1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 Itt a 911. Miben segíthetek? 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 {\an8}Jó napot! Ez a Sunset Regency Hotel? 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 Nem, asszonyom. A 911-et hívta. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,136 Remek. Foglalnánk egy szobát ma estére. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 Jól van? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,600 Gondolom, nem beszélhet szabadon. 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 Van magával valaki, aki bánthatja önt? 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,355 - Így van. - Ismeri ezt a személyt? 9 00:00:22,355 --> 00:00:24,357 A nászutas lakosztályt kérd! 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 A feleségem a legjobban érdemli. 11 00:00:26,443 --> 00:00:27,861 Házastárs elrablása 12 00:00:27,861 --> 00:00:30,739 - Igen vagy nem. Van a férjének fegyvere? - Igen. 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,658 Ha ez egy lőfegyver, kérjen franciaágyat! 14 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 Igen. A franciaágy tökéletes lenne. 15 00:00:35,827 --> 00:00:38,955 - Maddie, jobb, ha ezt átadod! - Miért adnám át? 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Jól hallom, hogy autóban ülnek? 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Igen. Úgy tíz percre vagyunk a hoteltől. 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 Jó. A foglaláshoz adja meg a nevét! 19 00:00:46,629 --> 00:00:47,714 Sunset Regencytől 12 km-re 20 00:00:47,714 --> 00:00:50,633 Catherine Ann Morris névre szeretnék foglalni. 21 00:00:50,633 --> 00:00:53,386 Oké, Catherine, maradjon higgadt! Itt vagyok. 22 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 Ha a kocsi a férje nevén van, kérjen parkolóinast! 23 00:00:57,057 --> 00:01:00,226 - Ha az önén, mondja: „egyéni parkolás”. - Egyéni parkolás. 24 00:01:00,226 --> 00:01:02,771 Tudj meg mindent, Catherine Ann Morrisról! 25 00:01:02,771 --> 00:01:04,147 Főleg a forgalmijáról. 26 00:01:04,147 --> 00:01:06,566 Kell a kocsi típusa, modellje és színe. 27 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 Catherine, a vonalban maradok, amíg... 28 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 Van ott egy baba is? 29 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 Igen. 30 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Szükségünk lesz egy kiságyra is. 31 00:01:18,161 --> 00:01:21,748 Minden egységnek! Folyamatban van egy anya és gyereke elrablása. 32 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 Ismeretlen jármű a Sunset Regency Hotel felé tart. 33 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 Az egységek álljanak készen! 34 00:01:27,545 --> 00:01:29,464 Semmi baj, aranyom! Itt az apuci. 35 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 Ne érj így hozzá! Nem szereti. 36 00:01:32,300 --> 00:01:34,094 Catherine, ne bosszantsa fel! 37 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Tedd már le, és a picivel törődj! 38 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 Ilyen bonyolult szobát foglalni? 39 00:01:38,139 --> 00:01:42,143 Szeretném, ha minden meglenne, ami kell. Összepakolni sem hagytál. 40 00:01:42,143 --> 00:01:45,605 Már mondtam, mindenünk megvan, amire szükségünk lehet! 41 00:01:45,605 --> 00:01:49,442 Hálóinget is vettem. Amint megláttam az ablakból, tudtam, a sárga a színed. 42 00:01:49,943 --> 00:01:52,445 Meg akartalak lepni, de most elrontottad! 43 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 Mi? Hetekkel ezelőtt vettem. 44 00:01:54,280 --> 00:01:57,617 Még mindig velük beszélsz? Van szobájuk, vagy nincs? 45 00:01:57,617 --> 00:01:59,536 - Add ide! - Mondja, hogy tartania kell! 46 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Azt mondták, hogy tartsam. 47 00:02:01,121 --> 00:02:02,205 Ne sírjon! 48 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 Győzze meg, hogy örül, hogy vele van! 49 00:02:05,250 --> 00:02:08,336 Három Catherine Ann Morris van Los Angelesben. 50 00:02:08,336 --> 00:02:09,462 Újdonsült anyuka. 51 00:02:09,462 --> 00:02:12,340 Akkor alighanem Catherine Ann Morris Burbankből. 52 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 2018-as piros Buick Regal. 53 00:02:13,842 --> 00:02:18,012 Figyelem, az emberrabló bizonyára egy 2018-as piros Buick Regalt vezet. 54 00:02:18,012 --> 00:02:22,600 A férje neve Daniel Brian Morris. Van priusza, két rendbeli testi sértés. 55 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Catherine, tudom, hogy fél, de itt vagyok. 56 00:02:25,186 --> 00:02:28,439 A rendőrség a hotelnél fog várni, hogy letartóztassák a férjét. 57 00:02:28,439 --> 00:02:30,525 Mind ön, mind a baba rendben lesz. 58 00:02:32,235 --> 00:02:33,653 AKTÍV HÍVÁS 59 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Catherine? 60 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 Hall engem? 61 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 Hall engem? Tud... Tud beszélni? 62 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 Catherine épp eleget beszélt mára. 63 00:02:49,919 --> 00:02:52,422 Daniel, azonnal álljon félre a kocsival! 64 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - Ne! - Te hazug kurva! 65 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 {\an8}HÍVÁS ÁLLAPOTA MEGSZAKÍTVA 66 00:03:06,769 --> 00:03:08,688 Tűzoltóság és mentők, figyelem! 67 00:03:08,688 --> 00:03:12,609 A Sunset Regency Hotel közelében háromszemélyes autóbaleset történt. 68 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Hozzávetőleg 3 km-es körzetben. 69 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 Egy felnőtt nő és egy férfi... 70 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 és egy csecsemő. 71 00:03:29,667 --> 00:03:33,046 Három lehetséges áldozat van. Egy férfi, egy nő és egy baba. 72 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 Oltsuk el a tüzet! 73 00:03:34,214 --> 00:03:35,590 Gyerünk! Mozgás! 74 00:03:43,514 --> 00:03:44,891 {\an8}Hahó, asszonyom? 75 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 {\an8}Hölgyem, hall engem? 76 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}Mi a helyzet odalent? 77 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 Mindenki jól van? 78 00:03:54,400 --> 00:03:55,902 - Hen? - Jól vagy? 79 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Életben voltak? 80 00:03:58,238 --> 00:04:01,699 - Mozgást láttam, igen. Oda kell mennünk. - Még tűzforró. 81 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 Hát oltsd el! Oda kell mennünk. 82 00:04:11,292 --> 00:04:14,295 Hen, én megtámasztom, te vágd el a biztonsági övét! 83 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 Rendben. 84 00:04:15,380 --> 00:04:16,965 Hogy van a sofőr? 85 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 Nincs sofőr. 86 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 Mi van a csecsemővel? 87 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 Látom hátul a gyerekülést. 88 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 A tűztől a kasznihoz olvadtak az ajtók. 89 00:04:30,144 --> 00:04:32,480 {\an8}Talán ki tudjuk szedni a gyerekülést. 90 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 {\an8}- Csak fel kell emelnünk. - Jó. 91 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Kellenek légzsákok és támasztékok a kocsi hátuljához. 92 00:04:39,654 --> 00:04:42,407 A légutak szabadok. Súlyos belégzési égést látok. 93 00:04:42,407 --> 00:04:47,036 Nincs meg az acromioclavicularis ízület. A vénái összeestek. Próbálom a bokáján. 94 00:04:48,955 --> 00:04:50,331 Nem kap levegőt. 95 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Intubálom. 96 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 {\an8}- Őrmester! - Jöttem, amint értesültem. 97 00:05:01,676 --> 00:05:03,845 {\an8}- Nagy a baj? - Volt egy robbanás. 98 00:05:03,845 --> 00:05:05,805 {\an8}- Eloltottuk a tüzet. - A baba? 99 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 {\an8}Jelentést kérek az áldozatok állapotáról! 100 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 A sofőr eltűnt. 101 00:05:10,351 --> 00:05:11,894 A nő súlyosan megégett. 102 00:05:11,894 --> 00:05:15,481 - Stabilizáljuk, mindjárt szállítható. - Vettem. A csecsemő? 103 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 Most próbálok hozzáférni. 104 00:05:19,944 --> 00:05:21,612 Bocs, kapitány! Rossz hír. 105 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 „Rossz hír”? Meghalt? 106 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Nem, úgy értem, nincs itt. 107 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 A gyerekülés üres. 108 00:05:29,704 --> 00:05:31,831 Kirepülhettek a baleset során? 109 00:05:31,831 --> 00:05:34,792 Nyoma sincs holttestnek az egész környéken. 110 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 Tejada, két áldozat eltűnt a baleset helyszínéről. 111 00:05:38,921 --> 00:05:41,507 {\an8}Minden elérhető egységre szükségünk van. 112 00:05:41,507 --> 00:05:44,093 {\an8}- Keresőcsapatot szervezünk. - Csatlakozunk. 113 00:05:44,844 --> 00:05:47,847 {\an8}- Központ, itt a 3-Adam-40-es. - Elkezdjük a keresést. 114 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 Kapitány, részleges és teljes égési sérülések vannak a nő testén. 115 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 Az égési osztályra kell vinni. 116 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 Háromra, fiúk. Mehet? 117 00:06:00,026 --> 00:06:01,444 Három. 118 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Őrmester, találtunk valamit. 119 00:06:13,247 --> 00:06:14,332 Nem égett meg. 120 00:06:14,832 --> 00:06:17,668 {\an8}Elhagyták a helyszínt, mielőtt kigyulladt a kocsi. 121 00:06:17,668 --> 00:06:21,214 {\an8}A kérdés csak az, hogy hol vannak most? 122 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 {\an8}Jól van. 123 00:06:29,889 --> 00:06:31,391 {\an8}Tedd le a tabletet! 124 00:06:31,391 --> 00:06:34,060 {\an8}- Kész a vacsora. - Tudok multitaskingolni. 125 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 {\an8}Nem, amikor vacsoraidő van. 126 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 {\an8}- Nincs képernyő. - Tudod jól. 127 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}Bocsánat! 128 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 {\an8}Mara nem vacsorázik? 129 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 {\an8}Szóltam neki, de mélyen alszik. 130 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 {\an8}Talán tehetnénk el neki későbbre? 131 00:06:54,580 --> 00:06:58,584 {\an8}A terapeuta nem tudna kitalálni valamit, ami segít neki aludni éjjel? 132 00:06:59,669 --> 00:07:02,505 {\an8}Azt mondta, Mara még nem tudja, bízhat-e bennünk, 133 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 {\an8}és hogy türelmesnek kell lennünk. 134 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 {\an8}Ezért fizettünk neki? 135 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 {\an8}Velünk is alig beszél. Gondolod, egy vadidegen előtt megnyílik? 136 00:07:11,639 --> 00:07:14,016 {\an8}Néha úgy érzem, hogy van előrelépés, 137 00:07:14,642 --> 00:07:17,812 {\an8}máskor meg olyan, mint egy csukott könyv. 138 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 {\an8}Van egy öccse. 139 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 {\an8}Hogy mondod? 140 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 {\an8}Marának van egy kisöccse. 141 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 {\an8}Egy kisöccse? 142 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 {\an8}Biztos ez? 143 00:07:39,834 --> 00:07:42,920 {\an8}Az egyik srác az osztályában az új kisöccséről beszélt, 144 00:07:42,920 --> 00:07:44,255 {\an8}és hogy úgy utálja. 145 00:07:44,755 --> 00:07:45,923 {\an8}Mara kibukott. 146 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 {\an8}Nem rá, 147 00:07:48,384 --> 00:07:50,970 {\an8}de nagyon dühös volt. 148 00:07:52,513 --> 00:07:54,348 {\an8}Aztán mesélt nekem az öccséről. 149 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 {\an8}Tysonnak hívják. 150 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 {\an8}És tudod, hogy hol van Tyson? 151 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 {\an8}Nem, és szerintem Mara sem tudja. 152 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 {\an8}- Jól van. - Oké. 153 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 {\an8}Ki következik? 154 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 {\an8}Marisol. 155 00:08:16,412 --> 00:08:19,123 {\an8}Két igazság, egy hazugság. Oké. 156 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 {\an8}Egyszerre eltörtem mindkét karomat. 157 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 {\an8}Ezt elhiszem. 158 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}Apa, hadd fejezze be! 159 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Rettegek a hullámvasúttól, 160 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 és még sosem ettem s'more-t. 161 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 A hullámvasutas az igazság. 162 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Jaja. 163 00:08:33,262 --> 00:08:34,680 Túl magas és túl gyors. 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,725 És nyilván ettél már s'more-t, szóval az a hazugság. 165 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Nem, az is igaz. 166 00:08:39,644 --> 00:08:43,231 - Sajnálhatod. - Nem késő. Forduljunk meg és hagyjuk itt! 167 00:08:44,106 --> 00:08:49,111 - Nem. - Hékás! Nem mentek ti sehova! 168 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 {\an8}- Rendben. - Christopher, te jössz. 169 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 {\an8}Halljuk minden titkodat! 170 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 {\an8}Egyszer bogarat ettem, és... 171 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Apa! 172 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 Ne haragudjatok! 173 00:09:26,274 --> 00:09:30,987 {\an8}- Jól vagy? Mintha szellemet láttál volna. - Igen. Nem, én... Jól vagyok. Semmi gond. 174 00:09:30,987 --> 00:09:34,657 - Ez igazság vagy hazugság? - Igazság. Minden rendben. Eskü. 175 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Menjünk! 176 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 Jó reggelt! 177 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 Korán keltél. Ma nincs is iskola. 178 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Tudod, gyerekkoromban, 179 00:10:05,771 --> 00:10:08,274 délig ki sem lehetett rángatni az ágyból. 180 00:10:09,775 --> 00:10:12,528 Pedig elhiheted, Toni, az anyukám, megpróbálta. 181 00:10:13,029 --> 00:10:17,450 Két serpenyőt csapkodott egymáshoz, de arra sem ébredtem fel. 182 00:10:19,243 --> 00:10:22,163 Na jó, felébredtem, de úgy tettem, mint aki alszik. 183 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 Nehogy örüljön, hogy bevált a terve. 184 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 Na, sikerült aludnod? 185 00:10:31,255 --> 00:10:33,257 - Egy keveset. - Értem. 186 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 Néha az éjszaka a legnehezebb. 187 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Főleg, ha szomorú vagy. 188 00:10:45,102 --> 00:10:50,775 Úgy érzed, hogy teljesen egyedül vagy és nincs kihez beszélned. 189 00:10:55,905 --> 00:11:00,409 De én, Karen és Denny itt vagyunk, ha szükséged van ránk. 190 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 Ha bármit meg akarsz osztani. 191 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 Denny kedves. 192 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 Igen, az. 193 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Szerintem örül, hogy van egy tesója. 194 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 Na és te? 195 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 Hiányzik. 196 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 A kisöcséd? 197 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 Mara, el tudnád mondani, mi történt Tysonnal? 198 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 Elvitték. 199 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Athena! 200 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 Maddie! 201 00:11:53,170 --> 00:11:55,506 - Emlékszel Romero nyomozóra? - Üdv! 202 00:11:55,506 --> 00:11:57,925 A Chloe Morris elrablásán dolgozik. 203 00:11:57,925 --> 00:11:59,510 Még nem lett meg a férje? 204 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 De meglett. 205 00:12:01,345 --> 00:12:04,765 Alaszkában van három hónapja, egy olajfúrótornyon dolgozik. 206 00:12:04,765 --> 00:12:06,934 - Micsoda? - Épp most tart hazafelé. 207 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 El fog tartani egy ideig. 208 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 Ennek semmi értelme. 209 00:12:10,813 --> 00:12:14,400 - Miért mondta, hogy a férje volt? - Talán van egy barátja. 210 00:12:14,400 --> 00:12:18,446 De most nem tudjuk megkérdezni tőle, mert mesterséges kómában van. 211 00:12:19,905 --> 00:12:21,907 És a babáról még mindig semmi hír? 212 00:12:22,992 --> 00:12:24,493 Meghallgathatjuk a hívást? 213 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 Persze. 214 00:12:27,955 --> 00:12:30,541 Remek. Foglalnánk egy szobát ma estére. 215 00:12:30,541 --> 00:12:33,711 Jól van? Gondolom, nem beszélhet szabadon. 216 00:12:33,711 --> 00:12:36,046 Van magával valaki, aki bánthatja önt? 217 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 - Így van. - Ismeri ezt a személyt? 218 00:12:38,132 --> 00:12:41,969 A nászutas lakosztályt kérd! A feleségem a legjobban érdemli. 219 00:12:42,470 --> 00:12:44,722 Igen vagy nem. Van a férjének fegyvere? 220 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Igen. 221 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 Ha ez egy lőfegyver, kérjen franciaágyat! 222 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Igen. A franciaágy tökéletes lenne. 223 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Jól hallom, hogy autóban ülnek? 224 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 Igen. Úgy tíz percre vagyunk a hoteltől. 225 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Oké. 226 00:12:56,984 --> 00:12:59,653 - Hé! Jól vagy? - Igazad volt. 227 00:12:59,653 --> 00:13:01,489 Neked kellett volna átvenned. 228 00:13:01,489 --> 00:13:05,242 - Nem, tökéletesen kezelted. - Nem, azt hallottam, amit akartam. 229 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 Nem mondta, hogy a fickó a férje. 230 00:13:07,369 --> 00:13:10,289 Csak feltételeztem, mert azt hittem, ő én vagyok. 231 00:13:10,289 --> 00:13:11,373 De ez nem igaz. 232 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 Azzal az infóval dolgoztál, amid volt. 233 00:13:13,667 --> 00:13:16,086 De nem őt hallgattam, hanem a férfit. 234 00:13:17,379 --> 00:13:18,881 Mi kerülte még el a figyelmem? 235 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Köszönjük, hogy ilyen gyorsan eljöttél. 236 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Zaklatottnak tűntetek. 237 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Mert hazudtál nekünk. 238 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 Nem mondtad el, hogy Marának van egy kisöccse. 239 00:13:37,483 --> 00:13:39,819 Álljunk meg egy percre! Nem hazudtam. 240 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 A testvére egy másik családhoz került. 241 00:13:42,822 --> 00:13:45,908 Ez bizalmas információ volt, amit nem adhattam ki. 242 00:13:45,908 --> 00:13:50,037 Azt hittem, összetartasz családokat. Miért választasz el két testvért? 243 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 Csak féltestvérek. 244 00:13:52,957 --> 00:13:56,460 A fiú apja nagyon is él, és vannak jogai. 245 00:13:57,378 --> 00:14:00,881 Ti meg akarjátok védeni Marát, ő pedig a fiát. 246 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Megvédeni? Mitől? 247 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 Tőlünk? 248 00:14:04,134 --> 00:14:05,886 A kilencéves húgától? 249 00:14:07,012 --> 00:14:09,265 Nagyon zavaros vizekre evezünk. 250 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 Számoljatok utána! Mara kilencéves, az öccse pedig kétéves. 251 00:14:15,771 --> 00:14:18,107 Mara anyjának viszonya volt ezzel a férfival? 252 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 És teherbe esett. 253 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 És nem is tudott a fiúról, amíg Mara szülei meg nem haltak. 254 00:14:24,864 --> 00:14:28,325 - Szerettem volna, ha együtt maradnak. - De Marát nem akarta. 255 00:14:28,325 --> 00:14:29,410 Sajnos. 256 00:14:29,910 --> 00:14:31,871 Úgyhogy meg volt kötve a kezem. 257 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Ő a vérszerinti apja. 258 00:14:33,956 --> 00:14:37,668 Ő dönti el, mi a legjobb a fiának. 259 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 És ami a lányunknak a legjobb? 260 00:14:39,503 --> 00:14:40,713 Az nem számít? 261 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Deidra, kérlek! 262 00:14:44,967 --> 00:14:47,219 Tudod, milyen nehéz volt Marának. 263 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 Annyi veszteség érte. 264 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Ha csak láthatná Tysont, kialakíthatni vele valamiféle kapcsolatot, 265 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 az a világot jelentené neki. 266 00:14:57,396 --> 00:15:01,400 Sajnálom, hogy a rendszer nem mindig úgy működik, ahogyan szeretnénk. 267 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Te vagy a rendszer. 268 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 Csak van valami, amit tehetsz. 269 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 Mennem kell. 270 00:15:17,583 --> 00:15:18,584 „Tiger Tykes.” 271 00:15:19,668 --> 00:15:20,669 Az meg mi? 272 00:15:21,337 --> 00:15:25,341 Az emberek mindig kikérik a véleményem, hol találnak jó Szülőtanodát. 273 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 Sokakat küldök oda. 274 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Főleg az újdonsült szülőket. 275 00:15:33,557 --> 00:15:34,642 Kösz a tippet. 276 00:15:35,142 --> 00:15:36,727 Megnézzünk. 277 00:15:50,032 --> 00:15:53,118 - Ez Catherine Morris szobája? - Maga családtag? 278 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 Vagy úgy. 279 00:15:55,704 --> 00:15:59,708 Csak hogy tudja, lejárt az ideje, hogy előálljon egy hazugsággal. 280 00:15:59,708 --> 00:16:01,835 Diszpécser vagyok. Én fogadtam a hívását. 281 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 És figyelemmel követi az állapotát? 282 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Csak látni akartam, hogy van. 283 00:16:06,465 --> 00:16:09,802 Felelősnek érzem magam, hogy nem értünk ki hamarabb. 284 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 Az egyetlen felelős az autó sofőrje. 285 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Mi többiek csak takarítunk utána. 286 00:16:15,975 --> 00:16:17,476 Egy szerette volt a tettes? 287 00:16:18,143 --> 00:16:19,812 Ez távol áll a szeretettől. 288 00:16:20,312 --> 00:16:23,816 Igen, de fiatal és egészséges. 289 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 Túl fogja élni. 290 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 Még ha néha az ellenkezőjét is kívánja majd. 291 00:16:29,822 --> 00:16:30,990 Az is el fog múlni. 292 00:16:30,990 --> 00:16:32,074 Idővel. 293 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 Tapasztalatból beszél. 294 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 Úgy érzem, maga is. 295 00:16:39,456 --> 00:16:41,208 A férjem megpróbált megölni. 296 00:16:42,543 --> 00:16:43,627 Nem sokon múlott. 297 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 Nem tudom, miért mondtam el magának. 298 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 Semmi baj. Megesik. 299 00:16:50,759 --> 00:16:54,763 Őszinteséget váltok ki az emberekből. Talán mert megsajnálnak. 300 00:16:55,889 --> 00:16:59,143 - Belőlem az orvosi köpeny váltja ki. - Hogy mondja? 301 00:16:59,143 --> 00:17:01,228 Nővér voltam. A nevem Maddie. 302 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Amir. 303 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 Szóval, nővérből lett diszpécser. 304 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 Na és jobban fizet? 305 00:17:07,776 --> 00:17:08,861 Távolról sem. 306 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 - A munkaidő? - Kábé ugyanannyi. 307 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 De nem változtatnék rajta. Szeretem a munkám. 308 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 Én is. 309 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 Tudja mit? Vizitre kell mennem. 310 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 Rajta tudná tartani a szemét pár percig a nőn? 311 00:17:23,125 --> 00:17:24,960 Biztos? Nem vagyok családtag. 312 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 Elég közel áll hozzá. 313 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 Sajnálom... 314 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 hogy te itt vagy, ő pedig odakint a kislányoddal. 315 00:18:02,164 --> 00:18:05,667 Meg fogjuk találni, és hazahozzuk hozzád, Catherine. 316 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Megígérem. 317 00:18:40,285 --> 00:18:41,370 Segíthetek? 318 00:18:44,289 --> 00:18:47,960 Úgy értem, valami konkrét dolgot keres? 319 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 Nem is tudom. 320 00:18:52,881 --> 00:18:53,882 Nem is tudomok. 321 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 Azt hiszem, van néhány belőlük raktáron. 322 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 Nos, ez... 323 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 Ez a legkelendőbb gyertyánk. 324 00:19:10,941 --> 00:19:12,359 Instant stimuláció. 325 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 Bízik bennem? 326 00:19:16,947 --> 00:19:18,031 Nem ismerem magát. 327 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 Akkor nincs oka, hogy ne bízzon bennem. 328 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Csukja be a szemét! 329 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 Csukja be! 330 00:19:31,670 --> 00:19:34,173 Most olyan, mintha egy tengerparton ülne. 331 00:19:34,173 --> 00:19:36,258 Már csak az óceán hangja hiányzik. 332 00:19:37,134 --> 00:19:40,888 És talán egy fürdőruha, ami... 333 00:19:40,888 --> 00:19:42,723 Fura. Véletlen azt is árulunk. 334 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Felettébb változatos az árukészletük. 335 00:19:52,191 --> 00:19:54,526 Itt mindenki talál magának valamit. 336 00:19:55,569 --> 00:19:57,571 Mit is mondott, kinek keresgél? 337 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 Barátnak vagy barátnőnek? 338 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Ja, nem. Csak kettecskén vagyunk a fiammal, Christopherrel. 339 00:20:03,660 --> 00:20:04,661 Egyedülálló apa. 340 00:20:10,918 --> 00:20:12,169 Parancsoljon! 341 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 A fiának. Ajándék. 342 00:20:15,839 --> 00:20:17,507 Már csak magának kell valami. 343 00:20:19,009 --> 00:20:22,596 E mint Edmundo. De a legtöbben csak Eddie-nek hívnak. 344 00:20:22,596 --> 00:20:23,680 Eddie! 345 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 Kim. 346 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Kim! 347 00:20:29,228 --> 00:20:33,982 Nos, Eddie, ez igazán... 348 00:20:35,567 --> 00:20:36,652 Stimuláló volt? 349 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Igen. Stimuláló. 350 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 Fogja! Beütöm a gépbe. 351 00:20:56,755 --> 00:20:58,757 SZÜLŐTANODA 352 00:21:05,347 --> 00:21:06,598 Mit mondjunk nekik? 353 00:21:07,182 --> 00:21:08,350 Zaklatónak érzem magam. 354 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 Hát, ezt ne mondd! 355 00:21:11,770 --> 00:21:15,440 Beszéljünk szívből, és reméljük, hogy meghallgatnak minket. 356 00:21:17,192 --> 00:21:18,443 Ilyen egyszerű volna? 357 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 Megcsináljuk. 358 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Maráért. 359 00:21:32,457 --> 00:21:35,502 Úgy látom, ugyanolyan jól szórakoztok, mint a fiatok. 360 00:21:35,961 --> 00:21:37,671 Így igaz. 361 00:21:37,671 --> 00:21:39,423 - Szeretjük, ha boldog. - Aha. 362 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 Végre kijött a csigaházából. 363 00:21:42,884 --> 00:21:45,095 Hol van a ti kis Tiger Tykesotok? 364 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Az iskolában. 365 00:21:47,931 --> 00:21:49,266 A mieink idősebbek. 366 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 Veletek akartunk beszélni. 367 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Henrietta Wilson vagyok. 368 00:21:58,400 --> 00:22:00,235 Ő a feleségem, Karen. 369 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 És... 370 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 Mi... 371 00:22:05,198 --> 00:22:08,410 Mi vagyunk Mara nevelőszülei. 372 00:22:09,578 --> 00:22:11,246 - Mara? - Tyson nővére. 373 00:22:11,913 --> 00:22:13,749 Világosan megmondtam Deidrának, 374 00:22:13,749 --> 00:22:16,835 hogy Tyson olyan kicsi, hogy emlékezni sem fog az anyjára. 375 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 Így lesz a legjobb. 376 00:22:19,755 --> 00:22:23,008 Csak azt reméltük, hogy tudunk beszélgetni, megvitatni. 377 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 És aztán? 378 00:22:24,092 --> 00:22:28,680 Nézzék, örülünk, hogy Tysonnak ilyen jó helye lett. 379 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 Magával lehet, és ezzel az új családdal. 380 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 De Mara megjárta a poklot. 381 00:22:36,271 --> 00:22:39,274 Nevelőszülők és a nevelőotthon között ingázik. 382 00:22:39,274 --> 00:22:41,735 - Ez nem az én hibám. - Tudjuk. 383 00:22:41,735 --> 00:22:46,573 De ha újra láthatná Tysont, az életmegváltoztató lenne Mara számára. 384 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 Annyira hiányzik neki a kisöccse. 385 00:22:50,952 --> 00:22:54,706 És arra gondoltunk, hogy talán az öccsének is hiányzik. 386 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 Catherine? 387 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Hall engem? 388 00:23:03,799 --> 00:23:05,550 Hall engem? Tud... Tud beszélni? 389 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Catherine épp eleget beszélt mára. 390 00:23:09,096 --> 00:23:10,847 Itt a 911. Miben segíthetek? 391 00:23:10,847 --> 00:23:13,517 Jó napot! Ez a Sunset Regency Hotel? 392 00:23:13,517 --> 00:23:15,018 Nem, asszonyom. A 911... 393 00:23:15,519 --> 00:23:16,770 Hé! Szia! 394 00:23:16,770 --> 00:23:18,647 Csak én vagyok az, a férjed. 395 00:23:19,147 --> 00:23:20,148 Bocsi, én csak... 396 00:23:20,148 --> 00:23:21,233 Kínzod magad? 397 00:23:21,233 --> 00:23:24,736 Valami nem stimmel ezzel a hívással. Csak azt nem tudom, mi. 398 00:23:30,826 --> 00:23:31,827 Maddie! 399 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 Tudom, hogy ez egy durva eset volt... 400 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 de nem gondolod, hogy túlzottan személyessé vált? 401 00:23:39,876 --> 00:23:42,462 - Nem lenne jobb, ha... - Ezért csinálom én. 402 00:23:43,088 --> 00:23:45,674 Én már voltam az utas abban a kocsiban. 403 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 Jobban megértem őt, mint bárki más. 404 00:23:48,885 --> 00:23:50,637 Oké, akkor mesélj róla! 405 00:23:54,015 --> 00:23:55,267 Jó. A neve Catherine. 406 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Nem. 407 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 Mesélj a nőről, aki az autó utasülésén ül! 408 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Fél, hogy meg fog halni. 409 00:24:17,289 --> 00:24:19,541 Amíg az autó mozog, biztonságban van... 410 00:24:22,711 --> 00:24:24,963 de szüksége van egy tervre, ha megáll. 411 00:24:27,340 --> 00:24:28,592 Amivel visszavághat. 412 00:24:28,592 --> 00:24:30,385 De ez a nő okos, igaz? 413 00:24:30,385 --> 00:24:33,138 Mert sikerül segítséget hívnia. 414 00:24:33,638 --> 00:24:35,724 Igen, de a férfi centikre ül tőle. 415 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 Ezért mindent kódolva mond. 416 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 Várj! 417 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 Talán ez az. 418 00:24:47,235 --> 00:24:49,571 Catherine, a vonalban maradok, amíg... 419 00:24:50,906 --> 00:24:52,157 Van ott egy baba is? 420 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 Szükségünk lesz egy kiságyra is. 421 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 Semmi baj, aranyom! Itt az apuci. 422 00:25:00,665 --> 00:25:04,169 Már mondtam, mindenünk megvan, amire szükségünk lehet! 423 00:25:04,169 --> 00:25:08,340 Hálóinget is vettem. Amint megláttam az ablakból, tudtam, a sárga a színed. 424 00:25:08,340 --> 00:25:10,842 Meg akartalak lepni, de most elrontottad! 425 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 Mi? Hetekkel ezelőtt vettem. 426 00:25:13,970 --> 00:25:14,971 Ez nem kód volt. 427 00:25:15,847 --> 00:25:17,182 Nem hozzám beszélt. 428 00:25:17,182 --> 00:25:19,768 Arra reagált, amit a férfi mondott. 429 00:25:20,769 --> 00:25:25,023 Hálóinget is vettem. Amint megláttam az ablakból, tudtam, a sárga a színed. 430 00:25:25,023 --> 00:25:27,400 Meg akartalak lepni, de most elrontottad! 431 00:25:27,400 --> 00:25:29,819 Mi? Hetekkel ezelőtt vettem. 432 00:25:31,321 --> 00:25:32,822 A nő meglepődött. 433 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 Nem kéne tudnia a hálóingről. 434 00:25:35,951 --> 00:25:37,202 Látta az ablakból. 435 00:25:39,120 --> 00:25:40,121 Kinek az ablakából? 436 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Igen, Maddie. 437 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Aha. Egy sárga hálóing. 438 00:25:48,380 --> 00:25:51,383 Itt van előttem. 439 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Látta az ablakból? 440 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 Tudod mit? 441 00:26:00,976 --> 00:26:02,644 Egy perc múlva visszahívlak. 442 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 Mindjárt jövök. 443 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Hová mész? 444 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 Van egy megérzésem. 445 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 Ez mit jelent? 446 00:26:13,071 --> 00:26:15,907 Romero nyomozó nagyon keményen dolgozik, 447 00:26:15,907 --> 00:26:18,743 hogy megtalálja a férfit, aki bántotta a lányát. 448 00:26:20,579 --> 00:26:25,834 Tudja, jött valaki ma reggel, és elvitt egy hajkefét. 449 00:26:27,586 --> 00:26:29,421 DNS-mintának a babától. 450 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Nem kéne nekik, ha bíznának benne, hogy Chloe él, ugye? 451 00:26:34,467 --> 00:26:39,180 Nincs semmi, ami arra engedne következtetni, hogy Chloénak baja esett. 452 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Úgyhogy ne is gondoljunk erre, oké? 453 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Elnézést! 454 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Rick, hol vagy? 455 00:26:49,691 --> 00:26:52,777 Az utca túloldalán. Menj be Catherine hálószobájába! 456 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Egy pillanat! 457 00:26:58,199 --> 00:27:00,952 - Oké. És most? - Nézz ki az ablakon! 458 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 Hali! 459 00:27:05,999 --> 00:27:09,711 Rossz oldalról közelítettük meg. Catherine nem bepasizott. 460 00:27:11,838 --> 00:27:13,423 Hanem figyelte egy zaklató. 461 00:27:13,423 --> 00:27:14,507 Aha. 462 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Elképesztő volt. 463 00:27:28,146 --> 00:27:31,483 És eléggé váratlan. 464 00:27:33,109 --> 00:27:34,361 Azt mondod? 465 00:27:35,987 --> 00:27:40,492 Mármint, csak akkor hívsz át, amikor senki más nincs itthon, szóval talán nem. 466 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Tudod... 467 00:27:55,090 --> 00:27:56,341 beszéltem Chrisszel. 468 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 Rólam? 469 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 A Mikulásról. 470 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 Elmondtad, hogy nem létezik? 471 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 Dehogyis. 472 00:28:10,105 --> 00:28:12,607 Azt, hogy a Mikulás csodákat tud tenni. 473 00:28:14,109 --> 00:28:16,111 Anyut is hazahozhatja karácsonyra. 474 00:28:19,989 --> 00:28:21,241 Tényleg? 475 00:28:21,241 --> 00:28:22,325 Igen. 476 00:28:23,451 --> 00:28:25,203 Mindig ezt akarta karácsonyra. 477 00:28:27,080 --> 00:28:30,417 És itt az ideje, hogy anyuci visszatérjen az életébe. 478 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 Tényleg? 479 00:28:32,752 --> 00:28:35,672 Igen. Jobb ajándékot nem is kaphatna. 480 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 Ideadnád a sót? 481 00:28:46,975 --> 00:28:47,976 Persze. 482 00:28:49,561 --> 00:28:50,895 Jól vagy? 483 00:28:50,895 --> 00:28:51,980 Igen, azt hiszem. 484 00:28:55,400 --> 00:28:56,901 Hol jártál? 485 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Itt vagyok. 486 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 A férfi neve Kyle Dixon. 487 00:29:12,500 --> 00:29:14,335 Felújításon dolgozott 488 00:29:14,335 --> 00:29:18,256 - Catherine lakásával szemben. - Szóval nem is ismeri a pasit? 489 00:29:18,256 --> 00:29:23,178 Nem, de az üres lakásból, amit felújított, remek kilátás nyílt a hálója ablakára. 490 00:29:23,178 --> 00:29:25,764 A házmester sem igazán ismerte a fickót. 491 00:29:25,764 --> 00:29:29,559 Gondolom, busás engedményért cserébe mellőzi a háttérellenőrzést. 492 00:29:29,559 --> 00:29:32,562 És most mi lesz? Hogy fogjátok lenyomozni? 493 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 Mondom, mi a probléma. 494 00:29:33,897 --> 00:29:38,443 Utánanéztünk a fickónak, de még mindig wisconsini lakosként van számontartva. 495 00:29:39,527 --> 00:29:42,197 És vannak barátai vagy rokonai Los Angelesben? 496 00:29:42,197 --> 00:29:45,533 Van egy nővére, de Wisconsinban él. 497 00:29:46,242 --> 00:29:47,994 Szerintünk ő tudhat valamit. 498 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 Oké. És nem hívjátok fel? 499 00:29:52,290 --> 00:29:55,627 Tudod, nekünk szemtől-szemben jobban megy a kikérdezés. 500 00:29:55,627 --> 00:29:58,713 Telefonon nehezebb belelátni a fejekbe. 501 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Mi a száma? Én jó vagyok telefonon. 502 00:30:05,512 --> 00:30:08,848 Nem értem. Kyle-t keresik? Ezúttal mit csinált? 503 00:30:08,848 --> 00:30:10,975 Már jó pár napja nem ment dolgozni. 504 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 Azt mondta, talált munkát, hogy LA-ben minden más lesz. 505 00:30:15,897 --> 00:30:19,025 - Szóval tudta, hogy ide költözött. - Néhány hónapja. 506 00:30:19,025 --> 00:30:20,527 Én bátorítottam. 507 00:30:20,527 --> 00:30:24,364 Azt mondta, újrakezdésre van szüksége, és gondoltam, jobb, mintha... 508 00:30:26,074 --> 00:30:29,327 Az újrakezdés nehéz. Mindent magunk mögött hagyni. 509 00:30:30,495 --> 00:30:33,498 Mindene odalett, mikor elvesztette Lindyt és a babát. 510 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 Az egész élete darabokra hullott. 511 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 Annyira sajnálom! Mikor hunytak el? 512 00:30:40,255 --> 00:30:41,422 Nem haltak meg. 513 00:30:41,422 --> 00:30:43,091 Rejtőzködnek előle. 514 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 Lindy azt mondta, leviszi a babát a játszóra. 515 00:30:45,844 --> 00:30:49,764 Ehelyett a bankba ment, kiürítette a számlájukat és eltűnt. 516 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 Biztos megrázta Kyle-t. 517 00:30:51,891 --> 00:30:54,060 Féltem, sose hagyja abba a keresésüket. 518 00:30:54,060 --> 00:30:56,312 Ezért örültem, mikor LA-be költözött. 519 00:30:56,312 --> 00:30:57,897 Azt hittem, továbblépett. 520 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Azt mondta, maga mentőszolgálatos? 521 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 Megtalálta őket? 522 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Nem, de segítenie kell megtalálni Kyle-t. 523 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 Mikor beszélt a bátyjával utoljára? 524 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Hugi 525 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 Hé, kérsz egy kis nyam-nyamot? 526 00:31:33,141 --> 00:31:35,143 Kérsz egy kis nyam-nyamot? Tessék! 527 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Parancsolj! 528 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 Igen, szereted, ugye? 529 00:31:39,606 --> 00:31:40,607 Igen. 530 00:31:50,408 --> 00:31:51,910 Ideje új anyucit találni. 531 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 Igen. 532 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 Nekem is tetszik. 533 00:32:15,183 --> 00:32:16,601 Sikerült felhívni? 534 00:32:16,601 --> 00:32:20,229 Kinyomta a húgát, de ekkor a mobil jelzést adott a toronynak. 535 00:32:20,229 --> 00:32:22,148 Valahol ebben a körzetben lesz. 536 00:32:22,148 --> 00:32:24,943 Catherine lakása nincs messze. Oda mehetett? 537 00:32:24,943 --> 00:32:28,571 Járőrt állítottunk a házhoz, de aligha könnyítené meg a dolgunkat. 538 00:32:28,571 --> 00:32:31,324 Rick, engedélyezték a bankkártyái lekövetését? 539 00:32:31,324 --> 00:32:35,078 A bíró közönnyel fogadta a kukkoló és az elhidegült húg sztoriját, 540 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 szóval kicsi az esélye. 541 00:32:36,496 --> 00:32:38,957 Borostyán riasztással ki tudjuk füstölni? 542 00:32:38,957 --> 00:32:41,876 Attól félek, csak bedühödne, és eldobná a mobilt. 543 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 - Van egy ötleted. - Ami elég ingatag lábakon áll. 544 00:32:46,422 --> 00:32:50,218 Kyle neje azt mondta neki, hogy a játszóra megy, mikor elszökött. 545 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 Mi van, ha most is egy játszón van? 546 00:32:52,303 --> 00:32:54,263 Minek? Újraélni a pillanatot? 547 00:32:55,348 --> 00:32:56,849 Új feleséget keres. 548 00:32:59,769 --> 00:33:01,604 Van park a mobiltorony közelében? 549 00:33:02,772 --> 00:33:06,150 - A Playa Park. - Útba esik. Két perc és ott vagyok. 550 00:33:07,193 --> 00:33:08,277 Ott találkozunk. 551 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Hé, haver! 552 00:33:32,093 --> 00:33:34,220 Szép labda. Ez jó volt. 553 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 Anyuci! 554 00:33:42,228 --> 00:33:44,605 Szia! Elvesztetted az anyukádat? 555 00:33:45,106 --> 00:33:48,818 Nézzük meg, hátha megtaláljuk valahol. 556 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 Talán ott lesz. 557 00:33:51,112 --> 00:33:52,196 Egyedül van? 558 00:33:52,196 --> 00:33:55,074 Az anyjának semmi nyoma. Riassz minden egységet! 559 00:33:56,034 --> 00:33:59,245 Minden egységnek a Playa Parknál! Emberrablás folyamatban. 560 00:33:59,245 --> 00:34:02,540 A gyanúsított egy 30-as fehér férfi csecsemővel. 561 00:34:19,807 --> 00:34:21,184 Semmi baj, aranyom! 562 00:34:29,776 --> 00:34:34,030 Központ, itt a 3-Adam-40-es. Baleset történt. Egy rendőr megsérült. 563 00:34:34,030 --> 00:34:38,451 Karamboloztunk egy civil járművel a Willoughby és Surfside sarkán. 564 00:34:38,451 --> 00:34:41,788 Vettem, a mentőegységek úton vannak a helyszínre. 565 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Csőstül jön a baj. 566 00:34:49,754 --> 00:34:51,964 Uram, jól van? 567 00:34:51,964 --> 00:34:54,050 Igen. Mindjárt összeszedem magam. 568 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 Oké. Hen, Eddie, segítsetek a sofőrnek! 569 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Buck, Chim, tiétek a másik kocsi. 570 00:35:12,568 --> 00:35:14,112 Tejada, hány sérült van? 571 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 Jobb, ha téged is megnézünk. 572 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 Hé, hadd segítsek! 573 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 Jól vagyunk. Nem esett bajunk. 574 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 Uram, meg kéne vizsgálnunk önt és a babát. 575 00:35:30,920 --> 00:35:32,588 Nem. Nem kell. 576 00:35:32,588 --> 00:35:34,549 Nyugi, semmi baj! Apuci itt van. 577 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 Uram, kérem, álljon meg! 578 00:35:36,843 --> 00:35:39,554 Ön vagy a baba megsérülhetett, csak nem tud róla. 579 00:35:39,554 --> 00:35:40,972 Jól vagyunk! 580 00:35:41,973 --> 00:35:43,141 Semmi baj, aranyom! 581 00:35:43,141 --> 00:35:44,225 Ne sírj! 582 00:35:46,269 --> 00:35:47,728 Minek nevezte a kicsit? 583 00:35:51,065 --> 00:35:53,359 Nyugodjon meg, uram! Rendben? 584 00:35:53,359 --> 00:35:54,652 Egy család voltunk. 585 00:35:55,695 --> 00:35:57,697 Egy gyönyörű család voltunk. 586 00:35:57,697 --> 00:35:58,781 Ne! 587 00:35:59,699 --> 00:36:00,616 Hé! 588 00:36:00,616 --> 00:36:01,534 Megvagy. 589 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 - Athena! Ő az a tag! - Fordítsd meg! 590 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 - Az az ő kocsija? - Igen. 591 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Alighanem elrabolt még egy nőt. 592 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 - Csak ő és a baba volt. - A csomagtartót néztétek? 593 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 Oké. 594 00:36:23,097 --> 00:36:24,932 Központ, itt Nash a 118-astól. 595 00:36:24,932 --> 00:36:26,934 Megtaláltuk az eltűnt anyát. 596 00:36:26,934 --> 00:36:29,854 Lélegzik és magánál van. A baba is jól van. 597 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 A rendőrség őrizetbe vette a tettest. 598 00:36:32,148 --> 00:36:33,482 Vettem, 118-as. 599 00:36:41,657 --> 00:36:43,409 Rendben. Az életjelei jók. 600 00:36:43,993 --> 00:36:46,913 - Hogy érzi magad? - Ugyanúgy, azt hiszem. 601 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Mindenem fáj mindenhol. 602 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 - Kér valamit a fájdalomra? - Nem. 603 00:36:54,253 --> 00:36:56,255 Nem, ébren kell maradnom. 604 00:36:56,756 --> 00:36:58,216 Hamarosan ideér a férjem. 605 00:36:59,508 --> 00:37:00,843 Biztosan haragszik rám. 606 00:37:00,843 --> 00:37:03,304 Nem, nem tettél semmi rosszat. 607 00:37:03,304 --> 00:37:05,264 Soha nem fog nekem megbocsátani. 608 00:37:05,765 --> 00:37:07,725 Magamnak sem tudok megbocsátani. 609 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 - Nem a te hibád. - De igen. 610 00:37:09,477 --> 00:37:10,561 - Nem. - De. 611 00:37:10,561 --> 00:37:12,313 Maradj optimista! 612 00:37:12,313 --> 00:37:13,898 Megtalálják, édesem. 613 00:37:15,441 --> 00:37:18,569 Nyomozó! Remélem, jó hírekkel tud szolgálni. 614 00:37:18,569 --> 00:37:20,196 Jól jönne a hölgynek. 615 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 Az megteszi jó hírnek? 616 00:37:29,080 --> 00:37:30,331 Jó napot! 617 00:37:30,331 --> 00:37:31,916 Nem baj, ha most mi... 618 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 Dehogy. 619 00:37:36,254 --> 00:37:39,257 Már extubáltuk, javul az állapota. 620 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 Nagyon óvatos leszek. 621 00:37:46,264 --> 00:37:48,474 - Helló! - Istenem! 622 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 Chloe! Szia! 623 00:37:50,059 --> 00:37:51,560 Na ki köszönt be? 624 00:37:51,560 --> 00:37:52,770 Szia, kicsim! 625 00:37:52,770 --> 00:37:54,355 - Hát helló! - Nézd! 626 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Nézd csak! 627 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 Szia! 628 00:37:57,858 --> 00:37:58,943 „Nash.” 629 00:37:59,527 --> 00:38:00,653 Ismeri Bobbyt? 630 00:38:01,654 --> 00:38:02,989 Nem. 631 00:38:02,989 --> 00:38:05,157 Nem, de szeretném. 632 00:38:13,124 --> 00:38:16,127 Kijöhetnének feltakarítani a saját rendetlenségüket. 633 00:38:16,127 --> 00:38:20,047 Igen, de épp jégkrémet esznek együtt a konyhában, és jól elvannak. 634 00:38:20,047 --> 00:38:21,382 Ne zavarjuk őket! 635 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Á, már látom, hányadán állunk. 636 00:38:24,427 --> 00:38:25,761 Jó zsaru, rossz zsaru. 637 00:38:26,387 --> 00:38:27,638 Néha majd cserélünk. 638 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Denny! 639 00:38:32,059 --> 00:38:35,229 Marával takarítsatok fel, ha megettétek a jégkrémet! 640 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Helló! 641 00:38:40,443 --> 00:38:44,822 Bocsi, hogy bejelentés nélkül ideállítunk. Elkértük Deidrától a címeteket. 642 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 Ugyan! Gyertek be! 643 00:38:50,828 --> 00:38:52,079 Úgy örülünk nektek. 644 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 És Vincent... 645 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 Meg van győződve róla, hogy Tyson nem emlékszik semmire, 646 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 de én... 647 00:38:59,378 --> 00:39:00,880 Szerintem emlékszik. 648 00:39:04,008 --> 00:39:05,009 Szia, Tyson! 649 00:39:05,593 --> 00:39:06,594 Karen vagyok. 650 00:39:07,428 --> 00:39:09,138 Lassan nyílik meg idegeneknek. 651 00:39:09,138 --> 00:39:12,224 Semmi gond. Annyi idő kap, amennyit csak akar. 652 00:39:14,435 --> 00:39:15,436 Látogatónk van? 653 00:39:16,729 --> 00:39:18,397 Marának van látogatója. 654 00:39:19,398 --> 00:39:20,399 Tyson? 655 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 Kapok ölelést? 656 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 Emlékszik Marára. 657 00:39:31,369 --> 00:39:34,205 Igen, emlékszik. 658 00:39:43,214 --> 00:39:44,715 Sziasztok! Gyertek be! 659 00:39:44,715 --> 00:39:46,050 Bocs, hogy késtünk. 660 00:39:47,385 --> 00:39:48,386 Füstszagot érzek? 661 00:39:49,470 --> 00:39:51,889 Igen, kipróbáltam egy új lasagne receptet. 662 00:39:51,889 --> 00:39:53,724 Azt hiszem, kifogott rajtam. 663 00:39:54,725 --> 00:39:56,394 Apa már rendelt pizzát. 664 00:39:57,436 --> 00:39:58,938 Negyed óra és itt lesz. 665 00:39:58,938 --> 00:40:01,440 És nagyon nagylelkű borravalót adtam. 666 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Oké, remek. 667 00:40:03,109 --> 00:40:06,779 - Mikor találkozol Marisollal? - Fél óra múlva ott kell lennem. 668 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 Hé, jó a kölnid. 669 00:40:09,281 --> 00:40:10,533 Nem fogunk megvárni. 670 00:40:13,661 --> 00:40:15,329 Jó éjszakát nektek, oké? 671 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Ne maradjon fent egész éjjel videojátékozni! 672 00:40:17,957 --> 00:40:19,041 Jó, figyelek rá. 673 00:40:19,041 --> 00:40:20,918 Christopherhez beszéltem. 674 00:40:24,797 --> 00:40:27,258 Hihetetlen, hogy a fickó majdnem megúszta. 675 00:40:27,258 --> 00:40:29,427 Lesz tőle néhány álmatlan éjszakám. 676 00:40:31,512 --> 00:40:34,515 - Veled mi a helyzet? - Én ma éjjel jól fogok aludni. 677 00:40:35,433 --> 00:40:37,435 Na és a nő az utasülésen? 678 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Szerintem ma ő is jól fog aludni. 679 00:40:47,153 --> 00:40:48,946 - Apu, anyu! - Ajaj! 680 00:40:48,946 --> 00:40:50,573 Apu, anyu! 681 00:40:50,573 --> 00:40:52,700 Alhatok veletek? 682 00:40:54,285 --> 00:40:58,289 - Valaki rosszat álmodott? - Oké. Anyu segít. Mit csinálunk ilyenkor? 683 00:40:58,873 --> 00:41:01,292 Hadd lássam! Oké. 684 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 Miről akarsz álmodni ma éjjel? 685 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Fagyiról. 686 00:41:04,962 --> 00:41:06,797 Fagyiról. Milyen legyen az íze? 687 00:41:06,797 --> 00:41:08,007 Szivárványos. 688 00:41:08,007 --> 00:41:09,592 Szivárványos? 689 00:41:10,092 --> 00:41:11,594 Gyere ide! Zárjuk be! 690 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 Látod? 691 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 Nincs több rossz álom. 692 00:41:19,226 --> 00:41:20,895 De azért adj egy ölelést! 693 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 Nahát! Gyönyörű vagy. 694 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 Te sem nézel ki olyan rosszul. 695 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 A feliratot fordította: Vig Mihály