42:01,018 Hafızamı kaybetmeden önce Buck'la Tommy birlikte miydi? 707 00:42:02,520 --> 00:42:04,355 Evet, aslında öyleydiler. 708 00:42:06,023 --> 00:42:07,608 Hafızam tümüyle geri gelmemiş. 709 00:42:07,608 --> 00:42:10,694 Bir hatırlatıcıya ihtiyacın varsa ben buradayım. 710 00:42:12,279 --> 00:42:13,280 Güzel. 711 00:42:16,116 --> 00:42:17,618 Bana niye Chimney diyorlar? 712 00:42:49,942 --> 00:42:51,944 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal