1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 911, qual è l'emergenza? 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 {\an8}Buonasera. Parlo col Sunset Regency Hotel? 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 No, signora. Ha chiamato il 911. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,136 Bene. Vorremmo una stanza per stasera. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 Va tutto bene? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,600 Non può parlare liberamente, vero? 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 È con qualcuno che può farle del male? 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,355 - Esatto. - Conosce questa persona? 9 00:00:22,355 --> 00:00:26,443 Di' che vogliamo la suite luna di miele. Voglio il meglio per mia moglie. 10 00:00:26,443 --> 00:00:27,861 Moglie rapita 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 Dica "sì" o "no". Suo marito è armato? 12 00:00:29,612 --> 00:00:30,739 Sì. 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,658 Se ha una pistola, chieda un letto king-size. 14 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 Sì. Un letto king-size è perfetto. 15 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Maddie, posso pensarci io. 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,955 Non vedo perché. 17 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Dal rumore deduco che siete in auto? 18 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Sì. Saremo in hotel tra circa dieci minuti. 19 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 Ok. Finga di prenotare e mi dia il suo nome. 20 00:00:46,629 --> 00:00:47,714 12 km dal Sunset Regency 21 00:00:47,714 --> 00:00:50,633 Prenoti pure a nome di Catherine Ann Morris. 22 00:00:50,633 --> 00:00:53,386 Ok, Catherine, resta calma. Sono qui con te. 23 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 Se l'auto è intestata a tuo marito, chiedi il parcheggiatore. 24 00:00:57,057 --> 00:00:59,142 Se è intestata a te, di' che non vi serve. 25 00:00:59,142 --> 00:01:00,226 Niente parcheggiatore. 26 00:01:00,226 --> 00:01:02,771 Voglio ogni dato su Catherine Ann Morris. 27 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 Specie dalla motorizzazione. Marca, modello e colore dell'auto. 28 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 Catherine, resterò in linea finché... 29 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 C'è un neonato in auto? 30 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 Sì. 31 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Ci servirà una culla in camera. 32 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Attenzione, polizia. 33 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 Rapimento di una madre e di un neonato in corso. 34 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 Un veicolo sconosciuto è diretto al Sunset Regency Hotel. 35 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 Mandate delle volanti. 36 00:01:27,545 --> 00:01:29,464 Tranquilla, principessa. Papà è qui. 37 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 Non toccarla così. Non le piace. 38 00:01:32,300 --> 00:01:34,094 Catherine, non contestarlo. 39 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Riattacca e occupati di lei. 40 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 Quanto ci vuole a prenotare una stanza? 41 00:01:38,139 --> 00:01:40,642 Volevo solo accertarmi che avessero tutto. 42 00:01:40,642 --> 00:01:42,143 Non mi hai fatto portare nulla. 43 00:01:42,143 --> 00:01:45,605 Ho detto che abbiamo tutto ciò che ci serve! 44 00:01:45,605 --> 00:01:46,940 Anche la camicia da notte gialla. 45 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 Ho capito che ti donava vedendola attraverso il vetro. 46 00:01:49,943 --> 00:01:52,445 Volevo farti una sorpresa e l'hai rovinata! 47 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 L'ho comprata io settimane fa. 48 00:01:54,280 --> 00:01:57,617 Perché sei ancora al telefono? Hanno una stanza o no? 49 00:01:57,617 --> 00:01:59,536 - Da' qua. - Di' che sei in attesa. 50 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Sono in attesa. 51 00:02:01,121 --> 00:02:02,205 Cerca di non piangere. 52 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 Di' che sei felice di essere con lui e sii credibile. 53 00:02:05,250 --> 00:02:08,336 Ci sono tre Catherine Ann Morris nella zona di LA. 54 00:02:08,336 --> 00:02:09,462 È una neomamma. 55 00:02:09,462 --> 00:02:12,340 Dev'essere la Catherine Ann Morris di Burbank. 56 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 Buick Regal rossa del 2018. 57 00:02:13,842 --> 00:02:15,426 Rapimento in corso 58 00:02:15,426 --> 00:02:18,012 probabilmente su una Buick Regal rossa del 2018. 59 00:02:18,012 --> 00:02:20,181 È sposata con Daniel Brian Morris. 60 00:02:20,181 --> 00:02:22,600 Due precedenti per aggressione. 61 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Catherine, so che hai paura, ma sono qui con te. 62 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 Arrivati in hotel, 63 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 la polizia sarà lì per arrestarlo. 64 00:02:28,439 --> 00:02:30,525 Tu e la bambina starete bene. 65 00:02:32,235 --> 00:02:33,653 CHIAMATA IN CORSO 66 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Catherine? 67 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 Riesci a sentirmi? 68 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 Sei ancora lì? Puoi parlare? 69 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 Catherine ha parlato abbastanza per oggi. 70 00:02:49,919 --> 00:02:52,422 Daniel, accosta subito la macchina. 71 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - No. - Stronza bugiarda! 72 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 {\an8}CHIAMATA INTERROTTA 73 00:03:06,769 --> 00:03:08,688 Pompieri e paramedici, attenzione. 74 00:03:08,688 --> 00:03:12,609 Possibile incidente d'auto con tre vittime vicino al Sunset Regency Hotel. 75 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Cercate in un raggio di 3,2 km. 76 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 Una donna, un uomo... 77 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 ...e una neonata. 78 00:03:29,667 --> 00:03:33,046 Ok. Abbiamo tre possibili vittime. Un uomo, una donna e una neonata. 79 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 Spegniamo le fiamme. 80 00:03:34,214 --> 00:03:35,590 Forza. 81 00:03:43,514 --> 00:03:44,891 {\an8}Signora, mi sente? 82 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 {\an8}Riesce a sentirmi? 83 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}Com'è la situazione? 84 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 Va tutto bene? 85 00:03:54,400 --> 00:03:55,902 - Hen? - Stai bene? 86 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Erano vivi? 87 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 Ho visto del movimento. Andiamo. 88 00:04:00,490 --> 00:04:01,699 Chimney, le fiamme. 89 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 Spegnetele. Dobbiamo avvicinarci. 90 00:04:11,292 --> 00:04:14,295 Ok. Hen, io la stabilizzo. Tu taglia la cintura di sicurezza. 91 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 D'accordo. 92 00:04:15,380 --> 00:04:16,965 Come sta il guidatore? 93 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 Non c'è nessuno alla guida. 94 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 E la neonata? 95 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 Vedo il seggiolino dietro. 96 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 Le fiamme hanno fuso portiere e telaio. 97 00:04:30,144 --> 00:04:32,480 {\an8}Forse possiamo estrarre la piccola. 98 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 {\an8}- Dobbiamo sollevarla. - Ok. 99 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Serviranno subito airbag e blocchi dietro l'auto. 100 00:04:39,654 --> 00:04:40,697 Vie aeree libere. 101 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 Ha inalato molto fumo. 102 00:04:42,407 --> 00:04:44,367 Dalla clavicola non si accede. 103 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Le vene sono collassate. 104 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Provo dalla caviglia. 105 00:04:48,955 --> 00:04:50,331 Non respira. 106 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Devo intubarla. 107 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 {\an8}- Sergente. - Sono arrivata appena ho saputo. 108 00:05:01,676 --> 00:05:03,845 {\an8}- Sembra grave. - C'è stata un'esplosione. 109 00:05:03,845 --> 00:05:05,805 {\an8}- Abbiamo spento il fuoco. - La neonata? 110 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 {\an8}Posso avere un resoconto sulle vittime? 111 00:05:09,183 --> 00:05:11,894 Il guidatore non c'è. La donna ha gravi ustioni. 112 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 La stabilizziamo per portarla in ospedale. 113 00:05:14,022 --> 00:05:15,481 Ricevuto. E la neonata? 114 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 La sto raggiungendo ora. 115 00:05:19,944 --> 00:05:21,612 Mi spiace. Niente bambina. 116 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 Nel senso che è deceduta? 117 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Nel senso che non c'è. 118 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Il seggiolino è vuoto. 119 00:05:29,704 --> 00:05:31,831 Saranno stati sbalzati fuori? 120 00:05:31,831 --> 00:05:34,792 Abbiamo controllato ovunque. Nessun corpo. 121 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 Tejada, mancano due vittime dell'incidente. 122 00:05:38,921 --> 00:05:41,507 {\an8}Di' alla centrale di mandare quanti più agenti possibile. 123 00:05:41,507 --> 00:05:44,093 {\an8}- Serve maggiore copertura. - Vi aiuteremo. 124 00:05:44,844 --> 00:05:46,346 {\an8}Centrale, qui 3-Adam-40. 125 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 {\an8}Ok. Iniziamo a cercare. 126 00:05:49,515 --> 00:05:50,516 Capitano. 127 00:05:50,516 --> 00:05:53,102 Ha ustioni parziali e a tutto spessore su tutto il corpo. 128 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 Va portata subito al centro ustioni. 129 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 Ok. Al tre. Pronti? 130 00:06:00,026 --> 00:06:01,444 Tre. 131 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Sergente Grant, abbiamo trovato qualcosa. 132 00:06:13,247 --> 00:06:14,332 Non è bruciato. 133 00:06:14,832 --> 00:06:17,668 {\an8}Sono andati via prima che l'auto si incendiasse. 134 00:06:17,668 --> 00:06:21,214 {\an8}La domanda è: "Ora dove saranno?" 135 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 {\an8}Bene. 136 00:06:29,889 --> 00:06:31,391 {\an8}Metti via il tablet. 137 00:06:31,391 --> 00:06:34,060 {\an8}- La cena è pronta. - Posso fare più cose insieme. 138 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 {\an8}Non a cena. 139 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 {\an8}- Niente cellulari o tablet. - Lo sai. 140 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}Scusate. 141 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 {\an8}Mara non mangia? 142 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 {\an8}Ho provato a chiamarla, ma dormiva. 143 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 {\an8}Le teniamo qualcosa da parte per dopo? 144 00:06:54,580 --> 00:06:58,584 {\an8}Lo psicologo non ha nuove strategie per aiutarla a dormire di notte? 145 00:06:59,669 --> 00:07:02,505 {\an8}Ha detto che deve ancora imparare a fidarsi di noi 146 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 {\an8}e che dobbiamo essere pazienti. 147 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 {\an8}E lo paghiamo per questo? 148 00:07:07,760 --> 00:07:09,011 {\an8}Parla a stento con noi 149 00:07:09,011 --> 00:07:11,639 {\an8}e pensi che si aprirà con un estraneo? 150 00:07:11,639 --> 00:07:14,016 {\an8}A volte sembra che facciamo progressi, 151 00:07:14,642 --> 00:07:17,812 {\an8}mentre altre sembra un libro chiuso. 152 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 {\an8}Ha un fratello. 153 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 {\an8}Cos'hai detto, tesoro? 154 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 {\an8}Mara ha un fratellino. 155 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 {\an8}Un fratello? 156 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 {\an8}Ne sei certo? 157 00:07:39,834 --> 00:07:42,920 {\an8}Un suo compagno di classe parlava del suo nuovo fratellino 158 00:07:42,920 --> 00:07:44,255 {\an8}e di come lo odia 159 00:07:44,755 --> 00:07:45,923 {\an8}e Mara ha sbroccato. 160 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 {\an8}Non l'ha aggredito, 161 00:07:48,384 --> 00:07:50,970 {\an8}ma era furiosa. 162 00:07:52,513 --> 00:07:54,348 {\an8}E mi ha parlato di suo fratello. 163 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 {\an8}Si chiama Tyson. 164 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 {\an8}E tu sai dov'è Tyson? 165 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 {\an8}No, e credo neanche Mara. 166 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 {\an8}- Ok. - Ehi. 167 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 {\an8}Ora a chi tocca? 168 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 {\an8}A Marisol. 169 00:08:16,412 --> 00:08:19,123 {\an8}Due verità e una bugia. Ok. 170 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 {\an8}Mi sono rotta le braccia contemporaneamente. 171 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 {\an8}Non stento a crederci. 172 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}Papà, falla finire. 173 00:08:24,962 --> 00:08:30,009 Le montagne russe mi terrorizzano e... non ho mai mangiato uno s'more. 174 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 Quella delle montagne russe è la verità. 175 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Sì. 176 00:08:33,262 --> 00:08:34,680 Troppo alte e veloci. 177 00:08:34,680 --> 00:08:37,725 E di sicuro hai già mangiato gli s'more, quindi la bugia è l'altra. 178 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 No, quella era la verità. 179 00:08:39,644 --> 00:08:40,895 Che peccato. 180 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Siamo ancora in tempo per mollarla. 181 00:08:44,106 --> 00:08:49,111 - No. - Voi due non andrete da nessuna parte. 182 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 {\an8}- Ok. - Christopher, tocca a te. 183 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 {\an8}Raccontami tutti i tuoi segreti. 184 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 {\an8}Ho mangiato un insetto... 185 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Papà! 186 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 Scusate. 187 00:09:26,274 --> 00:09:28,526 {\an8}Tutto bene? Sembra che tu abbia visto un fantasma. 188 00:09:28,526 --> 00:09:30,987 {\an8}No, sto bene. 189 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 È la verità o è una bugia? 190 00:09:32,488 --> 00:09:34,657 È la verità. Va tutto bene, giuro. 191 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Andiamo. 192 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 Buongiorno. 193 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 Ti sei svegliata presto e non c'è neanche scuola. 194 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Quando ero piccola io, 195 00:10:05,771 --> 00:10:08,274 volevo restare a letto fino a mezzogiorno. 196 00:10:09,775 --> 00:10:12,528 E credimi, Toni, mia madre, provava a farmi alzare, 197 00:10:13,029 --> 00:10:17,450 ma non riusciva a svegliarmi neanche sbattendo le padelle. 198 00:10:19,243 --> 00:10:22,163 O meglio, mi svegliava, ma fingevo di no. 199 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 Non volevo dargliela vinta. 200 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 Hai dormito? 201 00:10:31,255 --> 00:10:33,257 - Un po'. - Già. 202 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 A volte la notte è dura. 203 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Specie se sei triste. 204 00:10:45,102 --> 00:10:50,775 Ti senti solo, come se non potessi parlare con nessuno. 205 00:10:55,905 --> 00:11:00,409 Ma io, Karen e Denny siamo qui, se hai bisogno di noi. 206 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 Se vuoi aprirti con noi. 207 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 Denny è gentile. 208 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 È vero. 209 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Credo sia felice di avere una sorella. 210 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 E tu? 211 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 Mi manca. 212 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 L'altro fratellino? 213 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 Mara, puoi dirmi cos'è successo a Tyson? 214 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 L'hanno portato via. 215 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Athena. 216 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 Maddie. 217 00:11:53,170 --> 00:11:55,506 - Ricordi il detective Romero? - Salve. 218 00:11:55,506 --> 00:11:57,925 Indaga sul rapimento di Chloe Morris. 219 00:11:57,925 --> 00:11:59,510 Non avete trovato il marito? 220 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 L'abbiamo trovato. 221 00:12:01,345 --> 00:12:04,765 In Alaska. Lavora da tre mesi su una piattaforma petrolifera. 222 00:12:04,765 --> 00:12:06,934 - Cosa? - Sta rientrando. 223 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Ma ci vorrà un po'. 224 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 Non ha alcun senso. 225 00:12:10,813 --> 00:12:14,400 - Perché ha detto che era il marito? - Crediamo sia l'amante. 226 00:12:14,400 --> 00:12:18,446 Ma non possiamo chiederglielo perché è in coma farmacologico. 227 00:12:19,905 --> 00:12:21,907 La piccola ancora non si trova? 228 00:12:22,992 --> 00:12:24,493 Vorremmo sentire la telefonata. 229 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 Certo. 230 00:12:27,955 --> 00:12:30,541 Bene. Vorremmo una stanza per stasera. 231 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Va tutto bene? 232 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 Non può parlare liberamente, vero? 233 00:12:33,711 --> 00:12:36,046 È con qualcuno che può farle del male? 234 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 - Esatto. - Conosce questa persona? 235 00:12:38,132 --> 00:12:41,969 Di' che vogliamo la suite luna di miele. Voglio il meglio per mia moglie. 236 00:12:42,470 --> 00:12:44,722 Dica "sì" o "no". Suo marito è armato? 237 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Sì. 238 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 Se ha una pistola, chieda un letto king-size. 239 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Sì. Un letto king-size è perfetto. 240 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Dal rumore deduco che siete in auto? 241 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 Sì. Saremo in hotel tra circa dieci minuti. 242 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Ok. 243 00:12:56,984 --> 00:12:59,653 - Ehi. Stai bene? - Avevi ragione. 244 00:12:59,653 --> 00:13:01,489 Dovevo passare a te la chiamata. 245 00:13:01,489 --> 00:13:05,242 - No, l'hai gestita bene. - Ho sentito ciò che volevo sentire. 246 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 Non ha mai detto che fosse il marito. 247 00:13:07,369 --> 00:13:10,289 L'ho presunto perché mi sono rivista in lei. 248 00:13:10,289 --> 00:13:11,373 Ma non era così. 249 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 Maddie, hai usato le informazioni che avevi. 250 00:13:13,667 --> 00:13:15,002 Ma non ho ascoltato lei. 251 00:13:15,002 --> 00:13:18,881 Ho ascoltato lui. Cos'altro può essermi sfuggito? 252 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Grazie di essere venuta con un preavviso così breve. 253 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Sembravate furiose. 254 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Perché ci hai mentito. 255 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 Ci hai nascosto che Mara ha un fratello minore. 256 00:13:37,483 --> 00:13:39,819 Ok. Ferma tutto. Io non ho mentito. 257 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 Il fratello era già stato affidato a un'altra famiglia. 258 00:13:42,822 --> 00:13:45,908 Era un'informazione riservata che non potevo svelare. 259 00:13:45,908 --> 00:13:48,244 Credevo che doveste mantenere le famiglie unite. 260 00:13:48,244 --> 00:13:50,037 Perché separare due fratelli? 261 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 Fratellastri. 262 00:13:52,957 --> 00:13:56,460 Il padre del bambino è vivo e ha dei diritti. 263 00:13:57,378 --> 00:14:00,881 Voi volete proteggere Mara e lui suo figlio. 264 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Proteggerlo da cosa? 265 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 Da noi? 266 00:14:04,134 --> 00:14:05,886 Dalla sorella di nove anni? 267 00:14:07,012 --> 00:14:09,265 Ci stiamo addentrando in una questione spinosa. 268 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 Fate due conti. Mara ha nove anni e il fratello due. 269 00:14:15,771 --> 00:14:19,859 La madre di Mara ha avuto una storia con quest'uomo ed è rimasta incinta. 270 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 Lui ha saputo del bambino solo quando i genitori di Mara sono morti. 271 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Io volevo tenere i bambini insieme, 272 00:14:26,866 --> 00:14:28,325 ma lui ha detto di no. 273 00:14:28,325 --> 00:14:29,410 No. 274 00:14:29,910 --> 00:14:31,871 Quindi avevo le mani legate. 275 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 È il padre biologico. 276 00:14:33,956 --> 00:14:37,668 Spetta a lui decidere cos'è meglio per il figlio. 277 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 E ciò che è meglio per nostra figlia? 278 00:14:39,503 --> 00:14:40,713 Non conta niente? 279 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Deidra, per favore. 280 00:14:44,967 --> 00:14:47,219 Sai quant'è stato difficile per Mara. 281 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 Ha perso così tante cose. 282 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Anche solo vedere Tyson e avere un rapporto con lui 283 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 significherebbe tanto per lei. 284 00:14:57,396 --> 00:15:01,400 Mi dispiace che non sempre il sistema funzioni come vorremmo. 285 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Sei tu il sistema. 286 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 Dev'esserci qualcosa che puoi fare. 287 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 Devo andare. 288 00:15:17,583 --> 00:15:18,584 "Tiger Tykes." 289 00:15:19,668 --> 00:15:20,669 Che cos'è? 290 00:15:21,337 --> 00:15:25,341 La gente mi chiede sempre indicazioni sui corsi per i neogenitori. 291 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 Mando molte persone qui. 292 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Specie i neogenitori. 293 00:15:33,557 --> 00:15:34,642 Grazie della dritta. 294 00:15:35,142 --> 00:15:36,727 Controlleremo. 295 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 È la stanza di Catherine Morris? 296 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 È una familiare? 297 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 Ok. 298 00:15:55,704 --> 00:15:59,708 Sappia che il tempo necessario per raccontarmi una bugia è scaduto. 299 00:15:59,708 --> 00:16:01,835 Sono la centralinista del 911 con cui ha parlato. 300 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 E continua a seguire il caso? 301 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Volevo solo sapere come stava. 302 00:16:06,465 --> 00:16:09,802 Mi sento responsabile per non averla aiutata prima. 303 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 Il solo responsabile è il guidatore. 304 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Noi rimediamo solo ai suoi errori. 305 00:16:15,975 --> 00:16:19,812 - Dicono sia stato l'uomo che l'amava. - L'amore qui non c'entra niente. 306 00:16:20,312 --> 00:16:23,816 No, ma è giovane e sana. 307 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 Sopravviverà. 308 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 Anche se a volte desidererà non averlo fatto. 309 00:16:29,822 --> 00:16:32,074 Anche quello passerà. Prima o poi. 310 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 Parla per esperienza. 311 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 A quanto sento, anche lei. 312 00:16:39,456 --> 00:16:41,208 Mio marito provò a uccidermi. 313 00:16:42,543 --> 00:16:43,627 Ci è quasi riuscito. 314 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 E non so perché glielo racconto. 315 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 Tranquilla. Capita. 316 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 La gente si apre con me. 317 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Forse perché la impietosisco. 318 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 Nel mio caso, è il camice. 319 00:16:57,725 --> 00:16:59,143 Come? 320 00:16:59,143 --> 00:17:01,228 Ero un'infermiera. Maddie. 321 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Amir. 322 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 Un'infermiera diventata centralinista del 911. 323 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 Ti pagano meglio? 324 00:17:07,776 --> 00:17:08,861 Per niente. 325 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 - Lavori meno ore? - Le stesse. 326 00:17:11,196 --> 00:17:12,656 Ma sono felice. 327 00:17:12,656 --> 00:17:13,824 Il mio lavoro mi piace. 328 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 Idem. 329 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 Facciamo così. Devo finire il giro. 330 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 Potresti tenerla d'occhio per qualche minuto? 331 00:17:23,125 --> 00:17:24,960 Sicuro? Non sono un familiare. 332 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 Ma siete comunque legate. 333 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 Mi dispiace... 334 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 ...che tu sia qui e che lui sia là fuori con tua figlia. 335 00:18:02,164 --> 00:18:05,667 La troveremo e la riporteremo da te, Catherine. 336 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Te lo prometto. 337 00:18:40,285 --> 00:18:41,370 Posso esserle utile? 338 00:18:44,289 --> 00:18:47,960 Cerca qualcosa di specifico? 339 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 Non saprei. 340 00:18:52,881 --> 00:18:53,882 I "non saprei". 341 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 Dovremmo averne alcuni in negozio. 342 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 Dunque, questa... 343 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 È la nostra candela più venduta. 344 00:19:10,941 --> 00:19:12,359 Stimolazione istantanea. 345 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 Si fida di me? 346 00:19:16,947 --> 00:19:18,031 Non la conosco. 347 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 Allora non ha motivo di non fidarsi di me. 348 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Chiuda gli occhi. 349 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 Li chiuda. 350 00:19:31,670 --> 00:19:34,173 Non le sembra di essere in spiaggia? 351 00:19:34,173 --> 00:19:36,258 Manca solo il rumore delle onde. 352 00:19:37,134 --> 00:19:40,888 E magari un costume da bagno, che, guarda caso... 353 00:19:40,888 --> 00:19:42,723 Strano. Vendiamo anche quelli. 354 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Avete tante cose, qui. 355 00:19:52,191 --> 00:19:54,526 C'è una cosa per tutti. 356 00:19:55,569 --> 00:19:57,571 Per chi ha detto che è questo regalo? 357 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 Un'amica o una fidanzata? 358 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Oh, no. Siamo solo io e mio figlio Christopher. 359 00:20:03,660 --> 00:20:04,661 Sono un padre single. 360 00:20:10,918 --> 00:20:12,169 Ecco. 361 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 Per suo figlio. Offro io. 362 00:20:15,839 --> 00:20:17,507 Ora ne serve uno per lei. 363 00:20:19,009 --> 00:20:22,596 E. Sta per Edmundo. Ma quasi tutti mi chiamano Eddie. 364 00:20:22,596 --> 00:20:23,680 Eddie. 365 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 Kim. 366 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Kim. 367 00:20:29,228 --> 00:20:33,982 Beh, Eddie, è stato molto... 368 00:20:35,567 --> 00:20:36,652 Stimolante? 369 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Sì. Stimolante. 370 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 La aspetto alla cassa. 371 00:20:56,755 --> 00:20:58,757 scarpe CORSI IO E LA MAMMA 372 00:21:05,347 --> 00:21:06,598 Non so cosa dire. 373 00:21:07,182 --> 00:21:08,350 Mi sento come una stalker. 374 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 Beh, non dirlo. 375 00:21:11,770 --> 00:21:15,440 Parleremo col cuore e speriamo che ci ascoltino. 376 00:21:17,192 --> 00:21:18,443 Se solo fosse così semplice... 377 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 Possiamo farcela. 378 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Per Mara. 379 00:21:32,457 --> 00:21:35,502 Sembra che vi divertiate tanto quanto vostro figlio. 380 00:21:35,961 --> 00:21:37,671 È vero. 381 00:21:37,671 --> 00:21:39,423 - Ci piace vederlo felice. - Già. 382 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 Il corso lo aiuta ad aprirsi. 383 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Dov'è il vostro piccolo Tiger Tyke? 384 00:21:46,305 --> 00:21:49,266 A scuola. Sono entrambi un po' più grandi. 385 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 In realtà, siamo qui per parlarvi. 386 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Mi chiamo Henrietta Wilson 387 00:21:58,400 --> 00:22:00,235 e lei è mia moglie Karen. 388 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 E... 389 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 Noi siamo... 390 00:22:05,198 --> 00:22:08,410 Le mamme adottive di Mara. 391 00:22:09,578 --> 00:22:11,246 - Mara? - La sorella. 392 00:22:11,913 --> 00:22:13,749 Sentite, sono stato chiaro con Deidra. 393 00:22:13,749 --> 00:22:16,835 Tyson è così piccolo che non ricorderà sua madre. 394 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 E credo sia meglio così. 395 00:22:19,755 --> 00:22:23,008 Speravamo solo di poter parlare. 396 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 A che pro? 397 00:22:24,092 --> 00:22:28,680 Sentite. Siamo felici che Tyson abbia una bella vita. 398 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 Starà con voi e avrà una nuova famiglia. 399 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Ma Mara ha passato l'inferno. 400 00:22:36,271 --> 00:22:39,274 Sballottata da una famiglia adottiva a una casa famiglia. 401 00:22:39,274 --> 00:22:41,735 - Non è colpa mia. - Lo sappiamo. 402 00:22:41,735 --> 00:22:46,573 Ma ritrovare Tyson potrebbe aiutarla molto. 403 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 Le manca tanto suo fratello. 404 00:22:50,952 --> 00:22:54,706 E abbiamo pensato che forse anche a lui manca lei. 405 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 Catherine? 406 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Riesci a sentirmi? 407 00:23:03,799 --> 00:23:05,550 Sei ancora lì? Puoi parlare? 408 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Catherine ha parlato abbastanza per oggi. 409 00:23:09,096 --> 00:23:10,847 911, qual è l'emergenza? 410 00:23:10,847 --> 00:23:13,517 Buonasera. Parlo col Sunset Regency Hotel? 411 00:23:13,517 --> 00:23:15,018 No, signora. Ha chiamato... 412 00:23:15,519 --> 00:23:16,770 Ehi, ciao. 413 00:23:16,770 --> 00:23:18,647 Sono solo io, tuo marito. 414 00:23:19,147 --> 00:23:20,148 Scusa, stavo... 415 00:23:20,148 --> 00:23:21,233 Torturando te stessa? 416 00:23:21,233 --> 00:23:24,736 C'è qualcosa in questa chiamata che mi sfugge. 417 00:23:30,826 --> 00:23:31,827 Maddie. 418 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 So che è stata una chiamata difficile... 419 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 ...ma non credi di essere troppo coinvolta? 420 00:23:39,876 --> 00:23:42,462 - Non sarebbe meglio... - Per questo devo occuparmene. 421 00:23:43,088 --> 00:23:45,674 Sono stata anch'io una passeggera su quell'auto. 422 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 La capisco più di chiunque altro. 423 00:23:48,885 --> 00:23:50,637 Ok, parlami di lei. 424 00:23:54,015 --> 00:23:55,267 Ok. Si chiama Catherine. 425 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 No. 426 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 Parlami della passeggera di quell'auto. 427 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Ha paura di morire. 428 00:24:17,289 --> 00:24:19,541 Finché l'auto procede è salva... 429 00:24:22,711 --> 00:24:24,963 ...ma le serve un piano per quando si fermerà. 430 00:24:27,340 --> 00:24:28,592 Un modo per difendersi. 431 00:24:28,592 --> 00:24:30,385 Ma è intelligente, giusto? 432 00:24:30,385 --> 00:24:33,138 È riuscita a chiamare aiuto. 433 00:24:33,638 --> 00:24:35,724 Sì, ma lui è vicino a lei. 434 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 Quindi parla in codice. 435 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 Aspetta. 436 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 Forse ci sono. 437 00:24:47,235 --> 00:24:49,571 Catherine, resterò in linea finché... 438 00:24:50,906 --> 00:24:52,157 C'è un neonato in auto? 439 00:24:53,658 --> 00:24:57,996 - Ci servirà una culla in camera. - Tranquilla, principessa. Papà è qui. 440 00:25:00,665 --> 00:25:04,169 Ho detto che abbiamo tutto ciò che ci serve! 441 00:25:04,169 --> 00:25:05,837 Anche la camicia da notte gialla. 442 00:25:05,837 --> 00:25:08,340 Ho capito che ti donava vedendola attraverso il vetro. 443 00:25:08,340 --> 00:25:10,842 Volevo farti una sorpresa e l'hai rovinata! 444 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 L'ho comprata io settimane fa. 445 00:25:13,970 --> 00:25:14,971 Questo non è in codice. 446 00:25:15,847 --> 00:25:17,182 Non parlava con me. 447 00:25:17,182 --> 00:25:19,768 Rispondeva a lui, alle sue parole. 448 00:25:20,769 --> 00:25:22,521 Anche la camicia da notte gialla. 449 00:25:22,521 --> 00:25:25,023 Ho capito che ti donava vedendola attraverso il vetro. 450 00:25:25,023 --> 00:25:27,400 Volevo farti una sorpresa e l'hai rovinata! 451 00:25:27,400 --> 00:25:29,819 L'ho comprata io settimane fa. 452 00:25:31,321 --> 00:25:32,822 È sorpresa 453 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 che sappia della camicia da notte. 454 00:25:35,951 --> 00:25:40,121 L'ha vista attraverso il vetro. Ma quale vetro? 455 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Sì, Maddie. 456 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Una camicia da notte gialla. 457 00:25:48,380 --> 00:25:54,886 Sì. Ce l'ho davanti. L'ha vista attraverso il vetro? 458 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 Aspetta. 459 00:26:00,976 --> 00:26:02,644 Ti richiamo tra un minuto. 460 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 Torno subito. 461 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Dove vai? 462 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 Seguo un'intuizione. 463 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 Cosa significa? 464 00:26:13,071 --> 00:26:15,907 Il detective Romero sta lavorando sodo 465 00:26:15,907 --> 00:26:18,743 per trovare l'uomo che ha fatto del male a sua figlia. 466 00:26:20,579 --> 00:26:25,834 Stamattina qualcuno è venuto e ha preso una spazzola per capelli. 467 00:26:27,586 --> 00:26:29,421 Per un campione di DNA della piccola. 468 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Non servirebbe se pensassero che Chloe è viva, vero? 469 00:26:34,467 --> 00:26:39,180 Non è successo nulla che possa far credere che Chloe è ferita. 470 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Quindi cerchi di non pensarci, ok? 471 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Mi scusi. 472 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Rick, dove sei? 473 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Di fronte alla casa. 474 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 Puoi andare in camera di Catherine? 475 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Un secondo. 476 00:26:58,199 --> 00:26:59,451 Ok. E ora? 477 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 Guarda dalla finestra. 478 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 Ciao. 479 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 Abbiamo frainteso. 480 00:27:08,043 --> 00:27:09,711 Catherine non ha un amante. 481 00:27:11,838 --> 00:27:13,423 Aveva uno stalker. 482 00:27:13,423 --> 00:27:14,507 Già. 483 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 È stato incredibile. 484 00:27:28,146 --> 00:27:31,483 E direi inaspettato. 485 00:27:33,109 --> 00:27:34,361 Tu dici? 486 00:27:35,987 --> 00:27:40,492 Mi fai venire qui solo quando sei solo, quindi forse non è così. 487 00:27:52,921 --> 00:27:56,341 Allora, ho parlato con Christopher. 488 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 Di me? 489 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 Di Babbo Natale. 490 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 Gli hai detto che non esiste? 491 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 Certo che no. 492 00:28:10,105 --> 00:28:16,111 Gli ho detto che Babbo Natale fa miracoli. Anche quello di riportare la mamma a casa. 493 00:28:19,989 --> 00:28:21,241 Davvero? 494 00:28:21,241 --> 00:28:22,325 Sì. 495 00:28:23,451 --> 00:28:25,203 Non vuole altro per Natale. 496 00:28:27,080 --> 00:28:30,417 E credo sia tempo che la sua mamma torni nella sua vita. 497 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 Davvero? 498 00:28:32,752 --> 00:28:35,672 Sì. Non so pensare a un regalo più bello. 499 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 Mi passi il sale? 500 00:28:46,975 --> 00:28:47,976 Certo. 501 00:28:49,561 --> 00:28:50,895 Va tutto bene? 502 00:28:50,895 --> 00:28:51,980 Sì, credo di sì. 503 00:28:55,400 --> 00:28:56,901 Dove sei con la testa? 504 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Qui. 505 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 Si chiama Kyle Dixon. 506 00:29:12,500 --> 00:29:16,671 Faceva il manovale nell'appartamento di fronte a casa di Catherine. 507 00:29:16,671 --> 00:29:18,256 Quindi non lo conosce? 508 00:29:18,256 --> 00:29:23,178 No, ma la casa che stava ristrutturando affaccia sulla sua camera da letto. 509 00:29:23,178 --> 00:29:25,764 L'amministratore dice che non lo conosce bene. 510 00:29:25,764 --> 00:29:29,559 Probabilmente apprezza gli sconti e non si informa sui lavoratori. 511 00:29:29,559 --> 00:29:32,562 E ora cosa farete? Come lo rintraccerete? 512 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 C'è un problema. 513 00:29:33,897 --> 00:29:35,565 Abbiamo indagato su di lui, 514 00:29:35,565 --> 00:29:38,443 ma risulta che abiti ancora nel Wisconsin. 515 00:29:39,527 --> 00:29:42,197 E non ha amici o parenti a Los Angeles? 516 00:29:42,197 --> 00:29:47,994 Ha una sorella, ma sempre nel Wisconsin. Pensiamo che possa sapere qualcosa. 517 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 Ok. Quindi la chiamerete? 518 00:29:52,290 --> 00:29:55,627 Di solito, interroghiamo la gente di persona. 519 00:29:55,627 --> 00:29:58,713 È più difficile inquadrare qualcuno al telefono. 520 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Qual è il suo numero? Io sono brava al telefono. 521 00:30:05,512 --> 00:30:08,848 Non capisco. State cercando Kyle? Cos'ha fatto stavolta? 522 00:30:08,848 --> 00:30:10,975 Non va al lavoro da giorni. 523 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 Doveva trovare un lavoro stabile e cambiare vita a LA. 524 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 Quindi sapeva del suo trasferimento. 525 00:30:17,816 --> 00:30:19,025 Da qualche mese. 526 00:30:19,025 --> 00:30:20,527 L'ho incoraggiato. 527 00:30:20,527 --> 00:30:24,364 Diceva di voler ripartire da zero e ho pensato fosse un bene... 528 00:30:26,074 --> 00:30:29,327 Ripartire da zero può essere dura. Lasciarsi tutto alle spalle... 529 00:30:30,495 --> 00:30:33,498 Non gli era rimasto molto dopo aver perso Lindy e la bambina. 530 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 Gli è crollato tutto. 531 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 Mi dispiace. Quando sono morte? 532 00:30:40,255 --> 00:30:41,422 Non sono morte. 533 00:30:41,422 --> 00:30:43,091 Si nascondono da lui. 534 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 Lindy ha detto che avrebbe portato la piccola al parco 535 00:30:45,844 --> 00:30:49,764 e invece è andata in banca, ha chiuso tutti i conti ed è sparita. 536 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 Ne sarà stato distrutto. 537 00:30:51,891 --> 00:30:54,060 Temevo che non avrebbe più smesso di cercarle. 538 00:30:54,060 --> 00:30:57,897 Per questo ero felice che si trasferisse. Credevo fosse pronto a voltare pagina. 539 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Ha detto che lavora per il 911. 540 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 L'hanno trovato? 541 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 No, ma mi serve il suo aiuto per farlo. 542 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 Quand'è stata l'ultima volta che l'ha chiamato? 543 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Sorella 544 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 Ehi, vuoi qualche gnam gnam? 545 00:31:33,141 --> 00:31:35,143 Vuoi qualche gnam gnam? Ecco qua. 546 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Prendi. 547 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 Ti piacciono, eh? 548 00:31:39,606 --> 00:31:40,607 Sì. 549 00:31:50,408 --> 00:31:51,910 Dobbiamo trovare una nuova mamma. 550 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 Sì. 551 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 Piace anche a me. 552 00:32:15,183 --> 00:32:16,601 È riuscita a contattarlo? 553 00:32:16,601 --> 00:32:18,227 Ha attivato la segreteria, 554 00:32:18,227 --> 00:32:20,229 ma il cellulare si è agganciato a una cella. 555 00:32:20,229 --> 00:32:22,148 Dev'essere in questo raggio. 556 00:32:22,148 --> 00:32:24,943 L'appartamento di Catherine è vicino. Vorrà tornarci? 557 00:32:24,943 --> 00:32:28,571 Abbiamo delle volanti lì, ma non ci faciliterà il compito. 558 00:32:28,571 --> 00:32:31,324 Rick, come procede col mandato per le carte di credito? 559 00:32:31,324 --> 00:32:35,078 L'idea della finestra di fronte e della sorella non convince il giudice, 560 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 quindi sarà dura. 561 00:32:36,496 --> 00:32:38,957 E diffondendo ai media l'allarme minore scomparso? 562 00:32:38,957 --> 00:32:41,876 Temo possa fargli gettare il telefono. 563 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 - Hai un'altra idea. - Un azzardo. 564 00:32:46,422 --> 00:32:48,967 La sorella ha detto che la moglie stava andando al parco 565 00:32:48,967 --> 00:32:50,218 quando è fuggita. 566 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 E se fosse lì? 567 00:32:52,303 --> 00:32:54,263 Per ricreare quel momento? 568 00:32:55,348 --> 00:32:56,849 Forse cerca una nuova moglie. 569 00:32:59,769 --> 00:33:01,604 C'è un parco in quella zona? 570 00:33:02,772 --> 00:33:04,273 Playa Park. 571 00:33:04,273 --> 00:33:06,150 Sono di strada. Sarò lì tra due minuti. 572 00:33:07,193 --> 00:33:08,277 Ci vediamo lì. 573 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Ehi. 574 00:33:32,093 --> 00:33:34,220 Bravo. Bella presa. 575 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 Mamma! 576 00:33:42,228 --> 00:33:44,605 Ciao. Hai perso la tua mamma? 577 00:33:45,106 --> 00:33:48,818 Vediamo se riusciamo a trovarla. 578 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 Forse è da questa parte. 579 00:33:51,112 --> 00:33:52,196 È tutta sola? 580 00:33:52,196 --> 00:33:55,074 Sì. La madre non si trova. Mandate tutte le unità. 581 00:33:56,034 --> 00:33:57,702 A tutte le unità vicino a Playa Park. 582 00:33:57,702 --> 00:33:59,245 Possibile rapimento in corso. 583 00:33:59,245 --> 00:34:02,540 Il sospettato è un maschio bianco sui 30. Forse viaggia con una neonata. 584 00:34:19,807 --> 00:34:21,184 Tranquilla, principessa. 585 00:34:29,776 --> 00:34:31,611 Centrale, qui 3-Adam-40. 586 00:34:31,611 --> 00:34:34,030 Ho un agente ferito. Ripeto, agente ferito. 587 00:34:34,030 --> 00:34:38,451 Abbiamo tamponato un veicolo civile all'angolo tra Willoughby e Surfside. 588 00:34:38,451 --> 00:34:41,788 3-Adam-40, i soccorsi stanno arrivando e sono vicini. 589 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 I guai non arrivano mai soli. 590 00:34:49,754 --> 00:34:51,964 Tutto bene, signore? 591 00:34:51,964 --> 00:34:54,050 Sì, mi serve solo un secondo. 592 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 Ok. Hen, Eddie, occupatevi del guidatore. 593 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Buck, Chim, voi dell'altro veicolo. 594 00:35:12,568 --> 00:35:14,112 Tejada, quanti feriti? 595 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 Ok. Fatti visitare anche tu. 596 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 Ehi, lasci che l'aiuti. 597 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 Va tutto bene. Stiamo bene. Siamo vivi. 598 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 Signore, dovremmo visitare lei e la bambina. 599 00:35:30,920 --> 00:35:32,588 No. 600 00:35:32,588 --> 00:35:34,549 Va tutto bene. Papà è qui. 601 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 Signore, si fermi. 602 00:35:36,843 --> 00:35:39,554 Lei o la piccola potreste essere feriti senza saperlo. 603 00:35:39,554 --> 00:35:40,972 Stiamo bene! 604 00:35:41,973 --> 00:35:43,141 È tutto ok, principessa. 605 00:35:43,141 --> 00:35:44,225 Non piangere. 606 00:35:46,269 --> 00:35:47,728 Come l'ha chiamata? 607 00:35:51,065 --> 00:35:53,359 Si calmi, signore, ok? 608 00:35:53,359 --> 00:35:54,652 Eravamo una famiglia. 609 00:35:55,695 --> 00:35:57,697 Eravamo una bella famiglia. 610 00:35:57,697 --> 00:35:58,781 No! 611 00:35:59,699 --> 00:36:00,616 Ehi! 612 00:36:00,616 --> 00:36:01,534 Presa. 613 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 - Athena, è lui! - Giralo. 614 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 - È la sua auto? - Sì. 615 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Crediamo che abbia rapito un'altra donna. 616 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 - C'erano solo lui e la piccola. - Avete aperto il bagagliaio? 617 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 Va tutto bene. 618 00:36:23,097 --> 00:36:24,932 Centrale, qui capitano Nash, 118. 619 00:36:24,932 --> 00:36:26,934 Abbiamo trovato la madre scomparsa. 620 00:36:26,934 --> 00:36:28,269 Respira ed è vigile. 621 00:36:28,269 --> 00:36:29,854 Anche la bambina sta bene. 622 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 La polizia ha arrestato il sospettato. 623 00:36:32,148 --> 00:36:33,482 Ricevuto, 118. 624 00:36:41,657 --> 00:36:43,409 Bene. I segni vitali sono a posto. 625 00:36:43,993 --> 00:36:44,827 Come si sente? 626 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Come al solito. 627 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Mi fa male tutto. 628 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 - Vuole qualcosa per il dolore? - No. 629 00:36:54,253 --> 00:36:56,255 No, devo restare sveglia. 630 00:36:56,756 --> 00:36:58,216 Mio marito sta arrivando. 631 00:36:59,508 --> 00:37:00,843 Probabilmente mi odia. 632 00:37:00,843 --> 00:37:03,304 Non hai fatto niente di male. 633 00:37:03,304 --> 00:37:05,264 Non mi perdonerà mai. 634 00:37:05,765 --> 00:37:07,725 Non so nemmeno se ci riuscirò io. 635 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 - Non è colpa tua. - Invece sì. 636 00:37:09,477 --> 00:37:10,561 - No. - Sì. 637 00:37:10,561 --> 00:37:12,313 Cerca di essere positiva. 638 00:37:12,313 --> 00:37:13,898 La troveranno, tesoro. 639 00:37:15,441 --> 00:37:18,569 Detective. Salve. Spero abbia buone notizie. 640 00:37:18,569 --> 00:37:20,196 Alla signora servono proprio. 641 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 Le sembra una buona notizia? 642 00:37:29,080 --> 00:37:30,331 Ehi. 643 00:37:30,331 --> 00:37:31,916 Possiamo... 644 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 Sì, certo. 645 00:37:36,254 --> 00:37:39,257 È stata estubata e si sta riprendendo. 646 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 Cercherò di essere delicato. 647 00:37:46,264 --> 00:37:48,474 - Sì. - Oddio. 648 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 Chloe. Ciao. 649 00:37:50,059 --> 00:37:51,560 Guardi chi c'è. 650 00:37:51,560 --> 00:37:52,770 Ciao, piccola. 651 00:37:52,770 --> 00:37:54,355 - Ciao, tesoro. - Guarda. 652 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Guarda. 653 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 Ciao. 654 00:37:57,858 --> 00:37:58,943 "Nash." 655 00:37:59,527 --> 00:38:00,653 Conosce Bobby? 656 00:38:01,654 --> 00:38:02,989 No. 657 00:38:02,989 --> 00:38:05,157 No, ma mi piacerebbe. 658 00:38:13,124 --> 00:38:16,127 Dovremmo farli venire qui a riordinare. 659 00:38:16,127 --> 00:38:18,879 Sì, ma stanno mangiando il gelato insieme in cucina 660 00:38:18,879 --> 00:38:20,047 e stanno legando. 661 00:38:20,047 --> 00:38:21,382 Non dovremmo interferire. 662 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 So già come finirà. 663 00:38:24,427 --> 00:38:25,761 Poliziotto buono e cattivo. 664 00:38:26,387 --> 00:38:27,638 Ogni tanto faremo a cambio. 665 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Denny! 666 00:38:32,059 --> 00:38:35,229 Tu e Mara venite a mettere in ordine quando avete finito il gelato. 667 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Salve. 668 00:38:40,443 --> 00:38:42,278 Mi scuso per l'improvvisata. 669 00:38:42,278 --> 00:38:44,822 Abbiamo chiesto a Deidra il vostro indirizzo... 670 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 Ma certo. Prego. 671 00:38:50,828 --> 00:38:52,079 Siamo felici di vedervi. 672 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 Vincent... 673 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 Lui è convinto che Tyson non ricordi nulla del passato, 674 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 ma secondo me 675 00:38:59,378 --> 00:39:00,880 non è così. 676 00:39:04,008 --> 00:39:05,009 Ciao, Tyson. 677 00:39:05,593 --> 00:39:06,594 Sono Karen. 678 00:39:07,428 --> 00:39:09,138 È un po' restio verso gli estranei. 679 00:39:09,138 --> 00:39:10,389 Non c'è problema. 680 00:39:10,389 --> 00:39:12,224 Può avere tutto il tempo che gli serve. 681 00:39:14,435 --> 00:39:15,436 Abbiamo compagnia? 682 00:39:16,729 --> 00:39:18,397 Mara ha compagnia. 683 00:39:19,398 --> 00:39:20,399 Tyson? 684 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 Mi abbracci? 685 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 Si ricorda di lei. 686 00:39:31,369 --> 00:39:34,205 Direi di sì. 687 00:39:43,214 --> 00:39:44,715 Prego, entrate. 688 00:39:44,715 --> 00:39:46,050 Scusa il ritardo. 689 00:39:47,385 --> 00:39:48,386 È fumo? 690 00:39:49,470 --> 00:39:51,889 Sì, ho provato una nuova ricetta per le lasagne, 691 00:39:51,889 --> 00:39:53,724 ma non sta andando molto bene. 692 00:39:54,725 --> 00:39:56,394 Papà ha già ordinato la pizza. 693 00:39:57,436 --> 00:39:58,938 Sarà qui tra 15 minuti. 694 00:39:58,938 --> 00:40:01,440 Ho già incluso una generosa mancia. 695 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Magnifico. 696 00:40:03,109 --> 00:40:06,779 - A che ora devi vedere Marisol? - Devo essere là tra mezz'ora. 697 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 Ehi, ottima colonia. 698 00:40:09,281 --> 00:40:10,533 Non ti aspettiamo svegli. 699 00:40:13,661 --> 00:40:15,329 Passate una bella serata, ok? 700 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Non farlo stare sveglio tutta la notte coi videogiochi. 701 00:40:17,957 --> 00:40:19,041 D'accordo. 702 00:40:19,041 --> 00:40:20,918 Dicevo a Christopher. 703 00:40:24,797 --> 00:40:27,258 Non riesco a credere che stesse per farla franca. 704 00:40:27,258 --> 00:40:29,427 Avrò gli incubi per diverse sere. 705 00:40:31,512 --> 00:40:34,515 - E tu? - Credo che stanotte dormirò bene. 706 00:40:35,433 --> 00:40:37,435 E la passeggera dell'auto? 707 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Dormirà bene anche lei. 708 00:40:47,153 --> 00:40:50,573 Papà, mamma. 709 00:40:50,573 --> 00:40:52,700 Posso dormire con voi? 710 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Qualcuno ha fatto un brutto sogno? 711 00:40:55,953 --> 00:40:58,289 Ok. Ci pensa la mamma. Sai come funziona. 712 00:40:58,873 --> 00:41:01,292 Vediamo. Ok. 713 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 Cosa vuoi sognare stanotte? 714 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Un gelato. 715 00:41:04,962 --> 00:41:06,797 Un gelato. Che gusto? 716 00:41:06,797 --> 00:41:08,007 Arcobaleno. 717 00:41:08,007 --> 00:41:09,592 Arcobaleno? 718 00:41:10,092 --> 00:41:11,594 Vieni. Chiudiamolo nella manina. 719 00:41:15,139 --> 00:41:18,142 Visto? Niente più incubi stanotte. 720 00:41:19,226 --> 00:41:20,895 Ma mi servono un po' di coccole. 721 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 Wow, sei splendida. 722 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 Anche tu non sei niente male. 723 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 Sottotitoli: Sara Raffo