1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 911, ¿cuál es su emergencia? 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 {\an8}Hola, ¿es el hotel Sunset Regency? 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 No, señora. Es el 911. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,136 Vale. Quiero reservar una habitación. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 ¿Está bien? 6 00:00:15,682 --> 00:00:19,936 Entiendo que no puede hablar. ¿Hay alguien peligroso escuchando? 7 00:00:19,936 --> 00:00:22,355 - Así es. - ¿Conoce a esa persona? 8 00:00:22,355 --> 00:00:24,357 Di que queremos la suite nupcial. 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 Mi mujer se merece lo mejor. 10 00:00:26,443 --> 00:00:27,861 Secuestro de pareja 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,739 - Diga "sí" o "no", ¿su marido va armado? - Sí. 12 00:00:30,739 --> 00:00:33,658 Si lleva una pistola, pida una cama de matrimonio. 13 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 Sí, queremos la cama de matrimonio. 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Maddie, déjame a mí. 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,955 ¿Por qué debería hacerlo? 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Señora, ¿está conduciendo? 17 00:00:42,042 --> 00:00:46,629 - Sí, estamos a diez minutos del hotel. - Vale, siga fingiendo. ¿Cómo se llama? 18 00:00:46,629 --> 00:00:47,714 A 12 km de hotel 19 00:00:47,714 --> 00:00:50,633 Haga la reserva a nombre de Catherine Ann Morris. 20 00:00:50,633 --> 00:00:53,386 Vale, Catherine, tranquila. Estoy aquí. 21 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 Si el coche es de su marido, pida aparcacoches. 22 00:00:57,057 --> 00:01:00,226 - Si es suyo, aparcará usted. - Aparcaremos nosotros. 23 00:01:00,226 --> 00:01:02,771 Busca información sobre Catherine Ann Morris. 24 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 Sobre todo, necesito la marca, modelo y color de su coche. 25 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 Catherine, no colgaré hasta que... 26 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 ¿Está con un bebé? 27 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 Sí. 28 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Pongan una cuna en la habitación. 29 00:01:18,161 --> 00:01:21,748 Aviso a Policía de Los Ángeles: secuestro de madre y su bebé. 30 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 Vehículo desconocido rumbo al hotel Sunset Regency. 31 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 Que haya unidades esperando. 32 00:01:27,545 --> 00:01:31,800 - Tranquila, princesita, papá está aquí. - No la toques así. No le gusta. 33 00:01:32,300 --> 00:01:34,094 Intente no contrariarlo. 34 00:01:34,094 --> 00:01:38,139 Cuelga ya y ocúpate de ella. ¿Tanto cuesta reservar una habitación? 35 00:01:38,139 --> 00:01:42,143 Perdón, quiero que no falte nada. No me has dejado hacer la maleta. 36 00:01:42,143 --> 00:01:46,940 ¡Te digo que no nos falta nada! Hasta te he comprado un camisón amarillo. 37 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 Supe que era tu color al verlo tras el cristal. 38 00:01:49,943 --> 00:01:52,445 ¡Era una sorpresa y la has estropeado! 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 ¿Cómo? Lo compré hace semanas. 40 00:01:54,280 --> 00:01:57,617 ¿Sigues hablando con ellos? ¿Tienen habitación o no? 41 00:01:57,617 --> 00:01:59,536 - Dame. - Diga que está en espera. 42 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Me han puesto en espera. 43 00:02:01,121 --> 00:02:05,250 Intente no llorar. Hágale creer que es feliz a su lado. 44 00:02:05,250 --> 00:02:08,336 Tengo tres Catherine Ann Morris en Los Ángeles. 45 00:02:08,336 --> 00:02:12,340 - Ha sido madre hace poco. - Pues tiene que ser la de Burbank. 46 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 Buick Regal rojo, 2018. 47 00:02:13,842 --> 00:02:18,012 Secuestro en marcha, posiblemente en un Buick Regal rojo de 2018. 48 00:02:18,012 --> 00:02:20,181 Está casada con Daniel Brian Morris. 49 00:02:20,181 --> 00:02:22,600 Detenido dos veces por agresión. 50 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Catherine, sé que tiene miedo, pero estoy aquí. 51 00:02:25,186 --> 00:02:28,439 Vaya al hotel. La policía estará allí para detenerlo. 52 00:02:28,439 --> 00:02:30,525 Usted y su bebé estarán bien. 53 00:02:32,235 --> 00:02:33,653 LLAMADA ACTIVA 54 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 ¿Catherine? 55 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 ¿Me oye? 56 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 ¿Está ahí? ¿Puede hablar? 57 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 Catherine ya ha hablado demasiado. 58 00:02:49,919 --> 00:02:52,422 Daniel, detenga el coche ahora mismo. 59 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - No. - ¡Mentirosa de mierda! 60 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 {\an8}LLAMADA DESCONECTADA 61 00:03:06,769 --> 00:03:08,688 Aviso a bomberos y ambulancias: 62 00:03:08,688 --> 00:03:12,609 accidente de coche con tres pasajeros cerca del Sunset Regency. 63 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 En un radio de unos tres kilómetros. 64 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 Una adulta, un adulto... 65 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 ...y una bebé. 66 00:03:29,667 --> 00:03:33,046 Hay tres posibles víctimas: un hombre, una mujer y su bebé. 67 00:03:33,046 --> 00:03:35,590 Hay que apagar el incendio. ¡Vamos! 68 00:03:43,514 --> 00:03:44,891 {\an8}¿Señora? 69 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 {\an8}Señora, ¿me oye? 70 00:03:50,897 --> 00:03:53,358 {\an8}¿Cómo estáis? ¿Estáis todos bien? 71 00:03:54,400 --> 00:03:55,902 - ¿Hen? - ¿Estás bien? 72 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 ¿Estaban vivos? 73 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 He visto movimiento. Hay que entrar. 74 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 - Chim, sigue en llamas. - Apágalo. Hay que entrar. 75 00:04:11,292 --> 00:04:14,295 Vale, Hen, me pongo con ella. Tú quítale el cinturón. 76 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 Venga. 77 00:04:15,380 --> 00:04:16,965 ¿Cómo está el conductor? 78 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 No hay conductor. 79 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 ¿Y la bebé? 80 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 Veo la silla ahí atrás. 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 El fuego ha fundido la puerta al marco. 82 00:04:30,144 --> 00:04:32,480 {\an8}Podríamos sacarla del asiento trasero, 83 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 {\an8}- pero hay que alzarlo. - Vale. 84 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Necesitamos cojines elevadores y bloques, rápido. 85 00:04:39,654 --> 00:04:40,697 Vía despejada. 86 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 Quemaduras por inhalación. 87 00:04:42,407 --> 00:04:45,827 No llego a la vena cefálica. Debe de haber colapsado. 88 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 A ver el tobillo... 89 00:04:48,955 --> 00:04:50,331 No respira. 90 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Voy a intubar. 91 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 {\an8}- Sargento. - He venido en cuanto he podido. 92 00:05:01,676 --> 00:05:03,845 {\an8}- Pinta mal. - Sí, algo ha explotado. 93 00:05:03,845 --> 00:05:05,805 {\an8}- Está controlado. - ¿Y la bebé? 94 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 {\an8}Decidme cómo están las víctimas, por favor. 95 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 No hay conductor. 96 00:05:10,351 --> 00:05:14,022 La mujer tiene quemaduras. La estabilizamos y nos la llevamos. 97 00:05:14,022 --> 00:05:17,066 - Vale, ¿y la bebé? - En eso estamos. 98 00:05:19,944 --> 00:05:21,612 Lo siento, ya no hay bebé. 99 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 ¿Cómo? ¿Ha muerto? 100 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 No, no está aquí. 101 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 La silla está vacía. 102 00:05:29,704 --> 00:05:31,831 ¿Y si ha salido volando por el golpe? 103 00:05:31,831 --> 00:05:34,792 Hemos mirado los alrededores. No hemos visto nada. 104 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 Tejada, faltan dos víctimas del accidente. 105 00:05:38,921 --> 00:05:41,507 {\an8}Pide que traigan agentes. Cuantos más, mejor. 106 00:05:41,507 --> 00:05:44,093 {\an8}- Necesitamos más gente. - Os ayudaremos. 107 00:05:44,844 --> 00:05:46,346 {\an8}Central, al habla 3-A-40. 108 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 {\an8}Empecemos a buscar. 109 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 Capi, tiene muchas quemaduras de segundo y tercer grado. 110 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 Debe ir a una unidad de quemados. 111 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 A la de tres. ¿Listos? 112 00:06:00,026 --> 00:06:01,444 Tres. 113 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Sargento, hemos encontrado algo. 114 00:06:13,247 --> 00:06:14,332 No se ha quemado. 115 00:06:14,832 --> 00:06:17,668 {\an8}Se fueron antes de que el coche ardiera. 116 00:06:17,668 --> 00:06:21,214 {\an8}La duda es dónde están ahora. 117 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 {\an8}Venga. 118 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 {\an8}- Deja la tableta. La cena está lista. - Puedo hacer dos cosas a la vez. 119 00:06:34,727 --> 00:06:39,148 {\an8}- No, aquí se cena sin pantallas. - Ya deberías saberlo. 120 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}Perdón. 121 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 {\an8}¿Mara no viene? 122 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 {\an8}Lo he intentado, pero está dormida. 123 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 {\an8}¿Le guardamos un plato para luego? 124 00:06:54,580 --> 00:06:58,584 {\an8}¿El psicólogo no tiene más estrategias para que duerma por la noche? 125 00:06:59,669 --> 00:07:02,505 {\an8}Dice que ella no sabe si puede confiar en nosotros 126 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 {\an8}y que debemos tener paciencia. 127 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 {\an8}¿Para eso le pagamos? 128 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 {\an8}Mara apenas nos habla. ¿Crees que lo hará con un desconocido? 129 00:07:11,639 --> 00:07:14,016 {\an8}A veces, siento que estamos avanzando. 130 00:07:14,642 --> 00:07:17,812 {\an8}Otras, es como un libro cerrado. 131 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 {\an8}Tiene un hermano. 132 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 {\an8}¿Qué has dicho? 133 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 {\an8}Mara tiene un hermano pequeño. 134 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 {\an8}¿Un hermano? 135 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 {\an8}¿Estás seguro? 136 00:07:39,834 --> 00:07:42,920 {\an8}Un niño de su clase habló de su nuevo hermano. 137 00:07:42,920 --> 00:07:44,255 {\an8}Dijo que lo odiaba. 138 00:07:44,755 --> 00:07:45,923 {\an8}Mara se enfadó. 139 00:07:46,924 --> 00:07:50,970 {\an8}No lo pagó con él, pero se cabreó muchísimo. 140 00:07:52,513 --> 00:07:56,017 {\an8}Luego, me contó que tiene un hermano. Se llama Tyson. 141 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 {\an8}¿Y sabes dónde está Tyson? 142 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 {\an8}No, y creo que Mara tampoco lo sabe. 143 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 {\an8}Muy bien. 144 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 {\an8}¿A quién le toca? 145 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 {\an8}A Marisol. 146 00:08:16,412 --> 00:08:19,123 {\an8}Dos verdades y una mentira. Vale. 147 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 {\an8}Una vez me rompí los dos brazos. 148 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 {\an8}Eso me lo creo. 149 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}Papá, deja que acabe. 150 00:08:24,962 --> 00:08:30,009 Me dan pánico las montañas rusas y nunca he comido nubes de azúcar. 151 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 Lo de las montañas rusas es verdad. 152 00:08:32,178 --> 00:08:34,680 Sí. Son muy altas y van muy rápido. 153 00:08:34,680 --> 00:08:37,725 La mentira es lo de las nubes de azúcar. Está claro. 154 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 No, eso es cierto. 155 00:08:39,644 --> 00:08:40,895 Qué pena. 156 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Aún podemos irnos y no volverla a ver. 157 00:08:44,106 --> 00:08:49,111 - No. - Anda ya, de aquí no os movéis. 158 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 {\an8}- Vale. - Christopher, te toca. 159 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 {\an8}Cuéntame tus secretos. 160 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 {\an8}Una vez me comí un bicho y... 161 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 ¡Papá! 162 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 Ay, lo siento. 163 00:09:26,274 --> 00:09:28,526 {\an8}¿Estás bien? ¿Has visto un fantasma? 164 00:09:28,526 --> 00:09:32,488 {\an8}- No, estoy bien. - ¿Eso es una verdad o una mentira? 165 00:09:32,488 --> 00:09:34,657 Es verdad, estoy bien. Lo prometo. 166 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Vamos. 167 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 Buenos días. 168 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 ¿Ya estás despierta? Hoy no hay cole. 169 00:10:03,769 --> 00:10:08,274 Cuando era pequeña, no había manera de que me levantara antes de las 12:00. 170 00:10:09,775 --> 00:10:12,528 Y, desde luego, Toni, mi madre, lo intentó. 171 00:10:13,029 --> 00:10:17,450 Ni siquiera chocando dos sartenes conseguía despertarme. 172 00:10:19,243 --> 00:10:22,163 Bueno, me despertaba, pero yo me hacía la dormida. 173 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 No podía saber que su plan funcionaba. 174 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 ¿Has dormido? 175 00:10:31,255 --> 00:10:33,257 - Un poco. - Ya veo. 176 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 A veces, las noches son lo más duro. 177 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Y más si estamos tristes. 178 00:10:45,102 --> 00:10:50,775 Sentimos que estamos solas y no tenemos con quién hablar. 179 00:10:55,905 --> 00:11:00,409 Pero Karen, Denny y yo estamos aquí siempre que nos necesites. 180 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 Nos puedes contar lo que sea. 181 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 Denny es bueno. 182 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 Sí que lo es. 183 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Creo que le gusta tener una hermana. 184 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 ¿Y a ti? 185 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 Lo echo de menos. 186 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 ¿A tu otro hermano? 187 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 Mara, ¿puedes decirnos qué le pasó a Tyson? 188 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 Se lo llevaron. 189 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 ¡Athena! 190 00:11:51,961 --> 00:11:55,506 - Maddie, ¿recuerdas al inspector Romero? - Hola. 191 00:11:55,506 --> 00:11:57,925 Investiga el secuestro de Chloe Morris. 192 00:11:57,925 --> 00:12:00,720 - ¿No ha aparecido su marido? - Sí, lo ha hecho. 193 00:12:01,345 --> 00:12:04,765 En Alaska, donde trabaja desde hace tres meses. 194 00:12:04,765 --> 00:12:06,934 - ¿Qué? - Está viniendo hacia aquí. 195 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Tardará en llegar. 196 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 Eso no tiene sentido. 197 00:12:10,813 --> 00:12:14,400 - ¿Por qué me dijo que era su marido? - Quizá fuera su amante. 198 00:12:14,400 --> 00:12:18,446 No se lo podemos preguntar porque está en un coma inducido. 199 00:12:19,905 --> 00:12:21,907 ¿Y su bebé sigue desaparecida? 200 00:12:22,992 --> 00:12:24,493 Queremos oír la llamada. 201 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 Claro. 202 00:12:27,955 --> 00:12:30,541 Vale. Quiero reservar una habitación. 203 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 ¿Está bien? 204 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 Entiendo que no puede hablar. ¿Hay alguien peligroso escuchando? 205 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 - Así es. - ¿Conoce a esa persona? 206 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 Di que queremos la suite nupcial. 207 00:12:40,134 --> 00:12:41,969 Mi mujer se merece lo mejor. 208 00:12:42,470 --> 00:12:45,890 - Diga "sí" o "no", ¿su marido va armado? - Sí. 209 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 Si lleva una pistola, pida una cama de matrimonio. 210 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Sí, queremos la cama de matrimonio. 211 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Señora, ¿está conduciendo? 212 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 Sí, estamos a diez minutos del hotel. 213 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Vale. 214 00:12:56,984 --> 00:12:59,653 - Oye, ¿estás bien? - Tenías razón. 215 00:12:59,653 --> 00:13:01,489 Debí haberte pasado la llamada. 216 00:13:01,489 --> 00:13:05,242 - No, lo hiciste perfectamente. - No, oí lo que esperaba oír. 217 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 Ella no dijo que fuera su marido. 218 00:13:07,369 --> 00:13:10,289 Supuse que lo era porque me puse en su lugar. 219 00:13:10,289 --> 00:13:11,373 Y ella no era yo. 220 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 Trabajaste con los datos que tenías. 221 00:13:13,667 --> 00:13:15,002 Pero no la escuché. 222 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Lo escuché a él. 223 00:13:17,379 --> 00:13:18,881 ¿Qué más pasé por alto? 224 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Gracias por venir con tan poca antelación. 225 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Las noté alteradas. 226 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Porque nos ha mentido. 227 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 No nos dijo que Mara tenía un hermano pequeño. 228 00:13:37,483 --> 00:13:39,819 A ver, tranquilicémonos. No he mentido. 229 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 Su hermano ya estaba con otra familia. 230 00:13:42,822 --> 00:13:45,908 Era información confidencial que no podía revelar. 231 00:13:45,908 --> 00:13:50,037 ¿No debe mantener a las familias unidas? ¿Por qué separó a dos hermanos? 232 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 Medio hermanos. 233 00:13:52,957 --> 00:13:56,460 El padre del niño está vivo y tiene derechos. 234 00:13:57,378 --> 00:14:00,881 Ustedes quieren proteger a Mara y él, a su hijo. 235 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 ¿Protegerlo de qué? 236 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 ¿De nosotras? 237 00:14:04,134 --> 00:14:05,886 ¿De su hermana de nueve años? 238 00:14:07,012 --> 00:14:09,265 Es un asunto bastante delicado. 239 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 Hagan las cuentas. Mara tiene nueve años y su hermano, dos. 240 00:14:15,771 --> 00:14:19,859 La madre de Mara tenía un amante y se quedó embarazada. 241 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 Él no supo nada hasta que murieron los padres de Mara. 242 00:14:24,864 --> 00:14:28,325 - Yo quería que los dos vivieran juntos. - Él no quiso. 243 00:14:28,325 --> 00:14:29,410 No. 244 00:14:29,910 --> 00:14:31,871 No pude hacer nada. 245 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Es su padre biológico. 246 00:14:33,956 --> 00:14:37,668 Él decide qué es lo mejor para su hijo. 247 00:14:37,668 --> 00:14:40,713 ¿Y qué hay de nuestra hija? ¿Ella no importa? 248 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Deidra, por favor. 249 00:14:44,967 --> 00:14:47,219 Sabe todo lo que ha sufrido Mara. 250 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 Ha perdido mucho. 251 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Ver a Tyson, tener una relación de algún tipo con él, 252 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 sería muy importante para ella. 253 00:14:57,396 --> 00:15:01,400 Siento que el sistema no siempre funcione como nos gustaría. 254 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Usted es el sistema. 255 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 Seguro que puede hacer algo. 256 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 Tengo que irme. 257 00:15:17,583 --> 00:15:18,584 "Tiger Tykes". 258 00:15:19,668 --> 00:15:20,669 ¿Qué es eso? 259 00:15:21,337 --> 00:15:25,341 Mucha gente me pregunta si conozco buenas clases de padres e hijos. 260 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 Mando a mucha gente allí. 261 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Sobre todo, a los padres novatos. 262 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 Gracias por el consejo. Habrá que ir a verlo. 263 00:15:50,032 --> 00:15:53,118 - ¿Esa es Catherine Morris? - ¿Es de la familia? 264 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 Ya veo. 265 00:15:55,704 --> 00:15:59,708 No se esfuerce en pensar una mentira. Ya es tarde. 266 00:15:59,708 --> 00:16:04,213 - Trabajo en el 911. Atendí su llamada. - ¿Y ha venido a hacer un seguimiento? 267 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Solo quería ver cómo estaba. 268 00:16:06,465 --> 00:16:09,802 Me siento responsable de que no llegáramos más rápido. 269 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 El único responsable es el conductor. 270 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Nosotros solo limpiamos su mierda. 271 00:16:15,975 --> 00:16:19,812 - Dicen que fue un ser querido. - Si hizo eso, no debía de quererla. 272 00:16:20,312 --> 00:16:23,816 No, pero es joven y fuerte. 273 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 Sobrevivirá. 274 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 Aunque algunos días deseará no haberlo hecho. 275 00:16:29,822 --> 00:16:32,074 Eso también se pasará. Con el tiempo. 276 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 Habla desde la experiencia. 277 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 Usted también, ¿no? 278 00:16:39,456 --> 00:16:41,208 Mi marido intentó matarme. 279 00:16:42,543 --> 00:16:43,627 Casi lo consiguió. 280 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 No sé por qué le he contado eso. 281 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 No se preocupe, suele pasar. 282 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 La gente suele sincerarse conmigo. 283 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Creo que es porque les doy pena. 284 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 No, en mi caso es por su bata. 285 00:16:57,725 --> 00:16:59,143 ¿Cómo dice? 286 00:16:59,143 --> 00:17:01,228 Fui enfermera. Me llamo Maddie. 287 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Yo, Amir. 288 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 Una enfermera que se pasó al 911. 289 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 ¿Pagan mejor allí? 290 00:17:07,776 --> 00:17:08,861 Para nada. 291 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 - ¿Y los horarios? - Parecidos. 292 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Pero no lo cambiaría. Me gusta lo que soy. 293 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 Y a mí. 294 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 Voy a ver cómo va el resto de pacientes. 295 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 ¿Le importa vigilar a esa chica un momento? 296 00:17:23,125 --> 00:17:24,960 ¿Seguro? No soy de la familia. 297 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 Es como si lo fuera. 298 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 Siento... 299 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 ...que estés aquí y él ande por ahí suelto con tu hija. 300 00:18:02,164 --> 00:18:05,667 La encontraremos y te la devolveremos, Catherine. 301 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Te lo prometo. 302 00:18:40,285 --> 00:18:41,370 ¿Necesita ayuda? 303 00:18:44,289 --> 00:18:47,960 ¿Está buscando algo en concreto? 304 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 No estoy seguro. 305 00:18:52,881 --> 00:18:53,882 "Noestoyseguros". 306 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 Creo que nos queda un par de ellos. 307 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 Mire, esta... 308 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 Esta es nuestra vela más vendida. 309 00:19:10,941 --> 00:19:12,359 Estimulación instantánea. 310 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 ¿Confía en mí? 311 00:19:16,947 --> 00:19:18,031 No la conozco. 312 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 Así que no tiene motivos para desconfiar. 313 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Cierre los ojos. 314 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 Ciérrelos. 315 00:19:31,670 --> 00:19:34,173 Es como si estuviera sentado en una playa. 316 00:19:34,173 --> 00:19:36,258 Solo falta el sonido del mar. 317 00:19:37,134 --> 00:19:42,723 Y a lo mejor un bañador. Qué curioso, también vendemos bañadores. 318 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Tiene de todo en esta tienda. 319 00:19:52,191 --> 00:19:54,526 Hay algo específico para cada persona. 320 00:19:55,569 --> 00:19:57,571 ¿Para quién es la compra? 321 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 ¿Un amigo? ¿Una novia? 322 00:19:59,156 --> 00:20:04,661 Oh, no. Vivo solo con mi hijo Christopher. Soy padre soltero. 323 00:20:10,918 --> 00:20:12,169 Tome. 324 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 Para su hijo. Invita la casa. 325 00:20:15,839 --> 00:20:17,507 Ahora, otro para usted. 326 00:20:19,009 --> 00:20:22,596 La E. De Edmundo. Aunque casi todos me llaman Eddie. 327 00:20:22,596 --> 00:20:23,680 Eddie. 328 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 Yo soy Kim. 329 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Kim. 330 00:20:29,228 --> 00:20:33,982 Bueno, Eddie, ha sido muy... 331 00:20:35,567 --> 00:20:36,652 ¿Estimulante? 332 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Sí. Estimulante. 333 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 Voy a pasarlo por caja. 334 00:20:56,755 --> 00:20:58,757 CLASES "MAMÁ Y YO" 335 00:21:05,347 --> 00:21:08,350 No sé qué decir. Me siento como una acosadora. 336 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 Eso no lo digas. 337 00:21:11,770 --> 00:21:15,440 Digámosles la verdad y esperemos que nos escuchen. 338 00:21:17,192 --> 00:21:18,443 Ojalá fuera tan fácil. 339 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 Podemos hacerlo. 340 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Por Mara. 341 00:21:32,457 --> 00:21:35,502 Vaya, se están divirtiendo tanto como su peque. 342 00:21:36,128 --> 00:21:37,671 Así es. 343 00:21:37,671 --> 00:21:39,423 - Nos gusta verlo feliz. - Sí. 344 00:21:39,423 --> 00:21:41,508 Cada vez está más sociable. 345 00:21:42,801 --> 00:21:45,095 ¿Dónde está su Tiger Tyke? 346 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 En el colegio. 347 00:21:47,931 --> 00:21:49,266 Son un poco mayores. 348 00:21:52,185 --> 00:21:54,438 Hemos venido para hablar con ustedes. 349 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Soy Henrietta Wilson. 350 00:21:58,400 --> 00:22:00,235 Esta es mi mujer, Karen. 351 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Y... 352 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 ...somos... 353 00:22:05,198 --> 00:22:08,410 Somos las madres adoptivas de Mara. 354 00:22:09,578 --> 00:22:11,246 - ¿Mara? - Su hermana. 355 00:22:11,913 --> 00:22:13,749 Miren, fui muy claro con Deidra. 356 00:22:13,749 --> 00:22:16,835 Tyson es muy pequeño y nunca recordará a su madre. 357 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 Y es mejor así. 358 00:22:19,755 --> 00:22:23,008 Solo queríamos entablar un diálogo. Hablar. 359 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 Y después, ¿qué? 360 00:22:24,092 --> 00:22:28,680 Mire, nos alegra que a Tyson le haya ido bien. 361 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 Vive con ustedes y tiene una nueva familia. 362 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Pero Mara ha vivido un infierno. 363 00:22:36,271 --> 00:22:39,274 Ha pasado por muchas familias y orfanatos. 364 00:22:39,274 --> 00:22:41,735 - Eso no es culpa mía. - Ya lo sabemos. 365 00:22:41,735 --> 00:22:46,573 Pero reencontrarse con Tyson sería tremendamente positivo para Mara. 366 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 Echa muchísimo de menos a su hermano. 367 00:22:50,952 --> 00:22:54,706 A lo mejor, él también la echa de menos. 368 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 ¿Catherine? 369 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 ¿Me oye? 370 00:23:03,799 --> 00:23:05,550 ¿Está ahí? ¿Puede hablar? 371 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Catherine ya ha hablado demasiado. 372 00:23:09,096 --> 00:23:10,847 911, ¿cuál es su emergencia? 373 00:23:10,847 --> 00:23:13,517 Hola, ¿es el hotel Sunset Regency? 374 00:23:13,517 --> 00:23:15,018 No, señora. Es el... 375 00:23:15,519 --> 00:23:16,770 Hola. 376 00:23:16,770 --> 00:23:18,647 Soy yo, tu marido. 377 00:23:19,147 --> 00:23:20,148 Perdona, estaba... 378 00:23:20,148 --> 00:23:21,233 ¿Torturándote? 379 00:23:21,233 --> 00:23:24,736 Hay algo raro en esta llamada y aún no sé qué exactamente. 380 00:23:30,826 --> 00:23:31,827 Maddie, 381 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 sé que esa llamada fue dura... 382 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 ...pero ¿no crees que esto te toca muy de cerca? 383 00:23:39,876 --> 00:23:42,462 - Sería mejor... - Por eso debo hacerlo yo. 384 00:23:43,088 --> 00:23:45,674 Yo he estado en ese asiento de copiloto. 385 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 La puedo entender mejor que nadie. 386 00:23:48,885 --> 00:23:50,637 Vale, pues háblame de ella. 387 00:23:54,015 --> 00:23:55,267 Se llama Catherine. 388 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 No. 389 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 Háblame de la mujer en el asiento de copiloto. 390 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Teme por su vida. 391 00:24:17,289 --> 00:24:19,541 Con el coche en marcha, está a salvo. 392 00:24:22,711 --> 00:24:24,963 Pero deberá hacer algo cuando se pare. 393 00:24:27,340 --> 00:24:30,385 - Deberá ver cómo defenderse. - Pero es lista, ¿no? 394 00:24:30,385 --> 00:24:33,138 Porque consigue llamar al 911. 395 00:24:33,638 --> 00:24:35,724 Sí, pero él está justo a su lado. 396 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 Solo puede hablar en clave. 397 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 Espera. 398 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 Creo que lo tengo. 399 00:24:47,235 --> 00:24:49,571 Catherine, no colgaré hasta que... 400 00:24:50,906 --> 00:24:52,157 ¿Está con un bebé? 401 00:24:53,658 --> 00:24:57,996 - Pongan una cuna en la habitación. - Tranquila, princesita, papá está aquí. 402 00:25:00,665 --> 00:25:05,837 ¡Te digo que no nos falta nada! Hasta te he comprado un camisón amarillo. 403 00:25:05,837 --> 00:25:08,340 Supe que era tu color al verlo tras el cristal. 404 00:25:08,340 --> 00:25:10,842 ¡Era una sorpresa y la has estropeado! 405 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 ¿Cómo? Lo compré hace semanas. 406 00:25:13,970 --> 00:25:17,182 Eso no está en clave. No me lo dice a mí. 407 00:25:17,182 --> 00:25:19,768 Está reaccionando a lo que él le dice. 408 00:25:20,769 --> 00:25:22,521 Te he comprado un camisón amarillo. 409 00:25:22,521 --> 00:25:25,023 Supe que era tu color al verlo tras el cristal. 410 00:25:25,023 --> 00:25:27,400 ¡Era una sorpresa y la has estropeado! 411 00:25:27,400 --> 00:25:29,819 ¿Cómo? Lo compré hace semanas. 412 00:25:31,321 --> 00:25:32,822 Está sorprendida. 413 00:25:33,490 --> 00:25:37,202 - Él no debería conocer ese camisón. - Lo vio tras el cristal. 414 00:25:39,120 --> 00:25:40,121 ¿Qué cristal? 415 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Sí, Maddie. 416 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Un camisón amarillo. 417 00:25:48,380 --> 00:25:51,383 Sí. Lo estoy viendo ahora mismo. 418 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 ¿Tras el cristal? 419 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 Un momento. 420 00:26:00,976 --> 00:26:02,644 Enseguida te llamo. 421 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 Ahora vengo. 422 00:26:07,649 --> 00:26:10,360 - ¿Adónde vas? - A seguir una corazonada. 423 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 ¿A qué se refiere? 424 00:26:13,071 --> 00:26:15,907 El inspector Romero está esforzándose mucho 425 00:26:15,907 --> 00:26:18,743 para encontrar al que atacó a su hija. 426 00:26:20,579 --> 00:26:25,834 Alguien vino esta mañana y se llevó un cepillo del pelo. 427 00:26:27,586 --> 00:26:29,421 Querían el ADN de la bebé. 428 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 No lo harían si pensaran que Chloe sigue viva, ¿verdad? 429 00:26:34,467 --> 00:26:39,180 Nada de lo que ha ocurrido nos hace pensar que a Chloe le haya pasado algo, 430 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 así que no se ponga en lo peor. 431 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Disculpe. 432 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Rick, ¿dónde estás? 433 00:26:49,691 --> 00:26:52,777 Enfrente de la casa. Ve al dormitorio de Catherine. 434 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Un momento. 435 00:26:58,199 --> 00:27:00,952 - Vale, ¿y ahora qué? - Mira por la ventana. 436 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 Hola. 437 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 Lo hemos entendido todo mal. 438 00:27:08,043 --> 00:27:09,711 Catherine no tiene novio. 439 00:27:11,838 --> 00:27:13,423 Tenía un acosador. 440 00:27:13,423 --> 00:27:14,507 Sí. 441 00:27:26,311 --> 00:27:31,483 - Ha estado increíble. - Y bastante inesperado. 442 00:27:33,109 --> 00:27:34,361 ¿En serio? 443 00:27:35,987 --> 00:27:40,492 Solo vienes a casa cuando no hay nadie, así que puede que no. 444 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Mira, he... 445 00:27:55,090 --> 00:27:56,341 He hablado con Chris. 446 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 ¿Sobre mí? 447 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 Sobre Papá Noel. 448 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 ¿Le has dicho que no existe? 449 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 Claro que no. 450 00:28:10,105 --> 00:28:12,607 Le he dicho que puede obrar milagros. 451 00:28:14,109 --> 00:28:16,111 Hasta traer a su madre por Navidad. 452 00:28:19,989 --> 00:28:21,241 ¿En serio? 453 00:28:21,241 --> 00:28:22,325 Sí. 454 00:28:23,451 --> 00:28:25,203 Es el único regalo que quiere. 455 00:28:27,080 --> 00:28:30,417 Y es hora de que su madre vuelva a formar parte de su vida. 456 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 ¿Sí? 457 00:28:32,752 --> 00:28:35,672 Sí. No se me ocurre un mejor regalo. 458 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 ¿Me pasas la sal? 459 00:28:46,975 --> 00:28:47,976 Toma. 460 00:28:49,561 --> 00:28:50,895 ¿Estás bien? 461 00:28:50,895 --> 00:28:51,980 Sí, eso creo. 462 00:28:55,400 --> 00:28:56,901 ¿En qué mundo estabas? 463 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Estoy aquí. 464 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 Se llama Kyle Dixon. 465 00:29:12,500 --> 00:29:16,671 Trabajaba como albañil en la casa frente a la de Catherine. 466 00:29:16,671 --> 00:29:18,256 ¿No se conocían? 467 00:29:18,256 --> 00:29:23,178 No, pero desde la casa que renovaba él podía ver su dormitorio. 468 00:29:23,178 --> 00:29:25,764 El capataz dice que no lo conocía bien. 469 00:29:25,764 --> 00:29:29,559 Parece el típico que paga poco y no mira antecedentes penales. 470 00:29:29,559 --> 00:29:32,562 ¿Y qué hacemos? ¿Cómo lo encontramos? 471 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 Hay un problema. 472 00:29:33,897 --> 00:29:35,565 Hemos mirado su historial 473 00:29:35,565 --> 00:29:38,443 y todos los archivos lo sitúan en Wisconsin. 474 00:29:39,527 --> 00:29:42,197 ¿Tiene amigos o familia en Los Ángeles? 475 00:29:42,197 --> 00:29:47,994 Tiene una hermana, también en Wisconsin. Es probable que ella sepa algo. 476 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 Vale, ¿vais a llamarla? 477 00:29:52,290 --> 00:29:55,627 Nosotros somos más de interrogatorios cara a cara. 478 00:29:55,627 --> 00:29:58,713 Por teléfono, cuesta más saber qué piensa la gente. 479 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Dadme su número. A mí se me da bien. 480 00:30:05,512 --> 00:30:08,848 No entiendo. ¿Están buscando a Kyle? ¿Qué ha hecho ahora? 481 00:30:08,848 --> 00:30:10,975 Lleva unos días sin ir al trabajo. 482 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 Dijo que tenía un trabajo estable. Que todo cambiaría. 483 00:30:15,897 --> 00:30:19,025 - Usted sabía que vivía aquí. - Desde hace unos meses. 484 00:30:19,025 --> 00:30:20,527 Yo lo animé. 485 00:30:20,527 --> 00:30:24,364 Él necesitaba empezar de cero y yo pensé que sería mejor que... 486 00:30:26,074 --> 00:30:29,327 Empezar de cero puede ser duro. Dejarlo todo atrás... 487 00:30:30,495 --> 00:30:33,498 No tenía mucho desde que perdió a Lindy y al bebé. 488 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 Todo lo que conocía se esfumó. 489 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 Lo lamento. ¿Cuándo fallecieron? 490 00:30:40,255 --> 00:30:41,422 No están muertos. 491 00:30:41,422 --> 00:30:43,091 Están escondiéndose de él. 492 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 Lindy dijo que llevaría al bebé al parque. 493 00:30:45,844 --> 00:30:49,764 En lugar de eso, fue al banco, sacó todo su dinero y desapareció. 494 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 Tuvo que pasarlo fatal. 495 00:30:51,891 --> 00:30:54,060 Yo temía que él no dejara de buscarlos. 496 00:30:54,060 --> 00:30:57,897 Me alegré cuando se mudó a Los Ángeles. Pensé que pasaría página. 497 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Ha dicho que trabaja para el 911. 498 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 ¿Los ha encontrado? 499 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 No, pero necesito su ayuda para encontrarlo. 500 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 ¿Cuándo lo llamó por última vez? 501 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Hermana 502 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 ¿Quieres caramelitos? 503 00:31:33,141 --> 00:31:35,143 ¿Quieres caramelitos? Toma. 504 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Toma. 505 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 Están muy ricos, ¿verdad? 506 00:31:39,606 --> 00:31:40,607 Sí. 507 00:31:50,408 --> 00:31:51,910 Vamos a buscarte una mamá. 508 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 Sí. 509 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 Esa nos gusta. 510 00:32:15,183 --> 00:32:16,601 ¿Qué sabemos del móvil? 511 00:32:16,601 --> 00:32:20,229 No se lo cogió a su hermana, pero la llamada pasó por una antena. 512 00:32:20,229 --> 00:32:22,148 Debe de estar en esta zona. 513 00:32:22,148 --> 00:32:24,943 Catherine vive cerca. ¿Crees que ha vuelto? 514 00:32:24,943 --> 00:32:28,571 Hay agentes vigilando la casa, pero no nos lo pondrá tan fácil. 515 00:32:28,571 --> 00:32:31,324 Rick, ¿cómo va la orden para ver sus tarjetas? 516 00:32:31,324 --> 00:32:35,078 El juez quiere más que una ventana y una hermana que hace tiempo que no ve, 517 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 así que lo veo crudo. 518 00:32:36,496 --> 00:32:38,957 ¿Podemos hacer pública su cara? 519 00:32:38,957 --> 00:32:41,876 Eso lo pondría en alerta y se desharía del móvil. 520 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Tienes una idea. 521 00:32:44,504 --> 00:32:46,422 Sí, pero no es nada seguro. 522 00:32:46,422 --> 00:32:50,218 Su mujer le dijo que iba al parque el día que se escapó. 523 00:32:50,218 --> 00:32:54,263 - ¿Y si él está en un parque? - ¿Haciendo qué? ¿Reviviendo ese momento? 524 00:32:55,348 --> 00:32:56,849 Buscando una nueva esposa. 525 00:32:59,769 --> 00:33:01,604 ¿Hay parques cerca de la antena? 526 00:33:02,772 --> 00:33:06,150 - El Playa Park. - Me pilla de camino. Llego enseguida. 527 00:33:07,193 --> 00:33:08,277 Te veo allí. 528 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 ¡Oye! 529 00:33:32,093 --> 00:33:34,220 ¡Qué buena! Estás mejorando. 530 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 ¡Mamá! 531 00:33:42,228 --> 00:33:44,605 Hola, ¿no encuentras a tu madre? 532 00:33:45,106 --> 00:33:48,818 Ven, vamos a buscarla. 533 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 A lo mejor está por allí. 534 00:33:51,112 --> 00:33:52,196 ¿Está sola? 535 00:33:52,196 --> 00:33:55,074 Sí. No hay rastro de la madre. Envíanos unidades. 536 00:33:56,034 --> 00:33:59,245 Aviso a unidades cerca de Playa Park: posible secuestro. 537 00:33:59,245 --> 00:34:02,540 Varón blanco, de unos 30 años y puede que con una bebé. 538 00:34:19,807 --> 00:34:21,184 Tranquila, princesita. 539 00:34:29,776 --> 00:34:31,611 Central, al habla 3-A-40. 540 00:34:31,611 --> 00:34:34,030 Tengo un agente herido. 541 00:34:34,030 --> 00:34:38,451 Nos hemos estrellado con un vehículo en la esquina de Willoughby y Surfside. 542 00:34:38,451 --> 00:34:41,788 3-A-40, hay unidades de rescate cerca. Van de camino. 543 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Lo que faltaba... 544 00:34:49,754 --> 00:34:51,964 Señor, ¿se encuentra bien? 545 00:34:51,964 --> 00:34:54,050 Estoy bien. Deme un momento. 546 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 Vale. Hen y Eddie, atended al conductor. 547 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Buck y Chim, id al otro vehículo. 548 00:35:12,568 --> 00:35:14,112 Tejada, ¿cuántos hay? 549 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 Te examinaremos a ti también. 550 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 Permítame que lo ayude. 551 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 Estamos bien. Hemos sobrevivido. 552 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 Tenemos que examinarlo a usted y al bebé. 553 00:35:30,920 --> 00:35:32,588 No. 554 00:35:32,588 --> 00:35:34,549 Tranquila. Papá está aquí. 555 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 Señor, deténgase. 556 00:35:36,843 --> 00:35:39,554 Puede que estén heridos y no lo sepan. 557 00:35:39,554 --> 00:35:40,972 ¡Estamos bien! 558 00:35:41,973 --> 00:35:44,225 Tranquila, princesita. No llores. 559 00:35:46,269 --> 00:35:47,728 ¿Cómo la ha llamado? 560 00:35:51,065 --> 00:35:53,359 Señor, tranquilícese. 561 00:35:53,359 --> 00:35:54,652 Éramos una familia. 562 00:35:55,695 --> 00:35:57,697 Éramos una familia preciosa. 563 00:35:57,697 --> 00:35:58,781 ¡No! 564 00:35:59,699 --> 00:36:00,616 ¡Oiga! 565 00:36:00,616 --> 00:36:01,534 Te tengo. 566 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 - ¡Athena! ¡Es él! - Dale la vuelta. 567 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 - ¿Ese es su coche? - Sí. 568 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Creemos que ha raptado a otra. 569 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 - Estaba solo con la bebé. - ¿Y en el maletero? 570 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 Vale. 571 00:36:23,097 --> 00:36:26,934 Central, al habla el capitán del 118. Hemos encontrado a la madre. 572 00:36:26,934 --> 00:36:29,854 Está viva y consciente. La bebé también está bien. 573 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 La Policía ha detenido al sospechoso. 574 00:36:32,148 --> 00:36:33,482 Recibido, 118. 575 00:36:41,657 --> 00:36:43,409 Vale, no veo nada raro aquí. 576 00:36:43,993 --> 00:36:46,913 - ¿Cómo se encuentra? - Igual que antes, supongo. 577 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Me duele todo. 578 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 - ¿Quiere algo para el dolor? - No. 579 00:36:54,253 --> 00:36:56,255 No, tengo que estar despierta. 580 00:36:56,756 --> 00:36:58,216 Va a llegar mi marido. 581 00:36:59,508 --> 00:37:00,843 Seguro que me odia. 582 00:37:00,843 --> 00:37:03,304 No, tú no has hecho nada malo. 583 00:37:03,304 --> 00:37:05,264 No podrá perdonarme nunca. 584 00:37:05,765 --> 00:37:07,725 No sé si yo me puedo perdonar. 585 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 - No fue tu culpa. - Sí. 586 00:37:09,477 --> 00:37:10,561 - No. - Sí. 587 00:37:10,561 --> 00:37:12,313 Piensa en positivo. 588 00:37:12,313 --> 00:37:13,898 La encontrarán, mi vida. 589 00:37:15,441 --> 00:37:18,569 Hola, inspector. Espero que traiga buenas noticias. 590 00:37:18,569 --> 00:37:20,196 Ella las necesita. 591 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 ¿Qué le parece esto? 592 00:37:29,080 --> 00:37:30,331 Hola. 593 00:37:30,331 --> 00:37:31,916 ¿Le importa que...? 594 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 Claro, adelante. 595 00:37:36,254 --> 00:37:39,257 La hemos extubado y se está recuperando. 596 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 Iré con mucho cuidado. 597 00:37:46,264 --> 00:37:48,474 - Sí. - ¡Madre mía! 598 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 ¡Chloe! Hola. 599 00:37:50,059 --> 00:37:51,560 ¿Quién quiere saludar? 600 00:37:51,560 --> 00:37:52,770 Hola, tesoro. 601 00:37:52,770 --> 00:37:54,355 - Hola, tesoro. - Mira. 602 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Mira. 603 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 Hola. 604 00:37:57,858 --> 00:37:58,943 "Nash". 605 00:37:59,527 --> 00:38:00,653 ¿Conoce a Bobby? 606 00:38:01,654 --> 00:38:02,989 No. 607 00:38:02,989 --> 00:38:05,157 No, pero me gustaría. 608 00:38:13,124 --> 00:38:16,127 Deberíamos obligarlos a que recojan sus trastos. 609 00:38:16,127 --> 00:38:18,879 Ya, pero están comiendo helado en la cocina. 610 00:38:18,879 --> 00:38:21,382 Están conociéndose mejor. Dejémoslos. 611 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Ya veo de qué vas. 612 00:38:24,427 --> 00:38:27,638 - Poli buena, poli mala. - Nos iremos turnando. 613 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 ¡Denny! 614 00:38:32,059 --> 00:38:35,229 Venid a recoger cuando os hayáis comido el helado. 615 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Hola. 616 00:38:40,443 --> 00:38:42,278 Perdón por venir sin avisar. 617 00:38:42,278 --> 00:38:44,822 Le pedimos a Deidra su dirección... 618 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 Claro. Entre. 619 00:38:50,828 --> 00:38:52,079 Gracias por venir. 620 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 ¿Vincent está...? 621 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 Está seguro de que Tyson no recuerda nada de su pasado, 622 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 pero yo... 623 00:38:59,378 --> 00:39:00,880 Yo creo que sí. 624 00:39:04,008 --> 00:39:05,009 Hola, Tyson. 625 00:39:05,593 --> 00:39:06,594 Me llamo Karen. 626 00:39:07,428 --> 00:39:09,138 Es tímido con desconocidos. 627 00:39:09,138 --> 00:39:12,224 No pasa nada. Que se tome todo el tiempo que necesite. 628 00:39:14,435 --> 00:39:15,436 ¿Tenemos visita? 629 00:39:16,729 --> 00:39:18,397 Es para Mara. 630 00:39:19,398 --> 00:39:20,399 ¿Tyson? 631 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 ¿Abrazo? 632 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 Sí que la recuerda. 633 00:39:31,369 --> 00:39:34,205 Sí. Así es. 634 00:39:43,214 --> 00:39:44,715 Hola. Entrad. 635 00:39:44,715 --> 00:39:46,050 Lamento el retraso. 636 00:39:47,385 --> 00:39:48,386 ¿Y ese humo? 637 00:39:49,470 --> 00:39:51,889 Estoy probando una nueva receta de lasaña. 638 00:39:51,889 --> 00:39:53,724 Es más chunga de lo que creía. 639 00:39:54,725 --> 00:39:56,394 Papá ha pedido pizza. 640 00:39:57,436 --> 00:39:58,938 Llegará en 15 minutos. 641 00:39:58,938 --> 00:40:01,440 Y he dado una propina muy generosa. 642 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Qué bien. 643 00:40:03,109 --> 00:40:06,779 - ¿A qué hora ves a Marisol? - Tengo que estar ahí en 30 minutos. 644 00:40:06,779 --> 00:40:10,533 Vaya, te has puesto una colonia buena. No esperaremos despiertos. 645 00:40:13,661 --> 00:40:15,329 Buenas noches, chicos. 646 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 No le dejes jugar a la consola hasta tarde. 647 00:40:17,957 --> 00:40:19,041 Sí, tranqui. 648 00:40:19,041 --> 00:40:20,918 Se lo decía a Christopher. 649 00:40:24,797 --> 00:40:29,427 Aún no me creo que el tío casi lo lograra. Me quitará el sueño por una temporada. 650 00:40:31,512 --> 00:40:34,515 - ¿Tú cómo estás? - Creo que hoy dormiré bien. 651 00:40:35,433 --> 00:40:37,435 ¿Y la mujer del asiento de copiloto? 652 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Ella también dormirá bien hoy. 653 00:40:47,153 --> 00:40:50,573 ¡Papá! ¡Mamá! 654 00:40:50,573 --> 00:40:52,700 ¿Puedo dormir con vosotros? 655 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 ¿Has tenido una pesadilla? 656 00:40:55,953 --> 00:40:58,289 Déjaselo a mamá. Ya sabes qué hacer. 657 00:40:58,873 --> 00:41:01,292 Veamos. 658 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 ¿Con qué quieres soñar hoy? 659 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Con helado. 660 00:41:04,962 --> 00:41:06,797 Con helado. ¿De qué sabor? 661 00:41:06,797 --> 00:41:08,007 De arcoíris. 662 00:41:08,007 --> 00:41:09,592 ¿De arcoíris? 663 00:41:10,092 --> 00:41:11,594 Ven. Hay que asegurarse. 664 00:41:15,139 --> 00:41:18,142 ¿Ves? Ya no tendrás más pesadillas hoy. 665 00:41:19,226 --> 00:41:20,895 Pero necesito un abracito. 666 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 Vaya, estás preciosa. 667 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 Tú tampoco estás nada mal. 668 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 Subtítulos: Francisco Callejo