1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
911, qual è l'emergenza?
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
{\an8}Buonasera. Parlo col Sunset Regency Hotel?
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
No, signora. Ha chiamato il 911.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,136
Bene. Vorremmo una stanza per stasera.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
Va tutto bene?
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,600
Non può parlare liberamente, vero?
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,936
È con qualcuno che può farle del male?
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,355
- Esatto.
- Conosce questa persona?
9
00:00:22,355 --> 00:00:26,443
Di' che vogliamo la suite luna di miele.
Voglio il meglio per mia moglie.
10
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
Moglie rapita
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,612
Dica "sì" o "no".
Suo marito è armato?
12
00:00:29,612 --> 00:00:30,739
Sì.
13
00:00:30,739 --> 00:00:33,658
Se ha una pistola,
chieda un letto king-size.
14
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
Sì. Un letto king-size è perfetto.
15
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Maddie, posso pensarci io.
16
00:00:37,412 --> 00:00:38,955
Non vedo perché.
17
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Dal rumore deduco che siete in auto?
18
00:00:42,042 --> 00:00:44,544
Sì. Saremo in hotel
tra circa dieci minuti.
19
00:00:44,544 --> 00:00:46,629
Ok. Finga di prenotare
e mi dia il suo nome.
20
00:00:46,629 --> 00:00:47,714
12 km dal Sunset Regency
21
00:00:47,714 --> 00:00:50,633
Prenoti pure a nome
di Catherine Ann Morris.
22
00:00:50,633 --> 00:00:53,386
Ok, Catherine, resta calma.
Sono qui con te.
23
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
Se l'auto è intestata a tuo marito,
chiedi il parcheggiatore.
24
00:00:57,057 --> 00:00:59,142
Se è intestata a te, di' che non vi serve.
25
00:00:59,142 --> 00:01:00,226
Niente parcheggiatore.
26
00:01:00,226 --> 00:01:02,771
Voglio ogni dato su Catherine Ann Morris.
27
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
Specie dalla motorizzazione.
Marca, modello e colore dell'auto.
28
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
Catherine, resterò in linea finché...
29
00:01:11,321 --> 00:01:12,572
C'è un neonato in auto?
30
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Sì.
31
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Ci servirà una culla in camera.
32
00:01:18,161 --> 00:01:19,496
Attenzione, polizia.
33
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
Rapimento di una madre
e di un neonato in corso.
34
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
Un veicolo sconosciuto
è diretto al Sunset Regency Hotel.
35
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
Mandate delle volanti.
36
00:01:27,545 --> 00:01:29,464
Tranquilla, principessa. Papà è qui.
37
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
Non toccarla così. Non le piace.
38
00:01:32,300 --> 00:01:34,094
Catherine, non contestarlo.
39
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Riattacca e occupati di lei.
40
00:01:36,179 --> 00:01:38,139
Quanto ci vuole a prenotare una stanza?
41
00:01:38,139 --> 00:01:40,642
Volevo solo accertarmi che avessero tutto.
42
00:01:40,642 --> 00:01:42,143
Non mi hai fatto portare nulla.
43
00:01:42,143 --> 00:01:45,605
Ho detto che abbiamo
tutto ciò che ci serve!
44
00:01:45,605 --> 00:01:46,940
Anche la camicia da notte gialla.
45
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
Ho capito che ti donava
vedendola attraverso il vetro.
46
00:01:49,943 --> 00:01:52,445
Volevo farti una sorpresa
e l'hai rovinata!
47
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
L'ho comprata io settimane fa.
48
00:01:54,280 --> 00:01:57,617
Perché sei ancora al telefono?
Hanno una stanza o no?
49
00:01:57,617 --> 00:01:59,536
- Da' qua.
- Di' che sei in attesa.
50
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Sono in attesa.
51
00:02:01,121 --> 00:02:02,205
Cerca di non piangere.
52
00:02:02,914 --> 00:02:05,250
Di' che sei felice di essere con lui
e sii credibile.
53
00:02:05,250 --> 00:02:08,336
Ci sono tre Catherine Ann Morris
nella zona di LA.
54
00:02:08,336 --> 00:02:09,462
È una neomamma.
55
00:02:09,462 --> 00:02:12,340
Dev'essere
la Catherine Ann Morris di Burbank.
56
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
Buick Regal rossa del 2018.
57
00:02:13,842 --> 00:02:15,426
Rapimento in corso
58
00:02:15,426 --> 00:02:18,012
probabilmente
su una Buick Regal rossa del 2018.
59
00:02:18,012 --> 00:02:20,181
È sposata con Daniel Brian Morris.
60
00:02:20,181 --> 00:02:22,600
Due precedenti per aggressione.
61
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Catherine, so che hai paura,
ma sono qui con te.
62
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Arrivati in hotel,
63
00:02:26,354 --> 00:02:28,439
la polizia sarà lì per arrestarlo.
64
00:02:28,439 --> 00:02:30,525
Tu e la bambina starete bene.
65
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
CHIAMATA IN CORSO
66
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Catherine?
67
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
Riesci a sentirmi?
68
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
Sei ancora lì? Puoi parlare?
69
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Catherine ha parlato abbastanza per oggi.
70
00:02:49,919 --> 00:02:52,422
Daniel, accosta subito la macchina.
71
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- No.
- Stronza bugiarda!
72
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
{\an8}CHIAMATA INTERROTTA
73
00:03:06,769 --> 00:03:08,688
Pompieri e paramedici, attenzione.
74
00:03:08,688 --> 00:03:12,609
Possibile incidente d'auto con tre vittime
vicino al Sunset Regency Hotel.
75
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Cercate in un raggio di 3,2 km.
76
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
Una donna, un uomo...
77
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
...e una neonata.
78
00:03:29,667 --> 00:03:33,046
Ok. Abbiamo tre possibili vittime.
Un uomo, una donna e una neonata.
79
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
Spegniamo le fiamme.
80
00:03:34,214 --> 00:03:35,590
Forza.
81
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
{\an8}Signora, mi sente?
82
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
{\an8}Riesce a sentirmi?
83
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Com'è la situazione?
84
00:03:52,232 --> 00:03:53,358
Va tutto bene?
85
00:03:54,400 --> 00:03:55,902
- Hen?
- Stai bene?
86
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Erano vivi?
87
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
Ho visto del movimento. Andiamo.
88
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
Chimney, le fiamme.
89
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
Spegnetele. Dobbiamo avvicinarci.
90
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Ok. Hen, io la stabilizzo.
Tu taglia la cintura di sicurezza.
91
00:04:14,295 --> 00:04:15,380
D'accordo.
92
00:04:15,380 --> 00:04:16,965
Come sta il guidatore?
93
00:04:16,965 --> 00:04:18,383
Non c'è nessuno alla guida.
94
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
E la neonata?
95
00:04:19,926 --> 00:04:21,761
Vedo il seggiolino dietro.
96
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
Le fiamme hanno fuso portiere e telaio.
97
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
{\an8}Forse possiamo estrarre la piccola.
98
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
{\an8}- Dobbiamo sollevarla.
- Ok.
99
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Serviranno subito
airbag e blocchi dietro l'auto.
100
00:04:39,654 --> 00:04:40,697
Vie aeree libere.
101
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
Ha inalato molto fumo.
102
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
Dalla clavicola non si accede.
103
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Le vene sono collassate.
104
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Provo dalla caviglia.
105
00:04:48,955 --> 00:04:50,331
Non respira.
106
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Devo intubarla.
107
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
{\an8}- Sergente.
- Sono arrivata appena ho saputo.
108
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
{\an8}- Sembra grave.
- C'è stata un'esplosione.
109
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
{\an8}- Abbiamo spento il fuoco.
- La neonata?
110
00:05:06,681 --> 00:05:09,183
{\an8}Posso avere un resoconto sulle vittime?
111
00:05:09,183 --> 00:05:11,894
Il guidatore non c'è.
La donna ha gravi ustioni.
112
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
La stabilizziamo per portarla in ospedale.
113
00:05:14,022 --> 00:05:15,481
Ricevuto. E la neonata?
114
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
La sto raggiungendo ora.
115
00:05:19,944 --> 00:05:21,612
Mi spiace. Niente bambina.
116
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
Nel senso che è deceduta?
117
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Nel senso che non c'è.
118
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Il seggiolino è vuoto.
119
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
Saranno stati sbalzati fuori?
120
00:05:31,831 --> 00:05:34,792
Abbiamo controllato ovunque.
Nessun corpo.
121
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
Tejada,
mancano due vittime dell'incidente.
122
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
{\an8}Di' alla centrale di mandare
quanti più agenti possibile.
123
00:05:41,507 --> 00:05:44,093
{\an8}- Serve maggiore copertura.
- Vi aiuteremo.
124
00:05:44,844 --> 00:05:46,346
{\an8}Centrale, qui 3-Adam-40.
125
00:05:46,346 --> 00:05:47,847
{\an8}Ok. Iniziamo a cercare.
126
00:05:49,515 --> 00:05:50,516
Capitano.
127
00:05:50,516 --> 00:05:53,102
Ha ustioni parziali
e a tutto spessore su tutto il corpo.
128
00:05:53,102 --> 00:05:55,146
Va portata subito al centro ustioni.
129
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
Ok. Al tre. Pronti?
130
00:06:00,026 --> 00:06:01,444
Tre.
131
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
Sergente Grant, abbiamo trovato qualcosa.
132
00:06:13,247 --> 00:06:14,332
Non è bruciato.
133
00:06:14,832 --> 00:06:17,668
{\an8}Sono andati via
prima che l'auto si incendiasse.
134
00:06:17,668 --> 00:06:21,214
{\an8}La domanda è: "Ora dove saranno?"
135
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
{\an8}Bene.
136
00:06:29,889 --> 00:06:31,391
{\an8}Metti via il tablet.
137
00:06:31,391 --> 00:06:34,060
{\an8}- La cena è pronta.
- Posso fare più cose insieme.
138
00:06:34,727 --> 00:06:37,063
{\an8}Non a cena.
139
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
{\an8}- Niente cellulari o tablet.
- Lo sai.
140
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}Scusate.
141
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
{\an8}Mara non mangia?
142
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
{\an8}Ho provato a chiamarla, ma dormiva.
143
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
{\an8}Le teniamo qualcosa da parte per dopo?
144
00:06:54,580 --> 00:06:58,584
{\an8}Lo psicologo non ha nuove strategie
per aiutarla a dormire di notte?
145
00:06:59,669 --> 00:07:02,505
{\an8}Ha detto
che deve ancora imparare a fidarsi di noi
146
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
{\an8}e che dobbiamo essere pazienti.
147
00:07:05,091 --> 00:07:06,509
{\an8}E lo paghiamo per questo?
148
00:07:07,760 --> 00:07:09,011
{\an8}Parla a stento con noi
149
00:07:09,011 --> 00:07:11,639
{\an8}e pensi che si aprirà con un estraneo?
150
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
{\an8}A volte sembra che facciamo progressi,
151
00:07:14,642 --> 00:07:17,812
{\an8}mentre altre sembra un libro chiuso.
152
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
{\an8}Ha un fratello.
153
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
{\an8}Cos'hai detto, tesoro?
154
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
{\an8}Mara ha un fratellino.
155
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
{\an8}Un fratello?
156
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
{\an8}Ne sei certo?
157
00:07:39,834 --> 00:07:42,920
{\an8}Un suo compagno di classe
parlava del suo nuovo fratellino
158
00:07:42,920 --> 00:07:44,255
{\an8}e di come lo odia
159
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
{\an8}e Mara ha sbroccato.
160
00:07:46,924 --> 00:07:48,384
{\an8}Non l'ha aggredito,
161
00:07:48,384 --> 00:07:50,970
{\an8}ma era furiosa.
162
00:07:52,513 --> 00:07:54,348
{\an8}E mi ha parlato di suo fratello.
163
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
{\an8}Si chiama Tyson.
164
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
{\an8}E tu sai dov'è Tyson?
165
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
{\an8}No, e credo neanche Mara.
166
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
{\an8}- Ok.
- Ehi.
167
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
{\an8}Ora a chi tocca?
168
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
{\an8}A Marisol.
169
00:08:16,412 --> 00:08:19,123
{\an8}Due verità e una bugia. Ok.
170
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
{\an8}Mi sono rotta le braccia
contemporaneamente.
171
00:08:21,292 --> 00:08:22,376
{\an8}Non stento a crederci.
172
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
{\an8}Papà, falla finire.
173
00:08:24,962 --> 00:08:30,009
Le montagne russe mi terrorizzano e...
non ho mai mangiato uno s'more.
174
00:08:30,009 --> 00:08:32,178
Quella delle montagne russe è la verità.
175
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Sì.
176
00:08:33,262 --> 00:08:34,680
Troppo alte e veloci.
177
00:08:34,680 --> 00:08:37,725
E di sicuro hai già mangiato gli s'more,
quindi la bugia è l'altra.
178
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
No, quella era la verità.
179
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Che peccato.
180
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
Siamo ancora in tempo per mollarla.
181
00:08:44,106 --> 00:08:49,111
- No.
- Voi due non andrete da nessuna parte.
182
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
{\an8}- Ok.
- Christopher, tocca a te.
183
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
{\an8}Raccontami tutti i tuoi segreti.
184
00:08:56,786 --> 00:08:59,539
{\an8}Ho mangiato un insetto...
185
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Papà!
186
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
Scusate.
187
00:09:26,274 --> 00:09:28,526
{\an8}Tutto bene? Sembra che tu
abbia visto un fantasma.
188
00:09:28,526 --> 00:09:30,987
{\an8}No, sto bene.
189
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
È la verità o è una bugia?
190
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
È la verità. Va tutto bene, giuro.
191
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Andiamo.
192
00:09:53,759 --> 00:09:54,760
Buongiorno.
193
00:09:56,596 --> 00:09:58,848
Ti sei svegliata presto
e non c'è neanche scuola.
194
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
Quando ero piccola io,
195
00:10:05,771 --> 00:10:08,274
volevo restare a letto fino a mezzogiorno.
196
00:10:09,775 --> 00:10:12,528
E credimi, Toni, mia madre,
provava a farmi alzare,
197
00:10:13,029 --> 00:10:17,450
ma non riusciva a svegliarmi
neanche sbattendo le padelle.
198
00:10:19,243 --> 00:10:22,163
O meglio, mi svegliava, ma fingevo di no.
199
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
Non volevo dargliela vinta.
200
00:10:28,628 --> 00:10:29,879
Hai dormito?
201
00:10:31,255 --> 00:10:33,257
- Un po'.
- Già.
202
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
A volte la notte è dura.
203
00:10:41,307 --> 00:10:42,808
Specie se sei triste.
204
00:10:45,102 --> 00:10:50,775
Ti senti solo,
come se non potessi parlare con nessuno.
205
00:10:55,905 --> 00:11:00,409
Ma io, Karen e Denny siamo qui,
se hai bisogno di noi.
206
00:11:03,037 --> 00:11:05,039
Se vuoi aprirti con noi.
207
00:11:09,335 --> 00:11:10,336
Denny è gentile.
208
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
È vero.
209
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
Credo sia felice di avere una sorella.
210
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
E tu?
211
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Mi manca.
212
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
L'altro fratellino?
213
00:11:35,569 --> 00:11:38,572
Mara, puoi dirmi cos'è successo a Tyson?
214
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
L'hanno portato via.
215
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Athena.
216
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
Maddie.
217
00:11:53,170 --> 00:11:55,506
- Ricordi il detective Romero?
- Salve.
218
00:11:55,506 --> 00:11:57,925
Indaga sul rapimento di Chloe Morris.
219
00:11:57,925 --> 00:11:59,510
Non avete trovato il marito?
220
00:11:59,510 --> 00:12:00,720
L'abbiamo trovato.
221
00:12:01,345 --> 00:12:04,765
In Alaska. Lavora da tre mesi
su una piattaforma petrolifera.
222
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
- Cosa?
- Sta rientrando.
223
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
Ma ci vorrà un po'.
224
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
Non ha alcun senso.
225
00:12:10,813 --> 00:12:14,400
- Perché ha detto che era il marito?
- Crediamo sia l'amante.
226
00:12:14,400 --> 00:12:18,446
Ma non possiamo chiederglielo
perché è in coma farmacologico.
227
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
La piccola ancora non si trova?
228
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
Vorremmo sentire la telefonata.
229
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
Certo.
230
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
Bene. Vorremmo una stanza per stasera.
231
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
Va tutto bene?
232
00:12:32,126 --> 00:12:33,711
Non può parlare liberamente, vero?
233
00:12:33,711 --> 00:12:36,046
È con qualcuno che può farle del male?
234
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
- Esatto.
- Conosce questa persona?
235
00:12:38,132 --> 00:12:41,969
Di' che vogliamo la suite luna di miele.
Voglio il meglio per mia moglie.
236
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
Dica "sì" o "no". Suo marito è armato?
237
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
Sì.
238
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
Se ha una pistola,
chieda un letto king-size.
239
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Sì. Un letto king-size è perfetto.
240
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
Dal rumore deduco che siete in auto?
241
00:12:53,147 --> 00:12:55,900
Sì. Saremo in hotel
tra circa dieci minuti.
242
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Ok.
243
00:12:56,984 --> 00:12:59,653
- Ehi. Stai bene?
- Avevi ragione.
244
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
Dovevo passare a te la chiamata.
245
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
- No, l'hai gestita bene.
- Ho sentito ciò che volevo sentire.
246
00:13:05,242 --> 00:13:07,369
Non ha mai detto che fosse il marito.
247
00:13:07,369 --> 00:13:10,289
L'ho presunto
perché mi sono rivista in lei.
248
00:13:10,289 --> 00:13:11,373
Ma non era così.
249
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
Maddie, hai usato
le informazioni che avevi.
250
00:13:13,667 --> 00:13:15,002
Ma non ho ascoltato lei.
251
00:13:15,002 --> 00:13:18,881
Ho ascoltato lui.
Cos'altro può essermi sfuggito?
252
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Grazie di essere venuta
con un preavviso così breve.
253
00:13:26,972 --> 00:13:28,224
Sembravate furiose.
254
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Perché ci hai mentito.
255
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
Ci hai nascosto
che Mara ha un fratello minore.
256
00:13:37,483 --> 00:13:39,819
Ok. Ferma tutto. Io non ho mentito.
257
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Il fratello era già stato affidato
a un'altra famiglia.
258
00:13:42,822 --> 00:13:45,908
Era un'informazione riservata
che non potevo svelare.
259
00:13:45,908 --> 00:13:48,244
Credevo che doveste mantenere
le famiglie unite.
260
00:13:48,244 --> 00:13:50,037
Perché separare due fratelli?
261
00:13:50,830 --> 00:13:52,081
Fratellastri.
262
00:13:52,957 --> 00:13:56,460
Il padre del bambino è vivo
e ha dei diritti.
263
00:13:57,378 --> 00:14:00,881
Voi volete proteggere Mara
e lui suo figlio.
264
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Proteggerlo da cosa?
265
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
Da noi?
266
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
Dalla sorella di nove anni?
267
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
Ci stiamo addentrando
in una questione spinosa.
268
00:14:09,890 --> 00:14:13,394
Fate due conti.
Mara ha nove anni e il fratello due.
269
00:14:15,771 --> 00:14:19,859
La madre di Mara ha avuto una storia
con quest'uomo ed è rimasta incinta.
270
00:14:20,860 --> 00:14:24,363
Lui ha saputo del bambino
solo quando i genitori di Mara sono morti.
271
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Io volevo tenere i bambini insieme,
272
00:14:26,866 --> 00:14:28,325
ma lui ha detto di no.
273
00:14:28,325 --> 00:14:29,410
No.
274
00:14:29,910 --> 00:14:31,871
Quindi avevo le mani legate.
275
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
È il padre biologico.
276
00:14:33,956 --> 00:14:37,668
Spetta a lui decidere
cos'è meglio per il figlio.
277
00:14:37,668 --> 00:14:39,503
E ciò che è meglio per nostra figlia?
278
00:14:39,503 --> 00:14:40,713
Non conta niente?
279
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
Deidra, per favore.
280
00:14:44,967 --> 00:14:47,219
Sai quant'è stato difficile per Mara.
281
00:14:47,219 --> 00:14:48,971
Ha perso così tante cose.
282
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Anche solo vedere Tyson
e avere un rapporto con lui
283
00:14:53,684 --> 00:14:55,769
significherebbe tanto per lei.
284
00:14:57,396 --> 00:15:01,400
Mi dispiace che non sempre il sistema
funzioni come vorremmo.
285
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Sei tu il sistema.
286
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
Dev'esserci qualcosa che puoi fare.
287
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
Devo andare.
288
00:15:17,583 --> 00:15:18,584
"Tiger Tykes."
289
00:15:19,668 --> 00:15:20,669
Che cos'è?
290
00:15:21,337 --> 00:15:25,341
La gente mi chiede sempre indicazioni
sui corsi per i neogenitori.
291
00:15:25,341 --> 00:15:26,926
Mando molte persone qui.
292
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
Specie i neogenitori.
293
00:15:33,557 --> 00:15:34,642
Grazie della dritta.
294
00:15:35,142 --> 00:15:36,727
Controlleremo.
295
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
È la stanza di Catherine Morris?
296
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
È una familiare?
297
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
Ok.
298
00:15:55,704 --> 00:15:59,708
Sappia che il tempo necessario
per raccontarmi una bugia è scaduto.
299
00:15:59,708 --> 00:16:01,835
Sono la centralinista del 911
con cui ha parlato.
300
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
E continua a seguire il caso?
301
00:16:04,213 --> 00:16:05,965
Volevo solo sapere come stava.
302
00:16:06,465 --> 00:16:09,802
Mi sento responsabile
per non averla aiutata prima.
303
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
Il solo responsabile è il guidatore.
304
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
Noi rimediamo solo ai suoi errori.
305
00:16:15,975 --> 00:16:19,812
- Dicono sia stato l'uomo che l'amava.
- L'amore qui non c'entra niente.
306
00:16:20,312 --> 00:16:23,816
No, ma è giovane e sana.
307
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
Sopravviverà.
308
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
Anche se a volte
desidererà non averlo fatto.
309
00:16:29,822 --> 00:16:32,074
Anche quello passerà. Prima o poi.
310
00:16:33,283 --> 00:16:35,035
Parla per esperienza.
311
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
A quanto sento, anche lei.
312
00:16:39,456 --> 00:16:41,208
Mio marito provò a uccidermi.
313
00:16:42,543 --> 00:16:43,627
Ci è quasi riuscito.
314
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
E non so perché glielo racconto.
315
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
Tranquilla. Capita.
316
00:16:50,759 --> 00:16:52,761
La gente si apre con me.
317
00:16:52,761 --> 00:16:54,763
Forse perché la impietosisco.
318
00:16:55,889 --> 00:16:57,725
Nel mio caso, è il camice.
319
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
Come?
320
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
Ero un'infermiera. Maddie.
321
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Amir.
322
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
Un'infermiera diventata
centralinista del 911.
323
00:17:06,442 --> 00:17:07,776
Ti pagano meglio?
324
00:17:07,776 --> 00:17:08,861
Per niente.
325
00:17:09,361 --> 00:17:11,196
- Lavori meno ore?
- Le stesse.
326
00:17:11,196 --> 00:17:12,656
Ma sono felice.
327
00:17:12,656 --> 00:17:13,824
Il mio lavoro mi piace.
328
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
Idem.
329
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
Facciamo così. Devo finire il giro.
330
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
Potresti tenerla d'occhio
per qualche minuto?
331
00:17:23,125 --> 00:17:24,960
Sicuro? Non sono un familiare.
332
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
Ma siete comunque legate.
333
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
Mi dispiace...
334
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
...che tu sia qui
e che lui sia là fuori con tua figlia.
335
00:18:02,164 --> 00:18:05,667
La troveremo
e la riporteremo da te, Catherine.
336
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Te lo prometto.
337
00:18:40,285 --> 00:18:41,370
Posso esserle utile?
338
00:18:44,289 --> 00:18:47,960
Cerca qualcosa di specifico?
339
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
Non saprei.
340
00:18:52,881 --> 00:18:53,882
I "non saprei".
341
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
Dovremmo averne alcuni in negozio.
342
00:19:03,934 --> 00:19:06,562
Dunque, questa...
343
00:19:07,062 --> 00:19:08,981
È la nostra candela più venduta.
344
00:19:10,941 --> 00:19:12,359
Stimolazione istantanea.
345
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
Si fida di me?
346
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
Non la conosco.
347
00:19:19,032 --> 00:19:21,285
Allora non ha motivo di non fidarsi di me.
348
00:19:22,995 --> 00:19:23,996
Chiuda gli occhi.
349
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
Li chiuda.
350
00:19:31,670 --> 00:19:34,173
Non le sembra di essere in spiaggia?
351
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
Manca solo il rumore delle onde.
352
00:19:37,134 --> 00:19:40,888
E magari un costume da bagno,
che, guarda caso...
353
00:19:40,888 --> 00:19:42,723
Strano. Vendiamo anche quelli.
354
00:19:47,936 --> 00:19:52,191
Avete tante cose, qui.
355
00:19:52,191 --> 00:19:54,526
C'è una cosa per tutti.
356
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
Per chi ha detto che è questo regalo?
357
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
Un'amica o una fidanzata?
358
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Oh, no.
Siamo solo io e mio figlio Christopher.
359
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
Sono un padre single.
360
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
Ecco.
361
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
Per suo figlio. Offro io.
362
00:20:15,839 --> 00:20:17,507
Ora ne serve uno per lei.
363
00:20:19,009 --> 00:20:22,596
E. Sta per Edmundo.
Ma quasi tutti mi chiamano Eddie.
364
00:20:22,596 --> 00:20:23,680
Eddie.
365
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
Kim.
366
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
Kim.
367
00:20:29,228 --> 00:20:33,982
Beh, Eddie, è stato molto...
368
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
Stimolante?
369
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Sì. Stimolante.
370
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
La aspetto alla cassa.
371
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
scarpe
CORSI IO E LA MAMMA
372
00:21:05,347 --> 00:21:06,598
Non so cosa dire.
373
00:21:07,182 --> 00:21:08,350
Mi sento come una stalker.
374
00:21:09,268 --> 00:21:10,519
Beh, non dirlo.
375
00:21:11,770 --> 00:21:15,440
Parleremo col cuore
e speriamo che ci ascoltino.
376
00:21:17,192 --> 00:21:18,443
Se solo fosse così semplice...
377
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
Possiamo farcela.
378
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Per Mara.
379
00:21:32,457 --> 00:21:35,502
Sembra che vi divertiate
tanto quanto vostro figlio.
380
00:21:35,961 --> 00:21:37,671
È vero.
381
00:21:37,671 --> 00:21:39,423
- Ci piace vederlo felice.
- Già.
382
00:21:39,423 --> 00:21:41,216
Il corso lo aiuta ad aprirsi.
383
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Dov'è il vostro piccolo Tiger Tyke?
384
00:21:46,305 --> 00:21:49,266
A scuola. Sono entrambi un po' più grandi.
385
00:21:52,811 --> 00:21:54,438
In realtà, siamo qui per parlarvi.
386
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Mi chiamo Henrietta Wilson
387
00:21:58,400 --> 00:22:00,235
e lei è mia moglie Karen.
388
00:22:00,986 --> 00:22:01,987
E...
389
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
Noi siamo...
390
00:22:05,198 --> 00:22:08,410
Le mamme adottive di Mara.
391
00:22:09,578 --> 00:22:11,246
- Mara?
- La sorella.
392
00:22:11,913 --> 00:22:13,749
Sentite, sono stato chiaro con Deidra.
393
00:22:13,749 --> 00:22:16,835
Tyson è così piccolo
che non ricorderà sua madre.
394
00:22:17,586 --> 00:22:18,837
E credo sia meglio così.
395
00:22:19,755 --> 00:22:23,008
Speravamo solo di poter parlare.
396
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
A che pro?
397
00:22:24,092 --> 00:22:28,680
Sentite. Siamo felici
che Tyson abbia una bella vita.
398
00:22:29,806 --> 00:22:32,309
Starà con voi e avrà una nuova famiglia.
399
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
Ma Mara ha passato l'inferno.
400
00:22:36,271 --> 00:22:39,274
Sballottata da una famiglia adottiva
a una casa famiglia.
401
00:22:39,274 --> 00:22:41,735
- Non è colpa mia.
- Lo sappiamo.
402
00:22:41,735 --> 00:22:46,573
Ma ritrovare Tyson
potrebbe aiutarla molto.
403
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
Le manca tanto suo fratello.
404
00:22:50,952 --> 00:22:54,706
E abbiamo pensato
che forse anche a lui manca lei.
405
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
Catherine?
406
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Riesci a sentirmi?
407
00:23:03,799 --> 00:23:05,550
Sei ancora lì? Puoi parlare?
408
00:23:05,550 --> 00:23:07,886
Catherine ha parlato abbastanza per oggi.
409
00:23:09,096 --> 00:23:10,847
911, qual è l'emergenza?
410
00:23:10,847 --> 00:23:13,517
Buonasera. Parlo col Sunset Regency Hotel?
411
00:23:13,517 --> 00:23:15,018
No, signora. Ha chiamato...
412
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
Ehi, ciao.
413
00:23:16,770 --> 00:23:18,647
Sono solo io, tuo marito.
414
00:23:19,147 --> 00:23:20,148
Scusa, stavo...
415
00:23:20,148 --> 00:23:21,233
Torturando te stessa?
416
00:23:21,233 --> 00:23:24,736
C'è qualcosa in questa chiamata
che mi sfugge.
417
00:23:30,826 --> 00:23:31,827
Maddie.
418
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
So che è stata una chiamata difficile...
419
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
...ma non credi di essere troppo coinvolta?
420
00:23:39,876 --> 00:23:42,462
- Non sarebbe meglio...
- Per questo devo occuparmene.
421
00:23:43,088 --> 00:23:45,674
Sono stata anch'io
una passeggera su quell'auto.
422
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
La capisco più di chiunque altro.
423
00:23:48,885 --> 00:23:50,637
Ok, parlami di lei.
424
00:23:54,015 --> 00:23:55,267
Ok. Si chiama Catherine.
425
00:23:55,267 --> 00:23:56,685
No.
426
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
Parlami della passeggera di quell'auto.
427
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Ha paura di morire.
428
00:24:17,289 --> 00:24:19,541
Finché l'auto procede è salva...
429
00:24:22,711 --> 00:24:24,963
...ma le serve un piano
per quando si fermerà.
430
00:24:27,340 --> 00:24:28,592
Un modo per difendersi.
431
00:24:28,592 --> 00:24:30,385
Ma è intelligente, giusto?
432
00:24:30,385 --> 00:24:33,138
È riuscita a chiamare aiuto.
433
00:24:33,638 --> 00:24:35,724
Sì, ma lui è vicino a lei.
434
00:24:35,724 --> 00:24:38,059
Quindi parla in codice.
435
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
Aspetta.
436
00:24:44,316 --> 00:24:45,400
Forse ci sono.
437
00:24:47,235 --> 00:24:49,571
Catherine, resterò in linea finché...
438
00:24:50,906 --> 00:24:52,157
C'è un neonato in auto?
439
00:24:53,658 --> 00:24:57,996
- Ci servirà una culla in camera.
- Tranquilla, principessa. Papà è qui.
440
00:25:00,665 --> 00:25:04,169
Ho detto che abbiamo
tutto ciò che ci serve!
441
00:25:04,169 --> 00:25:05,837
Anche la camicia da notte gialla.
442
00:25:05,837 --> 00:25:08,340
Ho capito che ti donava
vedendola attraverso il vetro.
443
00:25:08,340 --> 00:25:10,842
Volevo farti una sorpresa
e l'hai rovinata!
444
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
L'ho comprata io settimane fa.
445
00:25:13,970 --> 00:25:14,971
Questo non è in codice.
446
00:25:15,847 --> 00:25:17,182
Non parlava con me.
447
00:25:17,182 --> 00:25:19,768
Rispondeva a lui, alle sue parole.
448
00:25:20,769 --> 00:25:22,521
Anche la camicia da notte gialla.
449
00:25:22,521 --> 00:25:25,023
Ho capito che ti donava
vedendola attraverso il vetro.
450
00:25:25,023 --> 00:25:27,400
Volevo farti una sorpresa
e l'hai rovinata!
451
00:25:27,400 --> 00:25:29,819
L'ho comprata io settimane fa.
452
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
È sorpresa
453
00:25:33,490 --> 00:25:35,158
che sappia della camicia da notte.
454
00:25:35,951 --> 00:25:40,121
L'ha vista attraverso il vetro.
Ma quale vetro?
455
00:25:43,625 --> 00:25:44,626
Sì, Maddie.
456
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Una camicia da notte gialla.
457
00:25:48,380 --> 00:25:54,886
Sì. Ce l'ho davanti.
L'ha vista attraverso il vetro?
458
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
Aspetta.
459
00:26:00,976 --> 00:26:02,644
Ti richiamo tra un minuto.
460
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Torno subito.
461
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Dove vai?
462
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
Seguo un'intuizione.
463
00:26:10,944 --> 00:26:11,945
Cosa significa?
464
00:26:13,071 --> 00:26:15,907
Il detective Romero sta lavorando sodo
465
00:26:15,907 --> 00:26:18,743
per trovare l'uomo
che ha fatto del male a sua figlia.
466
00:26:20,579 --> 00:26:25,834
Stamattina qualcuno è venuto
e ha preso una spazzola per capelli.
467
00:26:27,586 --> 00:26:29,421
Per un campione di DNA della piccola.
468
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Non servirebbe
se pensassero che Chloe è viva, vero?
469
00:26:34,467 --> 00:26:39,180
Non è successo nulla
che possa far credere che Chloe è ferita.
470
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
Quindi cerchi di non pensarci, ok?
471
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Mi scusi.
472
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
Rick, dove sei?
473
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Di fronte alla casa.
474
00:26:50,692 --> 00:26:52,777
Puoi andare in camera di Catherine?
475
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Un secondo.
476
00:26:58,199 --> 00:26:59,451
Ok. E ora?
477
00:26:59,951 --> 00:27:00,952
Guarda dalla finestra.
478
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
Ciao.
479
00:27:05,999 --> 00:27:08,043
Abbiamo frainteso.
480
00:27:08,043 --> 00:27:09,711
Catherine non ha un amante.
481
00:27:11,838 --> 00:27:13,423
Aveva uno stalker.
482
00:27:13,423 --> 00:27:14,507
Già.
483
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
È stato incredibile.
484
00:27:28,146 --> 00:27:31,483
E direi inaspettato.
485
00:27:33,109 --> 00:27:34,361
Tu dici?
486
00:27:35,987 --> 00:27:40,492
Mi fai venire qui solo quando sei solo,
quindi forse non è così.
487
00:27:52,921 --> 00:27:56,341
Allora, ho parlato con Christopher.
488
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
Di me?
489
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
Di Babbo Natale.
490
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
Gli hai detto che non esiste?
491
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Certo che no.
492
00:28:10,105 --> 00:28:16,111
Gli ho detto che Babbo Natale fa miracoli.
Anche quello di riportare la mamma a casa.
493
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
Davvero?
494
00:28:21,241 --> 00:28:22,325
Sì.
495
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
Non vuole altro per Natale.
496
00:28:27,080 --> 00:28:30,417
E credo sia tempo
che la sua mamma torni nella sua vita.
497
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
Davvero?
498
00:28:32,752 --> 00:28:35,672
Sì. Non so pensare a un regalo più bello.
499
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
Mi passi il sale?
500
00:28:46,975 --> 00:28:47,976
Certo.
501
00:28:49,561 --> 00:28:50,895
Va tutto bene?
502
00:28:50,895 --> 00:28:51,980
Sì, credo di sì.
503
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
Dove sei con la testa?
504
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Qui.
505
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
Si chiama Kyle Dixon.
506
00:29:12,500 --> 00:29:16,671
Faceva il manovale nell'appartamento
di fronte a casa di Catherine.
507
00:29:16,671 --> 00:29:18,256
Quindi non lo conosce?
508
00:29:18,256 --> 00:29:23,178
No, ma la casa che stava ristrutturando
affaccia sulla sua camera da letto.
509
00:29:23,178 --> 00:29:25,764
L'amministratore dice
che non lo conosce bene.
510
00:29:25,764 --> 00:29:29,559
Probabilmente apprezza gli sconti
e non si informa sui lavoratori.
511
00:29:29,559 --> 00:29:32,562
E ora cosa farete? Come lo rintraccerete?
512
00:29:32,562 --> 00:29:33,897
C'è un problema.
513
00:29:33,897 --> 00:29:35,565
Abbiamo indagato su di lui,
514
00:29:35,565 --> 00:29:38,443
ma risulta che abiti ancora nel Wisconsin.
515
00:29:39,527 --> 00:29:42,197
E non ha amici o parenti a Los Angeles?
516
00:29:42,197 --> 00:29:47,994
Ha una sorella, ma sempre nel Wisconsin.
Pensiamo che possa sapere qualcosa.
517
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
Ok. Quindi la chiamerete?
518
00:29:52,290 --> 00:29:55,627
Di solito,
interroghiamo la gente di persona.
519
00:29:55,627 --> 00:29:58,713
È più difficile
inquadrare qualcuno al telefono.
520
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Qual è il suo numero?
Io sono brava al telefono.
521
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
Non capisco. State cercando Kyle?
Cos'ha fatto stavolta?
522
00:30:08,848 --> 00:30:10,975
Non va al lavoro da giorni.
523
00:30:12,811 --> 00:30:15,897
Doveva trovare un lavoro stabile
e cambiare vita a LA.
524
00:30:15,897 --> 00:30:17,816
Quindi sapeva del suo trasferimento.
525
00:30:17,816 --> 00:30:19,025
Da qualche mese.
526
00:30:19,025 --> 00:30:20,527
L'ho incoraggiato.
527
00:30:20,527 --> 00:30:24,364
Diceva di voler ripartire da zero
e ho pensato fosse un bene...
528
00:30:26,074 --> 00:30:29,327
Ripartire da zero può essere dura.
Lasciarsi tutto alle spalle...
529
00:30:30,495 --> 00:30:33,498
Non gli era rimasto molto
dopo aver perso Lindy e la bambina.
530
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
Gli è crollato tutto.
531
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
Mi dispiace. Quando sono morte?
532
00:30:40,255 --> 00:30:41,422
Non sono morte.
533
00:30:41,422 --> 00:30:43,091
Si nascondono da lui.
534
00:30:43,091 --> 00:30:45,844
Lindy ha detto
che avrebbe portato la piccola al parco
535
00:30:45,844 --> 00:30:49,764
e invece è andata in banca,
ha chiuso tutti i conti ed è sparita.
536
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
Ne sarà stato distrutto.
537
00:30:51,891 --> 00:30:54,060
Temevo che non avrebbe
più smesso di cercarle.
538
00:30:54,060 --> 00:30:57,897
Per questo ero felice che si trasferisse.
Credevo fosse pronto a voltare pagina.
539
00:30:58,773 --> 00:31:00,775
Ha detto che lavora per il 911.
540
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
L'hanno trovato?
541
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
No, ma mi serve il suo aiuto per farlo.
542
00:31:07,657 --> 00:31:09,909
Quand'è stata
l'ultima volta che l'ha chiamato?
543
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Sorella
544
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
Ehi, vuoi qualche gnam gnam?
545
00:31:33,141 --> 00:31:35,143
Vuoi qualche gnam gnam? Ecco qua.
546
00:31:35,143 --> 00:31:36,477
Prendi.
547
00:31:37,103 --> 00:31:38,771
Ti piacciono, eh?
548
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Sì.
549
00:31:50,408 --> 00:31:51,910
Dobbiamo trovare una nuova mamma.
550
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
Sì.
551
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
Piace anche a me.
552
00:32:15,183 --> 00:32:16,601
È riuscita a contattarlo?
553
00:32:16,601 --> 00:32:18,227
Ha attivato la segreteria,
554
00:32:18,227 --> 00:32:20,229
ma il cellulare
si è agganciato a una cella.
555
00:32:20,229 --> 00:32:22,148
Dev'essere in questo raggio.
556
00:32:22,148 --> 00:32:24,943
L'appartamento di Catherine è vicino.
Vorrà tornarci?
557
00:32:24,943 --> 00:32:28,571
Abbiamo delle volanti lì,
ma non ci faciliterà il compito.
558
00:32:28,571 --> 00:32:31,324
Rick, come procede col mandato
per le carte di credito?
559
00:32:31,324 --> 00:32:35,078
L'idea della finestra di fronte
e della sorella non convince il giudice,
560
00:32:35,078 --> 00:32:36,496
quindi sarà dura.
561
00:32:36,496 --> 00:32:38,957
E diffondendo ai media
l'allarme minore scomparso?
562
00:32:38,957 --> 00:32:41,876
Temo possa fargli gettare il telefono.
563
00:32:43,503 --> 00:32:46,422
- Hai un'altra idea.
- Un azzardo.
564
00:32:46,422 --> 00:32:48,967
La sorella ha detto
che la moglie stava andando al parco
565
00:32:48,967 --> 00:32:50,218
quando è fuggita.
566
00:32:50,218 --> 00:32:52,303
E se fosse lì?
567
00:32:52,303 --> 00:32:54,263
Per ricreare quel momento?
568
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
Forse cerca una nuova moglie.
569
00:32:59,769 --> 00:33:01,604
C'è un parco in quella zona?
570
00:33:02,772 --> 00:33:04,273
Playa Park.
571
00:33:04,273 --> 00:33:06,150
Sono di strada. Sarò lì tra due minuti.
572
00:33:07,193 --> 00:33:08,277
Ci vediamo lì.
573
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Ehi.
574
00:33:32,093 --> 00:33:34,220
Bravo. Bella presa.
575
00:33:34,220 --> 00:33:35,346
Mamma!
576
00:33:42,228 --> 00:33:44,605
Ciao. Hai perso la tua mamma?
577
00:33:45,106 --> 00:33:48,818
Vediamo se riusciamo a trovarla.
578
00:33:48,818 --> 00:33:50,528
Forse è da questa parte.
579
00:33:51,112 --> 00:33:52,196
È tutta sola?
580
00:33:52,196 --> 00:33:55,074
Sì. La madre non si trova.
Mandate tutte le unità.
581
00:33:56,034 --> 00:33:57,702
A tutte le unità vicino a Playa Park.
582
00:33:57,702 --> 00:33:59,245
Possibile rapimento in corso.
583
00:33:59,245 --> 00:34:02,540
Il sospettato è un maschio bianco sui 30.
Forse viaggia con una neonata.
584
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
Tranquilla, principessa.
585
00:34:29,776 --> 00:34:31,611
Centrale, qui 3-Adam-40.
586
00:34:31,611 --> 00:34:34,030
Ho un agente ferito.
Ripeto, agente ferito.
587
00:34:34,030 --> 00:34:38,451
Abbiamo tamponato un veicolo civile
all'angolo tra Willoughby e Surfside.
588
00:34:38,451 --> 00:34:41,788
3-Adam-40, i soccorsi stanno arrivando
e sono vicini.
589
00:34:41,788 --> 00:34:43,331
I guai non arrivano mai soli.
590
00:34:49,754 --> 00:34:51,964
Tutto bene, signore?
591
00:34:51,964 --> 00:34:54,050
Sì, mi serve solo un secondo.
592
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
Ok. Hen, Eddie, occupatevi del guidatore.
593
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Buck, Chim, voi dell'altro veicolo.
594
00:35:12,568 --> 00:35:14,112
Tejada, quanti feriti?
595
00:35:16,239 --> 00:35:17,990
Ok. Fatti visitare anche tu.
596
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
Ehi, lasci che l'aiuti.
597
00:35:26,332 --> 00:35:28,334
Va tutto bene. Stiamo bene. Siamo vivi.
598
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
Signore, dovremmo visitare lei
e la bambina.
599
00:35:30,920 --> 00:35:32,588
No.
600
00:35:32,588 --> 00:35:34,549
Va tutto bene. Papà è qui.
601
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Signore, si fermi.
602
00:35:36,843 --> 00:35:39,554
Lei o la piccola potreste essere feriti
senza saperlo.
603
00:35:39,554 --> 00:35:40,972
Stiamo bene!
604
00:35:41,973 --> 00:35:43,141
È tutto ok, principessa.
605
00:35:43,141 --> 00:35:44,225
Non piangere.
606
00:35:46,269 --> 00:35:47,728
Come l'ha chiamata?
607
00:35:51,065 --> 00:35:53,359
Si calmi, signore, ok?
608
00:35:53,359 --> 00:35:54,652
Eravamo una famiglia.
609
00:35:55,695 --> 00:35:57,697
Eravamo una bella famiglia.
610
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
No!
611
00:35:59,699 --> 00:36:00,616
Ehi!
612
00:36:00,616 --> 00:36:01,534
Presa.
613
00:36:07,248 --> 00:36:09,375
- Athena, è lui!
- Giralo.
614
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
- È la sua auto?
- Sì.
615
00:36:13,087 --> 00:36:14,964
Crediamo che abbia rapito un'altra donna.
616
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
- C'erano solo lui e la piccola.
- Avete aperto il bagagliaio?
617
00:36:21,262 --> 00:36:22,263
Va tutto bene.
618
00:36:23,097 --> 00:36:24,932
Centrale, qui capitano Nash, 118.
619
00:36:24,932 --> 00:36:26,934
Abbiamo trovato la madre scomparsa.
620
00:36:26,934 --> 00:36:28,269
Respira ed è vigile.
621
00:36:28,269 --> 00:36:29,854
Anche la bambina sta bene.
622
00:36:29,854 --> 00:36:32,148
La polizia ha arrestato il sospettato.
623
00:36:32,148 --> 00:36:33,482
Ricevuto, 118.
624
00:36:41,657 --> 00:36:43,409
Bene. I segni vitali sono a posto.
625
00:36:43,993 --> 00:36:44,827
Come si sente?
626
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Come al solito.
627
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Mi fa male tutto.
628
00:36:51,334 --> 00:36:53,753
- Vuole qualcosa per il dolore?
- No.
629
00:36:54,253 --> 00:36:56,255
No, devo restare sveglia.
630
00:36:56,756 --> 00:36:58,216
Mio marito sta arrivando.
631
00:36:59,508 --> 00:37:00,843
Probabilmente mi odia.
632
00:37:00,843 --> 00:37:03,304
Non hai fatto niente di male.
633
00:37:03,304 --> 00:37:05,264
Non mi perdonerà mai.
634
00:37:05,765 --> 00:37:07,725
Non so nemmeno se ci riuscirò io.
635
00:37:07,725 --> 00:37:09,477
- Non è colpa tua.
- Invece sì.
636
00:37:09,477 --> 00:37:10,561
- No.
- Sì.
637
00:37:10,561 --> 00:37:12,313
Cerca di essere positiva.
638
00:37:12,313 --> 00:37:13,898
La troveranno, tesoro.
639
00:37:15,441 --> 00:37:18,569
Detective. Salve.
Spero abbia buone notizie.
640
00:37:18,569 --> 00:37:20,196
Alla signora servono proprio.
641
00:37:21,072 --> 00:37:22,323
Le sembra una buona notizia?
642
00:37:29,080 --> 00:37:30,331
Ehi.
643
00:37:30,331 --> 00:37:31,916
Possiamo...
644
00:37:34,752 --> 00:37:35,753
Sì, certo.
645
00:37:36,254 --> 00:37:39,257
È stata estubata e si sta riprendendo.
646
00:37:41,425 --> 00:37:42,927
Cercherò di essere delicato.
647
00:37:46,264 --> 00:37:48,474
- Sì.
- Oddio.
648
00:37:48,474 --> 00:37:50,059
Chloe. Ciao.
649
00:37:50,059 --> 00:37:51,560
Guardi chi c'è.
650
00:37:51,560 --> 00:37:52,770
Ciao, piccola.
651
00:37:52,770 --> 00:37:54,355
- Ciao, tesoro.
- Guarda.
652
00:37:55,064 --> 00:37:56,065
Guarda.
653
00:37:56,774 --> 00:37:57,858
Ciao.
654
00:37:57,858 --> 00:37:58,943
"Nash."
655
00:37:59,527 --> 00:38:00,653
Conosce Bobby?
656
00:38:01,654 --> 00:38:02,989
No.
657
00:38:02,989 --> 00:38:05,157
No, ma mi piacerebbe.
658
00:38:13,124 --> 00:38:16,127
Dovremmo farli venire qui a riordinare.
659
00:38:16,127 --> 00:38:18,879
Sì, ma stanno mangiando
il gelato insieme in cucina
660
00:38:18,879 --> 00:38:20,047
e stanno legando.
661
00:38:20,047 --> 00:38:21,382
Non dovremmo interferire.
662
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
So già come finirà.
663
00:38:24,427 --> 00:38:25,761
Poliziotto buono e cattivo.
664
00:38:26,387 --> 00:38:27,638
Ogni tanto faremo a cambio.
665
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Denny!
666
00:38:32,059 --> 00:38:35,229
Tu e Mara venite a mettere in ordine
quando avete finito il gelato.
667
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Salve.
668
00:38:40,443 --> 00:38:42,278
Mi scuso per l'improvvisata.
669
00:38:42,278 --> 00:38:44,822
Abbiamo chiesto a Deidra
il vostro indirizzo...
670
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
Ma certo. Prego.
671
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
Siamo felici di vedervi.
672
00:38:53,372 --> 00:38:54,373
Vincent...
673
00:38:54,957 --> 00:38:58,127
Lui è convinto
che Tyson non ricordi nulla del passato,
674
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
ma secondo me
675
00:38:59,378 --> 00:39:00,880
non è così.
676
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
Ciao, Tyson.
677
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
Sono Karen.
678
00:39:07,428 --> 00:39:09,138
È un po' restio verso gli estranei.
679
00:39:09,138 --> 00:39:10,389
Non c'è problema.
680
00:39:10,389 --> 00:39:12,224
Può avere tutto il tempo che gli serve.
681
00:39:14,435 --> 00:39:15,436
Abbiamo compagnia?
682
00:39:16,729 --> 00:39:18,397
Mara ha compagnia.
683
00:39:19,398 --> 00:39:20,399
Tyson?
684
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
Mi abbracci?
685
00:39:28,366 --> 00:39:30,534
Si ricorda di lei.
686
00:39:31,369 --> 00:39:34,205
Direi di sì.
687
00:39:43,214 --> 00:39:44,715
Prego, entrate.
688
00:39:44,715 --> 00:39:46,050
Scusa il ritardo.
689
00:39:47,385 --> 00:39:48,386
È fumo?
690
00:39:49,470 --> 00:39:51,889
Sì, ho provato una nuova ricetta
per le lasagne,
691
00:39:51,889 --> 00:39:53,724
ma non sta andando molto bene.
692
00:39:54,725 --> 00:39:56,394
Papà ha già ordinato la pizza.
693
00:39:57,436 --> 00:39:58,938
Sarà qui tra 15 minuti.
694
00:39:58,938 --> 00:40:01,440
Ho già incluso una generosa mancia.
695
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Magnifico.
696
00:40:03,109 --> 00:40:06,779
- A che ora devi vedere Marisol?
- Devo essere là tra mezz'ora.
697
00:40:06,779 --> 00:40:08,364
Ehi, ottima colonia.
698
00:40:09,281 --> 00:40:10,533
Non ti aspettiamo svegli.
699
00:40:13,661 --> 00:40:15,329
Passate una bella serata, ok?
700
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Non farlo stare sveglio tutta la notte
coi videogiochi.
701
00:40:17,957 --> 00:40:19,041
D'accordo.
702
00:40:19,041 --> 00:40:20,918
Dicevo a Christopher.
703
00:40:24,797 --> 00:40:27,258
Non riesco a credere
che stesse per farla franca.
704
00:40:27,258 --> 00:40:29,427
Avrò gli incubi per diverse sere.
705
00:40:31,512 --> 00:40:34,515
- E tu?
- Credo che stanotte dormirò bene.
706
00:40:35,433 --> 00:40:37,435
E la passeggera dell'auto?
707
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Dormirà bene anche lei.
708
00:40:47,153 --> 00:40:50,573
Papà, mamma.
709
00:40:50,573 --> 00:40:52,700
Posso dormire con voi?
710
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
Qualcuno ha fatto un brutto sogno?
711
00:40:55,953 --> 00:40:58,289
Ok. Ci pensa la mamma. Sai come funziona.
712
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
Vediamo. Ok.
713
00:41:01,292 --> 00:41:03,127
Cosa vuoi sognare stanotte?
714
00:41:03,127 --> 00:41:04,170
Un gelato.
715
00:41:04,962 --> 00:41:06,797
Un gelato. Che gusto?
716
00:41:06,797 --> 00:41:08,007
Arcobaleno.
717
00:41:08,007 --> 00:41:09,592
Arcobaleno?
718
00:41:10,092 --> 00:41:11,594
Vieni. Chiudiamolo nella manina.
719
00:41:15,139 --> 00:41:18,142
Visto? Niente più incubi stanotte.
720
00:41:19,226 --> 00:41:20,895
Ma mi servono un po' di coccole.
721
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
Wow, sei splendida.
722
00:41:42,416 --> 00:41:44,418
Anche tu non sei niente male.
723
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
Sottotitoli: Sara Raffo