1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
Itt a 911. Miben segíthetek?
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
{\an8}Jó napot! Ez a Sunset Regency Hotel?
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
Nem, asszonyom. A 911-et hívta.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,136
Remek. Foglalnánk egy szobát ma estére.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
Jól van?
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,600
Gondolom, nem beszélhet szabadon.
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,936
Van magával valaki, aki bánthatja önt?
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,355
- Így van.
- Ismeri ezt a személyt?
9
00:00:22,355 --> 00:00:24,357
A nászutas lakosztályt kérd!
10
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
A feleségem a legjobban érdemli.
11
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
Házastárs elrablása
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,739
- Igen vagy nem. Van a férjének fegyvere?
- Igen.
13
00:00:30,739 --> 00:00:33,658
Ha ez egy lőfegyver, kérjen franciaágyat!
14
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
Igen. A franciaágy tökéletes lenne.
15
00:00:35,827 --> 00:00:38,955
- Maddie, jobb, ha ezt átadod!
- Miért adnám át?
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Jól hallom, hogy autóban ülnek?
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,544
Igen. Úgy tíz percre vagyunk a hoteltől.
18
00:00:44,544 --> 00:00:46,629
Jó. A foglaláshoz adja meg a nevét!
19
00:00:46,629 --> 00:00:47,714
Sunset Regencytől 12 km-re
20
00:00:47,714 --> 00:00:50,633
Catherine Ann Morris névre
szeretnék foglalni.
21
00:00:50,633 --> 00:00:53,386
Oké, Catherine, maradjon higgadt!
Itt vagyok.
22
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
Ha a kocsi a férje nevén van,
kérjen parkolóinast!
23
00:00:57,057 --> 00:01:00,226
- Ha az önén, mondja: „egyéni parkolás”.
- Egyéni parkolás.
24
00:01:00,226 --> 00:01:02,771
Tudj meg mindent, Catherine Ann Morrisról!
25
00:01:02,771 --> 00:01:04,147
Főleg a forgalmijáról.
26
00:01:04,147 --> 00:01:06,566
Kell a kocsi típusa, modellje és színe.
27
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
Catherine, a vonalban maradok, amíg...
28
00:01:11,321 --> 00:01:12,572
Van ott egy baba is?
29
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Igen.
30
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Szükségünk lesz egy kiságyra is.
31
00:01:18,161 --> 00:01:21,748
Minden egységnek! Folyamatban van
egy anya és gyereke elrablása.
32
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
Ismeretlen jármű
a Sunset Regency Hotel felé tart.
33
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
Az egységek álljanak készen!
34
00:01:27,545 --> 00:01:29,464
Semmi baj, aranyom! Itt az apuci.
35
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
Ne érj így hozzá! Nem szereti.
36
00:01:32,300 --> 00:01:34,094
Catherine, ne bosszantsa fel!
37
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Tedd már le, és a picivel törődj!
38
00:01:36,179 --> 00:01:38,139
Ilyen bonyolult szobát foglalni?
39
00:01:38,139 --> 00:01:42,143
Szeretném, ha minden meglenne, ami kell.
Összepakolni sem hagytál.
40
00:01:42,143 --> 00:01:45,605
Már mondtam,
mindenünk megvan, amire szükségünk lehet!
41
00:01:45,605 --> 00:01:49,442
Hálóinget is vettem. Amint megláttam
az ablakból, tudtam, a sárga a színed.
42
00:01:49,943 --> 00:01:52,445
Meg akartalak lepni, de most elrontottad!
43
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
Mi? Hetekkel ezelőtt vettem.
44
00:01:54,280 --> 00:01:57,617
Még mindig velük beszélsz?
Van szobájuk, vagy nincs?
45
00:01:57,617 --> 00:01:59,536
- Add ide!
- Mondja, hogy tartania kell!
46
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Azt mondták, hogy tartsam.
47
00:02:01,121 --> 00:02:02,205
Ne sírjon!
48
00:02:02,914 --> 00:02:05,250
Győzze meg, hogy örül, hogy vele van!
49
00:02:05,250 --> 00:02:08,336
Három Catherine Ann Morris van
Los Angelesben.
50
00:02:08,336 --> 00:02:09,462
Újdonsült anyuka.
51
00:02:09,462 --> 00:02:12,340
Akkor alighanem
Catherine Ann Morris Burbankből.
52
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
2018-as piros Buick Regal.
53
00:02:13,842 --> 00:02:18,012
Figyelem, az emberrabló bizonyára
egy 2018-as piros Buick Regalt vezet.
54
00:02:18,012 --> 00:02:22,600
A férje neve Daniel Brian Morris.
Van priusza, két rendbeli testi sértés.
55
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Catherine, tudom, hogy fél, de itt vagyok.
56
00:02:25,186 --> 00:02:28,439
A rendőrség a hotelnél fog várni,
hogy letartóztassák a férjét.
57
00:02:28,439 --> 00:02:30,525
Mind ön, mind a baba rendben lesz.
58
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
AKTÍV HÍVÁS
59
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Catherine?
60
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
Hall engem?
61
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
Hall engem? Tud... Tud beszélni?
62
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Catherine épp eleget beszélt mára.
63
00:02:49,919 --> 00:02:52,422
Daniel, azonnal álljon félre a kocsival!
64
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- Ne!
- Te hazug kurva!
65
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
{\an8}HÍVÁS ÁLLAPOTA
MEGSZAKÍTVA
66
00:03:06,769 --> 00:03:08,688
Tűzoltóság és mentők, figyelem!
67
00:03:08,688 --> 00:03:12,609
A Sunset Regency Hotel közelében
háromszemélyes autóbaleset történt.
68
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Hozzávetőleg 3 km-es körzetben.
69
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
Egy felnőtt nő és egy férfi...
70
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
és egy csecsemő.
71
00:03:29,667 --> 00:03:33,046
Három lehetséges áldozat van.
Egy férfi, egy nő és egy baba.
72
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
Oltsuk el a tüzet!
73
00:03:34,214 --> 00:03:35,590
Gyerünk! Mozgás!
74
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
{\an8}Hahó, asszonyom?
75
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
{\an8}Hölgyem, hall engem?
76
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Mi a helyzet odalent?
77
00:03:52,232 --> 00:03:53,358
Mindenki jól van?
78
00:03:54,400 --> 00:03:55,902
- Hen?
- Jól vagy?
79
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Életben voltak?
80
00:03:58,238 --> 00:04:01,699
- Mozgást láttam, igen. Oda kell mennünk.
- Még tűzforró.
81
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
Hát oltsd el! Oda kell mennünk.
82
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Hen, én megtámasztom,
te vágd el a biztonsági övét!
83
00:04:14,295 --> 00:04:15,380
Rendben.
84
00:04:15,380 --> 00:04:16,965
Hogy van a sofőr?
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,383
Nincs sofőr.
86
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
Mi van a csecsemővel?
87
00:04:19,926 --> 00:04:21,761
Látom hátul a gyerekülést.
88
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
A tűztől a kasznihoz olvadtak az ajtók.
89
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
{\an8}Talán ki tudjuk szedni a gyerekülést.
90
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
{\an8}- Csak fel kell emelnünk.
- Jó.
91
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Kellenek légzsákok
és támasztékok a kocsi hátuljához.
92
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
A légutak szabadok.
Súlyos belégzési égést látok.
93
00:04:42,407 --> 00:04:47,036
Nincs meg az acromioclavicularis ízület.
A vénái összeestek. Próbálom a bokáján.
94
00:04:48,955 --> 00:04:50,331
Nem kap levegőt.
95
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Intubálom.
96
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
{\an8}- Őrmester!
- Jöttem, amint értesültem.
97
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
{\an8}- Nagy a baj?
- Volt egy robbanás.
98
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
{\an8}- Eloltottuk a tüzet.
- A baba?
99
00:05:06,681 --> 00:05:09,183
{\an8}Jelentést kérek az áldozatok állapotáról!
100
00:05:09,183 --> 00:05:10,351
A sofőr eltűnt.
101
00:05:10,351 --> 00:05:11,894
A nő súlyosan megégett.
102
00:05:11,894 --> 00:05:15,481
- Stabilizáljuk, mindjárt szállítható.
- Vettem. A csecsemő?
103
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
Most próbálok hozzáférni.
104
00:05:19,944 --> 00:05:21,612
Bocs, kapitány! Rossz hír.
105
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
„Rossz hír”? Meghalt?
106
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Nem, úgy értem, nincs itt.
107
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
A gyerekülés üres.
108
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
Kirepülhettek a baleset során?
109
00:05:31,831 --> 00:05:34,792
Nyoma sincs holttestnek
az egész környéken.
110
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
Tejada, két áldozat eltűnt
a baleset helyszínéről.
111
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
{\an8}Minden elérhető egységre szükségünk van.
112
00:05:41,507 --> 00:05:44,093
{\an8}- Keresőcsapatot szervezünk.
- Csatlakozunk.
113
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
{\an8}- Központ, itt a 3-Adam-40-es.
- Elkezdjük a keresést.
114
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
Kapitány, részleges és teljes
égési sérülések vannak a nő testén.
115
00:05:53,102 --> 00:05:55,146
Az égési osztályra kell vinni.
116
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
Háromra, fiúk. Mehet?
117
00:06:00,026 --> 00:06:01,444
Három.
118
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
Őrmester, találtunk valamit.
119
00:06:13,247 --> 00:06:14,332
Nem égett meg.
120
00:06:14,832 --> 00:06:17,668
{\an8}Elhagyták a helyszínt,
mielőtt kigyulladt a kocsi.
121
00:06:17,668 --> 00:06:21,214
{\an8}A kérdés csak az, hogy hol vannak most?
122
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
{\an8}Jól van.
123
00:06:29,889 --> 00:06:31,391
{\an8}Tedd le a tabletet!
124
00:06:31,391 --> 00:06:34,060
{\an8}- Kész a vacsora.
- Tudok multitaskingolni.
125
00:06:34,727 --> 00:06:37,063
{\an8}Nem, amikor vacsoraidő van.
126
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
{\an8}- Nincs képernyő.
- Tudod jól.
127
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}Bocsánat!
128
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
{\an8}Mara nem vacsorázik?
129
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
{\an8}Szóltam neki, de mélyen alszik.
130
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
{\an8}Talán tehetnénk el neki későbbre?
131
00:06:54,580 --> 00:06:58,584
{\an8}A terapeuta nem tudna kitalálni valamit,
ami segít neki aludni éjjel?
132
00:06:59,669 --> 00:07:02,505
{\an8}Azt mondta, Mara még nem tudja,
bízhat-e bennünk,
133
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
{\an8}és hogy türelmesnek kell lennünk.
134
00:07:05,091 --> 00:07:06,509
{\an8}Ezért fizettünk neki?
135
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
{\an8}Velünk is alig beszél.
Gondolod, egy vadidegen előtt megnyílik?
136
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
{\an8}Néha úgy érzem, hogy van előrelépés,
137
00:07:14,642 --> 00:07:17,812
{\an8}máskor meg olyan, mint egy csukott könyv.
138
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
{\an8}Van egy öccse.
139
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
{\an8}Hogy mondod?
140
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
{\an8}Marának van egy kisöccse.
141
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
{\an8}Egy kisöccse?
142
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
{\an8}Biztos ez?
143
00:07:39,834 --> 00:07:42,920
{\an8}Az egyik srác az osztályában
az új kisöccséről beszélt,
144
00:07:42,920 --> 00:07:44,255
{\an8}és hogy úgy utálja.
145
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
{\an8}Mara kibukott.
146
00:07:46,924 --> 00:07:48,384
{\an8}Nem rá,
147
00:07:48,384 --> 00:07:50,970
{\an8}de nagyon dühös volt.
148
00:07:52,513 --> 00:07:54,348
{\an8}Aztán mesélt nekem az öccséről.
149
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
{\an8}Tysonnak hívják.
150
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
{\an8}És tudod, hogy hol van Tyson?
151
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
{\an8}Nem, és szerintem Mara sem tudja.
152
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
{\an8}- Jól van.
- Oké.
153
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
{\an8}Ki következik?
154
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
{\an8}Marisol.
155
00:08:16,412 --> 00:08:19,123
{\an8}Két igazság, egy hazugság. Oké.
156
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
{\an8}Egyszerre eltörtem mindkét karomat.
157
00:08:21,292 --> 00:08:22,376
{\an8}Ezt elhiszem.
158
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
{\an8}Apa, hadd fejezze be!
159
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Rettegek a hullámvasúttól,
160
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
és még sosem ettem s'more-t.
161
00:08:30,009 --> 00:08:32,178
A hullámvasutas az igazság.
162
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Jaja.
163
00:08:33,262 --> 00:08:34,680
Túl magas és túl gyors.
164
00:08:34,680 --> 00:08:37,725
És nyilván ettél már s'more-t,
szóval az a hazugság.
165
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Nem, az is igaz.
166
00:08:39,644 --> 00:08:43,231
- Sajnálhatod.
- Nem késő. Forduljunk meg és hagyjuk itt!
167
00:08:44,106 --> 00:08:49,111
- Nem.
- Hékás! Nem mentek ti sehova!
168
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
{\an8}- Rendben.
- Christopher, te jössz.
169
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
{\an8}Halljuk minden titkodat!
170
00:08:56,786 --> 00:08:59,539
{\an8}Egyszer bogarat ettem, és...
171
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Apa!
172
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
Ne haragudjatok!
173
00:09:26,274 --> 00:09:30,987
{\an8}- Jól vagy? Mintha szellemet láttál volna.
- Igen. Nem, én... Jól vagyok. Semmi gond.
174
00:09:30,987 --> 00:09:34,657
- Ez igazság vagy hazugság?
- Igazság. Minden rendben. Eskü.
175
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Menjünk!
176
00:09:53,759 --> 00:09:54,760
Jó reggelt!
177
00:09:56,596 --> 00:09:58,848
Korán keltél. Ma nincs is iskola.
178
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
Tudod, gyerekkoromban,
179
00:10:05,771 --> 00:10:08,274
délig ki sem lehetett rángatni az ágyból.
180
00:10:09,775 --> 00:10:12,528
Pedig elhiheted,
Toni, az anyukám, megpróbálta.
181
00:10:13,029 --> 00:10:17,450
Két serpenyőt csapkodott egymáshoz,
de arra sem ébredtem fel.
182
00:10:19,243 --> 00:10:22,163
Na jó, felébredtem,
de úgy tettem, mint aki alszik.
183
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
Nehogy örüljön, hogy bevált a terve.
184
00:10:28,628 --> 00:10:29,879
Na, sikerült aludnod?
185
00:10:31,255 --> 00:10:33,257
- Egy keveset.
- Értem.
186
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
Néha az éjszaka a legnehezebb.
187
00:10:41,307 --> 00:10:42,808
Főleg, ha szomorú vagy.
188
00:10:45,102 --> 00:10:50,775
Úgy érzed, hogy teljesen egyedül vagy
és nincs kihez beszélned.
189
00:10:55,905 --> 00:11:00,409
De én, Karen és Denny itt vagyunk,
ha szükséged van ránk.
190
00:11:03,037 --> 00:11:05,039
Ha bármit meg akarsz osztani.
191
00:11:09,335 --> 00:11:10,336
Denny kedves.
192
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
Igen, az.
193
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
Szerintem örül, hogy van egy tesója.
194
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
Na és te?
195
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Hiányzik.
196
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
A kisöcséd?
197
00:11:35,569 --> 00:11:38,572
Mara, el tudnád mondani,
mi történt Tysonnal?
198
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
Elvitték.
199
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Athena!
200
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
Maddie!
201
00:11:53,170 --> 00:11:55,506
- Emlékszel Romero nyomozóra?
- Üdv!
202
00:11:55,506 --> 00:11:57,925
A Chloe Morris elrablásán dolgozik.
203
00:11:57,925 --> 00:11:59,510
Még nem lett meg a férje?
204
00:11:59,510 --> 00:12:00,720
De meglett.
205
00:12:01,345 --> 00:12:04,765
Alaszkában van három hónapja,
egy olajfúrótornyon dolgozik.
206
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
- Micsoda?
- Épp most tart hazafelé.
207
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
El fog tartani egy ideig.
208
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
Ennek semmi értelme.
209
00:12:10,813 --> 00:12:14,400
- Miért mondta, hogy a férje volt?
- Talán van egy barátja.
210
00:12:14,400 --> 00:12:18,446
De most nem tudjuk megkérdezni tőle,
mert mesterséges kómában van.
211
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
És a babáról még mindig semmi hír?
212
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
Meghallgathatjuk a hívást?
213
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
Persze.
214
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
Remek. Foglalnánk egy szobát ma estére.
215
00:12:30,541 --> 00:12:33,711
Jól van? Gondolom, nem beszélhet szabadon.
216
00:12:33,711 --> 00:12:36,046
Van magával valaki, aki bánthatja önt?
217
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
- Így van.
- Ismeri ezt a személyt?
218
00:12:38,132 --> 00:12:41,969
A nászutas lakosztályt kérd!
A feleségem a legjobban érdemli.
219
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
Igen vagy nem. Van a férjének fegyvere?
220
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
Igen.
221
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
Ha ez egy lőfegyver, kérjen franciaágyat!
222
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Igen. A franciaágy tökéletes lenne.
223
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
Jól hallom, hogy autóban ülnek?
224
00:12:53,147 --> 00:12:55,900
Igen. Úgy tíz percre vagyunk a hoteltől.
225
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Oké.
226
00:12:56,984 --> 00:12:59,653
- Hé! Jól vagy?
- Igazad volt.
227
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
Neked kellett volna átvenned.
228
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
- Nem, tökéletesen kezelted.
- Nem, azt hallottam, amit akartam.
229
00:13:05,242 --> 00:13:07,369
Nem mondta, hogy a fickó a férje.
230
00:13:07,369 --> 00:13:10,289
Csak feltételeztem,
mert azt hittem, ő én vagyok.
231
00:13:10,289 --> 00:13:11,373
De ez nem igaz.
232
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
Azzal az infóval dolgoztál, amid volt.
233
00:13:13,667 --> 00:13:16,086
De nem őt hallgattam, hanem a férfit.
234
00:13:17,379 --> 00:13:18,881
Mi kerülte még el a figyelmem?
235
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Köszönjük, hogy ilyen gyorsan eljöttél.
236
00:13:26,972 --> 00:13:28,224
Zaklatottnak tűntetek.
237
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Mert hazudtál nekünk.
238
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
Nem mondtad el,
hogy Marának van egy kisöccse.
239
00:13:37,483 --> 00:13:39,819
Álljunk meg egy percre! Nem hazudtam.
240
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
A testvére egy másik családhoz került.
241
00:13:42,822 --> 00:13:45,908
Ez bizalmas információ volt,
amit nem adhattam ki.
242
00:13:45,908 --> 00:13:50,037
Azt hittem, összetartasz családokat.
Miért választasz el két testvért?
243
00:13:50,830 --> 00:13:52,081
Csak féltestvérek.
244
00:13:52,957 --> 00:13:56,460
A fiú apja nagyon is él, és vannak jogai.
245
00:13:57,378 --> 00:14:00,881
Ti meg akarjátok védeni Marát,
ő pedig a fiát.
246
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Megvédeni? Mitől?
247
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
Tőlünk?
248
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
A kilencéves húgától?
249
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
Nagyon zavaros vizekre evezünk.
250
00:14:09,890 --> 00:14:13,394
Számoljatok utána!
Mara kilencéves, az öccse pedig kétéves.
251
00:14:15,771 --> 00:14:18,107
Mara anyjának
viszonya volt ezzel a férfival?
252
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
És teherbe esett.
253
00:14:20,860 --> 00:14:24,363
És nem is tudott a fiúról,
amíg Mara szülei meg nem haltak.
254
00:14:24,864 --> 00:14:28,325
- Szerettem volna, ha együtt maradnak.
- De Marát nem akarta.
255
00:14:28,325 --> 00:14:29,410
Sajnos.
256
00:14:29,910 --> 00:14:31,871
Úgyhogy meg volt kötve a kezem.
257
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
Ő a vérszerinti apja.
258
00:14:33,956 --> 00:14:37,668
Ő dönti el, mi a legjobb a fiának.
259
00:14:37,668 --> 00:14:39,503
És ami a lányunknak a legjobb?
260
00:14:39,503 --> 00:14:40,713
Az nem számít?
261
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
Deidra, kérlek!
262
00:14:44,967 --> 00:14:47,219
Tudod, milyen nehéz volt Marának.
263
00:14:47,219 --> 00:14:48,971
Annyi veszteség érte.
264
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Ha csak láthatná Tysont,
kialakíthatni vele valamiféle kapcsolatot,
265
00:14:53,684 --> 00:14:55,769
az a világot jelentené neki.
266
00:14:57,396 --> 00:15:01,400
Sajnálom, hogy a rendszer nem mindig
úgy működik, ahogyan szeretnénk.
267
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Te vagy a rendszer.
268
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
Csak van valami, amit tehetsz.
269
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
Mennem kell.
270
00:15:17,583 --> 00:15:18,584
„Tiger Tykes.”
271
00:15:19,668 --> 00:15:20,669
Az meg mi?
272
00:15:21,337 --> 00:15:25,341
Az emberek mindig kikérik a véleményem,
hol találnak jó Szülőtanodát.
273
00:15:25,341 --> 00:15:26,926
Sokakat küldök oda.
274
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
Főleg az újdonsült szülőket.
275
00:15:33,557 --> 00:15:34,642
Kösz a tippet.
276
00:15:35,142 --> 00:15:36,727
Megnézzünk.
277
00:15:50,032 --> 00:15:53,118
- Ez Catherine Morris szobája?
- Maga családtag?
278
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
Vagy úgy.
279
00:15:55,704 --> 00:15:59,708
Csak hogy tudja, lejárt az ideje,
hogy előálljon egy hazugsággal.
280
00:15:59,708 --> 00:16:01,835
Diszpécser vagyok. Én fogadtam a hívását.
281
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
És figyelemmel követi az állapotát?
282
00:16:04,213 --> 00:16:05,965
Csak látni akartam, hogy van.
283
00:16:06,465 --> 00:16:09,802
Felelősnek érzem magam,
hogy nem értünk ki hamarabb.
284
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
Az egyetlen felelős az autó sofőrje.
285
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
Mi többiek csak takarítunk utána.
286
00:16:15,975 --> 00:16:17,476
Egy szerette volt a tettes?
287
00:16:18,143 --> 00:16:19,812
Ez távol áll a szeretettől.
288
00:16:20,312 --> 00:16:23,816
Igen, de fiatal és egészséges.
289
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
Túl fogja élni.
290
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
Még ha néha
az ellenkezőjét is kívánja majd.
291
00:16:29,822 --> 00:16:30,990
Az is el fog múlni.
292
00:16:30,990 --> 00:16:32,074
Idővel.
293
00:16:33,283 --> 00:16:35,035
Tapasztalatból beszél.
294
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
Úgy érzem, maga is.
295
00:16:39,456 --> 00:16:41,208
A férjem megpróbált megölni.
296
00:16:42,543 --> 00:16:43,627
Nem sokon múlott.
297
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
Nem tudom, miért mondtam el magának.
298
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
Semmi baj. Megesik.
299
00:16:50,759 --> 00:16:54,763
Őszinteséget váltok ki az emberekből.
Talán mert megsajnálnak.
300
00:16:55,889 --> 00:16:59,143
- Belőlem az orvosi köpeny váltja ki.
- Hogy mondja?
301
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
Nővér voltam. A nevem Maddie.
302
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Amir.
303
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
Szóval, nővérből lett diszpécser.
304
00:17:06,442 --> 00:17:07,776
Na és jobban fizet?
305
00:17:07,776 --> 00:17:08,861
Távolról sem.
306
00:17:09,361 --> 00:17:11,196
- A munkaidő?
- Kábé ugyanannyi.
307
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
De nem változtatnék rajta.
Szeretem a munkám.
308
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
Én is.
309
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
Tudja mit? Vizitre kell mennem.
310
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
Rajta tudná tartani a szemét
pár percig a nőn?
311
00:17:23,125 --> 00:17:24,960
Biztos? Nem vagyok családtag.
312
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
Elég közel áll hozzá.
313
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
Sajnálom...
314
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
hogy te itt vagy,
ő pedig odakint a kislányoddal.
315
00:18:02,164 --> 00:18:05,667
Meg fogjuk találni,
és hazahozzuk hozzád, Catherine.
316
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Megígérem.
317
00:18:40,285 --> 00:18:41,370
Segíthetek?
318
00:18:44,289 --> 00:18:47,960
Úgy értem, valami konkrét dolgot keres?
319
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
Nem is tudom.
320
00:18:52,881 --> 00:18:53,882
Nem is tudomok.
321
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
Azt hiszem, van néhány belőlük raktáron.
322
00:19:03,934 --> 00:19:06,562
Nos, ez...
323
00:19:07,062 --> 00:19:08,981
Ez a legkelendőbb gyertyánk.
324
00:19:10,941 --> 00:19:12,359
Instant stimuláció.
325
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
Bízik bennem?
326
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
Nem ismerem magát.
327
00:19:19,032 --> 00:19:21,285
Akkor nincs oka, hogy ne bízzon bennem.
328
00:19:22,995 --> 00:19:23,996
Csukja be a szemét!
329
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
Csukja be!
330
00:19:31,670 --> 00:19:34,173
Most olyan, mintha egy tengerparton ülne.
331
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
Már csak az óceán hangja hiányzik.
332
00:19:37,134 --> 00:19:40,888
És talán egy fürdőruha, ami...
333
00:19:40,888 --> 00:19:42,723
Fura. Véletlen azt is árulunk.
334
00:19:47,936 --> 00:19:52,191
Felettébb változatos az árukészletük.
335
00:19:52,191 --> 00:19:54,526
Itt mindenki talál magának valamit.
336
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
Mit is mondott, kinek keresgél?
337
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
Barátnak vagy barátnőnek?
338
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Ja, nem. Csak kettecskén vagyunk
a fiammal, Christopherrel.
339
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
Egyedülálló apa.
340
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
Parancsoljon!
341
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
A fiának. Ajándék.
342
00:20:15,839 --> 00:20:17,507
Már csak magának kell valami.
343
00:20:19,009 --> 00:20:22,596
E mint Edmundo.
De a legtöbben csak Eddie-nek hívnak.
344
00:20:22,596 --> 00:20:23,680
Eddie!
345
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
Kim.
346
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
Kim!
347
00:20:29,228 --> 00:20:33,982
Nos, Eddie, ez igazán...
348
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
Stimuláló volt?
349
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Igen. Stimuláló.
350
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
Fogja! Beütöm a gépbe.
351
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
SZÜLŐTANODA
352
00:21:05,347 --> 00:21:06,598
Mit mondjunk nekik?
353
00:21:07,182 --> 00:21:08,350
Zaklatónak érzem magam.
354
00:21:09,268 --> 00:21:10,519
Hát, ezt ne mondd!
355
00:21:11,770 --> 00:21:15,440
Beszéljünk szívből,
és reméljük, hogy meghallgatnak minket.
356
00:21:17,192 --> 00:21:18,443
Ilyen egyszerű volna?
357
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
Megcsináljuk.
358
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Maráért.
359
00:21:32,457 --> 00:21:35,502
Úgy látom,
ugyanolyan jól szórakoztok, mint a fiatok.
360
00:21:35,961 --> 00:21:37,671
Így igaz.
361
00:21:37,671 --> 00:21:39,423
- Szeretjük, ha boldog.
- Aha.
362
00:21:39,423 --> 00:21:41,216
Végre kijött a csigaházából.
363
00:21:42,884 --> 00:21:45,095
Hol van a ti kis Tiger Tykesotok?
364
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
Az iskolában.
365
00:21:47,931 --> 00:21:49,266
A mieink idősebbek.
366
00:21:52,811 --> 00:21:54,438
Veletek akartunk beszélni.
367
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Henrietta Wilson vagyok.
368
00:21:58,400 --> 00:22:00,235
Ő a feleségem, Karen.
369
00:22:00,986 --> 00:22:01,987
És...
370
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
Mi...
371
00:22:05,198 --> 00:22:08,410
Mi vagyunk Mara nevelőszülei.
372
00:22:09,578 --> 00:22:11,246
- Mara?
- Tyson nővére.
373
00:22:11,913 --> 00:22:13,749
Világosan megmondtam Deidrának,
374
00:22:13,749 --> 00:22:16,835
hogy Tyson olyan kicsi,
hogy emlékezni sem fog az anyjára.
375
00:22:17,586 --> 00:22:18,837
Így lesz a legjobb.
376
00:22:19,755 --> 00:22:23,008
Csak azt reméltük,
hogy tudunk beszélgetni, megvitatni.
377
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
És aztán?
378
00:22:24,092 --> 00:22:28,680
Nézzék, örülünk,
hogy Tysonnak ilyen jó helye lett.
379
00:22:29,806 --> 00:22:32,309
Magával lehet, és ezzel az új családdal.
380
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
De Mara megjárta a poklot.
381
00:22:36,271 --> 00:22:39,274
Nevelőszülők és a nevelőotthon
között ingázik.
382
00:22:39,274 --> 00:22:41,735
- Ez nem az én hibám.
- Tudjuk.
383
00:22:41,735 --> 00:22:46,573
De ha újra láthatná Tysont,
az életmegváltoztató lenne Mara számára.
384
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
Annyira hiányzik neki a kisöccse.
385
00:22:50,952 --> 00:22:54,706
És arra gondoltunk,
hogy talán az öccsének is hiányzik.
386
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
Catherine?
387
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Hall engem?
388
00:23:03,799 --> 00:23:05,550
Hall engem? Tud... Tud beszélni?
389
00:23:05,550 --> 00:23:07,886
Catherine épp eleget beszélt mára.
390
00:23:09,096 --> 00:23:10,847
Itt a 911. Miben segíthetek?
391
00:23:10,847 --> 00:23:13,517
Jó napot! Ez a Sunset Regency Hotel?
392
00:23:13,517 --> 00:23:15,018
Nem, asszonyom. A 911...
393
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
Hé! Szia!
394
00:23:16,770 --> 00:23:18,647
Csak én vagyok az, a férjed.
395
00:23:19,147 --> 00:23:20,148
Bocsi, én csak...
396
00:23:20,148 --> 00:23:21,233
Kínzod magad?
397
00:23:21,233 --> 00:23:24,736
Valami nem stimmel ezzel a hívással.
Csak azt nem tudom, mi.
398
00:23:30,826 --> 00:23:31,827
Maddie!
399
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
Tudom, hogy ez egy durva eset volt...
400
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
de nem gondolod,
hogy túlzottan személyessé vált?
401
00:23:39,876 --> 00:23:42,462
- Nem lenne jobb, ha...
- Ezért csinálom én.
402
00:23:43,088 --> 00:23:45,674
Én már voltam az utas abban a kocsiban.
403
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
Jobban megértem őt, mint bárki más.
404
00:23:48,885 --> 00:23:50,637
Oké, akkor mesélj róla!
405
00:23:54,015 --> 00:23:55,267
Jó. A neve Catherine.
406
00:23:55,267 --> 00:23:56,685
Nem.
407
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
Mesélj a nőről, aki az autó utasülésén ül!
408
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Fél, hogy meg fog halni.
409
00:24:17,289 --> 00:24:19,541
Amíg az autó mozog, biztonságban van...
410
00:24:22,711 --> 00:24:24,963
de szüksége van egy tervre, ha megáll.
411
00:24:27,340 --> 00:24:28,592
Amivel visszavághat.
412
00:24:28,592 --> 00:24:30,385
De ez a nő okos, igaz?
413
00:24:30,385 --> 00:24:33,138
Mert sikerül segítséget hívnia.
414
00:24:33,638 --> 00:24:35,724
Igen, de a férfi centikre ül tőle.
415
00:24:35,724 --> 00:24:38,059
Ezért mindent kódolva mond.
416
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
Várj!
417
00:24:44,316 --> 00:24:45,400
Talán ez az.
418
00:24:47,235 --> 00:24:49,571
Catherine, a vonalban maradok, amíg...
419
00:24:50,906 --> 00:24:52,157
Van ott egy baba is?
420
00:24:53,658 --> 00:24:55,243
Szükségünk lesz egy kiságyra is.
421
00:24:55,994 --> 00:24:57,996
Semmi baj, aranyom! Itt az apuci.
422
00:25:00,665 --> 00:25:04,169
Már mondtam,
mindenünk megvan, amire szükségünk lehet!
423
00:25:04,169 --> 00:25:08,340
Hálóinget is vettem. Amint megláttam
az ablakból, tudtam, a sárga a színed.
424
00:25:08,340 --> 00:25:10,842
Meg akartalak lepni, de most elrontottad!
425
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
Mi? Hetekkel ezelőtt vettem.
426
00:25:13,970 --> 00:25:14,971
Ez nem kód volt.
427
00:25:15,847 --> 00:25:17,182
Nem hozzám beszélt.
428
00:25:17,182 --> 00:25:19,768
Arra reagált, amit a férfi mondott.
429
00:25:20,769 --> 00:25:25,023
Hálóinget is vettem. Amint megláttam
az ablakból, tudtam, a sárga a színed.
430
00:25:25,023 --> 00:25:27,400
Meg akartalak lepni, de most elrontottad!
431
00:25:27,400 --> 00:25:29,819
Mi? Hetekkel ezelőtt vettem.
432
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
A nő meglepődött.
433
00:25:33,490 --> 00:25:35,158
Nem kéne tudnia a hálóingről.
434
00:25:35,951 --> 00:25:37,202
Látta az ablakból.
435
00:25:39,120 --> 00:25:40,121
Kinek az ablakából?
436
00:25:43,625 --> 00:25:44,626
Igen, Maddie.
437
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Aha. Egy sárga hálóing.
438
00:25:48,380 --> 00:25:51,383
Itt van előttem.
439
00:25:53,635 --> 00:25:54,886
Látta az ablakból?
440
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
Tudod mit?
441
00:26:00,976 --> 00:26:02,644
Egy perc múlva visszahívlak.
442
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Mindjárt jövök.
443
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Hová mész?
444
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
Van egy megérzésem.
445
00:26:10,944 --> 00:26:11,945
Ez mit jelent?
446
00:26:13,071 --> 00:26:15,907
Romero nyomozó nagyon keményen dolgozik,
447
00:26:15,907 --> 00:26:18,743
hogy megtalálja a férfit,
aki bántotta a lányát.
448
00:26:20,579 --> 00:26:25,834
Tudja, jött valaki ma reggel,
és elvitt egy hajkefét.
449
00:26:27,586 --> 00:26:29,421
DNS-mintának a babától.
450
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Nem kéne nekik, ha bíznának benne,
hogy Chloe él, ugye?
451
00:26:34,467 --> 00:26:39,180
Nincs semmi, ami arra engedne
következtetni, hogy Chloénak baja esett.
452
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
Úgyhogy ne is gondoljunk erre, oké?
453
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Elnézést!
454
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
Rick, hol vagy?
455
00:26:49,691 --> 00:26:52,777
Az utca túloldalán.
Menj be Catherine hálószobájába!
456
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Egy pillanat!
457
00:26:58,199 --> 00:27:00,952
- Oké. És most?
- Nézz ki az ablakon!
458
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
Hali!
459
00:27:05,999 --> 00:27:09,711
Rossz oldalról közelítettük meg.
Catherine nem bepasizott.
460
00:27:11,838 --> 00:27:13,423
Hanem figyelte egy zaklató.
461
00:27:13,423 --> 00:27:14,507
Aha.
462
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Elképesztő volt.
463
00:27:28,146 --> 00:27:31,483
És eléggé váratlan.
464
00:27:33,109 --> 00:27:34,361
Azt mondod?
465
00:27:35,987 --> 00:27:40,492
Mármint, csak akkor hívsz át, amikor
senki más nincs itthon, szóval talán nem.
466
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
Tudod...
467
00:27:55,090 --> 00:27:56,341
beszéltem Chrisszel.
468
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
Rólam?
469
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
A Mikulásról.
470
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
Elmondtad, hogy nem létezik?
471
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Dehogyis.
472
00:28:10,105 --> 00:28:12,607
Azt, hogy a Mikulás csodákat tud tenni.
473
00:28:14,109 --> 00:28:16,111
Anyut is hazahozhatja karácsonyra.
474
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
Tényleg?
475
00:28:21,241 --> 00:28:22,325
Igen.
476
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
Mindig ezt akarta karácsonyra.
477
00:28:27,080 --> 00:28:30,417
És itt az ideje,
hogy anyuci visszatérjen az életébe.
478
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
Tényleg?
479
00:28:32,752 --> 00:28:35,672
Igen. Jobb ajándékot nem is kaphatna.
480
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
Ideadnád a sót?
481
00:28:46,975 --> 00:28:47,976
Persze.
482
00:28:49,561 --> 00:28:50,895
Jól vagy?
483
00:28:50,895 --> 00:28:51,980
Igen, azt hiszem.
484
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
Hol jártál?
485
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Itt vagyok.
486
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
A férfi neve Kyle Dixon.
487
00:29:12,500 --> 00:29:14,335
Felújításon dolgozott
488
00:29:14,335 --> 00:29:18,256
- Catherine lakásával szemben.
- Szóval nem is ismeri a pasit?
489
00:29:18,256 --> 00:29:23,178
Nem, de az üres lakásból, amit felújított,
remek kilátás nyílt a hálója ablakára.
490
00:29:23,178 --> 00:29:25,764
A házmester sem igazán ismerte a fickót.
491
00:29:25,764 --> 00:29:29,559
Gondolom, busás engedményért cserébe
mellőzi a háttérellenőrzést.
492
00:29:29,559 --> 00:29:32,562
És most mi lesz? Hogy fogjátok lenyomozni?
493
00:29:32,562 --> 00:29:33,897
Mondom, mi a probléma.
494
00:29:33,897 --> 00:29:38,443
Utánanéztünk a fickónak, de még mindig
wisconsini lakosként van számontartva.
495
00:29:39,527 --> 00:29:42,197
És vannak barátai
vagy rokonai Los Angelesben?
496
00:29:42,197 --> 00:29:45,533
Van egy nővére, de Wisconsinban él.
497
00:29:46,242 --> 00:29:47,994
Szerintünk ő tudhat valamit.
498
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
Oké. És nem hívjátok fel?
499
00:29:52,290 --> 00:29:55,627
Tudod, nekünk szemtől-szemben
jobban megy a kikérdezés.
500
00:29:55,627 --> 00:29:58,713
Telefonon nehezebb belelátni a fejekbe.
501
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Mi a száma? Én jó vagyok telefonon.
502
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
Nem értem. Kyle-t keresik?
Ezúttal mit csinált?
503
00:30:08,848 --> 00:30:10,975
Már jó pár napja nem ment dolgozni.
504
00:30:12,811 --> 00:30:15,897
Azt mondta, talált munkát,
hogy LA-ben minden más lesz.
505
00:30:15,897 --> 00:30:19,025
- Szóval tudta, hogy ide költözött.
- Néhány hónapja.
506
00:30:19,025 --> 00:30:20,527
Én bátorítottam.
507
00:30:20,527 --> 00:30:24,364
Azt mondta, újrakezdésre van szüksége,
és gondoltam, jobb, mintha...
508
00:30:26,074 --> 00:30:29,327
Az újrakezdés nehéz.
Mindent magunk mögött hagyni.
509
00:30:30,495 --> 00:30:33,498
Mindene odalett,
mikor elvesztette Lindyt és a babát.
510
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
Az egész élete darabokra hullott.
511
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
Annyira sajnálom! Mikor hunytak el?
512
00:30:40,255 --> 00:30:41,422
Nem haltak meg.
513
00:30:41,422 --> 00:30:43,091
Rejtőzködnek előle.
514
00:30:43,091 --> 00:30:45,844
Lindy azt mondta,
leviszi a babát a játszóra.
515
00:30:45,844 --> 00:30:49,764
Ehelyett a bankba ment,
kiürítette a számlájukat és eltűnt.
516
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
Biztos megrázta Kyle-t.
517
00:30:51,891 --> 00:30:54,060
Féltem, sose hagyja abba a keresésüket.
518
00:30:54,060 --> 00:30:56,312
Ezért örültem, mikor LA-be költözött.
519
00:30:56,312 --> 00:30:57,897
Azt hittem, továbblépett.
520
00:30:58,773 --> 00:31:00,775
Azt mondta, maga mentőszolgálatos?
521
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Megtalálta őket?
522
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
Nem, de segítenie kell megtalálni Kyle-t.
523
00:31:07,657 --> 00:31:09,909
Mikor beszélt a bátyjával utoljára?
524
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Hugi
525
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
Hé, kérsz egy kis nyam-nyamot?
526
00:31:33,141 --> 00:31:35,143
Kérsz egy kis nyam-nyamot? Tessék!
527
00:31:35,143 --> 00:31:36,477
Parancsolj!
528
00:31:37,103 --> 00:31:38,771
Igen, szereted, ugye?
529
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Igen.
530
00:31:50,408 --> 00:31:51,910
Ideje új anyucit találni.
531
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
Igen.
532
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
Nekem is tetszik.
533
00:32:15,183 --> 00:32:16,601
Sikerült felhívni?
534
00:32:16,601 --> 00:32:20,229
Kinyomta a húgát, de ekkor a mobil
jelzést adott a toronynak.
535
00:32:20,229 --> 00:32:22,148
Valahol ebben a körzetben lesz.
536
00:32:22,148 --> 00:32:24,943
Catherine lakása nincs messze.
Oda mehetett?
537
00:32:24,943 --> 00:32:28,571
Járőrt állítottunk a házhoz,
de aligha könnyítené meg a dolgunkat.
538
00:32:28,571 --> 00:32:31,324
Rick, engedélyezték
a bankkártyái lekövetését?
539
00:32:31,324 --> 00:32:35,078
A bíró közönnyel fogadta a kukkoló
és az elhidegült húg sztoriját,
540
00:32:35,078 --> 00:32:36,496
szóval kicsi az esélye.
541
00:32:36,496 --> 00:32:38,957
Borostyán riasztással ki tudjuk füstölni?
542
00:32:38,957 --> 00:32:41,876
Attól félek, csak bedühödne,
és eldobná a mobilt.
543
00:32:43,503 --> 00:32:46,422
- Van egy ötleted.
- Ami elég ingatag lábakon áll.
544
00:32:46,422 --> 00:32:50,218
Kyle neje azt mondta neki,
hogy a játszóra megy, mikor elszökött.
545
00:32:50,218 --> 00:32:52,303
Mi van, ha most is egy játszón van?
546
00:32:52,303 --> 00:32:54,263
Minek? Újraélni a pillanatot?
547
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
Új feleséget keres.
548
00:32:59,769 --> 00:33:01,604
Van park a mobiltorony közelében?
549
00:33:02,772 --> 00:33:06,150
- A Playa Park.
- Útba esik. Két perc és ott vagyok.
550
00:33:07,193 --> 00:33:08,277
Ott találkozunk.
551
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Hé, haver!
552
00:33:32,093 --> 00:33:34,220
Szép labda. Ez jó volt.
553
00:33:34,220 --> 00:33:35,346
Anyuci!
554
00:33:42,228 --> 00:33:44,605
Szia! Elvesztetted az anyukádat?
555
00:33:45,106 --> 00:33:48,818
Nézzük meg, hátha megtaláljuk valahol.
556
00:33:48,818 --> 00:33:50,528
Talán ott lesz.
557
00:33:51,112 --> 00:33:52,196
Egyedül van?
558
00:33:52,196 --> 00:33:55,074
Az anyjának semmi nyoma.
Riassz minden egységet!
559
00:33:56,034 --> 00:33:59,245
Minden egységnek a Playa Parknál!
Emberrablás folyamatban.
560
00:33:59,245 --> 00:34:02,540
A gyanúsított
egy 30-as fehér férfi csecsemővel.
561
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
Semmi baj, aranyom!
562
00:34:29,776 --> 00:34:34,030
Központ, itt a 3-Adam-40-es.
Baleset történt. Egy rendőr megsérült.
563
00:34:34,030 --> 00:34:38,451
Karamboloztunk egy civil járművel
a Willoughby és Surfside sarkán.
564
00:34:38,451 --> 00:34:41,788
Vettem,
a mentőegységek úton vannak a helyszínre.
565
00:34:41,788 --> 00:34:43,331
Csőstül jön a baj.
566
00:34:49,754 --> 00:34:51,964
Uram, jól van?
567
00:34:51,964 --> 00:34:54,050
Igen. Mindjárt összeszedem magam.
568
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
Oké. Hen, Eddie, segítsetek a sofőrnek!
569
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Buck, Chim, tiétek a másik kocsi.
570
00:35:12,568 --> 00:35:14,112
Tejada, hány sérült van?
571
00:35:16,239 --> 00:35:17,990
Jobb, ha téged is megnézünk.
572
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
Hé, hadd segítsek!
573
00:35:26,332 --> 00:35:28,334
Jól vagyunk. Nem esett bajunk.
574
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
Uram, meg kéne vizsgálnunk önt és a babát.
575
00:35:30,920 --> 00:35:32,588
Nem. Nem kell.
576
00:35:32,588 --> 00:35:34,549
Nyugi, semmi baj! Apuci itt van.
577
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Uram, kérem, álljon meg!
578
00:35:36,843 --> 00:35:39,554
Ön vagy a baba megsérülhetett,
csak nem tud róla.
579
00:35:39,554 --> 00:35:40,972
Jól vagyunk!
580
00:35:41,973 --> 00:35:43,141
Semmi baj, aranyom!
581
00:35:43,141 --> 00:35:44,225
Ne sírj!
582
00:35:46,269 --> 00:35:47,728
Minek nevezte a kicsit?
583
00:35:51,065 --> 00:35:53,359
Nyugodjon meg, uram! Rendben?
584
00:35:53,359 --> 00:35:54,652
Egy család voltunk.
585
00:35:55,695 --> 00:35:57,697
Egy gyönyörű család voltunk.
586
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
Ne!
587
00:35:59,699 --> 00:36:00,616
Hé!
588
00:36:00,616 --> 00:36:01,534
Megvagy.
589
00:36:07,248 --> 00:36:09,375
- Athena! Ő az a tag!
- Fordítsd meg!
590
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
- Az az ő kocsija?
- Igen.
591
00:36:13,087 --> 00:36:14,964
Alighanem elrabolt még egy nőt.
592
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
- Csak ő és a baba volt.
- A csomagtartót néztétek?
593
00:36:21,262 --> 00:36:22,263
Oké.
594
00:36:23,097 --> 00:36:24,932
Központ, itt Nash a 118-astól.
595
00:36:24,932 --> 00:36:26,934
Megtaláltuk az eltűnt anyát.
596
00:36:26,934 --> 00:36:29,854
Lélegzik és magánál van.
A baba is jól van.
597
00:36:29,854 --> 00:36:32,148
A rendőrség őrizetbe vette a tettest.
598
00:36:32,148 --> 00:36:33,482
Vettem, 118-as.
599
00:36:41,657 --> 00:36:43,409
Rendben. Az életjelei jók.
600
00:36:43,993 --> 00:36:46,913
- Hogy érzi magad?
- Ugyanúgy, azt hiszem.
601
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Mindenem fáj mindenhol.
602
00:36:51,334 --> 00:36:53,753
- Kér valamit a fájdalomra?
- Nem.
603
00:36:54,253 --> 00:36:56,255
Nem, ébren kell maradnom.
604
00:36:56,756 --> 00:36:58,216
Hamarosan ideér a férjem.
605
00:36:59,508 --> 00:37:00,843
Biztosan haragszik rám.
606
00:37:00,843 --> 00:37:03,304
Nem, nem tettél semmi rosszat.
607
00:37:03,304 --> 00:37:05,264
Soha nem fog nekem megbocsátani.
608
00:37:05,765 --> 00:37:07,725
Magamnak sem tudok megbocsátani.
609
00:37:07,725 --> 00:37:09,477
- Nem a te hibád.
- De igen.
610
00:37:09,477 --> 00:37:10,561
- Nem.
- De.
611
00:37:10,561 --> 00:37:12,313
Maradj optimista!
612
00:37:12,313 --> 00:37:13,898
Megtalálják, édesem.
613
00:37:15,441 --> 00:37:18,569
Nyomozó!
Remélem, jó hírekkel tud szolgálni.
614
00:37:18,569 --> 00:37:20,196
Jól jönne a hölgynek.
615
00:37:21,072 --> 00:37:22,323
Az megteszi jó hírnek?
616
00:37:29,080 --> 00:37:30,331
Jó napot!
617
00:37:30,331 --> 00:37:31,916
Nem baj, ha most mi...
618
00:37:34,752 --> 00:37:35,753
Dehogy.
619
00:37:36,254 --> 00:37:39,257
Már extubáltuk, javul az állapota.
620
00:37:41,425 --> 00:37:42,927
Nagyon óvatos leszek.
621
00:37:46,264 --> 00:37:48,474
- Helló!
- Istenem!
622
00:37:48,474 --> 00:37:50,059
Chloe! Szia!
623
00:37:50,059 --> 00:37:51,560
Na ki köszönt be?
624
00:37:51,560 --> 00:37:52,770
Szia, kicsim!
625
00:37:52,770 --> 00:37:54,355
- Hát helló!
- Nézd!
626
00:37:55,064 --> 00:37:56,065
Nézd csak!
627
00:37:56,774 --> 00:37:57,858
Szia!
628
00:37:57,858 --> 00:37:58,943
„Nash.”
629
00:37:59,527 --> 00:38:00,653
Ismeri Bobbyt?
630
00:38:01,654 --> 00:38:02,989
Nem.
631
00:38:02,989 --> 00:38:05,157
Nem, de szeretném.
632
00:38:13,124 --> 00:38:16,127
Kijöhetnének feltakarítani
a saját rendetlenségüket.
633
00:38:16,127 --> 00:38:20,047
Igen, de épp jégkrémet esznek
együtt a konyhában, és jól elvannak.
634
00:38:20,047 --> 00:38:21,382
Ne zavarjuk őket!
635
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Á, már látom, hányadán állunk.
636
00:38:24,427 --> 00:38:25,761
Jó zsaru, rossz zsaru.
637
00:38:26,387 --> 00:38:27,638
Néha majd cserélünk.
638
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Denny!
639
00:38:32,059 --> 00:38:35,229
Marával takarítsatok fel,
ha megettétek a jégkrémet!
640
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Helló!
641
00:38:40,443 --> 00:38:44,822
Bocsi, hogy bejelentés nélkül ideállítunk.
Elkértük Deidrától a címeteket.
642
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
Ugyan! Gyertek be!
643
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
Úgy örülünk nektek.
644
00:38:53,372 --> 00:38:54,373
És Vincent...
645
00:38:54,957 --> 00:38:58,127
Meg van győződve róla,
hogy Tyson nem emlékszik semmire,
646
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
de én...
647
00:38:59,378 --> 00:39:00,880
Szerintem emlékszik.
648
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
Szia, Tyson!
649
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
Karen vagyok.
650
00:39:07,428 --> 00:39:09,138
Lassan nyílik meg idegeneknek.
651
00:39:09,138 --> 00:39:12,224
Semmi gond.
Annyi idő kap, amennyit csak akar.
652
00:39:14,435 --> 00:39:15,436
Látogatónk van?
653
00:39:16,729 --> 00:39:18,397
Marának van látogatója.
654
00:39:19,398 --> 00:39:20,399
Tyson?
655
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
Kapok ölelést?
656
00:39:28,366 --> 00:39:30,534
Emlékszik Marára.
657
00:39:31,369 --> 00:39:34,205
Igen, emlékszik.
658
00:39:43,214 --> 00:39:44,715
Sziasztok! Gyertek be!
659
00:39:44,715 --> 00:39:46,050
Bocs, hogy késtünk.
660
00:39:47,385 --> 00:39:48,386
Füstszagot érzek?
661
00:39:49,470 --> 00:39:51,889
Igen, kipróbáltam egy új lasagne receptet.
662
00:39:51,889 --> 00:39:53,724
Azt hiszem, kifogott rajtam.
663
00:39:54,725 --> 00:39:56,394
Apa már rendelt pizzát.
664
00:39:57,436 --> 00:39:58,938
Negyed óra és itt lesz.
665
00:39:58,938 --> 00:40:01,440
És nagyon nagylelkű borravalót adtam.
666
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Oké, remek.
667
00:40:03,109 --> 00:40:06,779
- Mikor találkozol Marisollal?
- Fél óra múlva ott kell lennem.
668
00:40:06,779 --> 00:40:08,364
Hé, jó a kölnid.
669
00:40:09,281 --> 00:40:10,533
Nem fogunk megvárni.
670
00:40:13,661 --> 00:40:15,329
Jó éjszakát nektek, oké?
671
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Ne maradjon fent
egész éjjel videojátékozni!
672
00:40:17,957 --> 00:40:19,041
Jó, figyelek rá.
673
00:40:19,041 --> 00:40:20,918
Christopherhez beszéltem.
674
00:40:24,797 --> 00:40:27,258
Hihetetlen, hogy a fickó majdnem megúszta.
675
00:40:27,258 --> 00:40:29,427
Lesz tőle néhány álmatlan éjszakám.
676
00:40:31,512 --> 00:40:34,515
- Veled mi a helyzet?
- Én ma éjjel jól fogok aludni.
677
00:40:35,433 --> 00:40:37,435
Na és a nő az utasülésen?
678
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Szerintem ma ő is jól fog aludni.
679
00:40:47,153 --> 00:40:48,946
- Apu, anyu!
- Ajaj!
680
00:40:48,946 --> 00:40:50,573
Apu, anyu!
681
00:40:50,573 --> 00:40:52,700
Alhatok veletek?
682
00:40:54,285 --> 00:40:58,289
- Valaki rosszat álmodott?
- Oké. Anyu segít. Mit csinálunk ilyenkor?
683
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
Hadd lássam! Oké.
684
00:41:01,292 --> 00:41:03,127
Miről akarsz álmodni ma éjjel?
685
00:41:03,127 --> 00:41:04,170
Fagyiról.
686
00:41:04,962 --> 00:41:06,797
Fagyiról. Milyen legyen az íze?
687
00:41:06,797 --> 00:41:08,007
Szivárványos.
688
00:41:08,007 --> 00:41:09,592
Szivárványos?
689
00:41:10,092 --> 00:41:11,594
Gyere ide! Zárjuk be!
690
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
Látod?
691
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
Nincs több rossz álom.
692
00:41:19,226 --> 00:41:20,895
De azért adj egy ölelést!
693
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
Nahát! Gyönyörű vagy.
694
00:41:42,416 --> 00:41:44,418
Te sem nézel ki olyan rosszul.
695
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
A feliratot fordította: Vig Mihály