1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
911, ¿cuál es su emergencia?
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
{\an8}Hola. ¿Es el Hotel Sunset Regency?
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
No, señora, llamó al 911.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,136
Queremos un cuarto para esta noche.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
¿Está bien?
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,600
Me parece que no puede hablar.
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,936
¿Hay alguien que podría hacerle daño?
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,355
- Así es.
- ¿Conoce a esa persona?
9
00:00:22,355 --> 00:00:24,357
Diles que queremos el cuarto nupcial.
10
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
Solo lo mejor para mi esposa.
11
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
Abducción Conyugal
12
00:00:27,861 --> 00:00:29,612
¿Su esposo está armado?
13
00:00:29,612 --> 00:00:30,739
Sí.
14
00:00:30,739 --> 00:00:33,658
Si tiene una pistola,
pida una cama grande.
15
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
Sí, una cama grande sería perfecta.
16
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Maddie, yo me encargo.
17
00:00:37,412 --> 00:00:38,955
¿Por qué te dejaría?
18
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Señora, ¿van en un auto?
19
00:00:42,042 --> 00:00:44,544
Sí, estamos a diez minutos de su hotel.
20
00:00:44,544 --> 00:00:46,629
Siga fingiendo y dígame su nombre.
21
00:00:46,629 --> 00:00:47,714
A 12 km del Hotel
22
00:00:47,714 --> 00:00:50,633
El cuarto a nombre
de Catherine Ann Morris.
23
00:00:50,633 --> 00:00:53,386
Catherine, cálmate. Estoy aquí contigo.
24
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
Si el auto es de tu esposo,
pide estacionamiento.
25
00:00:57,057 --> 00:01:00,226
- Si es tuyo, di "sin estacionar".
- Sin estacionar.
26
00:01:00,226 --> 00:01:02,771
Busca algo sobre Catherine Ann Morris.
27
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
Su registro vehicular, marca, modelo
y color de su auto.
28
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
Catherine, me quedaré contigo hasta...
29
00:01:11,321 --> 00:01:12,572
¿Hay un bebé contigo?
30
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Sí.
31
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Necesitaremos una cuna.
32
00:01:18,161 --> 00:01:21,748
Policía, hay un secuestro en progreso
de una madre y su hijo.
33
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
Vehículo desconocido
va al Hotel Sunset Regency.
34
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
Envíen unidades.
35
00:01:27,545 --> 00:01:29,464
Calma, tesoro. Papá está aquí.
36
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
No la toques así, no le gusta.
37
00:01:32,300 --> 00:01:34,094
Catherine, no lo contraríes.
38
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Cuelga el teléfono y cuídala.
39
00:01:36,179 --> 00:01:38,139
¿Qué tan complicado es reservar?
40
00:01:38,139 --> 00:01:42,143
Solo quiero que tengan lo que necesitamos.
Ni siquiera pude empacar.
41
00:01:42,143 --> 00:01:45,605
¡Ya te dije que tenemos
todo lo que necesitamos!
42
00:01:45,605 --> 00:01:49,442
Te compré un camisón amarillo.
Te gustaría. Lo vi en la ventana.
43
00:01:49,943 --> 00:01:52,445
Iba a sorprenderte, pero lo arruinaste.
44
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
¿Cómo? Lo compré hace semanas.
45
00:01:54,280 --> 00:01:57,617
¿Por qué sigues al teléfono?
¿Tienen un cuarto o no?
46
00:01:57,617 --> 00:01:59,536
- Dámelo.
- Estás en espera.
47
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Estoy en espera.
48
00:02:01,121 --> 00:02:02,205
No llores.
49
00:02:02,914 --> 00:02:05,250
Dile que estás feliz de estar con él.
50
00:02:05,250 --> 00:02:08,336
Tengo tres Catherine Ann Morris
en Los Ángeles.
51
00:02:08,336 --> 00:02:09,462
Es mamá primeriza.
52
00:02:09,462 --> 00:02:12,340
Entonces será Catherine Ann Morris
de Burbank.
53
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
Un Buick rojo 2018.
54
00:02:13,842 --> 00:02:15,426
Secuestro en progreso.
55
00:02:15,426 --> 00:02:18,012
Se cree que viaja en un Buick rojo 2018.
56
00:02:18,012 --> 00:02:20,181
Está casada con Daniel Brian Morris.
57
00:02:20,181 --> 00:02:22,600
Tiene dos cargos de agresión.
58
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Sé que tienes miedo, pero estoy contigo.
59
00:02:25,186 --> 00:02:28,439
Conduce al hotel.
La policía esperará para arrestarlo.
60
00:02:28,439 --> 00:02:30,525
Tú y tu bebé estarán bien.
61
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
LLAMADA ACTIVA
62
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
¿Catherine?
63
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
¿Me oyes?
64
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
¿Estás ahí? ¿Puedes hablar?
65
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Creo que Catherine ya habló suficiente.
66
00:02:49,919 --> 00:02:52,422
Daniel, tienes que parar ahora mismo.
67
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- ¡No!
- ¡Maldita mentirosa!
68
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
{\an8}LLAMADA DESCONECTADA
69
00:03:06,769 --> 00:03:12,609
Unidades, accidente de tres personas
cerca del Hotel Sunset Regency.
70
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
En un radio de tres kilómetros.
71
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
Adultos femenino, masculino...
72
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
y un infante.
73
00:03:29,667 --> 00:03:33,046
Hay tres posibles víctimas:
un hombre, una mujer y su bebé.
74
00:03:33,046 --> 00:03:35,590
Apaguemos ese fuego. Vamos.
75
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
{\an8}Hola, señora.
76
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
{\an8}Señora, ¿me oye?
77
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}¿Cuál es la situación?
78
00:03:52,232 --> 00:03:53,358
¿Están todos bien?
79
00:03:54,400 --> 00:03:55,902
- ¿Hen?
- ¿Está bien?
80
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
¿Estaban vivos?
81
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
Vi movimiento, sí. Entremos.
82
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
Sigue caliente.
83
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
Apágalo. Debemos entrar.
84
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Hen, la sostendré
mientras le quitas del cinturón.
85
00:04:14,295 --> 00:04:15,380
Bien.
86
00:04:15,380 --> 00:04:16,965
¿Cómo está el conductor?
87
00:04:16,965 --> 00:04:18,383
No hay conductor.
88
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
¿Y el bebé?
89
00:04:19,926 --> 00:04:21,761
Veo el portabebés atrás.
90
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
Creo que el fuego derritió los marcos.
91
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
{\an8}Podríamos sacar al bebé de atrás.
92
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
{\an8}- Hay que levantarlo.
- Sí.
93
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Coloquen bolsas de aire y bloques atrás.
94
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
Las vías respiratorias
tienen quemaduras por inhalar.
95
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
No entro a la acromioclavicular.
96
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Las venas colapsaron.
97
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Entraré por su tobillo.
98
00:04:48,955 --> 00:04:50,331
No está expulsando aire.
99
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
La voy a intubar.
100
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
{\an8}- Sargento.
- Vine en cuanto me enteré.
101
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
{\an8}- Se ve mal.
- Hubo una explosión.
102
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
{\an8}- Apagamos el fuego.
- ¿Y la bebé?
103
00:05:06,681 --> 00:05:09,183
{\an8}Infórmenme de las víctimas, por favor.
104
00:05:09,183 --> 00:05:10,351
No hay conductor.
105
00:05:10,351 --> 00:05:14,022
La mujer está muy quemada.
La estabilizamos para transportarla.
106
00:05:14,022 --> 00:05:15,481
Entendido. ¿Y el bebé?
107
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
Vamos por el bebé.
108
00:05:19,944 --> 00:05:21,612
Lo siento, el bebé no está.
109
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
¿"No está"? ¿Murió?
110
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
No, me refiero a que no está aquí.
111
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Solo el portabebés.
112
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
Pudieron salir expulsados.
113
00:05:31,831 --> 00:05:34,792
Revisamos todo.
Aún no se encuentra ningún cuerpo.
114
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
Tejada, nos faltan dos víctimas
del accidente.
115
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
{\an8}Necesito a todos los oficiales posibles.
116
00:05:41,507 --> 00:05:44,093
{\an8}- Necesitamos más ojos.
- Los ayudaremos.
117
00:05:44,844 --> 00:05:46,346
{\an8}Central, habla 3-Adam-40.
118
00:05:46,346 --> 00:05:47,847
{\an8}Empecemos a buscar.
119
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
Tiene quemaduras parciales y profundas
por todo el cuerpo.
120
00:05:53,102 --> 00:05:55,146
Debe ir a un centro de quemaduras.
121
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
A las tres. ¿Listos?
122
00:06:00,026 --> 00:06:01,444
Tres.
123
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
Sargento Grant, hallamos algo.
124
00:06:13,247 --> 00:06:14,332
No está quemado.
125
00:06:14,832 --> 00:06:17,668
{\an8}Se fueron antes
de que el auto se incendiara.
126
00:06:17,668 --> 00:06:21,214
{\an8}La pregunta es: ¿dónde están?
127
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
{\an8}Muy bien.
128
00:06:29,889 --> 00:06:31,391
{\an8}Apaga la tableta.
129
00:06:31,391 --> 00:06:32,892
{\an8}La cena está lista.
130
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
{\an8}Puedo hacer todo.
131
00:06:34,727 --> 00:06:37,063
{\an8}No a la hora de cenar.
132
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
{\an8}- Sin pantallas.
- Lo sabes bien.
133
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}Perdón.
134
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
{\an8}¿Y Mara no cenará?
135
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
{\an8}Lo intenté, pero tiene sueño.
136
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
{\an8}Le serviré un plato para más tarde.
137
00:06:54,580 --> 00:06:58,584
{\an8}¿El terapeuta no tiene estrategias nuevas
para ayudarla a dormir?
138
00:06:59,669 --> 00:07:02,505
{\an8}Dijo que aún no sabe
si puede confiar en nosotros
139
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
{\an8}y que debemos ser pacientes.
140
00:07:05,091 --> 00:07:06,509
{\an8}¿Y le pagamos por eso?
141
00:07:07,760 --> 00:07:09,011
{\an8}Apenas nos habla.
142
00:07:09,011 --> 00:07:11,639
{\an8}¿Cómo le hablará a un extraño?
143
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
{\an8}A veces siento que progresamos con ella,
144
00:07:14,642 --> 00:07:17,812
{\an8}otras veces es como un libro cerrado.
145
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
{\an8}Tiene un hermano.
146
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
{\an8}¿Qué, cariño?
147
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
{\an8}Mara tiene un hermanito.
148
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
{\an8}¿Un hermano?
149
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
{\an8}¿Estás seguro?
150
00:07:39,834 --> 00:07:44,255
{\an8}Un chico de su clase hablaba
de su nuevo hermanito y de cómo lo odia.
151
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
{\an8}Mara se enojó.
152
00:07:46,924 --> 00:07:50,970
{\an8}No con él, pero estaba muy enojada.
153
00:07:52,513 --> 00:07:54,348
{\an8}Y luego me contó de su hermano.
154
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
{\an8}Se llama Tyson.
155
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
{\an8}¿Sabes dónde está Tyson?
156
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
{\an8}No, y creo que Mara tampoco.
157
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
{\an8}- Muy bien.
- Oye.
158
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
{\an8}¿Quién sigue?
159
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
{\an8}Marisol sigue.
160
00:08:16,412 --> 00:08:19,123
{\an8}Dos verdades y una mentira. De acuerdo.
161
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
{\an8}Me rompí los brazos al mismo tiempo.
162
00:08:21,292 --> 00:08:22,376
{\an8}Eso sí lo creo.
163
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
{\an8}Papá, déjala terminar.
164
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Me aterran las montañas rusas
165
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
y nunca probé un malvavisco.
166
00:08:30,009 --> 00:08:32,178
Lo de las montañas rusas es verdad.
167
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Sí.
168
00:08:33,262 --> 00:08:34,680
Son altas y rápidas.
169
00:08:34,680 --> 00:08:37,725
Y ya comiste malvaviscos,
así que esa es la mentira.
170
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
No, es la verdad.
171
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Qué pena.
172
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
No es muy tarde. Podemos dejarla.
173
00:08:44,106 --> 00:08:49,111
- No.
- Ustedes dos no irán a ningún lado.
174
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
{\an8}Christopher, es tu turno.
175
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
{\an8}Cuéntame tus secretos.
176
00:08:56,786 --> 00:08:59,539
{\an8}Una vez comí un bicho...
177
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
¡Papá!
178
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
Oigan, disculpen.
179
00:09:26,274 --> 00:09:28,526
{\an8}¿Estás bien? Parece que viste un fantasma.
180
00:09:28,526 --> 00:09:30,987
{\an8}Sí. No, estoy bien.
181
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
¿Es verdad o mentira?
182
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
Es verdad. Todo está bien, lo juro.
183
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Vamos.
184
00:09:53,759 --> 00:09:54,760
Buenos días.
185
00:09:56,596 --> 00:09:58,848
Te levantaste temprano. Hoy no hay clases.
186
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
Cuando era niña,
187
00:10:05,771 --> 00:10:08,274
no me levantaba antes del mediodía.
188
00:10:09,775 --> 00:10:12,528
Y créeme, Toni, mi mamá, lo intentaba.
189
00:10:13,029 --> 00:10:17,450
Pero ni siquiera golpear dos sartenes
podía despertarme.
190
00:10:19,243 --> 00:10:22,163
Bueno, me despertaba, pero fingía que no.
191
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
No podía decirle que había funcionado.
192
00:10:28,628 --> 00:10:29,879
¿Dormiste algo?
193
00:10:31,255 --> 00:10:33,257
- Un poco.
- Sí.
194
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
A veces la noche es lo más difícil.
195
00:10:41,307 --> 00:10:42,808
Y más si estás triste.
196
00:10:45,102 --> 00:10:50,775
Te hace sentir que estás sola
sin nadie con quien hablar.
197
00:10:55,905 --> 00:11:00,409
Pero Karen y Denny y yo
estamos aquí si nos necesitas.
198
00:11:03,037 --> 00:11:05,039
Si hay algo que quieras compartir.
199
00:11:09,335 --> 00:11:10,336
Denny es agradable.
200
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
Sí, lo es.
201
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
Creo que le gusta tener una hermana.
202
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
¿Y tú?
203
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Lo extraño.
204
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
¿A tu otro hermano?
205
00:11:35,569 --> 00:11:38,572
Mara, ¿puedes decirme qué le pasó a Tyson?
206
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
Se lo llevaron.
207
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Athena.
208
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
Maddie.
209
00:11:53,170 --> 00:11:55,506
- Es el detective Romero.
- Hola.
210
00:11:55,506 --> 00:11:57,925
Trabaja en el secuestro de Chloe Morris.
211
00:11:57,925 --> 00:11:59,510
¿No han hallado a su esposo?
212
00:11:59,510 --> 00:12:00,720
Lo hallamos.
213
00:12:01,345 --> 00:12:04,765
En Alaska, donde trabaja en una petrolera
desde hace tres meses.
214
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
- ¿Qué?
- Viene en camino.
215
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
Llegará pronto.
216
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
Eso no tiene sentido.
217
00:12:10,813 --> 00:12:14,400
- ¿Por qué me dijo que era su esposo?
- Quizá era su novio.
218
00:12:14,400 --> 00:12:18,446
Pero no podemos preguntarle
porque está en coma inducido.
219
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
¿Y su bebé sigue perdido?
220
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
Queremos oír la llamada.
221
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
Por supuesto.
222
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
Queremos un cuarto para esta noche.
223
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
¿Está bien?
224
00:12:32,126 --> 00:12:33,711
Me parece que no puede hablar.
225
00:12:33,711 --> 00:12:36,046
¿Hay alguien que podría hacerle daño?
226
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
- Así es.
- ¿Conoce a esa persona?
227
00:12:38,132 --> 00:12:40,134
Diles que queremos el cuarto nupcial.
228
00:12:40,134 --> 00:12:41,969
Solo lo mejor para mi esposa.
229
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
¿Su esposo está armado?
230
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
Sí.
231
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
Si tiene una pistola,
pida una cama grande.
232
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Sí, una cama grande sería perfecta.
233
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
Señora, ¿van en un auto?
234
00:12:53,147 --> 00:12:55,900
Sí, estamos a diez minutos de su hotel.
235
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Siga fingiendo...
236
00:12:56,984 --> 00:12:59,653
- Oye, ¿estás bien?
- Tenías razón.
237
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
Debiste atender la llamada.
238
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
- No, lo manejaste perfectamente.
- No, oí lo que esperaba oír.
239
00:13:05,242 --> 00:13:07,369
Nunca dijo que fuera su esposo.
240
00:13:07,369 --> 00:13:10,289
Pensé que lo era porque supuse que era yo.
241
00:13:10,289 --> 00:13:11,373
Y no lo era.
242
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
Maddie, era la información que tenías.
243
00:13:13,667 --> 00:13:16,086
Pero no la escuché a ella, sino a él.
244
00:13:17,379 --> 00:13:18,881
¿Qué más me perdí?
245
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Gracias por venir tan pronto.
246
00:13:26,972 --> 00:13:28,224
Parecían molestas.
247
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Porque nos mentiste.
248
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
No nos dijiste
que Mara tenía un hermano menor.
249
00:13:37,483 --> 00:13:39,819
Bien, tranquilicémonos. No mentí.
250
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
El hermano ya estaba en otra casa.
251
00:13:42,822 --> 00:13:45,908
Era información privilegiada
que no podía revelar.
252
00:13:45,908 --> 00:13:50,037
Creí que mantenían unidas a las familias.
¿Por qué separar a hermanos?
253
00:13:50,830 --> 00:13:52,081
Medio hermanos.
254
00:13:52,957 --> 00:13:56,460
El padre del chico está vivo,
tiene derechos propios.
255
00:13:57,378 --> 00:14:00,881
Ustedes quieren proteger a Mara
y él a su hijo.
256
00:14:01,882 --> 00:14:04,134
¿Protegerlo de qué? ¿De nosotras?
257
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
¿De su hermana de nueve años?
258
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
Es una situación muy complicada.
259
00:14:09,890 --> 00:14:13,394
Creo que saben sumar.
Mara tiene nueve años, su hermano dos.
260
00:14:15,771 --> 00:14:18,107
¿La madre de Mara tuvo una aventura?
261
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
Y se embarazó.
262
00:14:20,860 --> 00:14:24,363
Y él no supo del niño
hasta que los padres de Mara murieron.
263
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Ojalá pudiera mantenerlos juntos.
264
00:14:26,866 --> 00:14:28,325
Él no quiso.
265
00:14:28,325 --> 00:14:29,410
No.
266
00:14:29,910 --> 00:14:31,871
Tenía las manos atadas.
267
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
Es un padre biológico.
268
00:14:33,956 --> 00:14:37,668
Puede decidir
lo que es mejor para su hijo.
269
00:14:37,668 --> 00:14:39,503
¿Y lo mejor para nuestra hija?
270
00:14:39,503 --> 00:14:40,713
¿Eso no cuenta?
271
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
Deidra, por favor.
272
00:14:44,967 --> 00:14:47,219
Sabes lo difícil que ha sido para Mara.
273
00:14:47,219 --> 00:14:48,971
Perdió mucho.
274
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Solo ver a Tyson,
tener algún tipo de relación con él
275
00:14:53,684 --> 00:14:55,769
significaría todo para ella.
276
00:14:57,396 --> 00:15:01,400
Lamento que el sistema
no siempre funcione como quisiéramos.
277
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Tú eres el sistema.
278
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
Tienes que hacer algo.
279
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
Tengo que irme.
280
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
Fieras Traviesas
281
00:15:17,499 --> 00:15:18,584
"Fieras Traviesas".
282
00:15:19,668 --> 00:15:20,669
¿Qué es eso?
283
00:15:21,337 --> 00:15:25,341
La gente me pregunta dónde hay clases
para ser buenos padres.
284
00:15:25,341 --> 00:15:26,926
Envié a mucha gente ahí.
285
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
Especialmente a los padres nuevos.
286
00:15:33,557 --> 00:15:34,642
Gracias por el tip.
287
00:15:35,142 --> 00:15:36,727
Nos informaremos.
288
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
¿Ahí está Catherine Morris?
289
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
¿Eres familiar?
290
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
Sí.
291
00:15:55,704 --> 00:15:59,708
¿Sabes? No me gusta que me mientan.
Me gusta que me digan la verdad.
292
00:15:59,708 --> 00:16:01,835
Soy operadora. Atendí su llamada.
293
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
¿Estás haciendo un seguimiento?
294
00:16:04,213 --> 00:16:05,965
Solo quería ver cómo estaba.
295
00:16:06,465 --> 00:16:09,802
Me siento responsable
de no haber llegado antes.
296
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
El único responsable es el conductor.
297
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
Nosotros solo limpiamos su desastre.
298
00:16:15,975 --> 00:16:17,476
Dijeron que era un ser querido.
299
00:16:18,143 --> 00:16:19,812
Eso no es querer.
300
00:16:20,312 --> 00:16:23,816
No, pero ella es joven y saludable.
301
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
Sobrevivirá a esto.
302
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
Aunque unos días deseará no haberlo hecho.
303
00:16:29,822 --> 00:16:30,990
Eso también sanará.
304
00:16:30,990 --> 00:16:32,074
Con el tiempo.
305
00:16:33,283 --> 00:16:35,035
Hablas por experiencia.
306
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
Parece que tú también.
307
00:16:39,456 --> 00:16:41,208
Mi esposo intentó matarme.
308
00:16:42,543 --> 00:16:43,627
Casi lo logra.
309
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
Y no sé por qué te lo dije.
310
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
Todo está bien. Eso pasa.
311
00:16:50,759 --> 00:16:52,761
La gente se sincera conmigo.
312
00:16:52,761 --> 00:16:54,763
Quizá porque sienten lástima.
313
00:16:55,889 --> 00:16:57,725
Me gustan los uniformes.
314
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
¿Perdón?
315
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
Era enfermera. Soy Maddie.
316
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Soy Amir.
317
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
Enfermera convertida en operadora.
318
00:17:06,442 --> 00:17:07,776
Dime, ¿pagan mejor?
319
00:17:07,776 --> 00:17:08,861
Ni remotamente.
320
00:17:09,361 --> 00:17:11,196
- ¿Cuántas horas?
- Las mismas.
321
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Pero no lo cambiaría.
Me gusta donde estoy.
322
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
A mí también.
323
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
Te diré algo, tengo que ir allá.
324
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
¿Podrías cuidar un momento
a nuestra chica?
325
00:17:23,125 --> 00:17:24,960
¿Seguro? No soy de la familia.
326
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
Creo que eres muy cercana.
327
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
Lamento...
328
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
que tú estés aquí y él esté con tu hija.
329
00:18:02,164 --> 00:18:05,667
La encontraremos
y te la traeremos de vuelta, Catherine.
330
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Te lo prometo.
331
00:18:40,285 --> 00:18:41,370
¿Puedo ayudarte?
332
00:18:44,289 --> 00:18:47,960
¿Buscas algo específico?
333
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
No estoy seguro.
334
00:18:52,881 --> 00:18:53,882
No estás seguro.
335
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
¿Sabes? Aquí tenemos algunos seguros.
336
00:19:03,934 --> 00:19:06,562
Esta...
337
00:19:07,062 --> 00:19:08,981
Esta es nuestra vela más vendida.
338
00:19:10,941 --> 00:19:12,359
Estimula de inmediato.
339
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
¿Confías en mí?
340
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
No te conozco.
341
00:19:19,032 --> 00:19:21,285
No tienes por qué no confiar en mí.
342
00:19:22,995 --> 00:19:23,996
Cierra los ojos.
343
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
Ciérralos.
344
00:19:31,670 --> 00:19:34,173
Como si estuvieras sentado en una playa.
345
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
Solo falta el sonido del mar.
346
00:19:37,134 --> 00:19:40,888
Y tal vez un traje de baño, que...
347
00:19:40,888 --> 00:19:42,723
Qué raro, también tenemos eso.
348
00:19:47,936 --> 00:19:52,191
Definitivamente tienes muchas cosas aquí.
349
00:19:52,191 --> 00:19:54,526
Hay algo para todos.
350
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
¿Para quién era?
351
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
¿Para una amiga o novia?
352
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
No, solo somos mi hijo Christopher y yo.
353
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
Soy papá soltero.
354
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
Toma.
355
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
Para tu hijo. Yo invito.
356
00:20:15,839 --> 00:20:17,507
Ahora busquemos uno para ti.
357
00:20:19,009 --> 00:20:22,596
Una E de Edmundo.
Pero todos me llaman Eddie.
358
00:20:22,596 --> 00:20:23,680
Eddie.
359
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
Soy Kim.
360
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
Kim.
361
00:20:29,228 --> 00:20:33,982
Bueno, Eddie, ha sido muy...
362
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
¿Estimulante?
363
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Sí. Estimulante.
364
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
Toma. Iré por la cuenta.
365
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
zapatos
SER BUENOS PADRES
366
00:21:05,347 --> 00:21:06,598
No sé qué decir.
367
00:21:07,182 --> 00:21:08,350
Parezco acosadora.
368
00:21:09,268 --> 00:21:10,519
No digas eso.
369
00:21:11,770 --> 00:21:15,440
Hablaremos desde el corazón
y esperemos que nos escuchen.
370
00:21:17,192 --> 00:21:18,443
Ojalá fuera tan simple.
371
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
Podemos hacerlo.
372
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Por Mara.
373
00:21:32,457 --> 00:21:35,502
Parece que se divierten
tanto como su hijo.
374
00:21:35,502 --> 00:21:37,671
Así es.
375
00:21:37,671 --> 00:21:39,423
- Nos gusta verlo feliz.
- Sí.
376
00:21:39,423 --> 00:21:41,508
Aquí sale de su caparazón.
377
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
¿Dónde está su Fiera Traviesa?
378
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
En la escuela.
379
00:21:47,931 --> 00:21:49,266
Los dos son mayores.
380
00:21:52,185 --> 00:21:54,438
De hecho, vinimos a hablar con ustedes.
381
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Soy Henrietta Wilson.
382
00:21:58,400 --> 00:22:00,235
Y ella es mi esposa Karen.
383
00:22:00,986 --> 00:22:03,780
Y somos...
384
00:22:05,198 --> 00:22:08,410
Somos las madres de Mara.
385
00:22:09,578 --> 00:22:11,246
- ¿De Mara?
- La hermana.
386
00:22:11,913 --> 00:22:13,749
Fui muy claro con Deidra.
387
00:22:13,749 --> 00:22:16,835
Tyson es tan joven
que no recordará a su madre.
388
00:22:17,586 --> 00:22:18,837
Creo que es lo mejor.
389
00:22:19,755 --> 00:22:23,008
Solo esperábamos abrir un diálogo, hablar.
390
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
¿Y luego qué?
391
00:22:24,092 --> 00:22:28,680
Miren, nos alegra
que haya funcionado para Tyson.
392
00:22:29,806 --> 00:22:32,309
Está con ustedes y su nueva familia.
393
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
Pero Mara vivió un infierno.
394
00:22:36,271 --> 00:22:39,274
Pasó de un familia adoptiva
a una grupal y volvió.
395
00:22:39,274 --> 00:22:41,735
- No es mi culpa.
- Lo sabemos.
396
00:22:41,735 --> 00:22:46,573
Pero reconectarse con Tyson
cambiaría todo para Mara.
397
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
Extraña mucho a su hermano.
398
00:22:50,952 --> 00:22:54,706
Y pensamos que tal vez
él también la extraña.
399
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
¿Catherine?
400
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
¿Me oyes?
401
00:23:03,799 --> 00:23:05,550
¿Estás ahí? ¿Puedes hablar?
402
00:23:05,550 --> 00:23:07,886
Creo que Catherine ya habló suficiente.
403
00:23:09,096 --> 00:23:10,847
911, ¿cuál es su emergencia?
404
00:23:10,847 --> 00:23:13,517
Hola. ¿Es el Hotel Sunset Regency?
405
00:23:13,517 --> 00:23:15,018
No, señora, llamó al....
406
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
Oye, hola.
407
00:23:16,770 --> 00:23:18,647
Soy yo, tu esposo.
408
00:23:19,147 --> 00:23:20,148
Perdón, estaba...
409
00:23:20,148 --> 00:23:21,233
¿Torturándote?
410
00:23:21,233 --> 00:23:24,736
Hay algo raro en esta llamada.
Todavía no sé qué es.
411
00:23:30,826 --> 00:23:31,827
Maddie.
412
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
Sé que fue una llamada difícil...
413
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
¿pero no crees
que te estás involucrando mucho?
414
00:23:39,876 --> 00:23:42,462
- ¿No sería mejor si...?
- Debería ser yo.
415
00:23:43,088 --> 00:23:45,674
Estuve en ese auto.
416
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
La entiendo mejor que nadie.
417
00:23:48,885 --> 00:23:50,637
Entonces, háblame de ella.
418
00:23:54,015 --> 00:23:55,267
Se llama Catherine.
419
00:23:55,267 --> 00:23:56,685
No.
420
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
Háblame de la mujer que iba en ese auto.
421
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Teme que va a morir.
422
00:24:17,289 --> 00:24:19,541
Mientras el auto se mueva, está segura...
423
00:24:22,711 --> 00:24:24,963
pero necesita un plan para cuando pare.
424
00:24:27,340 --> 00:24:28,592
Para defenderse.
425
00:24:28,592 --> 00:24:30,385
Pero es inteligente, ¿no?
426
00:24:30,385 --> 00:24:33,138
Porque se las arregla para pedir ayuda.
427
00:24:33,638 --> 00:24:35,724
Sí, pero él está junto a ella.
428
00:24:35,724 --> 00:24:38,059
Así que todo lo dice en código.
429
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
Espera.
430
00:24:44,316 --> 00:24:45,400
Tal vez sea eso.
431
00:24:47,235 --> 00:24:49,571
Catherine, me quedaré contigo hasta...
432
00:24:50,906 --> 00:24:52,157
¿Hay un bebé contigo?
433
00:24:53,658 --> 00:24:55,243
Necesitaremos una cuna.
434
00:24:55,994 --> 00:24:57,996
Calma, tesoro. Papá está aquí.
435
00:25:00,665 --> 00:25:04,169
¡Ya te dije que tenemos
todo lo que necesitamos!
436
00:25:04,169 --> 00:25:08,340
Te compré un camisón amarillo.
Te gustaría. Lo vi en la ventana.
437
00:25:08,340 --> 00:25:10,842
Iba a sorprenderte, pero lo arruinaste.
438
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
¿Cómo? Lo compré hace semanas.
439
00:25:13,970 --> 00:25:14,971
No es en código.
440
00:25:15,847 --> 00:25:17,182
No me lo decía a mí.
441
00:25:17,182 --> 00:25:19,768
Reaccionaba a lo que él decía.
442
00:25:20,769 --> 00:25:25,023
Te compré un camisón amarillo.
Te gustaría. Lo vi en la ventana.
443
00:25:25,023 --> 00:25:27,400
Iba a sorprenderte, pero lo arruinaste.
444
00:25:27,400 --> 00:25:29,819
¿Cómo? Lo compré hace semanas.
445
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
Está sorprendida.
446
00:25:33,490 --> 00:25:35,158
Él no debería saber del camisón.
447
00:25:35,951 --> 00:25:37,202
Lo vio en la ventana.
448
00:25:39,120 --> 00:25:40,121
¿Qué ventana?
449
00:25:43,625 --> 00:25:44,626
Sí, Maddie.
450
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Ajá, un camisón amarillo.
451
00:25:48,380 --> 00:25:51,383
Sí, lo estoy viendo ahora.
452
00:25:53,635 --> 00:25:54,886
¿Lo vio por la ventana?
453
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
¿Sabes qué?
454
00:26:00,976 --> 00:26:02,644
Te llamo en un momento.
455
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Ahora vuelvo.
456
00:26:07,649 --> 00:26:10,360
- ¿Adónde vas?
- A seguir una corazonada.
457
00:26:10,944 --> 00:26:11,945
¿Cómo dice?
458
00:26:13,071 --> 00:26:18,743
El detective Romero ha trabajado mucho
para encontrar a quien lastimó a su hija.
459
00:26:20,579 --> 00:26:25,834
¿Sabe? Alguien vino en la mañana
y se llevó un cepillo.
460
00:26:27,586 --> 00:26:29,421
Para el ADN de la bebé.
461
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
No lo necesitarían
si creyeran que Chloe está viva.
462
00:26:34,467 --> 00:26:39,180
No ha pasado nada que nos lleve a creer
que Chloe está herida.
463
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
Así que no piense eso, ¿sí?
464
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Disculpe.
465
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
Rick, ¿en dónde estás?
466
00:26:49,691 --> 00:26:52,777
Estoy enfrente. Ve al cuarto de Catherine.
467
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Un momento.
468
00:26:58,199 --> 00:26:59,451
Está bien. ¿Y ahora?
469
00:26:59,951 --> 00:27:00,952
Ve a la ventana.
470
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
Hola.
471
00:27:05,999 --> 00:27:08,043
Investigamos mal.
472
00:27:08,043 --> 00:27:09,711
Catherine no tiene novio.
473
00:27:11,838 --> 00:27:13,423
Tenía un acosador.
474
00:27:13,423 --> 00:27:14,507
Sí.
475
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Estuvo increíble.
476
00:27:28,146 --> 00:27:31,483
Y un poco inesperado.
477
00:27:33,109 --> 00:27:34,361
¿Lo estuvo?
478
00:27:35,987 --> 00:27:40,492
Solo vienes cuando no hay nadie,
así que tal vez no.
479
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
Hablé
480
00:27:55,090 --> 00:27:56,341
con Christopher.
481
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
¿Sobre mí?
482
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
Sobre Santa.
483
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
¿Le dijiste que no era real?
484
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Claro que no.
485
00:28:10,105 --> 00:28:12,607
Le dije que Santa puede hacer milagros.
486
00:28:14,109 --> 00:28:16,111
Incluso traer a mamá para Navidad.
487
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
¿En serio?
488
00:28:21,241 --> 00:28:22,325
Sí.
489
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
Solo eso quiere para Navidad.
490
00:28:27,080 --> 00:28:30,417
Y creo que es hora
de que mami vuelva a su vida.
491
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
¿Sí?
492
00:28:32,752 --> 00:28:33,837
Sí.
493
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
Es el mejor regalo.
494
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
¿Me pasas la sal?
495
00:28:46,975 --> 00:28:47,976
Sí.
496
00:28:49,561 --> 00:28:50,895
¿Estás bien?
497
00:28:50,895 --> 00:28:51,980
Sí, eso creo.
498
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
¿En qué pensabas?
499
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
En nada.
500
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
Se llama Kyle Dixon.
501
00:29:12,500 --> 00:29:16,671
Hacía mantenimiento
enfrente del departamento de Catherine.
502
00:29:16,671 --> 00:29:18,256
¿Ella no lo conocía?
503
00:29:18,256 --> 00:29:23,178
No, pero desde donde él trabajaba
podía ver la ventana de su cuarto.
504
00:29:23,178 --> 00:29:25,764
El administrador dice que no lo conocía.
505
00:29:25,764 --> 00:29:29,559
Supongo que le gusta lo barato
y no investiga sus antecedentes.
506
00:29:29,559 --> 00:29:32,562
¿Y ahora qué? ¿Cómo vas a rastrearlo?
507
00:29:32,562 --> 00:29:33,897
Ese es el problema.
508
00:29:33,897 --> 00:29:38,443
Lo investigamos,
pero todo indica que vive en Wisconsin.
509
00:29:39,527 --> 00:29:42,197
¿Tiene amigos o parientes en Los Ángeles?
510
00:29:42,197 --> 00:29:45,533
Tiene una hermana, pero vive en Wisconsin.
511
00:29:46,242 --> 00:29:47,994
Creemos que ella sabe algo.
512
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
Muy bien. ¿Van a llamarla?
513
00:29:52,290 --> 00:29:55,627
Estamos acostumbrados
a entrevistar a la gente cara a cara.
514
00:29:55,627 --> 00:29:58,713
Es más difícil saber de alguien
por teléfono.
515
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
¿Su número? Soy muy buena por teléfono.
516
00:30:05,512 --> 00:30:07,764
No entiendo. ¿Busca a Kyle?
517
00:30:07,764 --> 00:30:08,848
¿Qué hizo ahora?
518
00:30:08,848 --> 00:30:10,975
Hace días que no va a trabajar.
519
00:30:12,811 --> 00:30:15,897
Dijo que encontró trabajo
y sería diferente en Los Ángeles.
520
00:30:15,897 --> 00:30:17,816
Sabía que se había mudado aquí.
521
00:30:17,816 --> 00:30:19,025
Hace unos meses.
522
00:30:19,025 --> 00:30:20,527
Yo lo alenté.
523
00:30:20,527 --> 00:30:24,364
Dijo que necesitaba un nuevo comienzo,
y yo creí que sería mejor...
524
00:30:26,074 --> 00:30:29,327
Empezar de nuevo puede ser difícil.
Dejar todo atrás...
525
00:30:30,495 --> 00:30:33,498
No le quedaba mucho
luego de perder a Lindy y al bebé.
526
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
Su vida se desmoronó.
527
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
Lo siento mucho. ¿Cuándo murieron?
528
00:30:40,255 --> 00:30:41,422
No murieron.
529
00:30:41,422 --> 00:30:43,091
Se están escondiendo de él.
530
00:30:43,091 --> 00:30:45,844
Lindy dijo que llevaría al bebé al parque.
531
00:30:45,844 --> 00:30:49,764
Pero fue al banco,
cerró las cuentas y desapareció.
532
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
Debió estar devastado.
533
00:30:51,891 --> 00:30:54,060
Temía que nunca dejara de buscarlos.
534
00:30:54,060 --> 00:30:57,897
Me alegré cuando fue a Los Ángeles.
Creí que estaba listo para seguir.
535
00:30:58,773 --> 00:31:00,775
Usted trabaja para emergencias.
536
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
¿Los encontró?
537
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
No, pero necesito su ayuda
para encontrarlo.
538
00:31:07,657 --> 00:31:09,909
¿Cuándo llamó a su hermano?
539
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Hermana
540
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
Oye, ¿quieres un dulce?
541
00:31:33,141 --> 00:31:35,143
¿Quieres un dulce? Toma.
542
00:31:35,143 --> 00:31:36,477
Aquí tienes.
543
00:31:37,103 --> 00:31:38,771
Sí, te gustan, ¿no?
544
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Sí.
545
00:31:50,408 --> 00:31:51,910
Hallaremos a tu nueva mamá.
546
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
Sí.
547
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
También me gusta.
548
00:32:15,183 --> 00:32:16,601
¿Algo del celular?
549
00:32:16,601 --> 00:32:20,229
Envió a su hermana al buzón de voz,
pero se conectó a una torre.
550
00:32:20,229 --> 00:32:22,148
Debe estar dentro de este radio.
551
00:32:22,148 --> 00:32:24,943
El departamento de Catherine está cerca.
¿Volverá?
552
00:32:24,943 --> 00:32:28,571
Tenemos unidades vigilando el lugar,
pero no lo hará fácil.
553
00:32:28,571 --> 00:32:31,324
Rick, ¿y la orden
para sus tarjetas de crédito?
554
00:32:31,324 --> 00:32:35,078
Al juez no le impresionó la vista desde
una ventana y una hermana distanciada,
555
00:32:35,078 --> 00:32:36,496
así que será difícil.
556
00:32:36,496 --> 00:32:38,957
¿Ponemos la alerta Amber y lo publicamos?
557
00:32:38,957 --> 00:32:41,876
Me preocupa que se enoje
y tire el teléfono.
558
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
Tienes otra idea.
559
00:32:44,504 --> 00:32:46,422
Una posibilidad remota.
560
00:32:46,422 --> 00:32:50,218
La hermana de Kyle dijo que su esposa
iría al parque cuando huyó.
561
00:32:50,218 --> 00:32:52,303
¿Y si está en un parque?
562
00:32:52,303 --> 00:32:54,263
¿Recrea el momento?
563
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
Busca una nueva esposa.
564
00:32:59,769 --> 00:33:01,604
¿Hay un parque cerca de la torre?
565
00:33:02,772 --> 00:33:04,273
El Parque Playa.
566
00:33:04,273 --> 00:33:06,150
Estoy cerca. Llegaré pronto.
567
00:33:07,193 --> 00:33:08,277
Te veré ahí.
568
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Oye, amigo.
569
00:33:32,093 --> 00:33:34,220
Buena atrapada. Esa fue buena.
570
00:33:34,220 --> 00:33:35,346
¡Mami!
571
00:33:42,228 --> 00:33:44,605
Hola, ¿no encuentras a tu mami?
572
00:33:45,106 --> 00:33:48,818
Veamos si podemos encontrar a tu mami
en algún lado.
573
00:33:48,818 --> 00:33:50,528
Tal vez esté por aquí.
574
00:33:51,112 --> 00:33:52,196
¿Está sola?
575
00:33:52,196 --> 00:33:55,074
Sí. No está la mamá.
Envíen a todas las unidades.
576
00:33:56,034 --> 00:33:59,245
Todas las unidades al Parque Playa.
Posible secuestro.
577
00:33:59,245 --> 00:34:02,540
El sospechoso es blanco, 30 años,
viaja con una niña.
578
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
Calma, tesoro.
579
00:34:29,776 --> 00:34:31,611
Central, habla 3-Adam-40.
580
00:34:31,611 --> 00:34:34,030
Tengo a un oficial herido.
581
00:34:34,030 --> 00:34:38,451
Chocamos con un vehículo civil
en la esquina de Willoughby y Surfside.
582
00:34:38,451 --> 00:34:41,788
3-Adam-40, hay unidades en la zona
y van hacia ustedes.
583
00:34:41,788 --> 00:34:43,331
Cuántas desgracias.
584
00:34:49,754 --> 00:34:51,964
Señor, ¿está bien?
585
00:34:51,964 --> 00:34:54,050
Estoy bien. Necesito un momento.
586
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
Hen, Eddie, atiendan al conductor.
587
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Buck, Chim, revisen el otro vehículo.
588
00:35:12,568 --> 00:35:14,112
Tejada, ¿cuántos son?
589
00:35:16,239 --> 00:35:17,990
También te revisaremos.
590
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
Oiga, permítame ayudarlo.
591
00:35:26,332 --> 00:35:28,334
Estamos bien. No nos pasó nada.
592
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
Señor, debemos revisarlos
a usted y su bebé.
593
00:35:30,920 --> 00:35:32,588
No.
594
00:35:32,588 --> 00:35:34,549
Oye, calma. Papá está aquí.
595
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Señor, deténganse.
596
00:35:36,843 --> 00:35:39,554
Ambos pueden estar heridos sin saberlo.
597
00:35:39,554 --> 00:35:40,972
¡Estamos bien!
598
00:35:41,973 --> 00:35:43,141
Calma, tesoro.
599
00:35:43,141 --> 00:35:44,225
No llores.
600
00:35:46,269 --> 00:35:47,728
¿Cómo le dijo?
601
00:35:51,065 --> 00:35:53,359
Tranquilo, señor. ¿Sí?
602
00:35:53,359 --> 00:35:54,652
Éramos una familia.
603
00:35:55,695 --> 00:35:57,697
Éramos una hermosa familia.
604
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
¡No!
605
00:35:59,699 --> 00:36:00,616
¡Oiga!
606
00:36:00,616 --> 00:36:01,534
Te tengo.
607
00:36:07,248 --> 00:36:09,375
- Athena, es el sujeto.
- Dale vuelta.
608
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
- ¿Ese es su auto?
- Sí.
609
00:36:13,087 --> 00:36:14,964
Se llevó a otra mujer.
610
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
- Solo estaban él y la bebé.
- ¿Y el maletero?
611
00:36:21,262 --> 00:36:22,263
Bien.
612
00:36:23,097 --> 00:36:26,934
Central, habla el capitán Nash del 118.
Encontramos a la madre.
613
00:36:26,934 --> 00:36:28,269
Está bien.
614
00:36:28,269 --> 00:36:29,854
La bebé también está bien.
615
00:36:29,854 --> 00:36:32,148
La policía tiene al sospechoso.
616
00:36:32,148 --> 00:36:33,482
Entendido, 118.
617
00:36:41,657 --> 00:36:43,409
Tus signos vitales están bien.
618
00:36:43,993 --> 00:36:46,913
- ¿Cómo te sientes?
- Creo que igual.
619
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Me duele todo.
620
00:36:51,334 --> 00:36:53,753
- ¿Quieres algo para el dolor?
- No.
621
00:36:54,253 --> 00:36:56,255
No, tengo que estar despierta.
622
00:36:56,756 --> 00:36:58,216
Ya viene mi esposo.
623
00:36:59,508 --> 00:37:00,843
Debe odiarme.
624
00:37:00,843 --> 00:37:03,304
No, no hiciste nada malo.
625
00:37:03,304 --> 00:37:05,264
Nunca me perdonará.
626
00:37:05,765 --> 00:37:07,725
Ni siquiera yo puedo perdonarme.
627
00:37:07,725 --> 00:37:09,477
- No es tu culpa.
- Sí lo es.
628
00:37:09,477 --> 00:37:10,561
- No.
- Sí.
629
00:37:10,561 --> 00:37:12,313
Solo sé positiva.
630
00:37:12,313 --> 00:37:13,898
La encontrarán, cariño.
631
00:37:15,441 --> 00:37:18,569
Hola, detective.
Espero que tenga buenas noticias.
632
00:37:18,569 --> 00:37:20,196
A ella le vendrían bien.
633
00:37:21,072 --> 00:37:22,323
Mira las buenas noticias.
634
00:37:29,080 --> 00:37:30,331
Hola.
635
00:37:30,331 --> 00:37:31,916
¿Podemos...?
636
00:37:34,752 --> 00:37:35,753
Sí.
637
00:37:36,254 --> 00:37:39,257
La extubaron y se está recuperando.
638
00:37:41,425 --> 00:37:42,927
Tendré mucho cuidado.
639
00:37:46,264 --> 00:37:48,474
- Sí.
- Dios mío.
640
00:37:48,474 --> 00:37:50,059
Chloe, hola.
641
00:37:50,059 --> 00:37:51,560
Mira quién quiere verte.
642
00:37:51,560 --> 00:37:52,770
Hola, nena.
643
00:37:52,770 --> 00:37:54,355
- Hola, nena.
- Mira, nena.
644
00:37:55,064 --> 00:37:56,065
Mira.
645
00:37:56,774 --> 00:37:57,858
Hola.
646
00:37:57,858 --> 00:37:58,943
"Nash".
647
00:37:59,527 --> 00:38:00,653
¿Conoce a Bobby?
648
00:38:01,654 --> 00:38:02,989
No.
649
00:38:02,989 --> 00:38:05,157
No, pero me gustaría.
650
00:38:13,124 --> 00:38:16,127
Deberíamos hacer que limpien
todo su desastre.
651
00:38:16,127 --> 00:38:20,047
Sí, pero están comiendo helado
en la cocina y se están uniendo.
652
00:38:20,047 --> 00:38:21,382
No interfiramos.
653
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Ya veo cómo será esto.
654
00:38:24,427 --> 00:38:25,761
Policía buena y mala.
655
00:38:26,387 --> 00:38:27,638
Podríamos intercalar.
656
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
¡Denny!
657
00:38:32,059 --> 00:38:35,229
Mara y tú limpien su desastre
cuando terminen el helado.
658
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Hola.
659
00:38:40,443 --> 00:38:42,278
Perdón por venir sin avisar.
660
00:38:42,278 --> 00:38:44,822
Le pedimos a Deidra su información.
661
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
Claro, pasen.
662
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
Nos alegra que vinieran.
663
00:38:53,372 --> 00:38:54,373
¿Acaso Vincent...?
664
00:38:54,957 --> 00:39:00,880
Está convencido de que Tyson
no recuerda nada, pero yo creo que sí.
665
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
Hola, Tyson.
666
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
Soy Karen.
667
00:39:07,428 --> 00:39:09,138
Tarda en hablar con extraños.
668
00:39:09,138 --> 00:39:10,389
No hay problema.
669
00:39:10,389 --> 00:39:12,224
Que tome el tiempo que quiera.
670
00:39:14,435 --> 00:39:15,436
¿Tenemos visita?
671
00:39:16,729 --> 00:39:18,397
Mara tiene visita.
672
00:39:19,398 --> 00:39:20,399
¿Tyson?
673
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
¿Me abrazas?
674
00:39:28,366 --> 00:39:30,534
La recuerda.
675
00:39:31,369 --> 00:39:34,205
Sí, así es.
676
00:39:43,214 --> 00:39:44,715
Hola, pasen.
677
00:39:44,715 --> 00:39:46,050
Perdón por llegar tarde.
678
00:39:47,385 --> 00:39:48,386
¿Eso es humo?
679
00:39:49,470 --> 00:39:51,889
Sí, trato de ejecutar
una receta de lasaña.
680
00:39:51,889 --> 00:39:53,724
Creo que me ejecutó a mí.
681
00:39:54,725 --> 00:39:56,394
Papá ya ordenó una pizza.
682
00:39:57,436 --> 00:39:58,938
Llegará en 15 minutos.
683
00:39:58,938 --> 00:40:01,440
Y ya incluí una propina muy generosa.
684
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Qué bien.
685
00:40:03,109 --> 00:40:06,779
- ¿A qué hora verás a Marisol?
- Debo estar ahí en 30 minutos.
686
00:40:06,779 --> 00:40:08,364
Tu colonia huele rico.
687
00:40:09,281 --> 00:40:10,533
No te esperaremos.
688
00:40:13,661 --> 00:40:15,329
Diviértanse, ¿sí?
689
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Que no se pase la noche
jugando videojuegos.
690
00:40:17,957 --> 00:40:19,041
Sí, lo haré.
691
00:40:19,041 --> 00:40:20,918
Le decía a Christopher.
692
00:40:24,797 --> 00:40:27,258
No puedo creer que el sujeto
casi se escapa.
693
00:40:27,258 --> 00:40:29,427
Algunas noches no podré dormir.
694
00:40:31,512 --> 00:40:34,515
- ¿Y tú?
- Creo que dormiré bien esta noche.
695
00:40:35,433 --> 00:40:37,435
¿Y la mujer del auto?
696
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
También dormirá bien esta noche.
697
00:40:47,153 --> 00:40:48,946
- Papi, mami.
- Ay, no.
698
00:40:48,946 --> 00:40:50,573
Papi, mami.
699
00:40:50,573 --> 00:40:52,700
¿Puedo dormir con ustedes?
700
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
¿Tuviste una pesadilla?
701
00:40:55,953 --> 00:40:58,289
Está bien. Me toca a mí. Sabes cómo es.
702
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
A ver.
703
00:41:01,292 --> 00:41:03,127
¿Qué queremos soñar?
704
00:41:03,127 --> 00:41:04,170
Un helado.
705
00:41:04,962 --> 00:41:06,797
Un helado. ¿De qué sabor?
706
00:41:06,797 --> 00:41:08,007
De arcoíris.
707
00:41:08,007 --> 00:41:09,592
¿De arcoíris?
708
00:41:10,092 --> 00:41:11,594
Vamos a asegurarlo.
709
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
¿Ves?
710
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
No más pesadillas por hoy.
711
00:41:19,226 --> 00:41:20,895
Pero necesito un abrazo.
712
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
Vaya, te ves hermosa.
713
00:41:42,416 --> 00:41:44,418
Tú no te ves tan mal.
714
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
Subtítulos: May Santos de Cayón