1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 911, ¿cuál es su emergencia? 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 {\an8}Hola. ¿Es el Hotel Sunset Regency? 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 No, señora, llamó al 911. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,136 Queremos un cuarto para esta noche. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 ¿Está bien? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,600 Me parece que no puede hablar. 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 ¿Hay alguien que podría hacerle daño? 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,355 - Así es. - ¿Conoce a esa persona? 9 00:00:22,355 --> 00:00:24,357 Diles que queremos el cuarto nupcial. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 Solo lo mejor para mi esposa. 11 00:00:26,443 --> 00:00:27,861 Abducción Conyugal 12 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 ¿Su esposo está armado? 13 00:00:29,612 --> 00:00:30,739 Sí. 14 00:00:30,739 --> 00:00:33,658 Si tiene una pistola, pida una cama grande. 15 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 Sí, una cama grande sería perfecta. 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Maddie, yo me encargo. 17 00:00:37,412 --> 00:00:38,955 ¿Por qué te dejaría? 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Señora, ¿van en un auto? 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Sí, estamos a diez minutos de su hotel. 20 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 Siga fingiendo y dígame su nombre. 21 00:00:46,629 --> 00:00:47,714 A 12 km del Hotel 22 00:00:47,714 --> 00:00:50,633 El cuarto a nombre de Catherine Ann Morris. 23 00:00:50,633 --> 00:00:53,386 Catherine, cálmate. Estoy aquí contigo. 24 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 Si el auto es de tu esposo, pide estacionamiento. 25 00:00:57,057 --> 00:01:00,226 - Si es tuyo, di "sin estacionar". - Sin estacionar. 26 00:01:00,226 --> 00:01:02,771 Busca algo sobre Catherine Ann Morris. 27 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 Su registro vehicular, marca, modelo y color de su auto. 28 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 Catherine, me quedaré contigo hasta... 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 ¿Hay un bebé contigo? 30 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 Sí. 31 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Necesitaremos una cuna. 32 00:01:18,161 --> 00:01:21,748 Policía, hay un secuestro en progreso de una madre y su hijo. 33 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 Vehículo desconocido va al Hotel Sunset Regency. 34 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 Envíen unidades. 35 00:01:27,545 --> 00:01:29,464 Calma, tesoro. Papá está aquí. 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 No la toques así, no le gusta. 37 00:01:32,300 --> 00:01:34,094 Catherine, no lo contraríes. 38 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Cuelga el teléfono y cuídala. 39 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 ¿Qué tan complicado es reservar? 40 00:01:38,139 --> 00:01:42,143 Solo quiero que tengan lo que necesitamos. Ni siquiera pude empacar. 41 00:01:42,143 --> 00:01:45,605 ¡Ya te dije que tenemos todo lo que necesitamos! 42 00:01:45,605 --> 00:01:49,442 Te compré un camisón amarillo. Te gustaría. Lo vi en la ventana. 43 00:01:49,943 --> 00:01:52,445 Iba a sorprenderte, pero lo arruinaste. 44 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 ¿Cómo? Lo compré hace semanas. 45 00:01:54,280 --> 00:01:57,617 ¿Por qué sigues al teléfono? ¿Tienen un cuarto o no? 46 00:01:57,617 --> 00:01:59,536 - Dámelo. - Estás en espera. 47 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Estoy en espera. 48 00:02:01,121 --> 00:02:02,205 No llores. 49 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 Dile que estás feliz de estar con él. 50 00:02:05,250 --> 00:02:08,336 Tengo tres Catherine Ann Morris en Los Ángeles. 51 00:02:08,336 --> 00:02:09,462 Es mamá primeriza. 52 00:02:09,462 --> 00:02:12,340 Entonces será Catherine Ann Morris de Burbank. 53 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 Un Buick rojo 2018. 54 00:02:13,842 --> 00:02:15,426 Secuestro en progreso. 55 00:02:15,426 --> 00:02:18,012 Se cree que viaja en un Buick rojo 2018. 56 00:02:18,012 --> 00:02:20,181 Está casada con Daniel Brian Morris. 57 00:02:20,181 --> 00:02:22,600 Tiene dos cargos de agresión. 58 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Sé que tienes miedo, pero estoy contigo. 59 00:02:25,186 --> 00:02:28,439 Conduce al hotel. La policía esperará para arrestarlo. 60 00:02:28,439 --> 00:02:30,525 Tú y tu bebé estarán bien. 61 00:02:32,235 --> 00:02:33,653 LLAMADA ACTIVA 62 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 ¿Catherine? 63 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 ¿Me oyes? 64 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 ¿Estás ahí? ¿Puedes hablar? 65 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 Creo que Catherine ya habló suficiente. 66 00:02:49,919 --> 00:02:52,422 Daniel, tienes que parar ahora mismo. 67 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - ¡No! - ¡Maldita mentirosa! 68 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 {\an8}LLAMADA DESCONECTADA 69 00:03:06,769 --> 00:03:12,609 Unidades, accidente de tres personas cerca del Hotel Sunset Regency. 70 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 En un radio de tres kilómetros. 71 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 Adultos femenino, masculino... 72 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 y un infante. 73 00:03:29,667 --> 00:03:33,046 Hay tres posibles víctimas: un hombre, una mujer y su bebé. 74 00:03:33,046 --> 00:03:35,590 Apaguemos ese fuego. Vamos. 75 00:03:43,514 --> 00:03:44,891 {\an8}Hola, señora. 76 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 {\an8}Señora, ¿me oye? 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}¿Cuál es la situación? 78 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 ¿Están todos bien? 79 00:03:54,400 --> 00:03:55,902 - ¿Hen? - ¿Está bien? 80 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 ¿Estaban vivos? 81 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 Vi movimiento, sí. Entremos. 82 00:04:00,490 --> 00:04:01,699 Sigue caliente. 83 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 Apágalo. Debemos entrar. 84 00:04:11,292 --> 00:04:14,295 Hen, la sostendré mientras le quitas del cinturón. 85 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 Bien. 86 00:04:15,380 --> 00:04:16,965 ¿Cómo está el conductor? 87 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 No hay conductor. 88 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 ¿Y el bebé? 89 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 Veo el portabebés atrás. 90 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 Creo que el fuego derritió los marcos. 91 00:04:30,144 --> 00:04:32,480 {\an8}Podríamos sacar al bebé de atrás. 92 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 {\an8}- Hay que levantarlo. - Sí. 93 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Coloquen bolsas de aire y bloques atrás. 94 00:04:39,654 --> 00:04:42,407 Las vías respiratorias tienen quemaduras por inhalar. 95 00:04:42,407 --> 00:04:44,367 No entro a la acromioclavicular. 96 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Las venas colapsaron. 97 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Entraré por su tobillo. 98 00:04:48,955 --> 00:04:50,331 No está expulsando aire. 99 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 La voy a intubar. 100 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 {\an8}- Sargento. - Vine en cuanto me enteré. 101 00:05:01,676 --> 00:05:03,845 {\an8}- Se ve mal. - Hubo una explosión. 102 00:05:03,845 --> 00:05:05,805 {\an8}- Apagamos el fuego. - ¿Y la bebé? 103 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 {\an8}Infórmenme de las víctimas, por favor. 104 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 No hay conductor. 105 00:05:10,351 --> 00:05:14,022 La mujer está muy quemada. La estabilizamos para transportarla. 106 00:05:14,022 --> 00:05:15,481 Entendido. ¿Y el bebé? 107 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 Vamos por el bebé. 108 00:05:19,944 --> 00:05:21,612 Lo siento, el bebé no está. 109 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 ¿"No está"? ¿Murió? 110 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 No, me refiero a que no está aquí. 111 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Solo el portabebés. 112 00:05:29,704 --> 00:05:31,831 Pudieron salir expulsados. 113 00:05:31,831 --> 00:05:34,792 Revisamos todo. Aún no se encuentra ningún cuerpo. 114 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 Tejada, nos faltan dos víctimas del accidente. 115 00:05:38,921 --> 00:05:41,507 {\an8}Necesito a todos los oficiales posibles. 116 00:05:41,507 --> 00:05:44,093 {\an8}- Necesitamos más ojos. - Los ayudaremos. 117 00:05:44,844 --> 00:05:46,346 {\an8}Central, habla 3-Adam-40. 118 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 {\an8}Empecemos a buscar. 119 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 Tiene quemaduras parciales y profundas por todo el cuerpo. 120 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 Debe ir a un centro de quemaduras. 121 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 A las tres. ¿Listos? 122 00:06:00,026 --> 00:06:01,444 Tres. 123 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Sargento Grant, hallamos algo. 124 00:06:13,247 --> 00:06:14,332 No está quemado. 125 00:06:14,832 --> 00:06:17,668 {\an8}Se fueron antes de que el auto se incendiara. 126 00:06:17,668 --> 00:06:21,214 {\an8}La pregunta es: ¿dónde están? 127 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 {\an8}Muy bien. 128 00:06:29,889 --> 00:06:31,391 {\an8}Apaga la tableta. 129 00:06:31,391 --> 00:06:32,892 {\an8}La cena está lista. 130 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 {\an8}Puedo hacer todo. 131 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 {\an8}No a la hora de cenar. 132 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 {\an8}- Sin pantallas. - Lo sabes bien. 133 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}Perdón. 134 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 {\an8}¿Y Mara no cenará? 135 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 {\an8}Lo intenté, pero tiene sueño. 136 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 {\an8}Le serviré un plato para más tarde. 137 00:06:54,580 --> 00:06:58,584 {\an8}¿El terapeuta no tiene estrategias nuevas para ayudarla a dormir? 138 00:06:59,669 --> 00:07:02,505 {\an8}Dijo que aún no sabe si puede confiar en nosotros 139 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 {\an8}y que debemos ser pacientes. 140 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 {\an8}¿Y le pagamos por eso? 141 00:07:07,760 --> 00:07:09,011 {\an8}Apenas nos habla. 142 00:07:09,011 --> 00:07:11,639 {\an8}¿Cómo le hablará a un extraño? 143 00:07:11,639 --> 00:07:14,016 {\an8}A veces siento que progresamos con ella, 144 00:07:14,642 --> 00:07:17,812 {\an8}otras veces es como un libro cerrado. 145 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 {\an8}Tiene un hermano. 146 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 {\an8}¿Qué, cariño? 147 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 {\an8}Mara tiene un hermanito. 148 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 {\an8}¿Un hermano? 149 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 {\an8}¿Estás seguro? 150 00:07:39,834 --> 00:07:44,255 {\an8}Un chico de su clase hablaba de su nuevo hermanito y de cómo lo odia. 151 00:07:44,755 --> 00:07:45,923 {\an8}Mara se enojó. 152 00:07:46,924 --> 00:07:50,970 {\an8}No con él, pero estaba muy enojada. 153 00:07:52,513 --> 00:07:54,348 {\an8}Y luego me contó de su hermano. 154 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 {\an8}Se llama Tyson. 155 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 {\an8}¿Sabes dónde está Tyson? 156 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 {\an8}No, y creo que Mara tampoco. 157 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 {\an8}- Muy bien. - Oye. 158 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 {\an8}¿Quién sigue? 159 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 {\an8}Marisol sigue. 160 00:08:16,412 --> 00:08:19,123 {\an8}Dos verdades y una mentira. De acuerdo. 161 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 {\an8}Me rompí los brazos al mismo tiempo. 162 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 {\an8}Eso sí lo creo. 163 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}Papá, déjala terminar. 164 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Me aterran las montañas rusas 165 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 y nunca probé un malvavisco. 166 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 Lo de las montañas rusas es verdad. 167 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Sí. 168 00:08:33,262 --> 00:08:34,680 Son altas y rápidas. 169 00:08:34,680 --> 00:08:37,725 Y ya comiste malvaviscos, así que esa es la mentira. 170 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 No, es la verdad. 171 00:08:39,644 --> 00:08:40,895 Qué pena. 172 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 No es muy tarde. Podemos dejarla. 173 00:08:44,106 --> 00:08:49,111 - No. - Ustedes dos no irán a ningún lado. 174 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 {\an8}Christopher, es tu turno. 175 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 {\an8}Cuéntame tus secretos. 176 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 {\an8}Una vez comí un bicho... 177 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 ¡Papá! 178 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 Oigan, disculpen. 179 00:09:26,274 --> 00:09:28,526 {\an8}¿Estás bien? Parece que viste un fantasma. 180 00:09:28,526 --> 00:09:30,987 {\an8}Sí. No, estoy bien. 181 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 ¿Es verdad o mentira? 182 00:09:32,488 --> 00:09:34,657 Es verdad. Todo está bien, lo juro. 183 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Vamos. 184 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 Buenos días. 185 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 Te levantaste temprano. Hoy no hay clases. 186 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Cuando era niña, 187 00:10:05,771 --> 00:10:08,274 no me levantaba antes del mediodía. 188 00:10:09,775 --> 00:10:12,528 Y créeme, Toni, mi mamá, lo intentaba. 189 00:10:13,029 --> 00:10:17,450 Pero ni siquiera golpear dos sartenes podía despertarme. 190 00:10:19,243 --> 00:10:22,163 Bueno, me despertaba, pero fingía que no. 191 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 No podía decirle que había funcionado. 192 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 ¿Dormiste algo? 193 00:10:31,255 --> 00:10:33,257 - Un poco. - Sí. 194 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 A veces la noche es lo más difícil. 195 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Y más si estás triste. 196 00:10:45,102 --> 00:10:50,775 Te hace sentir que estás sola sin nadie con quien hablar. 197 00:10:55,905 --> 00:11:00,409 Pero Karen y Denny y yo estamos aquí si nos necesitas. 198 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 Si hay algo que quieras compartir. 199 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 Denny es agradable. 200 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 Sí, lo es. 201 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Creo que le gusta tener una hermana. 202 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 ¿Y tú? 203 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 Lo extraño. 204 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 ¿A tu otro hermano? 205 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 Mara, ¿puedes decirme qué le pasó a Tyson? 206 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 Se lo llevaron. 207 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Athena. 208 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 Maddie. 209 00:11:53,170 --> 00:11:55,506 - Es el detective Romero. - Hola. 210 00:11:55,506 --> 00:11:57,925 Trabaja en el secuestro de Chloe Morris. 211 00:11:57,925 --> 00:11:59,510 ¿No han hallado a su esposo? 212 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 Lo hallamos. 213 00:12:01,345 --> 00:12:04,765 En Alaska, donde trabaja en una petrolera desde hace tres meses. 214 00:12:04,765 --> 00:12:06,934 - ¿Qué? - Viene en camino. 215 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Llegará pronto. 216 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 Eso no tiene sentido. 217 00:12:10,813 --> 00:12:14,400 - ¿Por qué me dijo que era su esposo? - Quizá era su novio. 218 00:12:14,400 --> 00:12:18,446 Pero no podemos preguntarle porque está en coma inducido. 219 00:12:19,905 --> 00:12:21,907 ¿Y su bebé sigue perdido? 220 00:12:22,992 --> 00:12:24,493 Queremos oír la llamada. 221 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 Por supuesto. 222 00:12:27,955 --> 00:12:30,541 Queremos un cuarto para esta noche. 223 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 ¿Está bien? 224 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 Me parece que no puede hablar. 225 00:12:33,711 --> 00:12:36,046 ¿Hay alguien que podría hacerle daño? 226 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 - Así es. - ¿Conoce a esa persona? 227 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 Diles que queremos el cuarto nupcial. 228 00:12:40,134 --> 00:12:41,969 Solo lo mejor para mi esposa. 229 00:12:42,470 --> 00:12:44,722 ¿Su esposo está armado? 230 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Sí. 231 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 Si tiene una pistola, pida una cama grande. 232 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Sí, una cama grande sería perfecta. 233 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Señora, ¿van en un auto? 234 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 Sí, estamos a diez minutos de su hotel. 235 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Siga fingiendo... 236 00:12:56,984 --> 00:12:59,653 - Oye, ¿estás bien? - Tenías razón. 237 00:12:59,653 --> 00:13:01,489 Debiste atender la llamada. 238 00:13:01,489 --> 00:13:05,242 - No, lo manejaste perfectamente. - No, oí lo que esperaba oír. 239 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 Nunca dijo que fuera su esposo. 240 00:13:07,369 --> 00:13:10,289 Pensé que lo era porque supuse que era yo. 241 00:13:10,289 --> 00:13:11,373 Y no lo era. 242 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 Maddie, era la información que tenías. 243 00:13:13,667 --> 00:13:16,086 Pero no la escuché a ella, sino a él. 244 00:13:17,379 --> 00:13:18,881 ¿Qué más me perdí? 245 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Gracias por venir tan pronto. 246 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Parecían molestas. 247 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Porque nos mentiste. 248 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 No nos dijiste que Mara tenía un hermano menor. 249 00:13:37,483 --> 00:13:39,819 Bien, tranquilicémonos. No mentí. 250 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 El hermano ya estaba en otra casa. 251 00:13:42,822 --> 00:13:45,908 Era información privilegiada que no podía revelar. 252 00:13:45,908 --> 00:13:50,037 Creí que mantenían unidas a las familias. ¿Por qué separar a hermanos? 253 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 Medio hermanos. 254 00:13:52,957 --> 00:13:56,460 El padre del chico está vivo, tiene derechos propios. 255 00:13:57,378 --> 00:14:00,881 Ustedes quieren proteger a Mara y él a su hijo. 256 00:14:01,882 --> 00:14:04,134 ¿Protegerlo de qué? ¿De nosotras? 257 00:14:04,134 --> 00:14:05,886 ¿De su hermana de nueve años? 258 00:14:07,012 --> 00:14:09,265 Es una situación muy complicada. 259 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 Creo que saben sumar. Mara tiene nueve años, su hermano dos. 260 00:14:15,771 --> 00:14:18,107 ¿La madre de Mara tuvo una aventura? 261 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 Y se embarazó. 262 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 Y él no supo del niño hasta que los padres de Mara murieron. 263 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Ojalá pudiera mantenerlos juntos. 264 00:14:26,866 --> 00:14:28,325 Él no quiso. 265 00:14:28,325 --> 00:14:29,410 No. 266 00:14:29,910 --> 00:14:31,871 Tenía las manos atadas. 267 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Es un padre biológico. 268 00:14:33,956 --> 00:14:37,668 Puede decidir lo que es mejor para su hijo. 269 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 ¿Y lo mejor para nuestra hija? 270 00:14:39,503 --> 00:14:40,713 ¿Eso no cuenta? 271 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Deidra, por favor. 272 00:14:44,967 --> 00:14:47,219 Sabes lo difícil que ha sido para Mara. 273 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 Perdió mucho. 274 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Solo ver a Tyson, tener algún tipo de relación con él 275 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 significaría todo para ella. 276 00:14:57,396 --> 00:15:01,400 Lamento que el sistema no siempre funcione como quisiéramos. 277 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Tú eres el sistema. 278 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 Tienes que hacer algo. 279 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 Tengo que irme. 280 00:15:16,290 --> 00:15:17,499 Fieras Traviesas 281 00:15:17,499 --> 00:15:18,584 "Fieras Traviesas". 282 00:15:19,668 --> 00:15:20,669 ¿Qué es eso? 283 00:15:21,337 --> 00:15:25,341 La gente me pregunta dónde hay clases para ser buenos padres. 284 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 Envié a mucha gente ahí. 285 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Especialmente a los padres nuevos. 286 00:15:33,557 --> 00:15:34,642 Gracias por el tip. 287 00:15:35,142 --> 00:15:36,727 Nos informaremos. 288 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 ¿Ahí está Catherine Morris? 289 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 ¿Eres familiar? 290 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 Sí. 291 00:15:55,704 --> 00:15:59,708 ¿Sabes? No me gusta que me mientan. Me gusta que me digan la verdad. 292 00:15:59,708 --> 00:16:01,835 Soy operadora. Atendí su llamada. 293 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 ¿Estás haciendo un seguimiento? 294 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Solo quería ver cómo estaba. 295 00:16:06,465 --> 00:16:09,802 Me siento responsable de no haber llegado antes. 296 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 El único responsable es el conductor. 297 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Nosotros solo limpiamos su desastre. 298 00:16:15,975 --> 00:16:17,476 Dijeron que era un ser querido. 299 00:16:18,143 --> 00:16:19,812 Eso no es querer. 300 00:16:20,312 --> 00:16:23,816 No, pero ella es joven y saludable. 301 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 Sobrevivirá a esto. 302 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 Aunque unos días deseará no haberlo hecho. 303 00:16:29,822 --> 00:16:30,990 Eso también sanará. 304 00:16:30,990 --> 00:16:32,074 Con el tiempo. 305 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 Hablas por experiencia. 306 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 Parece que tú también. 307 00:16:39,456 --> 00:16:41,208 Mi esposo intentó matarme. 308 00:16:42,543 --> 00:16:43,627 Casi lo logra. 309 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 Y no sé por qué te lo dije. 310 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 Todo está bien. Eso pasa. 311 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 La gente se sincera conmigo. 312 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Quizá porque sienten lástima. 313 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 Me gustan los uniformes. 314 00:16:57,725 --> 00:16:59,143 ¿Perdón? 315 00:16:59,143 --> 00:17:01,228 Era enfermera. Soy Maddie. 316 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Soy Amir. 317 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 Enfermera convertida en operadora. 318 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 Dime, ¿pagan mejor? 319 00:17:07,776 --> 00:17:08,861 Ni remotamente. 320 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 - ¿Cuántas horas? - Las mismas. 321 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Pero no lo cambiaría. Me gusta donde estoy. 322 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 A mí también. 323 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 Te diré algo, tengo que ir allá. 324 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 ¿Podrías cuidar un momento a nuestra chica? 325 00:17:23,125 --> 00:17:24,960 ¿Seguro? No soy de la familia. 326 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 Creo que eres muy cercana. 327 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 Lamento... 328 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 que tú estés aquí y él esté con tu hija. 329 00:18:02,164 --> 00:18:05,667 La encontraremos y te la traeremos de vuelta, Catherine. 330 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Te lo prometo. 331 00:18:40,285 --> 00:18:41,370 ¿Puedo ayudarte? 332 00:18:44,289 --> 00:18:47,960 ¿Buscas algo específico? 333 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 No estoy seguro. 334 00:18:52,881 --> 00:18:53,882 No estás seguro. 335 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 ¿Sabes? Aquí tenemos algunos seguros. 336 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 Esta... 337 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 Esta es nuestra vela más vendida. 338 00:19:10,941 --> 00:19:12,359 Estimula de inmediato. 339 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 ¿Confías en mí? 340 00:19:16,947 --> 00:19:18,031 No te conozco. 341 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 No tienes por qué no confiar en mí. 342 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Cierra los ojos. 343 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 Ciérralos. 344 00:19:31,670 --> 00:19:34,173 Como si estuvieras sentado en una playa. 345 00:19:34,173 --> 00:19:36,258 Solo falta el sonido del mar. 346 00:19:37,134 --> 00:19:40,888 Y tal vez un traje de baño, que... 347 00:19:40,888 --> 00:19:42,723 Qué raro, también tenemos eso. 348 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Definitivamente tienes muchas cosas aquí. 349 00:19:52,191 --> 00:19:54,526 Hay algo para todos. 350 00:19:55,569 --> 00:19:57,571 ¿Para quién era? 351 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 ¿Para una amiga o novia? 352 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 No, solo somos mi hijo Christopher y yo. 353 00:20:03,660 --> 00:20:04,661 Soy papá soltero. 354 00:20:10,918 --> 00:20:12,169 Toma. 355 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 Para tu hijo. Yo invito. 356 00:20:15,839 --> 00:20:17,507 Ahora busquemos uno para ti. 357 00:20:19,009 --> 00:20:22,596 Una E de Edmundo. Pero todos me llaman Eddie. 358 00:20:22,596 --> 00:20:23,680 Eddie. 359 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 Soy Kim. 360 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Kim. 361 00:20:29,228 --> 00:20:33,982 Bueno, Eddie, ha sido muy... 362 00:20:35,567 --> 00:20:36,652 ¿Estimulante? 363 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Sí. Estimulante. 364 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 Toma. Iré por la cuenta. 365 00:20:56,755 --> 00:20:58,757 zapatos SER BUENOS PADRES 366 00:21:05,347 --> 00:21:06,598 No sé qué decir. 367 00:21:07,182 --> 00:21:08,350 Parezco acosadora. 368 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 No digas eso. 369 00:21:11,770 --> 00:21:15,440 Hablaremos desde el corazón y esperemos que nos escuchen. 370 00:21:17,192 --> 00:21:18,443 Ojalá fuera tan simple. 371 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 Podemos hacerlo. 372 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Por Mara. 373 00:21:32,457 --> 00:21:35,502 Parece que se divierten tanto como su hijo. 374 00:21:35,502 --> 00:21:37,671 Así es. 375 00:21:37,671 --> 00:21:39,423 - Nos gusta verlo feliz. - Sí. 376 00:21:39,423 --> 00:21:41,508 Aquí sale de su caparazón. 377 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 ¿Dónde está su Fiera Traviesa? 378 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 En la escuela. 379 00:21:47,931 --> 00:21:49,266 Los dos son mayores. 380 00:21:52,185 --> 00:21:54,438 De hecho, vinimos a hablar con ustedes. 381 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Soy Henrietta Wilson. 382 00:21:58,400 --> 00:22:00,235 Y ella es mi esposa Karen. 383 00:22:00,986 --> 00:22:03,780 Y somos... 384 00:22:05,198 --> 00:22:08,410 Somos las madres de Mara. 385 00:22:09,578 --> 00:22:11,246 - ¿De Mara? - La hermana. 386 00:22:11,913 --> 00:22:13,749 Fui muy claro con Deidra. 387 00:22:13,749 --> 00:22:16,835 Tyson es tan joven que no recordará a su madre. 388 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 Creo que es lo mejor. 389 00:22:19,755 --> 00:22:23,008 Solo esperábamos abrir un diálogo, hablar. 390 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 ¿Y luego qué? 391 00:22:24,092 --> 00:22:28,680 Miren, nos alegra que haya funcionado para Tyson. 392 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 Está con ustedes y su nueva familia. 393 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Pero Mara vivió un infierno. 394 00:22:36,271 --> 00:22:39,274 Pasó de un familia adoptiva a una grupal y volvió. 395 00:22:39,274 --> 00:22:41,735 - No es mi culpa. - Lo sabemos. 396 00:22:41,735 --> 00:22:46,573 Pero reconectarse con Tyson cambiaría todo para Mara. 397 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 Extraña mucho a su hermano. 398 00:22:50,952 --> 00:22:54,706 Y pensamos que tal vez él también la extraña. 399 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 ¿Catherine? 400 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 ¿Me oyes? 401 00:23:03,799 --> 00:23:05,550 ¿Estás ahí? ¿Puedes hablar? 402 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Creo que Catherine ya habló suficiente. 403 00:23:09,096 --> 00:23:10,847 911, ¿cuál es su emergencia? 404 00:23:10,847 --> 00:23:13,517 Hola. ¿Es el Hotel Sunset Regency? 405 00:23:13,517 --> 00:23:15,018 No, señora, llamó al.... 406 00:23:15,519 --> 00:23:16,770 Oye, hola. 407 00:23:16,770 --> 00:23:18,647 Soy yo, tu esposo. 408 00:23:19,147 --> 00:23:20,148 Perdón, estaba... 409 00:23:20,148 --> 00:23:21,233 ¿Torturándote? 410 00:23:21,233 --> 00:23:24,736 Hay algo raro en esta llamada. Todavía no sé qué es. 411 00:23:30,826 --> 00:23:31,827 Maddie. 412 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 Sé que fue una llamada difícil... 413 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 ¿pero no crees que te estás involucrando mucho? 414 00:23:39,876 --> 00:23:42,462 - ¿No sería mejor si...? - Debería ser yo. 415 00:23:43,088 --> 00:23:45,674 Estuve en ese auto. 416 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 La entiendo mejor que nadie. 417 00:23:48,885 --> 00:23:50,637 Entonces, háblame de ella. 418 00:23:54,015 --> 00:23:55,267 Se llama Catherine. 419 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 No. 420 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 Háblame de la mujer que iba en ese auto. 421 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Teme que va a morir. 422 00:24:17,289 --> 00:24:19,541 Mientras el auto se mueva, está segura... 423 00:24:22,711 --> 00:24:24,963 pero necesita un plan para cuando pare. 424 00:24:27,340 --> 00:24:28,592 Para defenderse. 425 00:24:28,592 --> 00:24:30,385 Pero es inteligente, ¿no? 426 00:24:30,385 --> 00:24:33,138 Porque se las arregla para pedir ayuda. 427 00:24:33,638 --> 00:24:35,724 Sí, pero él está junto a ella. 428 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 Así que todo lo dice en código. 429 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 Espera. 430 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 Tal vez sea eso. 431 00:24:47,235 --> 00:24:49,571 Catherine, me quedaré contigo hasta... 432 00:24:50,906 --> 00:24:52,157 ¿Hay un bebé contigo? 433 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 Necesitaremos una cuna. 434 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 Calma, tesoro. Papá está aquí. 435 00:25:00,665 --> 00:25:04,169 ¡Ya te dije que tenemos todo lo que necesitamos! 436 00:25:04,169 --> 00:25:08,340 Te compré un camisón amarillo. Te gustaría. Lo vi en la ventana. 437 00:25:08,340 --> 00:25:10,842 Iba a sorprenderte, pero lo arruinaste. 438 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 ¿Cómo? Lo compré hace semanas. 439 00:25:13,970 --> 00:25:14,971 No es en código. 440 00:25:15,847 --> 00:25:17,182 No me lo decía a mí. 441 00:25:17,182 --> 00:25:19,768 Reaccionaba a lo que él decía. 442 00:25:20,769 --> 00:25:25,023 Te compré un camisón amarillo. Te gustaría. Lo vi en la ventana. 443 00:25:25,023 --> 00:25:27,400 Iba a sorprenderte, pero lo arruinaste. 444 00:25:27,400 --> 00:25:29,819 ¿Cómo? Lo compré hace semanas. 445 00:25:31,321 --> 00:25:32,822 Está sorprendida. 446 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 Él no debería saber del camisón. 447 00:25:35,951 --> 00:25:37,202 Lo vio en la ventana. 448 00:25:39,120 --> 00:25:40,121 ¿Qué ventana? 449 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Sí, Maddie. 450 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Ajá, un camisón amarillo. 451 00:25:48,380 --> 00:25:51,383 Sí, lo estoy viendo ahora. 452 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 ¿Lo vio por la ventana? 453 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 ¿Sabes qué? 454 00:26:00,976 --> 00:26:02,644 Te llamo en un momento. 455 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 Ahora vuelvo. 456 00:26:07,649 --> 00:26:10,360 - ¿Adónde vas? - A seguir una corazonada. 457 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 ¿Cómo dice? 458 00:26:13,071 --> 00:26:18,743 El detective Romero ha trabajado mucho para encontrar a quien lastimó a su hija. 459 00:26:20,579 --> 00:26:25,834 ¿Sabe? Alguien vino en la mañana y se llevó un cepillo. 460 00:26:27,586 --> 00:26:29,421 Para el ADN de la bebé. 461 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 No lo necesitarían si creyeran que Chloe está viva. 462 00:26:34,467 --> 00:26:39,180 No ha pasado nada que nos lleve a creer que Chloe está herida. 463 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Así que no piense eso, ¿sí? 464 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Disculpe. 465 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Rick, ¿en dónde estás? 466 00:26:49,691 --> 00:26:52,777 Estoy enfrente. Ve al cuarto de Catherine. 467 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Un momento. 468 00:26:58,199 --> 00:26:59,451 Está bien. ¿Y ahora? 469 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 Ve a la ventana. 470 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 Hola. 471 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 Investigamos mal. 472 00:27:08,043 --> 00:27:09,711 Catherine no tiene novio. 473 00:27:11,838 --> 00:27:13,423 Tenía un acosador. 474 00:27:13,423 --> 00:27:14,507 Sí. 475 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Estuvo increíble. 476 00:27:28,146 --> 00:27:31,483 Y un poco inesperado. 477 00:27:33,109 --> 00:27:34,361 ¿Lo estuvo? 478 00:27:35,987 --> 00:27:40,492 Solo vienes cuando no hay nadie, así que tal vez no. 479 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Hablé 480 00:27:55,090 --> 00:27:56,341 con Christopher. 481 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 ¿Sobre mí? 482 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 Sobre Santa. 483 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 ¿Le dijiste que no era real? 484 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 Claro que no. 485 00:28:10,105 --> 00:28:12,607 Le dije que Santa puede hacer milagros. 486 00:28:14,109 --> 00:28:16,111 Incluso traer a mamá para Navidad. 487 00:28:19,989 --> 00:28:21,241 ¿En serio? 488 00:28:21,241 --> 00:28:22,325 Sí. 489 00:28:23,451 --> 00:28:25,203 Solo eso quiere para Navidad. 490 00:28:27,080 --> 00:28:30,417 Y creo que es hora de que mami vuelva a su vida. 491 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 ¿Sí? 492 00:28:32,752 --> 00:28:33,837 Sí. 493 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 Es el mejor regalo. 494 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 ¿Me pasas la sal? 495 00:28:46,975 --> 00:28:47,976 Sí. 496 00:28:49,561 --> 00:28:50,895 ¿Estás bien? 497 00:28:50,895 --> 00:28:51,980 Sí, eso creo. 498 00:28:55,400 --> 00:28:56,901 ¿En qué pensabas? 499 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 En nada. 500 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 Se llama Kyle Dixon. 501 00:29:12,500 --> 00:29:16,671 Hacía mantenimiento enfrente del departamento de Catherine. 502 00:29:16,671 --> 00:29:18,256 ¿Ella no lo conocía? 503 00:29:18,256 --> 00:29:23,178 No, pero desde donde él trabajaba podía ver la ventana de su cuarto. 504 00:29:23,178 --> 00:29:25,764 El administrador dice que no lo conocía. 505 00:29:25,764 --> 00:29:29,559 Supongo que le gusta lo barato y no investiga sus antecedentes. 506 00:29:29,559 --> 00:29:32,562 ¿Y ahora qué? ¿Cómo vas a rastrearlo? 507 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 Ese es el problema. 508 00:29:33,897 --> 00:29:38,443 Lo investigamos, pero todo indica que vive en Wisconsin. 509 00:29:39,527 --> 00:29:42,197 ¿Tiene amigos o parientes en Los Ángeles? 510 00:29:42,197 --> 00:29:45,533 Tiene una hermana, pero vive en Wisconsin. 511 00:29:46,242 --> 00:29:47,994 Creemos que ella sabe algo. 512 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 Muy bien. ¿Van a llamarla? 513 00:29:52,290 --> 00:29:55,627 Estamos acostumbrados a entrevistar a la gente cara a cara. 514 00:29:55,627 --> 00:29:58,713 Es más difícil saber de alguien por teléfono. 515 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 ¿Su número? Soy muy buena por teléfono. 516 00:30:05,512 --> 00:30:07,764 No entiendo. ¿Busca a Kyle? 517 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 ¿Qué hizo ahora? 518 00:30:08,848 --> 00:30:10,975 Hace días que no va a trabajar. 519 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 Dijo que encontró trabajo y sería diferente en Los Ángeles. 520 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 Sabía que se había mudado aquí. 521 00:30:17,816 --> 00:30:19,025 Hace unos meses. 522 00:30:19,025 --> 00:30:20,527 Yo lo alenté. 523 00:30:20,527 --> 00:30:24,364 Dijo que necesitaba un nuevo comienzo, y yo creí que sería mejor... 524 00:30:26,074 --> 00:30:29,327 Empezar de nuevo puede ser difícil. Dejar todo atrás... 525 00:30:30,495 --> 00:30:33,498 No le quedaba mucho luego de perder a Lindy y al bebé. 526 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 Su vida se desmoronó. 527 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 Lo siento mucho. ¿Cuándo murieron? 528 00:30:40,255 --> 00:30:41,422 No murieron. 529 00:30:41,422 --> 00:30:43,091 Se están escondiendo de él. 530 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 Lindy dijo que llevaría al bebé al parque. 531 00:30:45,844 --> 00:30:49,764 Pero fue al banco, cerró las cuentas y desapareció. 532 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 Debió estar devastado. 533 00:30:51,891 --> 00:30:54,060 Temía que nunca dejara de buscarlos. 534 00:30:54,060 --> 00:30:57,897 Me alegré cuando fue a Los Ángeles. Creí que estaba listo para seguir. 535 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Usted trabaja para emergencias. 536 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 ¿Los encontró? 537 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 No, pero necesito su ayuda para encontrarlo. 538 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 ¿Cuándo llamó a su hermano? 539 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Hermana 540 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 Oye, ¿quieres un dulce? 541 00:31:33,141 --> 00:31:35,143 ¿Quieres un dulce? Toma. 542 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Aquí tienes. 543 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 Sí, te gustan, ¿no? 544 00:31:39,606 --> 00:31:40,607 Sí. 545 00:31:50,408 --> 00:31:51,910 Hallaremos a tu nueva mamá. 546 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 Sí. 547 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 También me gusta. 548 00:32:15,183 --> 00:32:16,601 ¿Algo del celular? 549 00:32:16,601 --> 00:32:20,229 Envió a su hermana al buzón de voz, pero se conectó a una torre. 550 00:32:20,229 --> 00:32:22,148 Debe estar dentro de este radio. 551 00:32:22,148 --> 00:32:24,943 El departamento de Catherine está cerca. ¿Volverá? 552 00:32:24,943 --> 00:32:28,571 Tenemos unidades vigilando el lugar, pero no lo hará fácil. 553 00:32:28,571 --> 00:32:31,324 Rick, ¿y la orden para sus tarjetas de crédito? 554 00:32:31,324 --> 00:32:35,078 Al juez no le impresionó la vista desde una ventana y una hermana distanciada, 555 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 así que será difícil. 556 00:32:36,496 --> 00:32:38,957 ¿Ponemos la alerta Amber y lo publicamos? 557 00:32:38,957 --> 00:32:41,876 Me preocupa que se enoje y tire el teléfono. 558 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Tienes otra idea. 559 00:32:44,504 --> 00:32:46,422 Una posibilidad remota. 560 00:32:46,422 --> 00:32:50,218 La hermana de Kyle dijo que su esposa iría al parque cuando huyó. 561 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 ¿Y si está en un parque? 562 00:32:52,303 --> 00:32:54,263 ¿Recrea el momento? 563 00:32:55,348 --> 00:32:56,849 Busca una nueva esposa. 564 00:32:59,769 --> 00:33:01,604 ¿Hay un parque cerca de la torre? 565 00:33:02,772 --> 00:33:04,273 El Parque Playa. 566 00:33:04,273 --> 00:33:06,150 Estoy cerca. Llegaré pronto. 567 00:33:07,193 --> 00:33:08,277 Te veré ahí. 568 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Oye, amigo. 569 00:33:32,093 --> 00:33:34,220 Buena atrapada. Esa fue buena. 570 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 ¡Mami! 571 00:33:42,228 --> 00:33:44,605 Hola, ¿no encuentras a tu mami? 572 00:33:45,106 --> 00:33:48,818 Veamos si podemos encontrar a tu mami en algún lado. 573 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 Tal vez esté por aquí. 574 00:33:51,112 --> 00:33:52,196 ¿Está sola? 575 00:33:52,196 --> 00:33:55,074 Sí. No está la mamá. Envíen a todas las unidades. 576 00:33:56,034 --> 00:33:59,245 Todas las unidades al Parque Playa. Posible secuestro. 577 00:33:59,245 --> 00:34:02,540 El sospechoso es blanco, 30 años, viaja con una niña. 578 00:34:19,807 --> 00:34:21,184 Calma, tesoro. 579 00:34:29,776 --> 00:34:31,611 Central, habla 3-Adam-40. 580 00:34:31,611 --> 00:34:34,030 Tengo a un oficial herido. 581 00:34:34,030 --> 00:34:38,451 Chocamos con un vehículo civil en la esquina de Willoughby y Surfside. 582 00:34:38,451 --> 00:34:41,788 3-Adam-40, hay unidades en la zona y van hacia ustedes. 583 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Cuántas desgracias. 584 00:34:49,754 --> 00:34:51,964 Señor, ¿está bien? 585 00:34:51,964 --> 00:34:54,050 Estoy bien. Necesito un momento. 586 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 Hen, Eddie, atiendan al conductor. 587 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Buck, Chim, revisen el otro vehículo. 588 00:35:12,568 --> 00:35:14,112 Tejada, ¿cuántos son? 589 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 También te revisaremos. 590 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 Oiga, permítame ayudarlo. 591 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 Estamos bien. No nos pasó nada. 592 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 Señor, debemos revisarlos a usted y su bebé. 593 00:35:30,920 --> 00:35:32,588 No. 594 00:35:32,588 --> 00:35:34,549 Oye, calma. Papá está aquí. 595 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 Señor, deténganse. 596 00:35:36,843 --> 00:35:39,554 Ambos pueden estar heridos sin saberlo. 597 00:35:39,554 --> 00:35:40,972 ¡Estamos bien! 598 00:35:41,973 --> 00:35:43,141 Calma, tesoro. 599 00:35:43,141 --> 00:35:44,225 No llores. 600 00:35:46,269 --> 00:35:47,728 ¿Cómo le dijo? 601 00:35:51,065 --> 00:35:53,359 Tranquilo, señor. ¿Sí? 602 00:35:53,359 --> 00:35:54,652 Éramos una familia. 603 00:35:55,695 --> 00:35:57,697 Éramos una hermosa familia. 604 00:35:57,697 --> 00:35:58,781 ¡No! 605 00:35:59,699 --> 00:36:00,616 ¡Oiga! 606 00:36:00,616 --> 00:36:01,534 Te tengo. 607 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 - Athena, es el sujeto. - Dale vuelta. 608 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 - ¿Ese es su auto? - Sí. 609 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Se llevó a otra mujer. 610 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 - Solo estaban él y la bebé. - ¿Y el maletero? 611 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 Bien. 612 00:36:23,097 --> 00:36:26,934 Central, habla el capitán Nash del 118. Encontramos a la madre. 613 00:36:26,934 --> 00:36:28,269 Está bien. 614 00:36:28,269 --> 00:36:29,854 La bebé también está bien. 615 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 La policía tiene al sospechoso. 616 00:36:32,148 --> 00:36:33,482 Entendido, 118. 617 00:36:41,657 --> 00:36:43,409 Tus signos vitales están bien. 618 00:36:43,993 --> 00:36:46,913 - ¿Cómo te sientes? - Creo que igual. 619 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Me duele todo. 620 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 - ¿Quieres algo para el dolor? - No. 621 00:36:54,253 --> 00:36:56,255 No, tengo que estar despierta. 622 00:36:56,756 --> 00:36:58,216 Ya viene mi esposo. 623 00:36:59,508 --> 00:37:00,843 Debe odiarme. 624 00:37:00,843 --> 00:37:03,304 No, no hiciste nada malo. 625 00:37:03,304 --> 00:37:05,264 Nunca me perdonará. 626 00:37:05,765 --> 00:37:07,725 Ni siquiera yo puedo perdonarme. 627 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 - No es tu culpa. - Sí lo es. 628 00:37:09,477 --> 00:37:10,561 - No. - Sí. 629 00:37:10,561 --> 00:37:12,313 Solo sé positiva. 630 00:37:12,313 --> 00:37:13,898 La encontrarán, cariño. 631 00:37:15,441 --> 00:37:18,569 Hola, detective. Espero que tenga buenas noticias. 632 00:37:18,569 --> 00:37:20,196 A ella le vendrían bien. 633 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 Mira las buenas noticias. 634 00:37:29,080 --> 00:37:30,331 Hola. 635 00:37:30,331 --> 00:37:31,916 ¿Podemos...? 636 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 Sí. 637 00:37:36,254 --> 00:37:39,257 La extubaron y se está recuperando. 638 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 Tendré mucho cuidado. 639 00:37:46,264 --> 00:37:48,474 - Sí. - Dios mío. 640 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 Chloe, hola. 641 00:37:50,059 --> 00:37:51,560 Mira quién quiere verte. 642 00:37:51,560 --> 00:37:52,770 Hola, nena. 643 00:37:52,770 --> 00:37:54,355 - Hola, nena. - Mira, nena. 644 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Mira. 645 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 Hola. 646 00:37:57,858 --> 00:37:58,943 "Nash". 647 00:37:59,527 --> 00:38:00,653 ¿Conoce a Bobby? 648 00:38:01,654 --> 00:38:02,989 No. 649 00:38:02,989 --> 00:38:05,157 No, pero me gustaría. 650 00:38:13,124 --> 00:38:16,127 Deberíamos hacer que limpien todo su desastre. 651 00:38:16,127 --> 00:38:20,047 Sí, pero están comiendo helado en la cocina y se están uniendo. 652 00:38:20,047 --> 00:38:21,382 No interfiramos. 653 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Ya veo cómo será esto. 654 00:38:24,427 --> 00:38:25,761 Policía buena y mala. 655 00:38:26,387 --> 00:38:27,638 Podríamos intercalar. 656 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 ¡Denny! 657 00:38:32,059 --> 00:38:35,229 Mara y tú limpien su desastre cuando terminen el helado. 658 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Hola. 659 00:38:40,443 --> 00:38:42,278 Perdón por venir sin avisar. 660 00:38:42,278 --> 00:38:44,822 Le pedimos a Deidra su información. 661 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 Claro, pasen. 662 00:38:50,828 --> 00:38:52,079 Nos alegra que vinieran. 663 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 ¿Acaso Vincent...? 664 00:38:54,957 --> 00:39:00,880 Está convencido de que Tyson no recuerda nada, pero yo creo que sí. 665 00:39:04,008 --> 00:39:05,009 Hola, Tyson. 666 00:39:05,593 --> 00:39:06,594 Soy Karen. 667 00:39:07,428 --> 00:39:09,138 Tarda en hablar con extraños. 668 00:39:09,138 --> 00:39:10,389 No hay problema. 669 00:39:10,389 --> 00:39:12,224 Que tome el tiempo que quiera. 670 00:39:14,435 --> 00:39:15,436 ¿Tenemos visita? 671 00:39:16,729 --> 00:39:18,397 Mara tiene visita. 672 00:39:19,398 --> 00:39:20,399 ¿Tyson? 673 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 ¿Me abrazas? 674 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 La recuerda. 675 00:39:31,369 --> 00:39:34,205 Sí, así es. 676 00:39:43,214 --> 00:39:44,715 Hola, pasen. 677 00:39:44,715 --> 00:39:46,050 Perdón por llegar tarde. 678 00:39:47,385 --> 00:39:48,386 ¿Eso es humo? 679 00:39:49,470 --> 00:39:51,889 Sí, trato de ejecutar una receta de lasaña. 680 00:39:51,889 --> 00:39:53,724 Creo que me ejecutó a mí. 681 00:39:54,725 --> 00:39:56,394 Papá ya ordenó una pizza. 682 00:39:57,436 --> 00:39:58,938 Llegará en 15 minutos. 683 00:39:58,938 --> 00:40:01,440 Y ya incluí una propina muy generosa. 684 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Qué bien. 685 00:40:03,109 --> 00:40:06,779 - ¿A qué hora verás a Marisol? - Debo estar ahí en 30 minutos. 686 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 Tu colonia huele rico. 687 00:40:09,281 --> 00:40:10,533 No te esperaremos. 688 00:40:13,661 --> 00:40:15,329 Diviértanse, ¿sí? 689 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Que no se pase la noche jugando videojuegos. 690 00:40:17,957 --> 00:40:19,041 Sí, lo haré. 691 00:40:19,041 --> 00:40:20,918 Le decía a Christopher. 692 00:40:24,797 --> 00:40:27,258 No puedo creer que el sujeto casi se escapa. 693 00:40:27,258 --> 00:40:29,427 Algunas noches no podré dormir. 694 00:40:31,512 --> 00:40:34,515 - ¿Y tú? - Creo que dormiré bien esta noche. 695 00:40:35,433 --> 00:40:37,435 ¿Y la mujer del auto? 696 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 También dormirá bien esta noche. 697 00:40:47,153 --> 00:40:48,946 - Papi, mami. - Ay, no. 698 00:40:48,946 --> 00:40:50,573 Papi, mami. 699 00:40:50,573 --> 00:40:52,700 ¿Puedo dormir con ustedes? 700 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 ¿Tuviste una pesadilla? 701 00:40:55,953 --> 00:40:58,289 Está bien. Me toca a mí. Sabes cómo es. 702 00:40:58,873 --> 00:41:01,292 A ver. 703 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 ¿Qué queremos soñar? 704 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Un helado. 705 00:41:04,962 --> 00:41:06,797 Un helado. ¿De qué sabor? 706 00:41:06,797 --> 00:41:08,007 De arcoíris. 707 00:41:08,007 --> 00:41:09,592 ¿De arcoíris? 708 00:41:10,092 --> 00:41:11,594 Vamos a asegurarlo. 709 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 ¿Ves? 710 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 No más pesadillas por hoy. 711 00:41:19,226 --> 00:41:20,895 Pero necesito un abrazo. 712 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 Vaya, te ves hermosa. 713 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 Tú no te ves tan mal. 714 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 Subtítulos: May Santos de Cayón