1 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 麥蒂,別動 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,888 婚紗不是為來回踱步設計的 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,224 他們遲到半小時了,爸,有消息嗎? 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,726 直接進語音信箱 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,353 艾凡,又是你爸爸 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,689 你姊姊今天要結婚 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,025 她會很希望你在場 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 如果你能把新郎帶來就太好了 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,404 巴克的車剛到 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 好,好 11 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 煙囪穿著禮服嗎? 12 00:00:32,991 --> 00:00:34,701 我沒看 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 沒關係,好 14 00:00:37,537 --> 00:00:38,538 怎麼樣? 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,331 妳這樣很美 16 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 不行...不行 17 00:00:45,670 --> 00:00:48,757 別讓他進來,他不能在儀式前看到我 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 你們為什麼這副打扮? 19 00:00:50,675 --> 00:00:52,469 有主題派對 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,512 主題是顏料跟嘔吐物嗎? 21 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 不,是1980年代 我是柯克特,他是陶布斯 22 00:00:57,140 --> 00:01:01,853 他是陶布斯,我是柯克特 這不是我的嘔吐物,應該不是 23 00:01:01,853 --> 00:01:03,855 好,隨便啦,你們快去換衣服 24 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 你們遲到超過半小時 25 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 煙囪在哪裡? 26 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 說來話長 27 00:01:12,781 --> 00:01:15,700 《火速救援最前線》 28 00:01:15,700 --> 00:01:17,744 - 很好 - 你看 29 00:01:20,330 --> 00:01:21,414 你遲到了 30 00:01:21,414 --> 00:01:23,666 {\an8}我得送克里斯托弗去親戚家 31 00:01:24,626 --> 00:01:25,835 {\an8}小漢堡 32 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 {\an8}- 不行 - 你竟然打我的手 33 00:01:28,046 --> 00:01:31,800 {\an8}- 要等煙囪來才行 - 至少能喝酒吧? 34 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 {\an8}別喝香檳 35 00:01:39,474 --> 00:01:41,142 {\an8}- 很高興你能來 - 當然要來 36 00:01:42,685 --> 00:01:44,687 {\an8}沒想到能攜伴參加告別單身派對 37 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 {\an8}我認識煙囪時,他還不是煙囪呢 38 00:01:46,523 --> 00:01:49,526 {\an8}對,再說他要到明天的婚禮 才會正式成為我的伴 39 00:01:49,526 --> 00:01:51,361 {\an8}今晚的主角是煙囪 40 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 但他婚禮的主角是你? 41 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 - 你要喝一杯嗎? - 柳橙汁,我在待命 42 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 你穿了什麼? 43 00:01:58,743 --> 00:02:00,286 我說過主題是1980年代 44 00:02:00,286 --> 00:02:02,372 1980年代也有亨利衫 45 00:02:03,289 --> 00:02:05,708 {\an8}你們是扮成《婚禮歌手》嗎? 46 00:02:05,708 --> 00:02:07,210 {\an8}那是1990年代 47 00:02:07,210 --> 00:02:09,003 {\an8}柯克特和陶布斯 48 00:02:09,003 --> 00:02:10,421 {\an8}《邁阿密風雲》 49 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 {\an8}哪個是柯克特? 50 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 {\an8}- 我 - 我 51 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 {\an8}- 是哪一間? - 應該是這裡 52 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 有小漢堡 53 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 手伸過去會被打斷哦 54 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 我們只是在等煙囪到場 55 00:02:27,939 --> 00:02:28,982 真好吃 56 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 馬上把它放回去 57 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 {\an8}好,他還是不接電話 58 00:02:40,702 --> 00:02:42,453 {\an8}來電顯示的詛咒 59 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 {\an8}我想也許妳可以打給他 60 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 {\an8}不要,我不要打給他 61 00:02:46,875 --> 00:02:48,751 {\an8}他說過他不要這場派對 62 00:02:49,335 --> 00:02:51,129 {\an8}什麼意思?他沒說過 63 00:02:51,129 --> 00:02:54,883 {\an8}不要,巴克 你要我說幾次我不要告別單身派對? 64 00:02:54,883 --> 00:02:57,927 {\an8}你當然要,拜託,那是你最後的自由日 65 00:02:57,927 --> 00:02:59,762 {\an8}不對,那晚我會待在旅館 66 00:02:59,762 --> 00:03:02,015 {\an8}再回家去找那個跟我同居了 67 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 {\an8}一陣子的女人 68 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 {\an8}不會有脫衣舞孃和亂七八糟的事 69 00:03:05,643 --> 00:03:08,062 {\an8}只有1980年代主題的純卡拉OK 70 00:03:08,062 --> 00:03:09,647 {\an8}你害我頭痛了 71 00:03:10,148 --> 00:03:12,066 {\an8}很好,我會搞定一切 72 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 {\an8}我們應該扮成柯克特和陶布斯 73 00:03:14,736 --> 00:03:16,237 {\an8}沒錯 74 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 {\an8}- 再見 - 謝了 75 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 {\an8}等等,你們別這樣,真的假的? 76 00:03:20,450 --> 00:03:22,911 {\an8}好吧,你們就留下來唱卡拉OK... 77 00:03:22,911 --> 00:03:25,079 {\an8}我們跟保母說好時間了 78 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 {\an8}謝了,這蠻有意思的 79 00:03:28,124 --> 00:03:29,125 {\an8}拉維 80 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 {\an8}明天見,好嗎? 81 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 {\an8}抱歉,我得走了 82 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 你也是?哪裡失火了? 83 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 安吉利斯克雷斯特 84 00:03:43,681 --> 00:03:45,225 等等,你得出勤? 85 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 恐怕是這樣 86 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 我會盡量趕到婚禮的 87 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 好 88 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 {\an8}注意安全 89 00:03:57,528 --> 00:04:01,032 {\an8}真不敢相信他沒參加自己的告別單身派對 90 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 {\an8}也許他說不要派對是認真的 91 00:04:05,662 --> 00:04:08,748 {\an8}- 抱歉,走錯間了 - 等等 92 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 你們想吃小漢堡嗎? 93 00:04:17,840 --> 00:04:19,926 {\an8}乾杯,煙囪 94 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 {\an8}天啊,他竟然錯過他這輩子 95 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 {\an8}最棒的告別單身派對 96 00:04:26,057 --> 00:04:28,226 {\an8}他應該來的,這些人超愛他 97 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 {\an8}沒錯 98 00:04:29,310 --> 00:04:31,562 {\an8}真的超愛他 99 00:04:32,605 --> 00:04:33,690 {\an8}等等,這樣吧 100 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 {\an8}如果他不能來派對 也許我們應該帶派對去找他 101 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 {\an8}- 我們叫車 - 我們叫車 102 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 {\an8}- 我們得叫車 - 我們得...叫車 103 00:04:42,782 --> 00:04:44,033 {\an8}煙囪 104 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 {\an8}拜託 105 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 {\an8}門...鎖著 106 00:04:49,080 --> 00:04:51,332 - 你有鑰匙嗎? - 不需要鑰匙 107 00:04:51,833 --> 00:04:53,001 我們是消防員 108 00:04:53,501 --> 00:04:54,502 沒錯 109 00:04:55,586 --> 00:04:57,463 好耶 110 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 煙囪 111 00:05:03,386 --> 00:05:04,637 他一定還在睡 112 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 也許該讓他睡一下 113 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 他明天要結婚嘛 114 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 - 對 - 對,在這裡,來吧 115 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 大夥,大夥 116 00:05:17,233 --> 00:05:18,860 {\an8}我們小聲點就好了 117 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 艾迪 118 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 {\an8}- 艾迪 - 慘了 119 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 {\an8}慘了 120 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 {\an8}快起來,我們... 121 00:06:12,914 --> 00:06:14,207 {\an8}我們得走了 122 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 {\an8}煙囪,該起床了,老兄 123 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 {\an8}煙囪 124 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 {\an8}他好像不在這裡 125 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 {\an8}他不在這裡 126 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 {\an8}那可不妙 127 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 {\an8}- 妳要打911嗎? - 我就是911 128 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 {\an8}我要打給煙囪 129 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 他沒接電話 130 00:06:44,112 --> 00:06:46,322 你們有用定位應用程式嗎? 131 00:06:46,322 --> 00:06:47,407 有 132 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 他在世紀公園東路上 133 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 {\an8}他為什麼會在世紀公園東路上? 134 00:06:57,667 --> 00:06:59,585 {\an8}為什麼又不接電話? 135 00:07:10,096 --> 00:07:11,431 {\an8}老兄,你還好嗎? 136 00:07:13,766 --> 00:07:16,269 {\an8}我好像該去某個地方,但我... 137 00:07:18,187 --> 00:07:19,689 {\an8}我不記得是哪裡 138 00:07:20,189 --> 00:07:21,315 {\an8}你叫什麼名字? 139 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 {\an8}我叫... 140 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 {\an8}豪威德 141 00:07:27,238 --> 00:07:28,156 豪威德 142 00:07:28,156 --> 00:07:29,240 好 143 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 謝了,我該走了 144 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 你好像不應該開車 145 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 對,但我得去... 146 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 處理那件事 147 00:07:40,501 --> 00:07:42,128 - 什麼? - 聽著 148 00:07:44,046 --> 00:07:45,465 讓我開車吧 149 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 我會載你過去 150 00:07:47,008 --> 00:07:48,509 你知道地方嗎? 151 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 對,我知道地方,你先下車吧 152 00:07:52,138 --> 00:07:54,849 好,謝謝你,我只是頭昏腦脹的 153 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 小事 154 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 好吧 155 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 - 你還好嗎? - 還好 156 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 還好 157 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 (麥蒂) 158 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 (四天前) 159 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 凱文李,我最珍愛的兄弟 160 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 我敢呼喚你的名字,是因為一年過去 161 00:08:51,239 --> 00:08:54,158 你過世的日子再度到來 162 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 也因為我永遠敬愛你 163 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 無法遺忘你像天一樣寬大的慈悲心腸 164 00:09:01,123 --> 00:09:05,336 在此誠心為你獻上燒酒和各種菜餚 165 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 他在這裡 166 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 我感覺得到他 167 00:09:15,054 --> 00:09:18,849 你一定很期待週日的婚禮 168 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 - 抱歉 - 沒關係,好 169 00:09:24,313 --> 00:09:26,274 也有點緊張吧? 170 00:09:26,274 --> 00:09:27,608 我不緊張 171 00:09:27,608 --> 00:09:29,277 只是有點不安 172 00:09:29,277 --> 00:09:32,321 我還有這個無法擺脫的頭痛 173 00:09:32,321 --> 00:09:33,698 你要阿司匹靈嗎? 174 00:09:33,698 --> 00:09:34,907 不了 175 00:09:34,907 --> 00:09:37,201 等我說「我願意」以後就沒事了 176 00:09:38,119 --> 00:09:41,789 你和麥蒂不是想在家辦場簡單的婚禮嗎? 177 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 計畫改變了 178 00:09:45,251 --> 00:09:49,171 無論你以為一件事會有多簡單 它從來都不簡單 179 00:09:49,755 --> 00:09:51,716 麥蒂的爸媽會出場地的錢 180 00:09:51,716 --> 00:09:53,009 至少是種補貼 181 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 他們要飛過來? 182 00:09:54,343 --> 00:09:56,137 他們沒參加第一場婚禮 183 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 可能有點補償心態吧 184 00:09:58,514 --> 00:10:01,475 我認為他們等到對的婚禮了 185 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 是啊,我保證過絕不會讓她陷入 186 00:10:04,103 --> 00:10:06,439 有必要把我捅死的境地 187 00:10:07,023 --> 00:10:09,525 我在考慮要把那句話加入誓詞 188 00:10:10,109 --> 00:10:12,987 聽到了嗎,凱文?你的結拜兄弟完全沒變 189 00:10:13,821 --> 00:10:17,617 麥蒂一副她爸媽強硬接手的樣子 190 00:10:17,617 --> 00:10:20,494 但我覺得她也想要好好重來一遍 191 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 我不能怪她,對吧? 192 00:10:22,788 --> 00:10:26,208 她甚至說 我們在儀式前的24小時內不能見面 193 00:10:26,208 --> 00:10:27,960 傳統很重要 194 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 對,是很重要 195 00:10:29,629 --> 00:10:33,382 但我對某項傳統真的是敬謝不敏 196 00:10:34,342 --> 00:10:37,887 我未來的小舅子 堅持要幫我辦告別單身派對 197 00:10:39,430 --> 00:10:41,766 那大概真正讓我頭痛的部分 198 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 (洛杉磯市區) 199 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 你是怎麼搞的? 200 00:11:18,219 --> 00:11:19,720 {\an8}我上班好像要遲到了 201 00:11:20,721 --> 00:11:22,640 {\an8}(請站在黃線後六呎處) 202 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 (大都會直達巴士) 203 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 你有什麼發現? 204 00:11:38,072 --> 00:11:40,574 手機在妳說的地方,但韓先生不在場 205 00:11:40,574 --> 00:11:43,244 - 那他的車呢? - 也沒看到它 206 00:11:43,828 --> 00:11:46,914 好,把韓先生和他的車加入留意名單 207 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 威廉斯警員,那附近有交通監視器嗎? 208 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 確實有幾個 209 00:11:57,216 --> 00:11:59,760 我會調閱世紀公園東路的監視器找人 210 00:11:59,760 --> 00:12:02,555 我會調閱通話紀錄,看那裡過去12小時 211 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 有沒有人報案 212 00:12:03,806 --> 00:12:04,890 落跑新娘? 213 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 是落跑新郎 214 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 我的腳好痛 215 00:12:13,399 --> 00:12:14,483 可以坐這裡嗎? 216 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 - 可以 - 好 217 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 你買好聖誕節的東西了嗎? 218 00:12:19,864 --> 00:12:22,366 我每年都告訴自己「要提早完成」 219 00:12:23,325 --> 00:12:25,327 結果老是拖到最後一刻 220 00:12:25,911 --> 00:12:27,163 聖誕節到了嗎? 221 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 一直都是聖誕節,豪威 222 00:12:32,626 --> 00:12:33,711 我認識你嗎? 223 00:12:34,503 --> 00:12:35,504 當然認識 224 00:12:36,213 --> 00:12:39,258 你可能會忘記別的事 但你永遠忘不了我,對吧? 225 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 對,大概吧 226 00:12:44,388 --> 00:12:45,890 你看我幫她買了什麼 227 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 她? 228 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 我們那個特別的人 229 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 我今年終於幫她找到完美的禮物了 230 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 你覺得如何? 231 00:13:02,323 --> 00:13:04,867 我想她或許可以用它捅死我 232 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 我知道她一直很想下手 233 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 來試試看吧 234 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 很好 235 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 它直入深處呢 236 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 比手術刀好用 237 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 我以前是外科醫師嘛 238 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 道格? 239 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 你們在那裡找到他的手機? 240 00:13:39,401 --> 00:13:43,948 對,這是他從我們家 去告別單身派對會走的路 241 00:13:44,532 --> 00:13:45,533 快啊 242 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 看到他了 243 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 我的天啊 244 00:13:54,458 --> 00:13:55,543 他在幹嘛? 245 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 不要 246 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 等等,他要上巴士? 247 00:14:08,264 --> 00:14:09,682 那是大都會快線 248 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 - 有人看到巴士的編號嗎? - 有 249 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 我去聯絡大都會運輸局 250 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 他的嘴巴在動嗎? 251 00:14:49,346 --> 00:14:53,309 他看起來就像在跟別人對話 252 00:14:53,309 --> 00:14:56,896 只是那裡沒有人,他在自言自語 253 00:14:56,896 --> 00:14:58,772 也許他看到幻覺? 254 00:14:58,772 --> 00:15:02,359 難道這是他先前腦傷的某種遲發性反應? 255 00:15:02,359 --> 00:15:05,571 有可能,但我不這麼認為 256 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 那就是某種精神崩潰? 257 00:15:07,364 --> 00:15:11,243 我不知道 煙囪有壓力時,會顧左右而言他 258 00:15:12,953 --> 00:15:15,122 有時會讓人搞不懂他 259 00:15:16,498 --> 00:15:18,751 娶我讓他壓力過大 260 00:15:20,419 --> 00:15:21,503 不對 261 00:15:22,338 --> 00:15:25,841 那是他完全沒有任何壓力的一件事 262 00:15:25,841 --> 00:15:28,427 可能是我太看重夢幻婚禮了 263 00:15:29,803 --> 00:15:32,306 我好期待能嫁給他 264 00:15:33,682 --> 00:15:35,935 聽著,我現在唯一確定的事 265 00:15:35,935 --> 00:15:38,520 就是他等不及要娶妳了 266 00:15:41,231 --> 00:15:42,733 我們問過巴士司機 267 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 她說他有點心不在焉,但還算正常 268 00:15:45,486 --> 00:15:47,279 但他對她說過任何話嗎? 269 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 那就是詭異的地方 270 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 她說他一直提到上班遲到了 271 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 上班? 272 00:15:53,994 --> 00:15:55,496 這是跨市的巴士 273 00:15:55,496 --> 00:15:57,581 根本不會接近消防站 274 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 她在哪裡讓他下車? 275 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 (燕京中國餐廳) 276 00:16:13,097 --> 00:16:14,264 老兄,你還好嗎? 277 00:16:16,392 --> 00:16:18,268 還好,我只是上班遲到了 278 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 好 279 00:16:19,353 --> 00:16:20,729 你在哪裡上班? 280 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 我以為是這裡 281 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 我現在有點困惑 282 00:16:26,735 --> 00:16:28,070 對,我看得出來 283 00:16:28,070 --> 00:16:30,864 但如果你說出公司在哪裡 也許我就能幫你 284 00:16:31,949 --> 00:16:32,950 好 285 00:16:32,950 --> 00:16:36,745 瘦鮑柏韓城卡拉OK,應該就在這裡 286 00:16:36,745 --> 00:16:39,832 你是說二樓那間完全不防火的卡拉OK吧? 287 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 那裡幾年前就燒掉了 288 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 燒掉了? 289 00:16:43,836 --> 00:16:45,087 對 290 00:16:45,087 --> 00:16:47,339 這塊地空了好一陣子 291 00:16:47,339 --> 00:16:48,674 很不堪入目 292 00:16:49,425 --> 00:16:51,176 後來他們蓋了這一棟 293 00:16:51,677 --> 00:16:54,430 巧妙結合了平價公寓 294 00:16:54,430 --> 00:16:56,015 和多功能零售空間 295 00:16:58,475 --> 00:16:59,351 來吧 296 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 你太棒了,你是個英雄 297 00:17:10,154 --> 00:17:11,822 朋友,也許你該坐下來 298 00:17:11,822 --> 00:17:15,075 不對,事情不太對勁 299 00:17:20,456 --> 00:17:21,957 我是怎麼了? 300 00:17:22,541 --> 00:17:26,420 我看你的腦袋有問題 301 00:17:27,921 --> 00:17:29,423 - 對 - 你的腦袋有問題 302 00:17:29,423 --> 00:17:30,758 你氣色超差的 303 00:17:30,758 --> 00:17:32,342 我看你的腦袋... 304 00:17:42,770 --> 00:17:45,773 他說他確實顯得很焦躁,好像還在發燒 305 00:17:45,773 --> 00:17:50,694 目擊者也說 煙囪以為這間麵包店是卡拉OK吧 306 00:17:50,694 --> 00:17:52,321 他不久前還在這裡 307 00:17:52,321 --> 00:17:54,364 有幾名警員在附近搜索 308 00:17:54,364 --> 00:17:56,533 我和巴比會留下,以免他回來 309 00:17:56,533 --> 00:17:58,118 或是有新消息 310 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - 謝了 - 我們會找到他的,麥蒂 311 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 我知道 312 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 他的告別單身派對就在卡拉OK吧 313 00:18:05,292 --> 00:18:07,628 也許那就是他想去的地方 314 00:18:07,628 --> 00:18:09,129 派對是昨晚的事 315 00:18:09,129 --> 00:18:11,006 難道他不知道今天是哪一天? 316 00:18:11,006 --> 00:18:13,467 我開始好奇他知不知道現在是哪一年了 317 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 煙囪跟巴士司機說他上班遲到了 318 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 (本地僱員被譽為卡拉OK吧火災的英雄) 319 00:18:19,598 --> 00:18:23,685 煙囪曾經在卡拉OK吧工作 直到它在2005年燒毀 320 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 但你們看看地址 321 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 就在那個街角 322 00:18:27,231 --> 00:18:30,818 等等,妳覺得他可能忘了20年的人生? 323 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 他可能不是唯一一個 324 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 (兩週前) 325 00:18:41,411 --> 00:18:42,663 沒那麼難,煙囪 326 00:18:42,663 --> 00:18:44,915 你不想要告別單身派對,就告訴他 327 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 跟巴克說「不行」 就像叫狗別對你的腿發情 328 00:18:48,085 --> 00:18:51,672 這對情侶顯然在享受親密時光時 329 00:18:51,672 --> 00:18:53,966 聽到天花板傳來啜泣聲 330 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 偷窺狂? 331 00:18:55,134 --> 00:18:57,302 他從廚房供水管道的壁板進去 332 00:18:57,302 --> 00:19:00,264 所以能爬進整個空調系統,結果卡住了 333 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 - 他沒聽過網路嗎? - 他說他胸口痛 334 00:19:03,058 --> 00:19:05,060 有人得進去評估他的情況 335 00:19:05,060 --> 00:19:07,646 其他人要想辦法從下方讓他脫困 336 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 很猛吧?這裡真高檔 337 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 蓋在水上,有人幫你停車 338 00:19:12,317 --> 00:19:15,112 非常適合舉辦某種社交活動 339 00:19:15,112 --> 00:19:17,239 - 你說是吧,艾迪? - 我進去吧 340 00:19:17,948 --> 00:19:19,867 消防隊,你還好嗎,先生? 341 00:19:19,867 --> 00:19:20,951 老實說嗎? 342 00:19:20,951 --> 00:19:24,580 我覺得丟臉、心碎,可能還要心臟病發了 343 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 洛杉磯消防隊,別動 344 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 我找到他了,隊長 345 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 - 我們幾乎在你們正上方 - 好,開始準備吧 346 00:19:38,135 --> 00:19:40,137 - 你叫什麼名字? - 湯姆 347 00:19:40,137 --> 00:19:41,221 湯姆 348 00:19:41,221 --> 00:19:43,307 我是豪威,但大家叫我煙囪 349 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 好,等一下,老兄 350 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 - 借用一下手指 - 好 351 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 我要檢查你的瞳孔 352 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 你之前說你胸口痛? 353 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 我的心跳得很快 354 00:20:03,035 --> 00:20:06,038 胸口會痛,而且呼吸困難 355 00:20:13,462 --> 00:20:16,965 我要你儘量放鬆,好嗎? 356 00:20:17,466 --> 00:20:18,634 我怎麼放鬆得了? 357 00:20:18,634 --> 00:20:22,262 我剛看到我未婚妻跟別的男人的春宮秀 358 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 未婚妻啊? 359 00:20:24,598 --> 00:20:27,100 看來你不只是某個偷窺狂 360 00:20:27,100 --> 00:20:29,186 她怎麼能這樣對我? 361 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 湯姆 362 00:20:32,731 --> 00:20:35,234 現在發現總比婚後發現好,對吧? 363 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 對 364 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 好 365 00:20:39,321 --> 00:20:42,574 你體溫有點高,但你的脈搏很穩健 366 00:20:43,951 --> 00:20:44,952 胸痛有惡化嗎? 367 00:20:44,952 --> 00:20:46,286 我現在頭痛欲裂 368 00:20:46,286 --> 00:20:48,914 心臟好像快從喉嚨裡跳出來了 369 00:20:48,914 --> 00:20:50,624 你不是心臟病發 370 00:20:51,124 --> 00:20:52,876 應該只是恐慌發作 371 00:20:53,377 --> 00:20:55,379 好,通風管露出來了 372 00:20:55,379 --> 00:20:57,464 - 情況如何,煙囪? - 一切就緒 373 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 你能估算一下嗎? 374 00:20:59,216 --> 00:21:01,635 - 湯姆,你多高? - 接近六呎 375 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 好,隊長 376 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 從這裡算起六呎半左右 377 00:21:07,599 --> 00:21:10,102 - 收到 - 好,開始了,煙囪 378 00:21:12,437 --> 00:21:13,438 好,湯姆 379 00:21:14,022 --> 00:21:16,483 你得保護眼睛,把視線移開 380 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 好 381 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 再來,免得有任何意外 382 00:21:32,624 --> 00:21:34,626 撐住,湯姆,再來,小亨 383 00:21:34,626 --> 00:21:35,669 很好 384 00:21:35,669 --> 00:21:37,504 小心 385 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 好了 386 00:21:39,464 --> 00:21:41,550 慢慢放下 387 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 就是這樣 388 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 可以了 389 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 幹得好,煙囪 390 00:21:45,721 --> 00:21:47,556 - 拉你出來囉,老兄 - 來吧 391 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 抓好 392 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 很好 393 00:21:49,891 --> 00:21:50,976 好 394 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 謝謝你們 395 00:21:53,520 --> 00:21:54,771 不客氣 396 00:21:57,774 --> 00:22:00,694 他似乎大受打擊,情有可原 397 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 但妳未婚夫會沒事的 398 00:22:03,071 --> 00:22:04,406 未婚夫? 399 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 他說他是我未婚夫? 400 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 對,他說你們訂婚了 401 00:22:10,370 --> 00:22:14,291 我不知道他以為現在是哪一年 但他不是我未婚夫 402 00:22:14,291 --> 00:22:15,792 他是我前夫 403 00:22:15,792 --> 00:22:18,587 我們正式離婚已經17個月了 404 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 我是沒在算啦 405 00:22:25,177 --> 00:22:27,429 我帶衣服來讓妳換了 406 00:22:27,429 --> 00:22:28,472 謝了 407 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 還有外燴食物 408 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 妳什麼都不用擔心,好嗎? 409 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 我們都處理好了 410 00:22:35,562 --> 00:22:36,396 謝了 411 00:22:36,396 --> 00:22:39,399 真的很謝謝你們處理那些事 爸媽還好嗎? 412 00:22:39,399 --> 00:22:41,151 只是擔心妳而已 413 00:22:43,278 --> 00:22:45,447 - 她在跟誰說話? - 醫院 414 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 她在打聽一個傷患的事,不是煙囪 415 00:22:48,283 --> 00:22:51,036 你記得你們幾週前的一次出勤嗎? 416 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 通風管裡的偷窺前夫? 417 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 等等,那傢伙還在醫院? 418 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 他根本沒受傷 419 00:22:56,750 --> 00:23:01,254 沒錯,但小亨認為 他當時的行為可能和煙囪類似 420 00:23:04,174 --> 00:23:05,675 病毒性腦炎 421 00:23:06,343 --> 00:23:09,346 汽車旅館那個人之前在中美洲旅遊 422 00:23:09,846 --> 00:23:11,848 他們認為他帶著病毒回來 423 00:23:11,848 --> 00:23:15,018 而煙囪跟他近距離接觸過 424 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 這就是我們的推論嗎?煙囪有腦炎? 425 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 - 我們可能都該檢查一下 - 對 426 00:23:20,607 --> 00:23:25,028 但煙囪是唯一在通風管裡跟帶病毒者 427 00:23:25,028 --> 00:23:27,572 近距離相處的人 428 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 他的預後如何? 429 00:23:29,616 --> 00:23:32,411 如果他人在醫院就沒事 430 00:23:32,411 --> 00:23:35,414 但他每晚一分鐘接受治療 431 00:23:35,414 --> 00:23:37,332 腦中的腫脹就會惡化 432 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 增加他的大腦受到永久性損傷的機率 433 00:23:45,215 --> 00:23:47,717 小亨,那個...病患 434 00:23:48,718 --> 00:23:50,053 他的情況如何? 435 00:23:52,681 --> 00:23:54,015 他今天早上死了 436 00:24:08,405 --> 00:24:09,573 抱歉,抱歉 437 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 (有機) 438 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 女士,妳還好嗎? 439 00:24:45,275 --> 00:24:47,944 天啊,你覺得他是蓄意的嗎? 440 00:24:47,944 --> 00:24:50,113 應該不是,女士,請妳報案 441 00:24:50,113 --> 00:24:53,450 要求他們多派幾輛救護車 和幾支救援隊,好嗎? 442 00:24:54,618 --> 00:24:57,454 先生,別想把手臂伸直,先別動 443 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 我有時間的話會再過來 444 00:25:00,248 --> 00:25:03,251 不,先生,先別站起來,你先坐著 445 00:25:03,251 --> 00:25:05,962 你的頭部有挫傷,女士,繼續跟他說話 446 00:25:05,962 --> 00:25:08,298 如果他變得神志不清,來找我 447 00:25:08,298 --> 00:25:10,258 - 這邊需要協助 - 好 448 00:25:17,599 --> 00:25:19,434 先生,你聽得到嗎? 449 00:25:19,434 --> 00:25:22,187 - 救護人員在路上了 - 好,但不能等他們 450 00:25:22,187 --> 00:25:24,272 妳得幫我,這個人癲癇發作 451 00:25:24,272 --> 00:25:26,233 妳得幫我放下椅背 452 00:25:26,233 --> 00:25:28,735 我要疏通他的呼吸道,確保他繼續呼吸 453 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 - 那是妳的皮包嗎? - 天啊,謝謝妳 454 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 女士,女士 455 00:25:36,576 --> 00:25:38,328 - 妳叫什麼名字? - 露安 456 00:25:38,328 --> 00:25:40,622 - 露安,我們行的,好嗎? - 好 457 00:25:40,622 --> 00:25:42,832 我們一起行動,準備好了嗎?來吧 458 00:25:43,458 --> 00:25:46,711 數到三,一、二、三 459 00:25:47,212 --> 00:25:48,547 很好,好了 460 00:25:50,882 --> 00:25:52,384 先生,你聽得到嗎? 461 00:25:53,677 --> 00:25:55,011 - 救命,在這邊 - 好 462 00:25:55,011 --> 00:25:57,889 露安,我要妳看著他,直到救護人員抵達 463 00:25:57,889 --> 00:25:59,891 記得告訴他們,他有強直陣攣發作 464 00:25:59,891 --> 00:26:01,726 強直陣攣發作 465 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 好 466 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 救命,請幫幫我 467 00:26:04,396 --> 00:26:06,147 請幫幫我太太,她受傷了 468 00:26:06,147 --> 00:26:07,816 - 好,怎麼稱呼? - 馬力歐 469 00:26:07,816 --> 00:26:09,943 - 你太太的名字呢? - 薇樂莉 470 00:26:09,943 --> 00:26:12,028 她本來在跟我說話,她在那裡 471 00:26:12,028 --> 00:26:13,154 薇兒 472 00:26:13,154 --> 00:26:14,573 天啊 473 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 (新鮮農作) 474 00:26:19,327 --> 00:26:20,787 薇樂莉,妳聽得到嗎? 475 00:26:20,787 --> 00:26:21,913 薇樂莉 476 00:26:22,831 --> 00:26:24,833 她失了很多血,但還有呼吸 477 00:26:24,833 --> 00:26:25,917 是股動脈 478 00:26:25,917 --> 00:26:27,919 - 先把皮帶給我 - 我的皮帶? 479 00:26:28,420 --> 00:26:30,213 對,用它充當止血帶 480 00:26:30,213 --> 00:26:31,840 顧名思義,它能止血 481 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 也是我們要做的 482 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 好,很好 483 00:26:46,479 --> 00:26:49,274 抱歉,薇樂莉,但很高興妳醒了 484 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 寶貝,我在這裡,好嗎? 485 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 好,薇樂莉,這會很痛 486 00:26:56,323 --> 00:26:57,782 - 忍著點 - 好了 487 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 馬力歐,我要你 持續、穩定地壓著這裡,好嗎? 488 00:27:01,703 --> 00:27:02,787 你做得很好 489 00:27:04,539 --> 00:27:05,999 你是醫生? 490 00:27:05,999 --> 00:27:07,334 不是 491 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 我在卡拉OK吧工作 492 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 妳還好嗎,寶貝? 493 00:27:11,921 --> 00:27:13,173 他們來了 494 00:27:13,173 --> 00:27:14,382 寶貝,他們來了 495 00:27:18,178 --> 00:27:19,220 寶貝,他們來了 496 00:27:19,220 --> 00:27:20,597 他們來了,好嗎? 497 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 真的很感謝... 498 00:27:23,266 --> 00:27:24,267 你 499 00:27:27,103 --> 00:27:28,355 好,謝謝妳 500 00:27:28,355 --> 00:27:30,607 你們幫了大忙,有消息再通知我 501 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 他確實來過這裡 502 00:27:35,320 --> 00:27:37,405 - 但這不是他造成的吧? - 不是 503 00:27:37,405 --> 00:27:40,075 目擊者說有個符合他模樣的人 504 00:27:40,075 --> 00:27:42,911 在初期應變人員抵達前做了檢傷分類 505 00:27:42,911 --> 00:27:44,746 也許他記得自己是誰 506 00:27:44,746 --> 00:27:48,625 他跟目擊者之一說 他在卡拉OK吧工作,所以應該不記得 507 00:27:48,625 --> 00:27:52,712 他也許不記得自己是誰,但他依然是他 508 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 那並沒有改變 509 00:27:53,880 --> 00:27:56,216 事發不到半小時,他不可能走遠 510 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 - 除非他又搭上巴士 - 先假設他沒有吧 511 00:27:59,010 --> 00:28:00,095 我們分頭找人 512 00:28:00,095 --> 00:28:03,098 好,我會請警局鎖定這一區 513 00:28:03,098 --> 00:28:04,349 好,我們會找到他的 514 00:28:04,349 --> 00:28:05,433 對,好 515 00:28:10,897 --> 00:28:11,898 煙囪 516 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 煙囪 517 00:28:16,236 --> 00:28:17,904 豪威德韓 518 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 煙囪 519 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 煙囪 520 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 豪威德韓 521 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 煙囪 522 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 拜託,煙囪 523 00:28:33,211 --> 00:28:34,462 豪威德韓 524 00:28:53,982 --> 00:28:55,233 對,對 525 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 對,在這附近,往那邊 526 00:28:59,529 --> 00:29:00,530 我可不會過去 527 00:29:06,035 --> 00:29:08,288 好像有人在找我 528 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 當然了 529 00:29:09,706 --> 00:29:11,124 看看你的手 530 00:29:14,002 --> 00:29:15,003 看看你的上衣 531 00:29:21,134 --> 00:29:22,552 我做了什麼壞事嗎? 532 00:29:24,179 --> 00:29:25,180 拜託,煙囪 533 00:29:32,270 --> 00:29:33,271 你在哪裡? 534 00:29:43,406 --> 00:29:45,325 她在你腦海裡,對吧? 535 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 我知道那種感覺 536 00:29:48,912 --> 00:29:49,913 她離開你了,老兄 537 00:29:54,000 --> 00:29:56,503 我相信你很困惑 538 00:29:56,503 --> 00:29:59,839 難過,可能還很害怕 539 00:30:00,423 --> 00:30:02,425 靠,她跟我在一起更久 540 00:30:02,425 --> 00:30:04,177 我還把她打得鼻青臉腫 541 00:30:05,011 --> 00:30:07,764 也許你早該給她一點嚴厲的愛 542 00:30:07,764 --> 00:30:08,807 她很喜歡 543 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 你有病 544 00:30:12,018 --> 00:30:13,019 不對 545 00:30:13,686 --> 00:30:14,687 你才有病... 546 00:30:16,689 --> 00:30:18,107 腦子有病 547 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 你早該死在沒意義的意外中 548 00:30:29,327 --> 00:30:31,579 也許你只是不知道自己死了 549 00:30:40,839 --> 00:30:43,675 你擁有的一切都是從別人那裡偷來的 550 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 我應該要去某個地方 551 00:30:47,762 --> 00:30:49,013 你要去哪裡? 552 00:30:53,560 --> 00:30:55,854 你跟已婚婦女亂搞 553 00:30:56,437 --> 00:30:59,357 從她命中註定的伴侶身邊把她搶走 554 00:31:00,692 --> 00:31:02,110 我什麼都沒做 555 00:31:03,361 --> 00:31:05,697 你甚至不記得她的名字 556 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 你沒有地方要去 557 00:31:23,882 --> 00:31:25,633 放下吧,小子 558 00:31:26,968 --> 00:31:29,470 閉上眼睛,一切就能結束了 559 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 睡吧 560 00:31:31,723 --> 00:31:33,725 別再掙扎了,睡吧 561 00:31:36,227 --> 00:31:37,228 睡吧 562 00:31:38,354 --> 00:31:39,606 放心睡吧 563 00:32:10,887 --> 00:32:11,888 哥 564 00:32:14,766 --> 00:32:15,767 凱文? 565 00:32:22,315 --> 00:32:23,733 你是消防員? 566 00:32:24,400 --> 00:32:26,653 豪威,你得起來,老兄 567 00:32:27,278 --> 00:32:28,947 我好累,凱文 568 00:32:31,824 --> 00:32:34,327 我的頭痛死了,我只想休息 569 00:32:34,327 --> 00:32:36,913 你不能休息,還不行 570 00:32:37,789 --> 00:32:40,541 你生病了,你需要治療 571 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 你很清楚 572 00:32:42,710 --> 00:32:44,295 你很清楚你躺下的話 573 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 他們最後就會在這裡找到你 574 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 我好想念跟你見面的時候 575 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 我很高興你沒事 576 00:33:01,938 --> 00:33:02,897 我沒事 577 00:33:05,149 --> 00:33:09,070 你也會沒事的,但你必須起來 578 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 道格呢? 579 00:33:21,457 --> 00:33:22,458 他根本沒來過 580 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 但你來了? 581 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 你邀請我來的 582 00:33:31,342 --> 00:33:32,635 記得嗎? 583 00:33:34,470 --> 00:33:35,471 現在你得走了 584 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 要去哪裡? 585 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 回家,哥 586 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 回家吧 587 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 豪威德 588 00:34:29,817 --> 00:34:31,319 天啊,你還好嗎? 589 00:34:31,903 --> 00:34:33,362 大家都在找你 590 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 你跑哪去了? 591 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 凱文在哪裡? 592 00:34:38,785 --> 00:34:40,578 你氣色不太好,豪威德 593 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 凱文在哪裡? 594 00:34:46,834 --> 00:34:47,835 豪威德 595 00:34:49,587 --> 00:34:51,005 凱文死了 596 00:34:57,470 --> 00:34:58,721 不要 597 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 不要 598 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 不要 599 00:35:08,272 --> 00:35:09,565 豪威德 600 00:35:10,149 --> 00:35:11,734 豪威德,豪威德 601 00:35:30,336 --> 00:35:31,462 太亮了 602 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 你好啊 603 00:35:43,015 --> 00:35:44,517 別急著說話 604 00:35:47,520 --> 00:35:48,855 你知道你在哪裡嗎? 605 00:35:55,069 --> 00:35:56,070 你... 606 00:35:58,823 --> 00:36:00,074 你知道你是誰嗎? 607 00:36:06,455 --> 00:36:07,498 抱歉 608 00:36:07,498 --> 00:36:09,000 沒...沒關係 609 00:36:12,003 --> 00:36:14,172 很抱歉我錯過我們的婚禮 610 00:36:18,176 --> 00:36:19,177 你記得? 611 00:36:22,054 --> 00:36:23,055 對 612 00:36:25,808 --> 00:36:27,226 有點希望妳忘了 613 00:36:28,019 --> 00:36:30,438 - 妳一定氣死了 - 開什麼玩笑? 614 00:36:31,147 --> 00:36:32,315 我高興極了 615 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 爸爸 616 00:36:36,944 --> 00:36:39,614 抱歉,她突然跑開了 617 00:36:39,614 --> 00:36:40,781 沒關係 618 00:36:41,782 --> 00:36:45,203 她就像她爸爸,個子小卻很快,對不對? 619 00:36:48,581 --> 00:36:51,417 我一直想要回到妳身邊 620 00:36:53,419 --> 00:36:54,670 妳們兩個身邊 621 00:36:57,173 --> 00:36:59,675 我們總會想辦法回到對方身邊 622 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 可以問妳一個問題嗎? 623 00:37:14,148 --> 00:37:15,149 什麼都行 624 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 妳願意嫁給我嗎? 625 00:37:21,697 --> 00:37:23,532 你一出院就嫁 626 00:37:23,532 --> 00:37:24,575 太好了 627 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 什麼時候出院? 628 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 醫生說大概要三週 629 00:37:31,123 --> 00:37:33,376 如果我不想等三週呢? 630 00:37:35,002 --> 00:37:37,338 如果我不想再等一分鐘呢? 631 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 妳看起來真美 632 00:37:46,264 --> 00:37:47,848 好,過來這裡 633 00:37:47,848 --> 00:37:48,933 別動 634 00:37:50,476 --> 00:37:54,438 - 在醫院結婚真是... - 我知道,很瘋狂 635 00:37:54,438 --> 00:37:56,983 我本來要說「合適」 636 00:37:56,983 --> 00:37:59,026 - 好,時候到了 - 好 637 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 我們結婚吧 638 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 好 639 00:38:04,407 --> 00:38:05,950 你看起來很帥氣 640 00:38:10,121 --> 00:38:13,040 謝謝,謝謝你們 641 00:38:14,417 --> 00:38:15,668 別害我哭出來 642 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 我知道凱文正在微笑 643 00:38:26,304 --> 00:38:27,638 對,沒錯 644 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 (是女孩) 645 00:38:56,250 --> 00:38:58,336 親愛的朋友和家人 646 00:38:58,336 --> 00:39:00,087 我們今天齊聚一堂 647 00:39:00,087 --> 00:39:03,090 慶祝麥蒂和豪威德結為連理 648 00:39:03,090 --> 00:39:04,175 請牽起對方的手 649 00:39:07,386 --> 00:39:10,973 豪威德,你願意接受麥蒂 成為你的合法妻子 650 00:39:10,973 --> 00:39:14,143 互相擁有和扶持,不論健康或病痛 651 00:39:14,143 --> 00:39:15,519 不論順境或逆境 652 00:39:15,519 --> 00:39:19,190 在有生之年忠誠對待她嗎? 653 00:39:20,649 --> 00:39:21,650 我願意 654 00:39:22,943 --> 00:39:24,111 麥蒂,妳願意 655 00:39:24,737 --> 00:39:28,157 接受豪威德成為妳的合法丈夫 656 00:39:28,824 --> 00:39:32,536 互相擁有和扶持,不論健康或病痛 657 00:39:32,536 --> 00:39:34,413 不論順境或逆境 658 00:39:34,413 --> 00:39:37,625 在有生之年忠誠對待他嗎? 659 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 我願意 660 00:39:42,171 --> 00:39:43,339 戒指呢? 661 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 這些戒指象徵你們的結合 662 00:39:52,431 --> 00:39:55,434 一個沒有盡頭的圓 663 00:39:56,519 --> 00:39:59,522 讓它們在未來的歲月裡,成為你們 664 00:39:59,522 --> 00:40:00,940 愛情與承諾的信物 665 00:40:01,690 --> 00:40:03,234 你們在眾多證人面前 666 00:40:03,234 --> 00:40:05,486 將自己的生命許諾給對方 667 00:40:06,195 --> 00:40:07,863 在他們的祝願中 668 00:40:07,863 --> 00:40:11,242 根據加州政府賦予我的權力 669 00:40:11,242 --> 00:40:13,327 還有洛杉磯消防隊 670 00:40:14,787 --> 00:40:16,122 你們結婚了 671 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 - 萬歲 - 好耶 672 00:40:25,965 --> 00:40:27,675 - 好耶 - 好耶 673 00:40:34,056 --> 00:40:37,059 抱歉我來晚了,那場火災很難搞 674 00:40:39,061 --> 00:40:40,062 你也是 675 00:40:46,026 --> 00:40:47,278 看吧 676 00:40:52,950 --> 00:40:55,077 看看誰差點就趕上了 677 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 恭喜你們,很抱歉我錯過儀式 678 00:40:57,913 --> 00:40:59,290 謝了,湯米 679 00:40:59,290 --> 00:41:00,624 看來你們... 680 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 沒閒著嘛 681 00:41:06,130 --> 00:41:07,173 要吃蛋糕嗎? 682 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 也該是時候了 683 00:41:19,727 --> 00:41:20,728 你感覺如何? 684 00:41:20,728 --> 00:41:21,979 跟在家一樣 685 00:41:22,480 --> 00:41:26,567 為什麼?因為我們人生中的 重大時刻都在醫院發生? 686 00:41:26,567 --> 00:41:27,735 都變成習慣了 687 00:41:28,319 --> 00:41:30,821 不對,是因為我們在一起 688 00:41:30,821 --> 00:41:31,906 就這麼簡單 689 00:41:32,948 --> 00:41:36,035 但這應該不是最浪漫的蜜月地點 690 00:41:37,203 --> 00:41:38,204 還有更糟的 691 00:41:39,288 --> 00:41:41,540 - 上下顛倒的郵輪 - 上下顛倒的郵輪 692 00:41:43,667 --> 00:41:44,835 真不敢相信 693 00:41:45,503 --> 00:41:46,587 我們結婚了 694 00:41:46,587 --> 00:41:48,047 對,妳看看 695 00:41:49,256 --> 00:41:51,091 那是妳夢想中的婚禮嗎? 696 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 當然是,你呢? 697 00:41:54,512 --> 00:41:55,846 我永生難忘的一天 698 00:41:58,516 --> 00:42:01,018 巴克和湯米在我失憶前就交往了嗎? 699 00:42:02,520 --> 00:42:04,355 對,他們確實交往了 700 00:42:06,023 --> 00:42:07,608 那我還沒完全想起來 701 00:42:07,608 --> 00:42:10,694 如果你需要人提醒,就問我吧 702 00:42:12,279 --> 00:42:13,280 很好 703 00:42:16,116 --> 00:42:17,618 他們幹嘛叫我煙囪? 704 00:42:49,942 --> 00:42:51,944 字幕翻譯:宋梅君