1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 911, qual é a emergência? 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 {\an8}Olá. É do Hotel Sunset Regency? 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 Não, você ligou para a emergência. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,136 Ótimo. Queremos reservar um quarto pra hoje. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 Você está bem? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,600 Pelo jeito não pode falar. 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 Há alguém ouvindo que possa feri-la? 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,355 - Isso mesmo. - É alguém conhecido? 9 00:00:22,355 --> 00:00:24,357 Peça a suíte nupcial. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 Só o melhor para a minha esposa. 11 00:00:26,443 --> 00:00:27,861 Sequestro marital 12 00:00:27,861 --> 00:00:30,739 - Seu marido está armado? - Sim. 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,658 Se ele está armado, peça uma cama king size. 14 00:00:33,658 --> 00:00:37,412 - Uma cama king size seria perfeito. - Deixa que eu atendo essa. 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,955 Por que eu deixaria? 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Estão num carro? 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Sim. Estamos a dez minutos do seu hotel. 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 Finja estar fazendo a reserva e diga seu nome. 19 00:00:46,629 --> 00:00:47,714 12km do Sunset Regency 20 00:00:47,714 --> 00:00:50,633 Reservem o quarto para Catherine Ann Morris. 21 00:00:50,633 --> 00:00:53,386 Catherine, fique calma. Estou aqui com você. 22 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 Se o carro estiver em nome do seu marido, peça manobrista. 23 00:00:57,057 --> 00:00:59,142 Se estiver no seu, diga "normal". 24 00:00:59,142 --> 00:01:00,226 Normal está bom. 25 00:01:00,226 --> 00:01:04,147 Descubra sobre Catherine Ann Morris, principalmente no DETRAN. 26 00:01:04,147 --> 00:01:06,566 Precisamos da marca, do modelo e da cor do carro. 27 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 Catherine, ficarei na linha até... 28 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 Tem um bebê com você? 29 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 Tem. 30 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Precisaremos de um berço no quarto. 31 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Atenção, polícia. 32 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 Sequestro de mãe e bebê em andamento. 33 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 Veículo desconhecido rumo ao Hotel Sunset Regency, região central. 34 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 Mandem viaturas. 35 00:01:27,545 --> 00:01:31,800 - Tudo bem, doçura. Papai está aqui. - Não toque nela assim. Ela não gosta. 36 00:01:32,300 --> 00:01:34,094 Catherine, não o enfrente. 37 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Largue o telefone e cuide dela. 38 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 É tão complicado reservar um quarto? 39 00:01:38,139 --> 00:01:42,143 Quero saber se têm tudo que precisamos. Nem me deixou fazer as malas. 40 00:01:42,143 --> 00:01:45,605 Já disse que temos tudo de que precisamos. 41 00:01:45,605 --> 00:01:46,940 Comprei a camisola amarela. 42 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 Soube que era a sua cor quando a vi na janela. 43 00:01:49,943 --> 00:01:52,445 Eu ia fazer uma surpresa, mas agora já era! 44 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 Como? Eu a comprei há semanas. 45 00:01:54,280 --> 00:01:57,617 Por que continua ao telefone? Eles têm um quarto ou não? 46 00:01:57,617 --> 00:01:59,536 - Me dá. - Diga que está em espera. 47 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Estou em espera. 48 00:02:01,121 --> 00:02:02,205 Tente não chorar. 49 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 Diga que está feliz por estar com ele. Convença-o. 50 00:02:05,250 --> 00:02:08,336 Achei três Catherine Ann Morrises nesta área. 51 00:02:08,336 --> 00:02:09,462 Ela é mãe recente. 52 00:02:09,462 --> 00:02:12,340 Então deve ser a Catherine Ann Morris de Burbank. 53 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 Buick Regal 2018 vermelho. 54 00:02:13,842 --> 00:02:18,012 Atenção, sequestro em andamento num Buick Regal vermelho, 2018. 55 00:02:18,012 --> 00:02:20,181 Ela é casada com Daniel Brian Morris. 56 00:02:20,181 --> 00:02:22,600 Ele tem duas acusações de agressão na ficha. 57 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Sei que está com medo, mas estou aqui. 58 00:02:25,186 --> 00:02:28,439 Vá pro hotel. A polícia vai estar lá para prendê-lo. 59 00:02:28,439 --> 00:02:30,525 Você e seu bebê ficarão bem. 60 00:02:32,235 --> 00:02:33,653 CHAMADA ATIVA 61 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Catherine? 62 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 Pode me ouvir? 63 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 Você está aí? Pode falar? 64 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 A Catherine já falou bastante por hoje. 65 00:02:49,919 --> 00:02:52,422 Daniel, você precisa parar o carro agora. 66 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - Não. - Piranha mentirosa! 67 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 {\an8}CHAMADA DESCONECTADA 68 00:03:06,769 --> 00:03:08,688 Atenção, viaturas de resgate. 69 00:03:08,688 --> 00:03:12,609 Acidente de carro com três pessoas próximo ao Hotel Sunset Regency. 70 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Estimem um raio de três quilômetros. 71 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 Uma mulher e um homem adultos... 72 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 e um bebê. 73 00:03:29,667 --> 00:03:33,046 Há três possíveis vítimas. Um homem, uma mulher e o bebê. 74 00:03:33,046 --> 00:03:35,590 Vamos apagar o fogo. Vamos! 75 00:03:43,514 --> 00:03:46,226 {\an8}Senhora, está me ouvindo? 76 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}Qual é a situação aí? 77 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 Estão todos bem? 78 00:03:54,400 --> 00:03:55,902 - Hen. - Você está bem? 79 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Estavam vivos? 80 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 Vi um movimento. Vamos entrar. 81 00:04:00,490 --> 00:04:01,699 Ainda está quente. 82 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 Apague. Temos que entrar lá. 83 00:04:11,292 --> 00:04:14,295 Hen, eu dou suporte enquanto você a solta do cinto. 84 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 Certo. 85 00:04:15,380 --> 00:04:16,965 Como está o motorista? 86 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 Não tem motorista. 87 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 E o bebê? 88 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 Posso ver o banco de trás. 89 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 Acho que o fogo fundiu as portas. 90 00:04:30,144 --> 00:04:32,480 {\an8}Podemos tirar o bebê do banco de trás. 91 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 {\an8}- Precisamos levantar. - Certo. 92 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Precisamos de airbags e blocos na traseira, agora. 93 00:04:39,654 --> 00:04:42,407 Vias respiratórias livres. Queimaduras graves por inalação. 94 00:04:42,407 --> 00:04:45,827 Sem acesso ao acromioclavicular. As veias se contraíram. 95 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Vou tentar o tornozelo. 96 00:04:48,955 --> 00:04:50,331 Não está soltando ar. 97 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Vou intubar. 98 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 {\an8}- Sargento. - Vim assim que soube. 99 00:05:01,676 --> 00:05:03,845 {\an8}- Parece grave. - Houve uma explosão. 100 00:05:03,845 --> 00:05:05,680 {\an8}- Apagamos o fogo. - E o bebê? 101 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 {\an8}Podem me informar como estão as vítimas? 102 00:05:09,183 --> 00:05:11,894 O motorista sumiu. A mulher se queimou gravemente. 103 00:05:11,894 --> 00:05:15,481 - Está sendo preparada para transporte. - Entendido. E o bebê? 104 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 Vou pegar o bebê agora. 105 00:05:19,944 --> 00:05:24,240 - Lamento, capitão. O bebê se foi. - "Se foi"? Morreu? 106 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Não, não está aqui. 107 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 O assento está vazio. 108 00:05:29,704 --> 00:05:31,831 Será que foram ejetados no acidente? 109 00:05:31,831 --> 00:05:34,792 Já olhamos por toda parte. Nenhum sinal de corpos. 110 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 Tejada, faltam duas vítimas do acidente. 111 00:05:38,921 --> 00:05:41,507 {\an8}Diga à central que preciso do máximo de policiais. 112 00:05:41,507 --> 00:05:44,093 {\an8}- Precisamos de mais pessoal. - Também vamos. 113 00:05:44,844 --> 00:05:46,346 {\an8}Central, aqui é 3-Adam-40. 114 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 {\an8}Certo. Vamos procurar. 115 00:05:49,515 --> 00:05:50,516 Sim, capitão. 116 00:05:50,516 --> 00:05:53,102 Ela tem queimaduras de segundo e terceiro graus. 117 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 Precisa de socorro imediato. 118 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 No três. Prontos? 119 00:06:00,026 --> 00:06:01,444 Três. 120 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Sargento Grant, achamos algo. 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,332 Não está queimada. 122 00:06:14,832 --> 00:06:17,668 {\an8}Saíram do local antes de o carro pegar fogo. 123 00:06:17,668 --> 00:06:21,214 {\an8}A pergunta é: onde eles estão? 124 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 {\an8}Certo. 125 00:06:29,889 --> 00:06:31,391 {\an8}Chega de tablet. 126 00:06:31,391 --> 00:06:32,892 {\an8}O jantar está pronto. 127 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 {\an8}Sou multitarefas. 128 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 {\an8}Não na hora do jantar. 129 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 {\an8}- Nada de telas. - Melhor não. 130 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}Desculpe. 131 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 {\an8}A Mara não vai comer? 132 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 {\an8}Tentei, mas ela está dormindo. 133 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 {\an8}Podemos fazer um prato pra depois? 134 00:06:54,580 --> 00:06:58,584 {\an8}O terapeuta não tem novas estratégias pra ajudá-la a dormir à noite? 135 00:06:59,669 --> 00:07:02,505 {\an8}Ele disse que ela ainda não confia em nós, 136 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 {\an8}e que precisamos ter paciência. 137 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 {\an8}E nós pagamos por isso? 138 00:07:07,760 --> 00:07:09,011 {\an8}Ela mal fala conosco. 139 00:07:09,011 --> 00:07:11,639 {\an8}Por que acha que se abriria com um estranho? 140 00:07:11,639 --> 00:07:14,016 {\an8}Às vezes, sinto que progredimos com ela, 141 00:07:14,642 --> 00:07:17,812 {\an8}em outras horas, ela é como um livro fechado. 142 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 {\an8}Ela tem um irmão. 143 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 {\an8}O que, querido? 144 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 {\an8}A Mara tem um irmão caçula. 145 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 {\an8}Um irmão? 146 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 {\an8}Tem certeza? 147 00:07:39,834 --> 00:07:42,920 {\an8}Um dos garotos da classe dela falou do irmãozinho 148 00:07:42,920 --> 00:07:44,255 {\an8}e sobre como o odeia. 149 00:07:44,755 --> 00:07:45,923 {\an8}A Mara ficou maluca. 150 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 {\an8}Não com ele, 151 00:07:48,384 --> 00:07:50,970 {\an8}mas ficou brava. 152 00:07:52,513 --> 00:07:54,348 {\an8}E depois ela me contou do irmão. 153 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 {\an8}O nome dele é Tyson. 154 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 {\an8}Sabe onde o Tyson está? 155 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 {\an8}Não, e acho que a Mara também não. 156 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 {\an8}Muito bem. 157 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 {\an8}Quem é o próximo? 158 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 {\an8}É a Marisol. 159 00:08:16,412 --> 00:08:19,123 {\an8}- Duas verdades e uma mentira. - Certo. 160 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 {\an8}Quebrei os dois braços ao mesmo tempo. 161 00:08:21,292 --> 00:08:24,962 {\an8}- Nisso eu acredito. - Pai, deixe-a terminar. 162 00:08:24,962 --> 00:08:30,009 Tenho medo de montanha-russa e nunca comi s'more. 163 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 A montanha-russa é verdade. 164 00:08:32,178 --> 00:08:34,680 É. Muito alta e muito rápida. 165 00:08:34,680 --> 00:08:37,725 E você já comeu s'mores antes, então essa é mentira. 166 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Não, é verdade. 167 00:08:39,644 --> 00:08:40,895 Que pena. 168 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Ainda dá tempo de deixá-la aqui. 169 00:08:44,106 --> 00:08:49,111 - Não. - Ei, vocês dois não vão a lugar nenhum. 170 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 {\an8}- Tá legal. - Christopher, é a sua vez. 171 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 {\an8}Conte-me os seus segredos. 172 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 {\an8}Já comi um inseto e... 173 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Pai! 174 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 Me desculpe. 175 00:09:26,274 --> 00:09:28,526 {\an8}Tudo bem? Parece que viu um fantasma. 176 00:09:28,526 --> 00:09:30,987 {\an8}Sim. Não, eu estou bem. 177 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 É verdade ou mentira? 178 00:09:32,488 --> 00:09:34,657 Verdade. Está tudo bem. Eu prometo. 179 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Vamos. 180 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 Bom dia. 181 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 Acordou cedo. Nem é dia de aula. 182 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Quando eu era criança, 183 00:10:05,771 --> 00:10:08,274 ninguém me tirava da cama antes do meio-dia. 184 00:10:09,775 --> 00:10:12,528 E acredite, a Toni, minha mãe, tentava. 185 00:10:13,029 --> 00:10:17,450 Mas nem bater duas frigideiras me acordava. 186 00:10:19,243 --> 00:10:22,163 Na verdade, me acordava, mas eu fingia que não. 187 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 Ela não podia saber que funcionava. 188 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 Você dormiu? 189 00:10:31,255 --> 00:10:33,257 - Um pouco. - Sim. 190 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 Às vezes a noite é pior. 191 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Ainda mais se estamos tristes. 192 00:10:45,102 --> 00:10:50,775 Você se sente sozinha, sem ninguém pra conversar. 193 00:10:55,905 --> 00:11:00,409 Mas eu, a Karen e o Denny estamos aqui se precisar de nós. 194 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 Se quiser contar alguma coisa. 195 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 O Denny é legal. 196 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 É, sim. 197 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Ele gosta de ter irmãos. 198 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 E você? 199 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 Sinto falta dele. 200 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 Do seu outro irmão? 201 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 Mara, pode me dizer o que houve com o Tyson? 202 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 Eles o levaram. 203 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Athena? 204 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 Maddie. 205 00:11:53,170 --> 00:11:55,506 - Lembra-se do detetive Romero? - Oi. 206 00:11:55,506 --> 00:11:57,925 Está investigando o sequestro da Chloe Morris. 207 00:11:57,925 --> 00:12:00,720 - Ainda não acharam o marido dela? - Achamos. 208 00:12:01,345 --> 00:12:04,765 No Alasca, na plataforma de petróleo onde trabalha há três meses. 209 00:12:04,765 --> 00:12:06,934 - O quê? - Ele está voltando agora. 210 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Vai precisar de um tempo. 211 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 Isso não faz sentido. 212 00:12:10,813 --> 00:12:14,400 - Por que ela disse que era o marido? - Podia ser um namorado. 213 00:12:14,400 --> 00:12:18,446 Não podemos perguntar agora porque ela está em coma induzido. 214 00:12:19,905 --> 00:12:21,907 E o bebê continua desaparecido? 215 00:12:22,992 --> 00:12:24,493 Podemos ouvir a chamada? 216 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 Claro. 217 00:12:27,955 --> 00:12:30,541 Ótimo. Queremos reservar um quarto pra hoje. 218 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Você está bem? 219 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 Pelo jeito, não pode falar. 220 00:12:33,711 --> 00:12:36,046 Há alguém ouvindo que possa te ferir? 221 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 - Isso mesmo. - É alguém conhecido? 222 00:12:38,132 --> 00:12:41,969 Peça a suíte nupcial. Só o melhor pra minha esposa. 223 00:12:42,470 --> 00:12:44,722 Seu marido está armado? 224 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Sim. 225 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 Se ele está armado, peça uma cama king size. 226 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Uma cama king size seria perfeita. 227 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Estão num carro? 228 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 Sim. Estamos a dez minutos do seu hotel. 229 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Certo. 230 00:12:56,984 --> 00:12:59,653 - Oi. Você está bem? - Você tinha razão. 231 00:12:59,653 --> 00:13:01,489 Devia ter deixado você assumir. 232 00:13:01,489 --> 00:13:05,242 - Você fez tudo perfeitamente. - Não, ouvi o que queria ouvir. 233 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 Ela nunca disse que era o marido. 234 00:13:07,369 --> 00:13:10,289 Supus que fosse porque achei que ela fosse eu. 235 00:13:10,289 --> 00:13:11,373 E ela não era. 236 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 Você usou as informações que tinha. 237 00:13:13,667 --> 00:13:15,002 Mas não a ouvi. 238 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Ouvi a ele. 239 00:13:17,379 --> 00:13:18,881 O que mais deixei passar? 240 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Obrigado por vindo tão rápido. 241 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Parecia chateada. 242 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Porque você mentiu pra nós. 243 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 Não disse que Mara tinha um irmão caçula. 244 00:13:37,483 --> 00:13:39,819 Está bem. Vamos com calma. Eu não menti. 245 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 O irmão foi transferido pra outra casa. 246 00:13:42,822 --> 00:13:45,908 Era informação sigilosa, eu não podia revelar. 247 00:13:45,908 --> 00:13:48,244 Seu trabalho não é unir famílias? 248 00:13:48,244 --> 00:13:50,037 Por que separar irmãos? 249 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 Meios-irmãos. 250 00:13:52,957 --> 00:13:56,460 O pai do menino está vivo e tem direitos. 251 00:13:57,378 --> 00:14:00,881 Vocês querem proteger a Mara, ele quer proteger o filho. 252 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Protegê-lo do quê? 253 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 De nós? 254 00:14:04,134 --> 00:14:05,886 Da irmã de nove anos? 255 00:14:07,012 --> 00:14:09,265 É uma situação delicada. 256 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 Sabem fazer contas. Mara tem nove anos, o irmão tem dois. 257 00:14:15,771 --> 00:14:19,859 - A mãe da Mara teve caso com esse homem? - E engravidou. 258 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 E ele nem sabia do garoto até os pais da Mara morrerem. 259 00:14:24,864 --> 00:14:28,325 - Eu queria manter as crianças juntas. - Ele não quis. 260 00:14:28,325 --> 00:14:31,871 Não. Como veem, minhas mãos estavam atadas. 261 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Ele é pai biológico 262 00:14:33,956 --> 00:14:37,668 e pode decidir o que é melhor para o filho. 263 00:14:37,668 --> 00:14:40,713 E o que é melhor para a nossa filha? Isso não conta? 264 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Deidra, por favor. 265 00:14:44,967 --> 00:14:47,219 Sabe como tem sido difícil para a Mara. 266 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 Ela perdeu muita coisa. 267 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Ver o Tyson, criar algum tipo de relacionamento com ele 268 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 seria tudo pra ela. 269 00:14:57,396 --> 00:15:01,400 Sinto muito se o sistema nem sempre funciona do jeito que queríamos. 270 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Você é o sistema. 271 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 Deve haver algo que possa fazer. 272 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 Tenho que ir. 273 00:15:17,583 --> 00:15:18,584 "Tiger Tykes". 274 00:15:19,668 --> 00:15:20,669 O que é isso? 275 00:15:21,337 --> 00:15:25,341 Sempre me perguntam onde achar boas aulas para pais e filhos. 276 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 Mandei muita gente pra lá. 277 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Especialmente novos pais. 278 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 Obrigada pela dica. Temos que dar uma olhada. 279 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 É o quarto de Catherine Morris? 280 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Você é da família? 281 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 Sou. 282 00:15:55,704 --> 00:15:59,708 A oportunidade de inventar uma mentira pra me contar se fechou. 283 00:15:59,708 --> 00:16:04,213 - Atendi a ligação dela na emergência. - Veio fazer acompanhamento? 284 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Só queria ver como ela está. 285 00:16:06,465 --> 00:16:09,802 Me sinto responsável por não termos chegado lá antes. 286 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 O único responsável é o motorista. 287 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 E nós só vamos limpar a bagunça dele. 288 00:16:15,975 --> 00:16:19,812 - Alguém disse que foi um ente querido? - Não tem nenhum amor nisso. 289 00:16:20,312 --> 00:16:23,816 Não, mas ela é jovem e saudável. 290 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 Vai sobreviver. 291 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 Apesar de haver dias em que desejará o contrário. 292 00:16:29,822 --> 00:16:32,074 Isso também vai sarar. Um dia. 293 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 Fala por experiência própria. 294 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 Parece que você também. 295 00:16:39,456 --> 00:16:41,208 Meu marido tentou me matar. 296 00:16:42,543 --> 00:16:43,627 Quase conseguiu. 297 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 E não sei por que eu disse isso. 298 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 Tudo bem. Acontece. 299 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 Desperto sinceridade nas pessoas. 300 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Talvez porque sintam pena de mim. 301 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 Tem mais a ver com os scrubs. 302 00:16:57,725 --> 00:16:59,143 Como é? 303 00:16:59,143 --> 00:17:01,228 Eu era enfermeira. Sou a Maddie. 304 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Amir. 305 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 A enfermeira virou telefonista. 306 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 O salário é melhor? 307 00:17:07,776 --> 00:17:08,861 Nem de longe. 308 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 - Os horários? - A mesma coisa. 309 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Mas não mudaria. Gosto do lugar que encontrei. 310 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 Eu também. 311 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 Tenho que dar uma volta no corredor. 312 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 Pode olhar nossa garota por alguns minutos? 313 00:17:23,125 --> 00:17:24,960 Tem certeza? Não sou da família. 314 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 São próximas o bastante. 315 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 Eu lamento... 316 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 que você esteja aqui e ele esteja à solta com a sua filha. 317 00:18:02,164 --> 00:18:05,667 Vamos encontrá-la e trazê-la pra você, Catherine. 318 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Eu prometo. 319 00:18:40,285 --> 00:18:41,370 Posso ajudar? 320 00:18:44,289 --> 00:18:47,960 Está procurando algo específico? 321 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 Não sei. 322 00:18:52,881 --> 00:18:53,882 Não sei. 323 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 Talvez tenhamos alguns em estoque. 324 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 Olha, esta... 325 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 Esta é a nossa vela mais vendida. 326 00:19:10,941 --> 00:19:12,359 Estímulo instantâneo. 327 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 Confia em mim? 328 00:19:16,947 --> 00:19:18,031 Não te conheço. 329 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 Então não tem por que não confiar. 330 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Feche os olhos. 331 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 Feche. 332 00:19:31,670 --> 00:19:34,173 Agora parece que está sentado numa praia. 333 00:19:34,173 --> 00:19:36,258 Só falta o som do mar. 334 00:19:37,134 --> 00:19:40,888 E talvez um calção de banho, que... 335 00:19:40,888 --> 00:19:42,723 Estranho, também vendemos. 336 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Tem muita coisa aqui dentro. 337 00:19:52,191 --> 00:19:54,526 Tem coisa pra todo mundo. 338 00:19:55,569 --> 00:19:57,571 Quem está procurando mesmo? 339 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 Amiga ou namorada, talvez? 340 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Ah, não. Somos só eu e meu filho, Christopher. 341 00:20:03,660 --> 00:20:04,661 Pai solteiro. 342 00:20:10,918 --> 00:20:12,169 Aqui. 343 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 Para o seu filho. Por minha conta. 344 00:20:15,839 --> 00:20:17,507 Agora, um pra você. 345 00:20:19,009 --> 00:20:22,596 "E", de Edmundo. Mas me chamam de Eddie. 346 00:20:22,596 --> 00:20:23,680 Eddie. 347 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 Kim. 348 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Kim. 349 00:20:29,228 --> 00:20:33,982 Bem, Eddie, foi muito... 350 00:20:35,567 --> 00:20:36,652 Estimulante? 351 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Sim. Estimulante. 352 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 Tome. Vou fechar a conta. 353 00:20:56,755 --> 00:20:58,757 sapatos AULAS PARA PAIS E FILHOS 354 00:21:05,347 --> 00:21:06,598 Não sei o que dizer. 355 00:21:07,182 --> 00:21:08,350 Me sinto uma stalker. 356 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 Não diga isso. 357 00:21:11,770 --> 00:21:15,440 Vamos falar com o coração e esperar que eles ouçam. 358 00:21:17,192 --> 00:21:18,443 Quem dera fosse tão simples. 359 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 A gente consegue. 360 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Pela Mara. 361 00:21:32,457 --> 00:21:35,502 Parece que estão se divertindo tanto quanto seu filho. 362 00:21:35,919 --> 00:21:37,087 Estávamos. 363 00:21:37,754 --> 00:21:39,423 - Adoramos vê-lo feliz. - É. 364 00:21:39,423 --> 00:21:41,466 Esta aula o ajuda a se soltar. 365 00:21:42,801 --> 00:21:44,511 E o filho de vocês? 366 00:21:45,929 --> 00:21:49,266 Na escola. Ambos são um pouco mais velhos. 367 00:21:52,185 --> 00:21:54,438 Viemos aqui pra falar com você. 368 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Sou Henrietta Wilson. 369 00:21:58,400 --> 00:22:00,235 Esta é minha esposa, Karen. 370 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 E... 371 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 Somos... 372 00:22:05,198 --> 00:22:08,410 Somos as mães adotivas da Mara. 373 00:22:09,578 --> 00:22:11,246 - Mara? - A irmã. 374 00:22:11,913 --> 00:22:13,749 Fui muito claro com a Deidra. 375 00:22:13,749 --> 00:22:16,835 O Tyson é pequeno e nunca vai se lembrar da mãe. 376 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 E acho melhor assim. 377 00:22:19,755 --> 00:22:23,008 Esperávamos abrir um diálogo, conversar. 378 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 E depois? 379 00:22:24,092 --> 00:22:28,680 Olha, estamos felizes que deu certo para o Tyson. 380 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 Que ele esteja com você e a nova família. 381 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Mas a Mara passou por muita coisa. 382 00:22:36,271 --> 00:22:39,274 Indo e voltando dos lares adotivos para o abrigo. 383 00:22:39,274 --> 00:22:41,735 - Não é culpa minha. - Nós sabemos. 384 00:22:41,735 --> 00:22:46,573 Mas se reaproximar do Tyson poderia ajudar a Mara. 385 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 Ela sente muita falta do irmão. 386 00:22:50,952 --> 00:22:54,706 Achamos que talvez ele sinta falta dela também. 387 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 Catherine? 388 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Está me ouvindo? 389 00:23:03,799 --> 00:23:05,550 Você está aí? Pode falar? 390 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 A Catherine já falou bastante por hoje. 391 00:23:09,096 --> 00:23:10,847 911. Qual é a emergência? 392 00:23:10,847 --> 00:23:13,517 Olá. É do Hotel Sunset Regency? 393 00:23:13,517 --> 00:23:15,018 Não, você ligou... 394 00:23:15,519 --> 00:23:16,770 Oi. 395 00:23:16,770 --> 00:23:18,647 Sou só eu, seu marido. 396 00:23:19,147 --> 00:23:21,233 - Desculpe, eu estava... - Se torturando? 397 00:23:21,233 --> 00:23:24,736 Tem algo errado nessa ligação. Ainda não descobri o que é. 398 00:23:30,826 --> 00:23:31,827 Maddie. 399 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 Sei que foi uma chamada difícil, 400 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 mas não acha que talvez esteja muito envolvida? 401 00:23:39,876 --> 00:23:42,462 - Não é melhor... - Por isso tinha que ser eu. 402 00:23:43,088 --> 00:23:45,674 Já fui a passageira no banco daquele carro. 403 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 Eu a entendo melhor do que ninguém. 404 00:23:48,885 --> 00:23:50,637 Então me fale dela. 405 00:23:54,015 --> 00:23:56,685 - O nome dela é Catherine. - Não. 406 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 Me fale da mulher no banco do passageiro daquele carro. 407 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Ela tem medo de morrer. 408 00:24:17,289 --> 00:24:19,541 Enquanto rodam, ela está segura... 409 00:24:22,711 --> 00:24:24,963 mas precisa de um plano pra quando ele parar. 410 00:24:27,340 --> 00:24:28,592 Uma forma de revidar. 411 00:24:28,592 --> 00:24:30,385 Mas ela é esperta, certo? 412 00:24:30,385 --> 00:24:33,138 Porque consegue chamar ajuda. 413 00:24:33,638 --> 00:24:38,059 Mesmo assim, ele está a centímetros dela, então tudo que ela diz é em código. 414 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 Espera. 415 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 Talvez seja isso. 416 00:24:47,235 --> 00:24:49,571 Catherine, vou ficar na linha até... 417 00:24:50,906 --> 00:24:52,157 Tem um bebê com você? 418 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 Precisaremos de um berço no quarto. 419 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 Tudo bem, doçura. Papai está aqui. 420 00:25:00,665 --> 00:25:05,837 Já falei que temos tudo de que precisamos. Até comprei a camisola amarela. 421 00:25:05,837 --> 00:25:08,340 Soube que era a sua cor quando a vi na janela. 422 00:25:08,340 --> 00:25:10,842 Ia fazer uma surpresa, mas agora já era! 423 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 Como? Eu a comprei há semanas. 424 00:25:13,970 --> 00:25:14,971 Não era código. 425 00:25:15,847 --> 00:25:19,768 Ela não estava falando comigo, mas reagindo a ele, ao que ele dizia. 426 00:25:20,769 --> 00:25:22,521 Até comprei a camisola amarela. 427 00:25:22,521 --> 00:25:25,023 Soube que era a sua cor quando a vi na janela. 428 00:25:25,023 --> 00:25:27,400 Ia fazer uma surpresa, mas agora já era! 429 00:25:27,400 --> 00:25:29,819 Como? Eu a comprei há semanas. 430 00:25:31,321 --> 00:25:32,822 Ela ficou surpresa. 431 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 Ele não deveria saber da camisola. 432 00:25:35,951 --> 00:25:37,202 Ele a viu na janela. 433 00:25:39,120 --> 00:25:40,121 Janela de quem? 434 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Sim, Maddie. 435 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Uma camisola amarela. 436 00:25:48,380 --> 00:25:51,383 Sim. Estou olhando pra ela agora. 437 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Ele viu na janela? 438 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 Quer saber? 439 00:26:00,976 --> 00:26:02,644 Te ligo daqui a pouco. 440 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 Já volto. 441 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Aonde vai? 442 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 Seguir um palpite. 443 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 O que significa? 444 00:26:13,071 --> 00:26:15,907 O detetive Romero tem trabalhado duro 445 00:26:15,907 --> 00:26:18,743 para achar o homem que machucou sua filha. 446 00:26:20,579 --> 00:26:25,834 Alguém veio aqui hoje de manhã e pegou uma escova de cabelo. 447 00:26:27,586 --> 00:26:29,421 Amostras de DNA do bebê. 448 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Não precisariam disso se achassem que Chloe está viva, né? 449 00:26:34,467 --> 00:26:39,180 Nada nos leva a crer que a Chloe esteja ferida. 450 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Não diga isso, está bem? 451 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Desculpe. 452 00:26:47,689 --> 00:26:50,692 - Rick, cadê você? - Do outro lado da rua. 453 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 Entre no quarto da Catherine. 454 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Um segundo. 455 00:26:58,199 --> 00:26:59,451 Certo. E agora? 456 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 Olhe pela janela. 457 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 Oi. 458 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 Nós interpretamos mal. 459 00:27:08,043 --> 00:27:09,711 Catherine não tem namorado. 460 00:27:11,838 --> 00:27:13,423 Ela tinha um stalker. 461 00:27:13,423 --> 00:27:14,507 Sim. 462 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Foi incrível. 463 00:27:28,146 --> 00:27:31,483 E meio inesperado. 464 00:27:33,109 --> 00:27:34,361 Foi mesmo? 465 00:27:35,987 --> 00:27:40,492 Digo, você só vem quando não tem ninguém em casa, então talvez não. 466 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Então, eu... 467 00:27:55,090 --> 00:27:56,341 falei com o Christopher. 468 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 Sobre mim? 469 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 Sobre Papai Noel. 470 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 Disse que ele não existe? 471 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 Claro que não. 472 00:28:10,105 --> 00:28:12,607 Eu disse que Papai Noel pode fazer milagres. 473 00:28:14,109 --> 00:28:16,111 Até trazer a mamãe no Natal. 474 00:28:19,989 --> 00:28:21,241 Sério? 475 00:28:21,241 --> 00:28:22,325 Sim. 476 00:28:23,451 --> 00:28:25,203 É tudo que ele quer de Natal. 477 00:28:27,080 --> 00:28:30,417 E eu acho que é hora de a mamãe voltar pra vida dele. 478 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 É? 479 00:28:32,752 --> 00:28:35,672 É. Não imagino um presente melhor. 480 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 Pode passar o sal? 481 00:28:46,975 --> 00:28:47,976 Sim. 482 00:28:49,561 --> 00:28:50,895 Você está bem? 483 00:28:50,895 --> 00:28:51,980 Acho que sim. 484 00:28:55,400 --> 00:28:56,901 Onde você estava? 485 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Estou aqui. 486 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 O nome dele é Kyle Dixon. 487 00:29:12,500 --> 00:29:16,671 Trabalhava como faz-tudo em frente ao apartamento da Catherine. 488 00:29:16,671 --> 00:29:18,256 Então ela não o conhecia? 489 00:29:18,256 --> 00:29:23,178 Não, ele via a janela dela do apartamento vago que estava reformando. 490 00:29:23,178 --> 00:29:25,764 O síndico alega que não conhecia o cara. 491 00:29:25,764 --> 00:29:29,559 Deve gostar de conseguir descontos e não investigar antecedentes. 492 00:29:29,559 --> 00:29:32,562 E agora? Como vai encontrá-lo? 493 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 Bem, eis o problema. 494 00:29:33,897 --> 00:29:38,443 Verificamos os antecedentes dele, mas tudo o mostra morando no Wisconsin. 495 00:29:39,527 --> 00:29:42,197 E ele tem amigos ou parentes em Los Angeles? 496 00:29:42,197 --> 00:29:45,533 Tem uma irmã, mas ainda no Wisconsin. 497 00:29:46,242 --> 00:29:47,994 Ela pode saber de algo. 498 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 Certo. Vão ligar pra ela? 499 00:29:52,290 --> 00:29:55,627 Sabe, costumamos entrevistar pessoas cara a cara. 500 00:29:55,627 --> 00:29:58,713 É difícil sacar alguém pelo telefone. 501 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Qual é o número? Sou ótima ao telefone. 502 00:30:05,512 --> 00:30:08,848 Não entendi. Está procurando o Kyle? O que ele fez agora? 503 00:30:08,848 --> 00:30:10,975 Ele não vem trabalhar há dias. 504 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 Ele disse que encontrou emprego fixo, que seria diferente em LA. 505 00:30:15,897 --> 00:30:19,025 - Sabia que ele tinha vindo pra cá? - Há uns meses. 506 00:30:19,025 --> 00:30:20,527 Eu o incentivei. 507 00:30:20,527 --> 00:30:24,364 Ele disse que precisava de um recomeço, e achei que seria melhor... 508 00:30:26,074 --> 00:30:29,327 Recomeçar pode ser difícil. Deixar tudo pra trás. 509 00:30:30,495 --> 00:30:33,498 Não sobrou muito pra ele depois que perdeu a Lindy e o bebê. 510 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 A vida dele desmoronou. 511 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 Sinto muito. Quando eles faleceram? 512 00:30:40,255 --> 00:30:41,422 Eles não morreram. 513 00:30:41,422 --> 00:30:43,091 Estão se escondendo dele. 514 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 Lindy disse que ia levar o bebê ao parque. 515 00:30:45,844 --> 00:30:49,764 Em vez disso, ela foi ao banco, limpou as contas e desapareceu. 516 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 Ele deve ter ficado arrasado. 517 00:30:51,891 --> 00:30:54,060 Temi que ele nunca parasse de procurá-los. 518 00:30:54,060 --> 00:30:56,312 Por isso fiquei feliz quando ele se mudou. 519 00:30:56,312 --> 00:30:57,897 Achei que fosse seguir em frente. 520 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Disse que trabalha na emergência. 521 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 Ele os encontrou? 522 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Não, mas preciso da sua ajuda para achá-lo. 523 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 Quando ligou pra ele pela última vez? 524 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Mana 525 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 Quer comer? 526 00:31:33,141 --> 00:31:35,143 Quer papá gostoso? Aqui está. 527 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Prontinho. 528 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 É, você gostou, né? 529 00:31:39,606 --> 00:31:40,607 É. 530 00:31:50,408 --> 00:31:51,910 Hora de achar sua nova mamãe. 531 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 Sim. 532 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 Também gostei dela. 533 00:32:15,183 --> 00:32:16,601 Algo no celular? 534 00:32:16,601 --> 00:32:18,227 Mandou a irmã pro correio de voz, 535 00:32:18,227 --> 00:32:20,229 e isso deu ping numa torre de celular. 536 00:32:20,229 --> 00:32:22,148 Tem que estar nessa região. 537 00:32:22,148 --> 00:32:24,943 O apartamento da Catherine é perto. Ele voltaria lá? 538 00:32:24,943 --> 00:32:28,571 Temos viaturas no local, mas duvido que ele facilite as coisas. 539 00:32:28,571 --> 00:32:31,324 Rick, e o mandado pro cartão de crédito dele? 540 00:32:31,324 --> 00:32:35,078 O juiz não se impressionou com o caso, 541 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 então é improvável. 542 00:32:36,496 --> 00:32:38,957 Podemos atualizar o alerta? Fazer pressão? 543 00:32:38,957 --> 00:32:41,876 Receio que ele se enfureça e abandone o celular. 544 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 - Você tem outra ideia. - É um tiro no escuro. 545 00:32:46,422 --> 00:32:50,218 A esposa disse que ia ao parque no dia em que fugiu. 546 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 E se ele estiver no parque agora? 547 00:32:52,303 --> 00:32:54,263 Fazendo o quê? Recriando o momento? 548 00:32:55,348 --> 00:32:56,849 Procurando uma nova esposa. 549 00:32:59,769 --> 00:33:01,604 Há um parque perto da torre de celular? 550 00:33:02,772 --> 00:33:06,150 - Parque Playa. - É no meu caminho. Chego em dois minutos. 551 00:33:07,193 --> 00:33:08,277 Te encontro lá. 552 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Ei, cara. 553 00:33:32,093 --> 00:33:34,220 Boa pegada. Mandou bem. 554 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 Mamãe! 555 00:33:42,228 --> 00:33:44,605 Oi. Não acha sua mamãe? 556 00:33:45,106 --> 00:33:48,818 Vamos ver se encontramos sua mãe em algum lugar. 557 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 Talvez ela esteja por aqui. 558 00:33:51,112 --> 00:33:52,196 Ela está sozinha? 559 00:33:52,196 --> 00:33:55,074 Sim. Nem sinal da mãe. Envie todas as viaturas disponíveis. 560 00:33:56,034 --> 00:33:57,702 Unidades próximas ao Parque Playa. 561 00:33:57,702 --> 00:33:59,245 Possível sequestro. 562 00:33:59,245 --> 00:34:02,540 O suspeito é branco, 30 anos, possivelmente com um bebê. 563 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Está tudo bem, doçura. 564 00:34:29,776 --> 00:34:31,611 Central, aqui é 3-Adam-40. 565 00:34:31,611 --> 00:34:34,030 Policial ferido. Repito, policial ferido. 566 00:34:34,030 --> 00:34:38,451 Atingimos um veículo civil na esquina da Willoughby com a Surfside. 567 00:34:38,451 --> 00:34:41,788 3-Adam-40, unidades de resgate estão a caminho. 568 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Tudo ao mesmo tempo. 569 00:34:49,754 --> 00:34:51,964 O senhor está bem? 570 00:34:51,964 --> 00:34:54,050 Estou. Só preciso de um segundo. 571 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 Certo. Hen, Eddie, cuidem do motorista. 572 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Buck, Chim, vão no outro veículo. 573 00:35:12,568 --> 00:35:14,112 Tejada. Quantos são? 574 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 Vamos examinar você também. 575 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 Eu ajudo com isso. 576 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 Estamos bem. Sobrevivemos. 577 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 Precisamos dar uma olhada em você e no bebê. 578 00:35:30,920 --> 00:35:32,588 Não. 579 00:35:32,588 --> 00:35:34,549 Tudo bem. O papai está aqui. 580 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 Senhor, precisamos que pare. 581 00:35:36,843 --> 00:35:39,554 Você ou o bebê podem estar feridos sem saber. 582 00:35:39,554 --> 00:35:40,972 Estamos bem! 583 00:35:41,973 --> 00:35:43,141 Tudo bem, doçura. 584 00:35:43,141 --> 00:35:44,225 Não chore. 585 00:35:46,269 --> 00:35:47,728 Do que a chamou? 586 00:35:51,065 --> 00:35:53,359 Senhor, relaxe. Está bem? 587 00:35:53,359 --> 00:35:54,652 Somos uma família. 588 00:35:55,695 --> 00:35:57,697 Somos uma linda família. 589 00:35:57,697 --> 00:35:58,781 Não! 590 00:35:59,699 --> 00:36:00,616 Ei! 591 00:36:00,616 --> 00:36:01,534 Peguei. 592 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 - Athena! É esse cara! - Vire-o. 593 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 - É o carro dele? - Sim. 594 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Achamos que ele pegou outra mulher. 595 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 - Eram só ele e o bebê. - Viram no porta-malas? 596 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 Pronto. 597 00:36:23,097 --> 00:36:24,932 Central, capitão Nash, da 118. 598 00:36:24,932 --> 00:36:26,934 Achamos a mãe desaparecida. 599 00:36:26,934 --> 00:36:28,269 Está viva e lúcida. 600 00:36:28,269 --> 00:36:29,854 O bebê também está bem. 601 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 A polícia está com o suspeito. 602 00:36:32,148 --> 00:36:33,482 Entendido, 118. 603 00:36:41,657 --> 00:36:44,827 Certo. Seus sinais vitais estão bons. Como se sente? 604 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Igual, eu acho. 605 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Sinto dores por toda parte. 606 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 - Quer algo para a dor? - Não. 607 00:36:54,253 --> 00:36:56,255 Não, preciso ficar acordada. 608 00:36:56,756 --> 00:36:58,216 Meu marido está vindo. 609 00:36:59,508 --> 00:37:00,843 Ele deve me odiar. 610 00:37:00,843 --> 00:37:03,304 Não, você não fez nada de errado. 611 00:37:03,304 --> 00:37:05,264 Ele nunca vai me perdoar. 612 00:37:05,765 --> 00:37:07,725 Não sei nem se consigo me perdoar. 613 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 - A culpa não é sua. - É, sim. 614 00:37:09,477 --> 00:37:10,561 - Não. - Sim. 615 00:37:10,561 --> 00:37:12,313 Pense positivo. 616 00:37:12,313 --> 00:37:13,898 Vão encontrá-la, querida. 617 00:37:15,441 --> 00:37:18,569 Detetive. Oi. Espero que tenha boas notícias. 618 00:37:18,569 --> 00:37:20,196 Ela está precisando. 619 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 É uma boa notícia? 620 00:37:29,080 --> 00:37:30,331 Oi. 621 00:37:30,331 --> 00:37:31,916 Tudo bem se nós... 622 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 Sim. Claro. 623 00:37:36,254 --> 00:37:39,257 Ela foi extubada e está se recuperando. 624 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 Vou ser bem cuidadoso. 625 00:37:46,264 --> 00:37:48,474 - Sim. - Ai, meu Deus! 626 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 Chloe! Oi. 627 00:37:50,059 --> 00:37:51,560 Quem quer dizer oi? 628 00:37:51,560 --> 00:37:52,770 Oi, amor. 629 00:37:52,770 --> 00:37:54,355 - Oi, amor. - Olha. 630 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Olha. 631 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 Oi. 632 00:37:57,858 --> 00:37:58,943 "Nash". 633 00:37:59,527 --> 00:38:00,653 Conhece o Bobby? 634 00:38:01,654 --> 00:38:02,989 Não. 635 00:38:02,989 --> 00:38:05,157 Não, mas eu gostaria. 636 00:38:13,124 --> 00:38:16,127 Devíamos fazê-los limpar a própria bagunça. 637 00:38:16,127 --> 00:38:18,879 Mas estão tomando sorvete juntos na cozinha 638 00:38:18,879 --> 00:38:20,047 e criando laços. 639 00:38:20,047 --> 00:38:21,382 Não vamos nos meter. 640 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Já sei como vai ser. 641 00:38:24,427 --> 00:38:25,761 Policial bom, policial mau. 642 00:38:26,387 --> 00:38:27,638 Às vezes, trocamos. 643 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Denny. 644 00:38:32,059 --> 00:38:35,229 Limpem a bagunça depois de tomar sorvete. 645 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Oi. 646 00:38:40,443 --> 00:38:42,278 Desculpe ter vindo sem avisar. 647 00:38:42,278 --> 00:38:44,822 Pedimos suas informações à Deidra... 648 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 Claro. Entre. 649 00:38:50,828 --> 00:38:52,079 Que bom que vieram. 650 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 O Vincent... 651 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 Ele acha que o Tyson não se lembra de nada, 652 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 mas eu... 653 00:38:59,378 --> 00:39:00,880 acho que ele se lembra. 654 00:39:04,008 --> 00:39:05,009 Oi, Tyson. 655 00:39:05,593 --> 00:39:06,594 Eu sou a Karen. 656 00:39:07,428 --> 00:39:10,389 - Ele demora a se acostumar com estranhos. - Tudo bem. 657 00:39:10,389 --> 00:39:12,224 Leve o tempo que precisar. 658 00:39:14,435 --> 00:39:15,436 Temos visita? 659 00:39:16,729 --> 00:39:18,397 A Mara tem visita. 660 00:39:19,398 --> 00:39:20,399 Tyson? 661 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 Me dá um abraço? 662 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 Ele se lembra dela. 663 00:39:31,369 --> 00:39:34,205 Sim, se lembra. 664 00:39:43,214 --> 00:39:46,050 - Oi. Entrem. - Oi, desculpe o atraso. 665 00:39:47,385 --> 00:39:48,386 Isso é fumaça? 666 00:39:49,470 --> 00:39:51,889 Tentei fazer uma receita nova de lasanha. 667 00:39:51,889 --> 00:39:53,724 Não deu certo. 668 00:39:54,725 --> 00:39:56,394 O papai já pediu uma pizza. 669 00:39:57,436 --> 00:39:58,938 Vai chegar em 15 minutos. 670 00:39:58,938 --> 00:40:01,440 E uma gorjeta bem generosa já foi incluída. 671 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Ótimo. 672 00:40:03,109 --> 00:40:06,779 - A que horas vai encontrar a Marisol? - Preciso estar lá em 30 minutos. 673 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 Bom perfume. 674 00:40:09,281 --> 00:40:10,533 Não vamos te esperar. 675 00:40:13,661 --> 00:40:15,329 Tenham uma boa noite, tá? 676 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Não o deixe passar a noite jogando videogame. 677 00:40:17,957 --> 00:40:20,918 - Pode deixar. - Falei com o Christopher. 678 00:40:24,797 --> 00:40:27,258 Ainda não creio que aquele cara quase fugiu. 679 00:40:27,258 --> 00:40:29,427 Vai me tirar o sono algumas noites. 680 00:40:31,512 --> 00:40:34,515 - E você? - Acho que vou dormir bem hoje. 681 00:40:35,433 --> 00:40:37,435 E a mulher no banco do passageiro? 682 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Acho que ela também vai. 683 00:40:47,153 --> 00:40:50,573 Papai, mamãe. 684 00:40:50,573 --> 00:40:52,700 Posso dormir com vocês? 685 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Alguém teve um pesadelo? 686 00:40:55,953 --> 00:40:58,289 A mamãe cuida disso. Já sabe como é. 687 00:40:58,873 --> 00:41:01,292 Vamos ver. Certo. 688 00:41:01,292 --> 00:41:04,170 - Que sonhos vamos ter esta noite? - Sorvete. 689 00:41:04,962 --> 00:41:06,797 Sorvete. De que sabor? 690 00:41:06,797 --> 00:41:08,007 De arco-íris. 691 00:41:08,007 --> 00:41:09,592 De arco-íris? 692 00:41:10,092 --> 00:41:11,594 Pronto, vamos fechar. 693 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 Viu? 694 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 Chega de pesadelos hoje. 695 00:41:19,226 --> 00:41:20,895 Mas preciso de carinho. 696 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 Você está linda. 697 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 E você não está nada mal. 698 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 Legendas: Priscilla Rother