1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
911, ¿cuál es su emergencia?
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
{\an8}Hola, ¿es el hotel Sunset Regency?
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
No, señora. Es el 911.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,136
Vale. Quiero reservar una habitación.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
¿Está bien?
6
00:00:15,682 --> 00:00:19,936
Entiendo que no puede hablar.
¿Hay alguien peligroso escuchando?
7
00:00:19,936 --> 00:00:22,355
- Así es.
- ¿Conoce a esa persona?
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,357
Di que queremos la suite nupcial.
9
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
Mi mujer se merece lo mejor.
10
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
Secuestro de pareja
11
00:00:27,861 --> 00:00:30,739
- Diga "sí" o "no", ¿su marido va armado?
- Sí.
12
00:00:30,739 --> 00:00:33,658
Si lleva una pistola,
pida una cama de matrimonio.
13
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
Sí, queremos la cama de matrimonio.
14
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Maddie, déjame a mí.
15
00:00:37,412 --> 00:00:38,955
¿Por qué debería hacerlo?
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Señora, ¿está conduciendo?
17
00:00:42,042 --> 00:00:46,629
- Sí, estamos a diez minutos del hotel.
- Vale, siga fingiendo. ¿Cómo se llama?
18
00:00:46,629 --> 00:00:47,714
A 12 km de hotel
19
00:00:47,714 --> 00:00:50,633
Haga la reserva
a nombre de Catherine Ann Morris.
20
00:00:50,633 --> 00:00:53,386
Vale, Catherine, tranquila. Estoy aquí.
21
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
Si el coche es de su marido,
pida aparcacoches.
22
00:00:57,057 --> 00:01:00,226
- Si es suyo, aparcará usted.
- Aparcaremos nosotros.
23
00:01:00,226 --> 00:01:02,771
Busca información
sobre Catherine Ann Morris.
24
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
Sobre todo, necesito
la marca, modelo y color de su coche.
25
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
Catherine, no colgaré hasta que...
26
00:01:11,321 --> 00:01:12,572
¿Está con un bebé?
27
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Sí.
28
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Pongan una cuna en la habitación.
29
00:01:18,161 --> 00:01:21,748
Aviso a Policía de Los Ángeles:
secuestro de madre y su bebé.
30
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
Vehículo desconocido
rumbo al hotel Sunset Regency.
31
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
Que haya unidades esperando.
32
00:01:27,545 --> 00:01:31,800
- Tranquila, princesita, papá está aquí.
- No la toques así. No le gusta.
33
00:01:32,300 --> 00:01:34,094
Intente no contrariarlo.
34
00:01:34,094 --> 00:01:38,139
Cuelga ya y ocúpate de ella.
¿Tanto cuesta reservar una habitación?
35
00:01:38,139 --> 00:01:42,143
Perdón, quiero que no falte nada.
No me has dejado hacer la maleta.
36
00:01:42,143 --> 00:01:46,940
¡Te digo que no nos falta nada!
Hasta te he comprado un camisón amarillo.
37
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
Supe que era tu color
al verlo tras el cristal.
38
00:01:49,943 --> 00:01:52,445
¡Era una sorpresa y la has estropeado!
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
¿Cómo? Lo compré hace semanas.
40
00:01:54,280 --> 00:01:57,617
¿Sigues hablando con ellos?
¿Tienen habitación o no?
41
00:01:57,617 --> 00:01:59,536
- Dame.
- Diga que está en espera.
42
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Me han puesto en espera.
43
00:02:01,121 --> 00:02:05,250
Intente no llorar.
Hágale creer que es feliz a su lado.
44
00:02:05,250 --> 00:02:08,336
Tengo tres Catherine Ann Morris
en Los Ángeles.
45
00:02:08,336 --> 00:02:12,340
- Ha sido madre hace poco.
- Pues tiene que ser la de Burbank.
46
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
Buick Regal rojo, 2018.
47
00:02:13,842 --> 00:02:18,012
Secuestro en marcha, posiblemente
en un Buick Regal rojo de 2018.
48
00:02:18,012 --> 00:02:20,181
Está casada con Daniel Brian Morris.
49
00:02:20,181 --> 00:02:22,600
Detenido dos veces por agresión.
50
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Catherine, sé que tiene miedo,
pero estoy aquí.
51
00:02:25,186 --> 00:02:28,439
Vaya al hotel.
La policía estará allí para detenerlo.
52
00:02:28,439 --> 00:02:30,525
Usted y su bebé estarán bien.
53
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
LLAMADA ACTIVA
54
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
¿Catherine?
55
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
¿Me oye?
56
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
¿Está ahí? ¿Puede hablar?
57
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Catherine ya ha hablado demasiado.
58
00:02:49,919 --> 00:02:52,422
Daniel, detenga el coche ahora mismo.
59
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- No.
- ¡Mentirosa de mierda!
60
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
{\an8}LLAMADA DESCONECTADA
61
00:03:06,769 --> 00:03:08,688
Aviso a bomberos y ambulancias:
62
00:03:08,688 --> 00:03:12,609
accidente de coche con tres pasajeros
cerca del Sunset Regency.
63
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
En un radio de unos tres kilómetros.
64
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
Una adulta, un adulto...
65
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
...y una bebé.
66
00:03:29,667 --> 00:03:33,046
Hay tres posibles víctimas:
un hombre, una mujer y su bebé.
67
00:03:33,046 --> 00:03:35,590
Hay que apagar el incendio. ¡Vamos!
68
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
{\an8}¿Señora?
69
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
{\an8}Señora, ¿me oye?
70
00:03:50,897 --> 00:03:53,358
{\an8}¿Cómo estáis? ¿Estáis todos bien?
71
00:03:54,400 --> 00:03:55,902
- ¿Hen?
- ¿Estás bien?
72
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
¿Estaban vivos?
73
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
He visto movimiento. Hay que entrar.
74
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
- Chim, sigue en llamas.
- Apágalo. Hay que entrar.
75
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Vale, Hen, me pongo con ella.
Tú quítale el cinturón.
76
00:04:14,295 --> 00:04:15,380
Venga.
77
00:04:15,380 --> 00:04:16,965
¿Cómo está el conductor?
78
00:04:16,965 --> 00:04:18,383
No hay conductor.
79
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
¿Y la bebé?
80
00:04:19,926 --> 00:04:21,761
Veo la silla ahí atrás.
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
El fuego ha fundido la puerta al marco.
82
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
{\an8}Podríamos sacarla del asiento trasero,
83
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
{\an8}- pero hay que alzarlo.
- Vale.
84
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Necesitamos cojines elevadores y bloques,
rápido.
85
00:04:39,654 --> 00:04:40,697
Vía despejada.
86
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
Quemaduras por inhalación.
87
00:04:42,407 --> 00:04:45,827
No llego a la vena cefálica.
Debe de haber colapsado.
88
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
A ver el tobillo...
89
00:04:48,955 --> 00:04:50,331
No respira.
90
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Voy a intubar.
91
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
{\an8}- Sargento.
- He venido en cuanto he podido.
92
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
{\an8}- Pinta mal.
- Sí, algo ha explotado.
93
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
{\an8}- Está controlado.
- ¿Y la bebé?
94
00:05:06,681 --> 00:05:09,183
{\an8}Decidme cómo están las víctimas,
por favor.
95
00:05:09,183 --> 00:05:10,351
No hay conductor.
96
00:05:10,351 --> 00:05:14,022
La mujer tiene quemaduras.
La estabilizamos y nos la llevamos.
97
00:05:14,022 --> 00:05:17,066
- Vale, ¿y la bebé?
- En eso estamos.
98
00:05:19,944 --> 00:05:21,612
Lo siento, ya no hay bebé.
99
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
¿Cómo? ¿Ha muerto?
100
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
No, no está aquí.
101
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
La silla está vacía.
102
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
¿Y si ha salido volando por el golpe?
103
00:05:31,831 --> 00:05:34,792
Hemos mirado los alrededores.
No hemos visto nada.
104
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
Tejada, faltan dos víctimas del accidente.
105
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
{\an8}Pide que traigan agentes.
Cuantos más, mejor.
106
00:05:41,507 --> 00:05:44,093
{\an8}- Necesitamos más gente.
- Os ayudaremos.
107
00:05:44,844 --> 00:05:46,346
{\an8}Central, al habla 3-A-40.
108
00:05:46,346 --> 00:05:47,847
{\an8}Empecemos a buscar.
109
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
Capi, tiene muchas quemaduras
de segundo y tercer grado.
110
00:05:53,102 --> 00:05:55,146
Debe ir a una unidad de quemados.
111
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
A la de tres. ¿Listos?
112
00:06:00,026 --> 00:06:01,444
Tres.
113
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
Sargento, hemos encontrado algo.
114
00:06:13,247 --> 00:06:14,332
No se ha quemado.
115
00:06:14,832 --> 00:06:17,668
{\an8}Se fueron antes de que el coche ardiera.
116
00:06:17,668 --> 00:06:21,214
{\an8}La duda es dónde están ahora.
117
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
{\an8}Venga.
118
00:06:29,889 --> 00:06:34,060
{\an8}- Deja la tableta. La cena está lista.
- Puedo hacer dos cosas a la vez.
119
00:06:34,727 --> 00:06:39,148
{\an8}- No, aquí se cena sin pantallas.
- Ya deberías saberlo.
120
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}Perdón.
121
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
{\an8}¿Mara no viene?
122
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
{\an8}Lo he intentado, pero está dormida.
123
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
{\an8}¿Le guardamos un plato para luego?
124
00:06:54,580 --> 00:06:58,584
{\an8}¿El psicólogo no tiene más estrategias
para que duerma por la noche?
125
00:06:59,669 --> 00:07:02,505
{\an8}Dice que ella no sabe
si puede confiar en nosotros
126
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
{\an8}y que debemos tener paciencia.
127
00:07:05,091 --> 00:07:06,509
{\an8}¿Para eso le pagamos?
128
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
{\an8}Mara apenas nos habla.
¿Crees que lo hará con un desconocido?
129
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
{\an8}A veces, siento que estamos avanzando.
130
00:07:14,642 --> 00:07:17,812
{\an8}Otras, es como un libro cerrado.
131
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
{\an8}Tiene un hermano.
132
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
{\an8}¿Qué has dicho?
133
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
{\an8}Mara tiene un hermano pequeño.
134
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
{\an8}¿Un hermano?
135
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
{\an8}¿Estás seguro?
136
00:07:39,834 --> 00:07:42,920
{\an8}Un niño de su clase
habló de su nuevo hermano.
137
00:07:42,920 --> 00:07:44,255
{\an8}Dijo que lo odiaba.
138
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
{\an8}Mara se enfadó.
139
00:07:46,924 --> 00:07:50,970
{\an8}No lo pagó con él,
pero se cabreó muchísimo.
140
00:07:52,513 --> 00:07:56,017
{\an8}Luego, me contó que tiene un hermano.
Se llama Tyson.
141
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
{\an8}¿Y sabes dónde está Tyson?
142
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
{\an8}No, y creo que Mara tampoco lo sabe.
143
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
{\an8}Muy bien.
144
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
{\an8}¿A quién le toca?
145
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
{\an8}A Marisol.
146
00:08:16,412 --> 00:08:19,123
{\an8}Dos verdades y una mentira. Vale.
147
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
{\an8}Una vez me rompí los dos brazos.
148
00:08:21,292 --> 00:08:22,376
{\an8}Eso me lo creo.
149
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
{\an8}Papá, deja que acabe.
150
00:08:24,962 --> 00:08:30,009
Me dan pánico las montañas rusas
y nunca he comido nubes de azúcar.
151
00:08:30,009 --> 00:08:32,178
Lo de las montañas rusas es verdad.
152
00:08:32,178 --> 00:08:34,680
Sí. Son muy altas y van muy rápido.
153
00:08:34,680 --> 00:08:37,725
La mentira es lo de las nubes de azúcar.
Está claro.
154
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
No, eso es cierto.
155
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Qué pena.
156
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
Aún podemos irnos y no volverla a ver.
157
00:08:44,106 --> 00:08:49,111
- No.
- Anda ya, de aquí no os movéis.
158
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
{\an8}- Vale.
- Christopher, te toca.
159
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
{\an8}Cuéntame tus secretos.
160
00:08:56,786 --> 00:08:59,539
{\an8}Una vez me comí un bicho y...
161
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
¡Papá!
162
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
Ay, lo siento.
163
00:09:26,274 --> 00:09:28,526
{\an8}¿Estás bien? ¿Has visto un fantasma?
164
00:09:28,526 --> 00:09:32,488
{\an8}- No, estoy bien.
- ¿Eso es una verdad o una mentira?
165
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
Es verdad, estoy bien. Lo prometo.
166
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Vamos.
167
00:09:53,759 --> 00:09:54,760
Buenos días.
168
00:09:56,596 --> 00:09:58,848
¿Ya estás despierta? Hoy no hay cole.
169
00:10:03,769 --> 00:10:08,274
Cuando era pequeña, no había manera
de que me levantara antes de las 12:00.
170
00:10:09,775 --> 00:10:12,528
Y, desde luego,
Toni, mi madre, lo intentó.
171
00:10:13,029 --> 00:10:17,450
Ni siquiera chocando dos sartenes
conseguía despertarme.
172
00:10:19,243 --> 00:10:22,163
Bueno, me despertaba,
pero yo me hacía la dormida.
173
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
No podía saber que su plan funcionaba.
174
00:10:28,628 --> 00:10:29,879
¿Has dormido?
175
00:10:31,255 --> 00:10:33,257
- Un poco.
- Ya veo.
176
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
A veces, las noches son lo más duro.
177
00:10:41,307 --> 00:10:42,808
Y más si estamos tristes.
178
00:10:45,102 --> 00:10:50,775
Sentimos que estamos solas
y no tenemos con quién hablar.
179
00:10:55,905 --> 00:11:00,409
Pero Karen, Denny y yo estamos aquí
siempre que nos necesites.
180
00:11:03,037 --> 00:11:05,039
Nos puedes contar lo que sea.
181
00:11:09,335 --> 00:11:10,336
Denny es bueno.
182
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
Sí que lo es.
183
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
Creo que le gusta tener una hermana.
184
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
¿Y a ti?
185
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Lo echo de menos.
186
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
¿A tu otro hermano?
187
00:11:35,569 --> 00:11:38,572
Mara, ¿puedes decirnos
qué le pasó a Tyson?
188
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
Se lo llevaron.
189
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
¡Athena!
190
00:11:51,961 --> 00:11:55,506
- Maddie, ¿recuerdas al inspector Romero?
- Hola.
191
00:11:55,506 --> 00:11:57,925
Investiga el secuestro de Chloe Morris.
192
00:11:57,925 --> 00:12:00,720
- ¿No ha aparecido su marido?
- Sí, lo ha hecho.
193
00:12:01,345 --> 00:12:04,765
En Alaska,
donde trabaja desde hace tres meses.
194
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
- ¿Qué?
- Está viniendo hacia aquí.
195
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
Tardará en llegar.
196
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
Eso no tiene sentido.
197
00:12:10,813 --> 00:12:14,400
- ¿Por qué me dijo que era su marido?
- Quizá fuera su amante.
198
00:12:14,400 --> 00:12:18,446
No se lo podemos preguntar
porque está en un coma inducido.
199
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
¿Y su bebé sigue desaparecida?
200
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
Queremos oír la llamada.
201
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
Claro.
202
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
Vale. Quiero reservar una habitación.
203
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
¿Está bien?
204
00:12:32,126 --> 00:12:36,046
Entiendo que no puede hablar.
¿Hay alguien peligroso escuchando?
205
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
- Así es.
- ¿Conoce a esa persona?
206
00:12:38,132 --> 00:12:40,134
Di que queremos la suite nupcial.
207
00:12:40,134 --> 00:12:41,969
Mi mujer se merece lo mejor.
208
00:12:42,470 --> 00:12:45,890
- Diga "sí" o "no", ¿su marido va armado?
- Sí.
209
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
Si lleva una pistola,
pida una cama de matrimonio.
210
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Sí, queremos la cama de matrimonio.
211
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
Señora, ¿está conduciendo?
212
00:12:53,147 --> 00:12:55,900
Sí, estamos a diez minutos del hotel.
213
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Vale.
214
00:12:56,984 --> 00:12:59,653
- Oye, ¿estás bien?
- Tenías razón.
215
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
Debí haberte pasado la llamada.
216
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
- No, lo hiciste perfectamente.
- No, oí lo que esperaba oír.
217
00:13:05,242 --> 00:13:07,369
Ella no dijo que fuera su marido.
218
00:13:07,369 --> 00:13:10,289
Supuse que lo era
porque me puse en su lugar.
219
00:13:10,289 --> 00:13:11,373
Y ella no era yo.
220
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
Trabajaste con los datos que tenías.
221
00:13:13,667 --> 00:13:15,002
Pero no la escuché.
222
00:13:15,002 --> 00:13:16,086
Lo escuché a él.
223
00:13:17,379 --> 00:13:18,881
¿Qué más pasé por alto?
224
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Gracias por venir con tan poca antelación.
225
00:13:26,972 --> 00:13:28,224
Las noté alteradas.
226
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Porque nos ha mentido.
227
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
No nos dijo
que Mara tenía un hermano pequeño.
228
00:13:37,483 --> 00:13:39,819
A ver, tranquilicémonos. No he mentido.
229
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Su hermano ya estaba con otra familia.
230
00:13:42,822 --> 00:13:45,908
Era información confidencial
que no podía revelar.
231
00:13:45,908 --> 00:13:50,037
¿No debe mantener a las familias unidas?
¿Por qué separó a dos hermanos?
232
00:13:50,830 --> 00:13:52,081
Medio hermanos.
233
00:13:52,957 --> 00:13:56,460
El padre del niño está vivo
y tiene derechos.
234
00:13:57,378 --> 00:14:00,881
Ustedes quieren proteger a Mara
y él, a su hijo.
235
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
¿Protegerlo de qué?
236
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
¿De nosotras?
237
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
¿De su hermana de nueve años?
238
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
Es un asunto bastante delicado.
239
00:14:09,890 --> 00:14:13,394
Hagan las cuentas.
Mara tiene nueve años y su hermano, dos.
240
00:14:15,771 --> 00:14:19,859
La madre de Mara tenía un amante
y se quedó embarazada.
241
00:14:20,860 --> 00:14:24,363
Él no supo nada
hasta que murieron los padres de Mara.
242
00:14:24,864 --> 00:14:28,325
- Yo quería que los dos vivieran juntos.
- Él no quiso.
243
00:14:28,325 --> 00:14:29,410
No.
244
00:14:29,910 --> 00:14:31,871
No pude hacer nada.
245
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
Es su padre biológico.
246
00:14:33,956 --> 00:14:37,668
Él decide qué es lo mejor para su hijo.
247
00:14:37,668 --> 00:14:40,713
¿Y qué hay de nuestra hija?
¿Ella no importa?
248
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
Deidra, por favor.
249
00:14:44,967 --> 00:14:47,219
Sabe todo lo que ha sufrido Mara.
250
00:14:47,219 --> 00:14:48,971
Ha perdido mucho.
251
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Ver a Tyson,
tener una relación de algún tipo con él,
252
00:14:53,684 --> 00:14:55,769
sería muy importante para ella.
253
00:14:57,396 --> 00:15:01,400
Siento que el sistema
no siempre funcione como nos gustaría.
254
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Usted es el sistema.
255
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
Seguro que puede hacer algo.
256
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
Tengo que irme.
257
00:15:17,583 --> 00:15:18,584
"Tiger Tykes".
258
00:15:19,668 --> 00:15:20,669
¿Qué es eso?
259
00:15:21,337 --> 00:15:25,341
Mucha gente me pregunta si conozco
buenas clases de padres e hijos.
260
00:15:25,341 --> 00:15:26,926
Mando a mucha gente allí.
261
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
Sobre todo, a los padres novatos.
262
00:15:33,557 --> 00:15:36,727
Gracias por el consejo.
Habrá que ir a verlo.
263
00:15:50,032 --> 00:15:53,118
- ¿Esa es Catherine Morris?
- ¿Es de la familia?
264
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
Ya veo.
265
00:15:55,704 --> 00:15:59,708
No se esfuerce en pensar una mentira.
Ya es tarde.
266
00:15:59,708 --> 00:16:04,213
- Trabajo en el 911. Atendí su llamada.
- ¿Y ha venido a hacer un seguimiento?
267
00:16:04,213 --> 00:16:05,965
Solo quería ver cómo estaba.
268
00:16:06,465 --> 00:16:09,802
Me siento responsable
de que no llegáramos más rápido.
269
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
El único responsable es el conductor.
270
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
Nosotros solo limpiamos su mierda.
271
00:16:15,975 --> 00:16:19,812
- Dicen que fue un ser querido.
- Si hizo eso, no debía de quererla.
272
00:16:20,312 --> 00:16:23,816
No, pero es joven y fuerte.
273
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
Sobrevivirá.
274
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
Aunque algunos días
deseará no haberlo hecho.
275
00:16:29,822 --> 00:16:32,074
Eso también se pasará. Con el tiempo.
276
00:16:33,283 --> 00:16:35,035
Habla desde la experiencia.
277
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
Usted también, ¿no?
278
00:16:39,456 --> 00:16:41,208
Mi marido intentó matarme.
279
00:16:42,543 --> 00:16:43,627
Casi lo consiguió.
280
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
No sé por qué le he contado eso.
281
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
No se preocupe, suele pasar.
282
00:16:50,759 --> 00:16:52,761
La gente suele sincerarse conmigo.
283
00:16:52,761 --> 00:16:54,763
Creo que es porque les doy pena.
284
00:16:55,889 --> 00:16:57,725
No, en mi caso es por su bata.
285
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
¿Cómo dice?
286
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
Fui enfermera. Me llamo Maddie.
287
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Yo, Amir.
288
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
Una enfermera que se pasó al 911.
289
00:17:06,442 --> 00:17:07,776
¿Pagan mejor allí?
290
00:17:07,776 --> 00:17:08,861
Para nada.
291
00:17:09,361 --> 00:17:11,196
- ¿Y los horarios?
- Parecidos.
292
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Pero no lo cambiaría. Me gusta lo que soy.
293
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
Y a mí.
294
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
Voy a ver cómo va el resto de pacientes.
295
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
¿Le importa vigilar a esa chica
un momento?
296
00:17:23,125 --> 00:17:24,960
¿Seguro? No soy de la familia.
297
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
Es como si lo fuera.
298
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
Siento...
299
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
...que estés aquí
y él ande por ahí suelto con tu hija.
300
00:18:02,164 --> 00:18:05,667
La encontraremos
y te la devolveremos, Catherine.
301
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Te lo prometo.
302
00:18:40,285 --> 00:18:41,370
¿Necesita ayuda?
303
00:18:44,289 --> 00:18:47,960
¿Está buscando algo en concreto?
304
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
No estoy seguro.
305
00:18:52,881 --> 00:18:53,882
"Noestoyseguros".
306
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
Creo que nos queda un par de ellos.
307
00:19:03,934 --> 00:19:06,562
Mire, esta...
308
00:19:07,062 --> 00:19:08,981
Esta es nuestra vela más vendida.
309
00:19:10,941 --> 00:19:12,359
Estimulación instantánea.
310
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
¿Confía en mí?
311
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
No la conozco.
312
00:19:19,032 --> 00:19:21,285
Así que no tiene motivos para desconfiar.
313
00:19:22,995 --> 00:19:23,996
Cierre los ojos.
314
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
Ciérrelos.
315
00:19:31,670 --> 00:19:34,173
Es como si estuviera sentado en una playa.
316
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
Solo falta el sonido del mar.
317
00:19:37,134 --> 00:19:42,723
Y a lo mejor un bañador.
Qué curioso, también vendemos bañadores.
318
00:19:47,936 --> 00:19:52,191
Tiene de todo en esta tienda.
319
00:19:52,191 --> 00:19:54,526
Hay algo específico para cada persona.
320
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
¿Para quién es la compra?
321
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
¿Un amigo? ¿Una novia?
322
00:19:59,156 --> 00:20:04,661
Oh, no. Vivo solo con mi hijo Christopher.
Soy padre soltero.
323
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
Tome.
324
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
Para su hijo. Invita la casa.
325
00:20:15,839 --> 00:20:17,507
Ahora, otro para usted.
326
00:20:19,009 --> 00:20:22,596
La E. De Edmundo.
Aunque casi todos me llaman Eddie.
327
00:20:22,596 --> 00:20:23,680
Eddie.
328
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
Yo soy Kim.
329
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
Kim.
330
00:20:29,228 --> 00:20:33,982
Bueno, Eddie, ha sido muy...
331
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
¿Estimulante?
332
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Sí. Estimulante.
333
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
Voy a pasarlo por caja.
334
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
CLASES "MAMÁ Y YO"
335
00:21:05,347 --> 00:21:08,350
No sé qué decir.
Me siento como una acosadora.
336
00:21:09,268 --> 00:21:10,519
Eso no lo digas.
337
00:21:11,770 --> 00:21:15,440
Digámosles la verdad
y esperemos que nos escuchen.
338
00:21:17,192 --> 00:21:18,443
Ojalá fuera tan fácil.
339
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
Podemos hacerlo.
340
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Por Mara.
341
00:21:32,457 --> 00:21:35,502
Vaya, se están divirtiendo
tanto como su peque.
342
00:21:36,128 --> 00:21:37,671
Así es.
343
00:21:37,671 --> 00:21:39,423
- Nos gusta verlo feliz.
- Sí.
344
00:21:39,423 --> 00:21:41,508
Cada vez está más sociable.
345
00:21:42,801 --> 00:21:45,095
¿Dónde está su Tiger Tyke?
346
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
En el colegio.
347
00:21:47,931 --> 00:21:49,266
Son un poco mayores.
348
00:21:52,185 --> 00:21:54,438
Hemos venido para hablar con ustedes.
349
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Soy Henrietta Wilson.
350
00:21:58,400 --> 00:22:00,235
Esta es mi mujer, Karen.
351
00:22:00,986 --> 00:22:01,987
Y...
352
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
...somos...
353
00:22:05,198 --> 00:22:08,410
Somos las madres adoptivas de Mara.
354
00:22:09,578 --> 00:22:11,246
- ¿Mara?
- Su hermana.
355
00:22:11,913 --> 00:22:13,749
Miren, fui muy claro con Deidra.
356
00:22:13,749 --> 00:22:16,835
Tyson es muy pequeño
y nunca recordará a su madre.
357
00:22:17,586 --> 00:22:18,837
Y es mejor así.
358
00:22:19,755 --> 00:22:23,008
Solo queríamos entablar un diálogo.
Hablar.
359
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
Y después, ¿qué?
360
00:22:24,092 --> 00:22:28,680
Mire, nos alegra
que a Tyson le haya ido bien.
361
00:22:29,806 --> 00:22:32,309
Vive con ustedes
y tiene una nueva familia.
362
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
Pero Mara ha vivido un infierno.
363
00:22:36,271 --> 00:22:39,274
Ha pasado por muchas familias y orfanatos.
364
00:22:39,274 --> 00:22:41,735
- Eso no es culpa mía.
- Ya lo sabemos.
365
00:22:41,735 --> 00:22:46,573
Pero reencontrarse con Tyson
sería tremendamente positivo para Mara.
366
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
Echa muchísimo de menos a su hermano.
367
00:22:50,952 --> 00:22:54,706
A lo mejor, él también la echa de menos.
368
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
¿Catherine?
369
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
¿Me oye?
370
00:23:03,799 --> 00:23:05,550
¿Está ahí? ¿Puede hablar?
371
00:23:05,550 --> 00:23:07,886
Catherine ya ha hablado demasiado.
372
00:23:09,096 --> 00:23:10,847
911, ¿cuál es su emergencia?
373
00:23:10,847 --> 00:23:13,517
Hola, ¿es el hotel Sunset Regency?
374
00:23:13,517 --> 00:23:15,018
No, señora. Es el...
375
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
Hola.
376
00:23:16,770 --> 00:23:18,647
Soy yo, tu marido.
377
00:23:19,147 --> 00:23:20,148
Perdona, estaba...
378
00:23:20,148 --> 00:23:21,233
¿Torturándote?
379
00:23:21,233 --> 00:23:24,736
Hay algo raro en esta llamada
y aún no sé qué exactamente.
380
00:23:30,826 --> 00:23:31,827
Maddie,
381
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
sé que esa llamada fue dura...
382
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
...pero ¿no crees que esto
te toca muy de cerca?
383
00:23:39,876 --> 00:23:42,462
- Sería mejor...
- Por eso debo hacerlo yo.
384
00:23:43,088 --> 00:23:45,674
Yo he estado en ese asiento de copiloto.
385
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
La puedo entender mejor que nadie.
386
00:23:48,885 --> 00:23:50,637
Vale, pues háblame de ella.
387
00:23:54,015 --> 00:23:55,267
Se llama Catherine.
388
00:23:55,267 --> 00:23:56,685
No.
389
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
Háblame de la mujer
en el asiento de copiloto.
390
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Teme por su vida.
391
00:24:17,289 --> 00:24:19,541
Con el coche en marcha, está a salvo.
392
00:24:22,711 --> 00:24:24,963
Pero deberá hacer algo cuando se pare.
393
00:24:27,340 --> 00:24:30,385
- Deberá ver cómo defenderse.
- Pero es lista, ¿no?
394
00:24:30,385 --> 00:24:33,138
Porque consigue llamar al 911.
395
00:24:33,638 --> 00:24:35,724
Sí, pero él está justo a su lado.
396
00:24:35,724 --> 00:24:38,059
Solo puede hablar en clave.
397
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
Espera.
398
00:24:44,316 --> 00:24:45,400
Creo que lo tengo.
399
00:24:47,235 --> 00:24:49,571
Catherine, no colgaré hasta que...
400
00:24:50,906 --> 00:24:52,157
¿Está con un bebé?
401
00:24:53,658 --> 00:24:57,996
- Pongan una cuna en la habitación.
- Tranquila, princesita, papá está aquí.
402
00:25:00,665 --> 00:25:05,837
¡Te digo que no nos falta nada!
Hasta te he comprado un camisón amarillo.
403
00:25:05,837 --> 00:25:08,340
Supe que era tu color
al verlo tras el cristal.
404
00:25:08,340 --> 00:25:10,842
¡Era una sorpresa y la has estropeado!
405
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
¿Cómo? Lo compré hace semanas.
406
00:25:13,970 --> 00:25:17,182
Eso no está en clave. No me lo dice a mí.
407
00:25:17,182 --> 00:25:19,768
Está reaccionando a lo que él le dice.
408
00:25:20,769 --> 00:25:22,521
Te he comprado un camisón amarillo.
409
00:25:22,521 --> 00:25:25,023
Supe que era tu color
al verlo tras el cristal.
410
00:25:25,023 --> 00:25:27,400
¡Era una sorpresa y la has estropeado!
411
00:25:27,400 --> 00:25:29,819
¿Cómo? Lo compré hace semanas.
412
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
Está sorprendida.
413
00:25:33,490 --> 00:25:37,202
- Él no debería conocer ese camisón.
- Lo vio tras el cristal.
414
00:25:39,120 --> 00:25:40,121
¿Qué cristal?
415
00:25:43,625 --> 00:25:44,626
Sí, Maddie.
416
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Un camisón amarillo.
417
00:25:48,380 --> 00:25:51,383
Sí. Lo estoy viendo ahora mismo.
418
00:25:53,635 --> 00:25:54,886
¿Tras el cristal?
419
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
Un momento.
420
00:26:00,976 --> 00:26:02,644
Enseguida te llamo.
421
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Ahora vengo.
422
00:26:07,649 --> 00:26:10,360
- ¿Adónde vas?
- A seguir una corazonada.
423
00:26:10,944 --> 00:26:11,945
¿A qué se refiere?
424
00:26:13,071 --> 00:26:15,907
El inspector Romero
está esforzándose mucho
425
00:26:15,907 --> 00:26:18,743
para encontrar al que atacó a su hija.
426
00:26:20,579 --> 00:26:25,834
Alguien vino esta mañana
y se llevó un cepillo del pelo.
427
00:26:27,586 --> 00:26:29,421
Querían el ADN de la bebé.
428
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
No lo harían si pensaran
que Chloe sigue viva, ¿verdad?
429
00:26:34,467 --> 00:26:39,180
Nada de lo que ha ocurrido nos hace pensar
que a Chloe le haya pasado algo,
430
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
así que no se ponga en lo peor.
431
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Disculpe.
432
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
Rick, ¿dónde estás?
433
00:26:49,691 --> 00:26:52,777
Enfrente de la casa.
Ve al dormitorio de Catherine.
434
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Un momento.
435
00:26:58,199 --> 00:27:00,952
- Vale, ¿y ahora qué?
- Mira por la ventana.
436
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
Hola.
437
00:27:05,999 --> 00:27:08,043
Lo hemos entendido todo mal.
438
00:27:08,043 --> 00:27:09,711
Catherine no tiene novio.
439
00:27:11,838 --> 00:27:13,423
Tenía un acosador.
440
00:27:13,423 --> 00:27:14,507
Sí.
441
00:27:26,311 --> 00:27:31,483
- Ha estado increíble.
- Y bastante inesperado.
442
00:27:33,109 --> 00:27:34,361
¿En serio?
443
00:27:35,987 --> 00:27:40,492
Solo vienes a casa cuando no hay nadie,
así que puede que no.
444
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
Mira, he...
445
00:27:55,090 --> 00:27:56,341
He hablado con Chris.
446
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
¿Sobre mí?
447
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
Sobre Papá Noel.
448
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
¿Le has dicho que no existe?
449
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Claro que no.
450
00:28:10,105 --> 00:28:12,607
Le he dicho que puede obrar milagros.
451
00:28:14,109 --> 00:28:16,111
Hasta traer a su madre por Navidad.
452
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
¿En serio?
453
00:28:21,241 --> 00:28:22,325
Sí.
454
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
Es el único regalo que quiere.
455
00:28:27,080 --> 00:28:30,417
Y es hora de que su madre
vuelva a formar parte de su vida.
456
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
¿Sí?
457
00:28:32,752 --> 00:28:35,672
Sí. No se me ocurre un mejor regalo.
458
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
¿Me pasas la sal?
459
00:28:46,975 --> 00:28:47,976
Toma.
460
00:28:49,561 --> 00:28:50,895
¿Estás bien?
461
00:28:50,895 --> 00:28:51,980
Sí, eso creo.
462
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
¿En qué mundo estabas?
463
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Estoy aquí.
464
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
Se llama Kyle Dixon.
465
00:29:12,500 --> 00:29:16,671
Trabajaba como albañil
en la casa frente a la de Catherine.
466
00:29:16,671 --> 00:29:18,256
¿No se conocían?
467
00:29:18,256 --> 00:29:23,178
No, pero desde la casa que renovaba
él podía ver su dormitorio.
468
00:29:23,178 --> 00:29:25,764
El capataz dice que no lo conocía bien.
469
00:29:25,764 --> 00:29:29,559
Parece el típico que paga poco
y no mira antecedentes penales.
470
00:29:29,559 --> 00:29:32,562
¿Y qué hacemos? ¿Cómo lo encontramos?
471
00:29:32,562 --> 00:29:33,897
Hay un problema.
472
00:29:33,897 --> 00:29:35,565
Hemos mirado su historial
473
00:29:35,565 --> 00:29:38,443
y todos los archivos
lo sitúan en Wisconsin.
474
00:29:39,527 --> 00:29:42,197
¿Tiene amigos o familia en Los Ángeles?
475
00:29:42,197 --> 00:29:47,994
Tiene una hermana, también en Wisconsin.
Es probable que ella sepa algo.
476
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
Vale, ¿vais a llamarla?
477
00:29:52,290 --> 00:29:55,627
Nosotros somos más
de interrogatorios cara a cara.
478
00:29:55,627 --> 00:29:58,713
Por teléfono,
cuesta más saber qué piensa la gente.
479
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Dadme su número. A mí se me da bien.
480
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
No entiendo. ¿Están buscando a Kyle?
¿Qué ha hecho ahora?
481
00:30:08,848 --> 00:30:10,975
Lleva unos días sin ir al trabajo.
482
00:30:12,811 --> 00:30:15,897
Dijo que tenía un trabajo estable.
Que todo cambiaría.
483
00:30:15,897 --> 00:30:19,025
- Usted sabía que vivía aquí.
- Desde hace unos meses.
484
00:30:19,025 --> 00:30:20,527
Yo lo animé.
485
00:30:20,527 --> 00:30:24,364
Él necesitaba empezar de cero
y yo pensé que sería mejor que...
486
00:30:26,074 --> 00:30:29,327
Empezar de cero puede ser duro.
Dejarlo todo atrás...
487
00:30:30,495 --> 00:30:33,498
No tenía mucho
desde que perdió a Lindy y al bebé.
488
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
Todo lo que conocía se esfumó.
489
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
Lo lamento. ¿Cuándo fallecieron?
490
00:30:40,255 --> 00:30:41,422
No están muertos.
491
00:30:41,422 --> 00:30:43,091
Están escondiéndose de él.
492
00:30:43,091 --> 00:30:45,844
Lindy dijo que llevaría al bebé al parque.
493
00:30:45,844 --> 00:30:49,764
En lugar de eso, fue al banco,
sacó todo su dinero y desapareció.
494
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
Tuvo que pasarlo fatal.
495
00:30:51,891 --> 00:30:54,060
Yo temía que él no dejara de buscarlos.
496
00:30:54,060 --> 00:30:57,897
Me alegré cuando se mudó a Los Ángeles.
Pensé que pasaría página.
497
00:30:58,773 --> 00:31:00,775
Ha dicho que trabaja para el 911.
498
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
¿Los ha encontrado?
499
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
No, pero necesito su ayuda
para encontrarlo.
500
00:31:07,657 --> 00:31:09,909
¿Cuándo lo llamó por última vez?
501
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Hermana
502
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
¿Quieres caramelitos?
503
00:31:33,141 --> 00:31:35,143
¿Quieres caramelitos? Toma.
504
00:31:35,143 --> 00:31:36,477
Toma.
505
00:31:37,103 --> 00:31:38,771
Están muy ricos, ¿verdad?
506
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Sí.
507
00:31:50,408 --> 00:31:51,910
Vamos a buscarte una mamá.
508
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
Sí.
509
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
Esa nos gusta.
510
00:32:15,183 --> 00:32:16,601
¿Qué sabemos del móvil?
511
00:32:16,601 --> 00:32:20,229
No se lo cogió a su hermana,
pero la llamada pasó por una antena.
512
00:32:20,229 --> 00:32:22,148
Debe de estar en esta zona.
513
00:32:22,148 --> 00:32:24,943
Catherine vive cerca.
¿Crees que ha vuelto?
514
00:32:24,943 --> 00:32:28,571
Hay agentes vigilando la casa,
pero no nos lo pondrá tan fácil.
515
00:32:28,571 --> 00:32:31,324
Rick, ¿cómo va la orden
para ver sus tarjetas?
516
00:32:31,324 --> 00:32:35,078
El juez quiere más que una ventana
y una hermana que hace tiempo que no ve,
517
00:32:35,078 --> 00:32:36,496
así que lo veo crudo.
518
00:32:36,496 --> 00:32:38,957
¿Podemos hacer pública su cara?
519
00:32:38,957 --> 00:32:41,876
Eso lo pondría en alerta
y se desharía del móvil.
520
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
Tienes una idea.
521
00:32:44,504 --> 00:32:46,422
Sí, pero no es nada seguro.
522
00:32:46,422 --> 00:32:50,218
Su mujer le dijo que iba al parque
el día que se escapó.
523
00:32:50,218 --> 00:32:54,263
- ¿Y si él está en un parque?
- ¿Haciendo qué? ¿Reviviendo ese momento?
524
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
Buscando una nueva esposa.
525
00:32:59,769 --> 00:33:01,604
¿Hay parques cerca de la antena?
526
00:33:02,772 --> 00:33:06,150
- El Playa Park.
- Me pilla de camino. Llego enseguida.
527
00:33:07,193 --> 00:33:08,277
Te veo allí.
528
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
¡Oye!
529
00:33:32,093 --> 00:33:34,220
¡Qué buena! Estás mejorando.
530
00:33:34,220 --> 00:33:35,346
¡Mamá!
531
00:33:42,228 --> 00:33:44,605
Hola, ¿no encuentras a tu madre?
532
00:33:45,106 --> 00:33:48,818
Ven, vamos a buscarla.
533
00:33:48,818 --> 00:33:50,528
A lo mejor está por allí.
534
00:33:51,112 --> 00:33:52,196
¿Está sola?
535
00:33:52,196 --> 00:33:55,074
Sí. No hay rastro de la madre.
Envíanos unidades.
536
00:33:56,034 --> 00:33:59,245
Aviso a unidades cerca de Playa Park:
posible secuestro.
537
00:33:59,245 --> 00:34:02,540
Varón blanco, de unos 30 años
y puede que con una bebé.
538
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
Tranquila, princesita.
539
00:34:29,776 --> 00:34:31,611
Central, al habla 3-A-40.
540
00:34:31,611 --> 00:34:34,030
Tengo un agente herido.
541
00:34:34,030 --> 00:34:38,451
Nos hemos estrellado con un vehículo
en la esquina de Willoughby y Surfside.
542
00:34:38,451 --> 00:34:41,788
3-A-40, hay unidades de rescate cerca.
Van de camino.
543
00:34:41,788 --> 00:34:43,331
Lo que faltaba...
544
00:34:49,754 --> 00:34:51,964
Señor, ¿se encuentra bien?
545
00:34:51,964 --> 00:34:54,050
Estoy bien. Deme un momento.
546
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
Vale. Hen y Eddie, atended al conductor.
547
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Buck y Chim, id al otro vehículo.
548
00:35:12,568 --> 00:35:14,112
Tejada, ¿cuántos hay?
549
00:35:16,239 --> 00:35:17,990
Te examinaremos a ti también.
550
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
Permítame que lo ayude.
551
00:35:26,332 --> 00:35:28,334
Estamos bien. Hemos sobrevivido.
552
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
Tenemos que examinarlo a usted y al bebé.
553
00:35:30,920 --> 00:35:32,588
No.
554
00:35:32,588 --> 00:35:34,549
Tranquila. Papá está aquí.
555
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Señor, deténgase.
556
00:35:36,843 --> 00:35:39,554
Puede que estén heridos y no lo sepan.
557
00:35:39,554 --> 00:35:40,972
¡Estamos bien!
558
00:35:41,973 --> 00:35:44,225
Tranquila, princesita. No llores.
559
00:35:46,269 --> 00:35:47,728
¿Cómo la ha llamado?
560
00:35:51,065 --> 00:35:53,359
Señor, tranquilícese.
561
00:35:53,359 --> 00:35:54,652
Éramos una familia.
562
00:35:55,695 --> 00:35:57,697
Éramos una familia preciosa.
563
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
¡No!
564
00:35:59,699 --> 00:36:00,616
¡Oiga!
565
00:36:00,616 --> 00:36:01,534
Te tengo.
566
00:36:07,248 --> 00:36:09,375
- ¡Athena! ¡Es él!
- Dale la vuelta.
567
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
- ¿Ese es su coche?
- Sí.
568
00:36:13,087 --> 00:36:14,964
Creemos que ha raptado a otra.
569
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
- Estaba solo con la bebé.
- ¿Y en el maletero?
570
00:36:21,262 --> 00:36:22,263
Vale.
571
00:36:23,097 --> 00:36:26,934
Central, al habla el capitán del 118.
Hemos encontrado a la madre.
572
00:36:26,934 --> 00:36:29,854
Está viva y consciente.
La bebé también está bien.
573
00:36:29,854 --> 00:36:32,148
La Policía ha detenido al sospechoso.
574
00:36:32,148 --> 00:36:33,482
Recibido, 118.
575
00:36:41,657 --> 00:36:43,409
Vale, no veo nada raro aquí.
576
00:36:43,993 --> 00:36:46,913
- ¿Cómo se encuentra?
- Igual que antes, supongo.
577
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Me duele todo.
578
00:36:51,334 --> 00:36:53,753
- ¿Quiere algo para el dolor?
- No.
579
00:36:54,253 --> 00:36:56,255
No, tengo que estar despierta.
580
00:36:56,756 --> 00:36:58,216
Va a llegar mi marido.
581
00:36:59,508 --> 00:37:00,843
Seguro que me odia.
582
00:37:00,843 --> 00:37:03,304
No, tú no has hecho nada malo.
583
00:37:03,304 --> 00:37:05,264
No podrá perdonarme nunca.
584
00:37:05,765 --> 00:37:07,725
No sé si yo me puedo perdonar.
585
00:37:07,725 --> 00:37:09,477
- No fue tu culpa.
- Sí.
586
00:37:09,477 --> 00:37:10,561
- No.
- Sí.
587
00:37:10,561 --> 00:37:12,313
Piensa en positivo.
588
00:37:12,313 --> 00:37:13,898
La encontrarán, mi vida.
589
00:37:15,441 --> 00:37:18,569
Hola, inspector.
Espero que traiga buenas noticias.
590
00:37:18,569 --> 00:37:20,196
Ella las necesita.
591
00:37:21,072 --> 00:37:22,323
¿Qué le parece esto?
592
00:37:29,080 --> 00:37:30,331
Hola.
593
00:37:30,331 --> 00:37:31,916
¿Le importa que...?
594
00:37:34,752 --> 00:37:35,753
Claro, adelante.
595
00:37:36,254 --> 00:37:39,257
La hemos extubado y se está recuperando.
596
00:37:41,425 --> 00:37:42,927
Iré con mucho cuidado.
597
00:37:46,264 --> 00:37:48,474
- Sí.
- ¡Madre mía!
598
00:37:48,474 --> 00:37:50,059
¡Chloe! Hola.
599
00:37:50,059 --> 00:37:51,560
¿Quién quiere saludar?
600
00:37:51,560 --> 00:37:52,770
Hola, tesoro.
601
00:37:52,770 --> 00:37:54,355
- Hola, tesoro.
- Mira.
602
00:37:55,064 --> 00:37:56,065
Mira.
603
00:37:56,774 --> 00:37:57,858
Hola.
604
00:37:57,858 --> 00:37:58,943
"Nash".
605
00:37:59,527 --> 00:38:00,653
¿Conoce a Bobby?
606
00:38:01,654 --> 00:38:02,989
No.
607
00:38:02,989 --> 00:38:05,157
No, pero me gustaría.
608
00:38:13,124 --> 00:38:16,127
Deberíamos obligarlos
a que recojan sus trastos.
609
00:38:16,127 --> 00:38:18,879
Ya, pero están comiendo helado
en la cocina.
610
00:38:18,879 --> 00:38:21,382
Están conociéndose mejor. Dejémoslos.
611
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Ya veo de qué vas.
612
00:38:24,427 --> 00:38:27,638
- Poli buena, poli mala.
- Nos iremos turnando.
613
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
¡Denny!
614
00:38:32,059 --> 00:38:35,229
Venid a recoger
cuando os hayáis comido el helado.
615
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Hola.
616
00:38:40,443 --> 00:38:42,278
Perdón por venir sin avisar.
617
00:38:42,278 --> 00:38:44,822
Le pedimos a Deidra su dirección...
618
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
Claro. Entre.
619
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
Gracias por venir.
620
00:38:53,372 --> 00:38:54,373
¿Vincent está...?
621
00:38:54,957 --> 00:38:58,127
Está seguro de que Tyson
no recuerda nada de su pasado,
622
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
pero yo...
623
00:38:59,378 --> 00:39:00,880
Yo creo que sí.
624
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
Hola, Tyson.
625
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
Me llamo Karen.
626
00:39:07,428 --> 00:39:09,138
Es tímido con desconocidos.
627
00:39:09,138 --> 00:39:12,224
No pasa nada.
Que se tome todo el tiempo que necesite.
628
00:39:14,435 --> 00:39:15,436
¿Tenemos visita?
629
00:39:16,729 --> 00:39:18,397
Es para Mara.
630
00:39:19,398 --> 00:39:20,399
¿Tyson?
631
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
¿Abrazo?
632
00:39:28,366 --> 00:39:30,534
Sí que la recuerda.
633
00:39:31,369 --> 00:39:34,205
Sí. Así es.
634
00:39:43,214 --> 00:39:44,715
Hola. Entrad.
635
00:39:44,715 --> 00:39:46,050
Lamento el retraso.
636
00:39:47,385 --> 00:39:48,386
¿Y ese humo?
637
00:39:49,470 --> 00:39:51,889
Estoy probando una nueva receta de lasaña.
638
00:39:51,889 --> 00:39:53,724
Es más chunga de lo que creía.
639
00:39:54,725 --> 00:39:56,394
Papá ha pedido pizza.
640
00:39:57,436 --> 00:39:58,938
Llegará en 15 minutos.
641
00:39:58,938 --> 00:40:01,440
Y he dado una propina muy generosa.
642
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Qué bien.
643
00:40:03,109 --> 00:40:06,779
- ¿A qué hora ves a Marisol?
- Tengo que estar ahí en 30 minutos.
644
00:40:06,779 --> 00:40:10,533
Vaya, te has puesto una colonia buena.
No esperaremos despiertos.
645
00:40:13,661 --> 00:40:15,329
Buenas noches, chicos.
646
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
No le dejes jugar a la consola
hasta tarde.
647
00:40:17,957 --> 00:40:19,041
Sí, tranqui.
648
00:40:19,041 --> 00:40:20,918
Se lo decía a Christopher.
649
00:40:24,797 --> 00:40:29,427
Aún no me creo que el tío casi lo lograra.
Me quitará el sueño por una temporada.
650
00:40:31,512 --> 00:40:34,515
- ¿Tú cómo estás?
- Creo que hoy dormiré bien.
651
00:40:35,433 --> 00:40:37,435
¿Y la mujer del asiento de copiloto?
652
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Ella también dormirá bien hoy.
653
00:40:47,153 --> 00:40:50,573
¡Papá! ¡Mamá!
654
00:40:50,573 --> 00:40:52,700
¿Puedo dormir con vosotros?
655
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
¿Has tenido una pesadilla?
656
00:40:55,953 --> 00:40:58,289
Déjaselo a mamá. Ya sabes qué hacer.
657
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
Veamos.
658
00:41:01,292 --> 00:41:03,127
¿Con qué quieres soñar hoy?
659
00:41:03,127 --> 00:41:04,170
Con helado.
660
00:41:04,962 --> 00:41:06,797
Con helado. ¿De qué sabor?
661
00:41:06,797 --> 00:41:08,007
De arcoíris.
662
00:41:08,007 --> 00:41:09,592
¿De arcoíris?
663
00:41:10,092 --> 00:41:11,594
Ven. Hay que asegurarse.
664
00:41:15,139 --> 00:41:18,142
¿Ves? Ya no tendrás más pesadillas hoy.
665
00:41:19,226 --> 00:41:20,895
Pero necesito un abracito.
666
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
Vaya, estás preciosa.
667
00:41:42,416 --> 00:41:44,418
Tú tampoco estás nada mal.
668
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
Subtítulos: Francisco Callejo