1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
911, qual é a emergência?
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
{\an8}Olá. É do Hotel Sunset Regency?
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
Não, você ligou para a emergência.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,136
Ótimo. Queremos reservar
um quarto pra hoje.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
Você está bem?
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,600
Pelo jeito não pode falar.
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,936
Há alguém ouvindo que possa feri-la?
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,355
- Isso mesmo.
- É alguém conhecido?
9
00:00:22,355 --> 00:00:24,357
Peça a suíte nupcial.
10
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
Só o melhor para a minha esposa.
11
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
Sequestro marital
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,739
- Seu marido está armado?
- Sim.
13
00:00:30,739 --> 00:00:33,658
Se ele está armado,
peça uma cama king size.
14
00:00:33,658 --> 00:00:37,412
- Uma cama king size seria perfeito.
- Deixa que eu atendo essa.
15
00:00:37,412 --> 00:00:38,955
Por que eu deixaria?
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Estão num carro?
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,544
Sim. Estamos a dez minutos do seu hotel.
18
00:00:44,544 --> 00:00:46,629
Finja estar fazendo a reserva
e diga seu nome.
19
00:00:46,629 --> 00:00:47,714
12km do Sunset Regency
20
00:00:47,714 --> 00:00:50,633
Reservem o quarto
para Catherine Ann Morris.
21
00:00:50,633 --> 00:00:53,386
Catherine, fique calma.
Estou aqui com você.
22
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
Se o carro estiver em nome do seu marido,
peça manobrista.
23
00:00:57,057 --> 00:00:59,142
Se estiver no seu, diga "normal".
24
00:00:59,142 --> 00:01:00,226
Normal está bom.
25
00:01:00,226 --> 00:01:04,147
Descubra sobre Catherine Ann Morris,
principalmente no DETRAN.
26
00:01:04,147 --> 00:01:06,566
Precisamos da marca,
do modelo e da cor do carro.
27
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
Catherine, ficarei na linha até...
28
00:01:11,321 --> 00:01:12,572
Tem um bebê com você?
29
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Tem.
30
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Precisaremos de um berço no quarto.
31
00:01:18,161 --> 00:01:19,496
Atenção, polícia.
32
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
Sequestro de mãe e bebê em andamento.
33
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
Veículo desconhecido rumo
ao Hotel Sunset Regency, região central.
34
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
Mandem viaturas.
35
00:01:27,545 --> 00:01:31,800
- Tudo bem, doçura. Papai está aqui.
- Não toque nela assim. Ela não gosta.
36
00:01:32,300 --> 00:01:34,094
Catherine, não o enfrente.
37
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Largue o telefone e cuide dela.
38
00:01:36,179 --> 00:01:38,139
É tão complicado reservar um quarto?
39
00:01:38,139 --> 00:01:42,143
Quero saber se têm tudo que precisamos.
Nem me deixou fazer as malas.
40
00:01:42,143 --> 00:01:45,605
Já disse que temos tudo de que precisamos.
41
00:01:45,605 --> 00:01:46,940
Comprei a camisola amarela.
42
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
Soube que era a sua cor
quando a vi na janela.
43
00:01:49,943 --> 00:01:52,445
Eu ia fazer uma surpresa,
mas agora já era!
44
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
Como? Eu a comprei há semanas.
45
00:01:54,280 --> 00:01:57,617
Por que continua ao telefone?
Eles têm um quarto ou não?
46
00:01:57,617 --> 00:01:59,536
- Me dá.
- Diga que está em espera.
47
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Estou em espera.
48
00:02:01,121 --> 00:02:02,205
Tente não chorar.
49
00:02:02,914 --> 00:02:05,250
Diga que está feliz por estar com ele.
Convença-o.
50
00:02:05,250 --> 00:02:08,336
Achei três Catherine Ann Morrises
nesta área.
51
00:02:08,336 --> 00:02:09,462
Ela é mãe recente.
52
00:02:09,462 --> 00:02:12,340
Então deve ser
a Catherine Ann Morris de Burbank.
53
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
Buick Regal 2018 vermelho.
54
00:02:13,842 --> 00:02:18,012
Atenção, sequestro em andamento
num Buick Regal vermelho, 2018.
55
00:02:18,012 --> 00:02:20,181
Ela é casada com Daniel Brian Morris.
56
00:02:20,181 --> 00:02:22,600
Ele tem duas acusações
de agressão na ficha.
57
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Sei que está com medo, mas estou aqui.
58
00:02:25,186 --> 00:02:28,439
Vá pro hotel.
A polícia vai estar lá para prendê-lo.
59
00:02:28,439 --> 00:02:30,525
Você e seu bebê ficarão bem.
60
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
CHAMADA ATIVA
61
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Catherine?
62
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
Pode me ouvir?
63
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
Você está aí? Pode falar?
64
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
A Catherine já falou bastante por hoje.
65
00:02:49,919 --> 00:02:52,422
Daniel, você precisa parar o carro agora.
66
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- Não.
- Piranha mentirosa!
67
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
{\an8}CHAMADA DESCONECTADA
68
00:03:06,769 --> 00:03:08,688
Atenção, viaturas de resgate.
69
00:03:08,688 --> 00:03:12,609
Acidente de carro com três pessoas
próximo ao Hotel Sunset Regency.
70
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Estimem um raio de três quilômetros.
71
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
Uma mulher e um homem adultos...
72
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
e um bebê.
73
00:03:29,667 --> 00:03:33,046
Há três possíveis vítimas.
Um homem, uma mulher e o bebê.
74
00:03:33,046 --> 00:03:35,590
Vamos apagar o fogo. Vamos!
75
00:03:43,514 --> 00:03:46,226
{\an8}Senhora, está me ouvindo?
76
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Qual é a situação aí?
77
00:03:52,232 --> 00:03:53,358
Estão todos bem?
78
00:03:54,400 --> 00:03:55,902
- Hen.
- Você está bem?
79
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Estavam vivos?
80
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
Vi um movimento. Vamos entrar.
81
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
Ainda está quente.
82
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
Apague. Temos que entrar lá.
83
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Hen, eu dou suporte
enquanto você a solta do cinto.
84
00:04:14,295 --> 00:04:15,380
Certo.
85
00:04:15,380 --> 00:04:16,965
Como está o motorista?
86
00:04:16,965 --> 00:04:18,383
Não tem motorista.
87
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
E o bebê?
88
00:04:19,926 --> 00:04:21,761
Posso ver o banco de trás.
89
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
Acho que o fogo fundiu as portas.
90
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
{\an8}Podemos tirar o bebê do banco de trás.
91
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
{\an8}- Precisamos levantar.
- Certo.
92
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Precisamos de airbags
e blocos na traseira, agora.
93
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
Vias respiratórias livres.
Queimaduras graves por inalação.
94
00:04:42,407 --> 00:04:45,827
Sem acesso ao acromioclavicular.
As veias se contraíram.
95
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Vou tentar o tornozelo.
96
00:04:48,955 --> 00:04:50,331
Não está soltando ar.
97
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Vou intubar.
98
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
{\an8}- Sargento.
- Vim assim que soube.
99
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
{\an8}- Parece grave.
- Houve uma explosão.
100
00:05:03,845 --> 00:05:05,680
{\an8}- Apagamos o fogo.
- E o bebê?
101
00:05:06,681 --> 00:05:09,183
{\an8}Podem me informar como estão as vítimas?
102
00:05:09,183 --> 00:05:11,894
O motorista sumiu.
A mulher se queimou gravemente.
103
00:05:11,894 --> 00:05:15,481
- Está sendo preparada para transporte.
- Entendido. E o bebê?
104
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
Vou pegar o bebê agora.
105
00:05:19,944 --> 00:05:24,240
- Lamento, capitão. O bebê se foi.
- "Se foi"? Morreu?
106
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Não, não está aqui.
107
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
O assento está vazio.
108
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
Será que foram ejetados no acidente?
109
00:05:31,831 --> 00:05:34,792
Já olhamos por toda parte.
Nenhum sinal de corpos.
110
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
Tejada, faltam duas vítimas do acidente.
111
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
{\an8}Diga à central que preciso
do máximo de policiais.
112
00:05:41,507 --> 00:05:44,093
{\an8}- Precisamos de mais pessoal.
- Também vamos.
113
00:05:44,844 --> 00:05:46,346
{\an8}Central, aqui é 3-Adam-40.
114
00:05:46,346 --> 00:05:47,847
{\an8}Certo. Vamos procurar.
115
00:05:49,515 --> 00:05:50,516
Sim, capitão.
116
00:05:50,516 --> 00:05:53,102
Ela tem queimaduras
de segundo e terceiro graus.
117
00:05:53,102 --> 00:05:55,146
Precisa de socorro imediato.
118
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
No três. Prontos?
119
00:06:00,026 --> 00:06:01,444
Três.
120
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
Sargento Grant, achamos algo.
121
00:06:13,247 --> 00:06:14,332
Não está queimada.
122
00:06:14,832 --> 00:06:17,668
{\an8}Saíram do local antes
de o carro pegar fogo.
123
00:06:17,668 --> 00:06:21,214
{\an8}A pergunta é: onde eles estão?
124
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
{\an8}Certo.
125
00:06:29,889 --> 00:06:31,391
{\an8}Chega de tablet.
126
00:06:31,391 --> 00:06:32,892
{\an8}O jantar está pronto.
127
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
{\an8}Sou multitarefas.
128
00:06:34,727 --> 00:06:37,063
{\an8}Não na hora do jantar.
129
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
{\an8}- Nada de telas.
- Melhor não.
130
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}Desculpe.
131
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
{\an8}A Mara não vai comer?
132
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
{\an8}Tentei, mas ela está dormindo.
133
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
{\an8}Podemos fazer um prato pra depois?
134
00:06:54,580 --> 00:06:58,584
{\an8}O terapeuta não tem novas estratégias
pra ajudá-la a dormir à noite?
135
00:06:59,669 --> 00:07:02,505
{\an8}Ele disse que ela ainda não confia em nós,
136
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
{\an8}e que precisamos ter paciência.
137
00:07:05,091 --> 00:07:06,509
{\an8}E nós pagamos por isso?
138
00:07:07,760 --> 00:07:09,011
{\an8}Ela mal fala conosco.
139
00:07:09,011 --> 00:07:11,639
{\an8}Por que acha que se abriria
com um estranho?
140
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
{\an8}Às vezes, sinto que progredimos com ela,
141
00:07:14,642 --> 00:07:17,812
{\an8}em outras horas,
ela é como um livro fechado.
142
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
{\an8}Ela tem um irmão.
143
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
{\an8}O que, querido?
144
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
{\an8}A Mara tem um irmão caçula.
145
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
{\an8}Um irmão?
146
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
{\an8}Tem certeza?
147
00:07:39,834 --> 00:07:42,920
{\an8}Um dos garotos da classe dela
falou do irmãozinho
148
00:07:42,920 --> 00:07:44,255
{\an8}e sobre como o odeia.
149
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
{\an8}A Mara ficou maluca.
150
00:07:46,924 --> 00:07:48,384
{\an8}Não com ele,
151
00:07:48,384 --> 00:07:50,970
{\an8}mas ficou brava.
152
00:07:52,513 --> 00:07:54,348
{\an8}E depois ela me contou do irmão.
153
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
{\an8}O nome dele é Tyson.
154
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
{\an8}Sabe onde o Tyson está?
155
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
{\an8}Não, e acho que a Mara também não.
156
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
{\an8}Muito bem.
157
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
{\an8}Quem é o próximo?
158
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
{\an8}É a Marisol.
159
00:08:16,412 --> 00:08:19,123
{\an8}- Duas verdades e uma mentira.
- Certo.
160
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
{\an8}Quebrei os dois braços ao mesmo tempo.
161
00:08:21,292 --> 00:08:24,962
{\an8}- Nisso eu acredito.
- Pai, deixe-a terminar.
162
00:08:24,962 --> 00:08:30,009
Tenho medo de montanha-russa
e nunca comi s'more.
163
00:08:30,009 --> 00:08:32,178
A montanha-russa é verdade.
164
00:08:32,178 --> 00:08:34,680
É. Muito alta e muito rápida.
165
00:08:34,680 --> 00:08:37,725
E você já comeu s'mores antes,
então essa é mentira.
166
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Não, é verdade.
167
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Que pena.
168
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
Ainda dá tempo de deixá-la aqui.
169
00:08:44,106 --> 00:08:49,111
- Não.
- Ei, vocês dois não vão a lugar nenhum.
170
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
{\an8}- Tá legal.
- Christopher, é a sua vez.
171
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
{\an8}Conte-me os seus segredos.
172
00:08:56,786 --> 00:08:59,539
{\an8}Já comi um inseto e...
173
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Pai!
174
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
Me desculpe.
175
00:09:26,274 --> 00:09:28,526
{\an8}Tudo bem? Parece que viu um fantasma.
176
00:09:28,526 --> 00:09:30,987
{\an8}Sim. Não, eu estou bem.
177
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
É verdade ou mentira?
178
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
Verdade. Está tudo bem. Eu prometo.
179
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Vamos.
180
00:09:53,759 --> 00:09:54,760
Bom dia.
181
00:09:56,596 --> 00:09:58,848
Acordou cedo. Nem é dia de aula.
182
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
Quando eu era criança,
183
00:10:05,771 --> 00:10:08,274
ninguém me tirava da cama
antes do meio-dia.
184
00:10:09,775 --> 00:10:12,528
E acredite, a Toni, minha mãe, tentava.
185
00:10:13,029 --> 00:10:17,450
Mas nem bater
duas frigideiras me acordava.
186
00:10:19,243 --> 00:10:22,163
Na verdade, me acordava,
mas eu fingia que não.
187
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
Ela não podia saber que funcionava.
188
00:10:28,628 --> 00:10:29,879
Você dormiu?
189
00:10:31,255 --> 00:10:33,257
- Um pouco.
- Sim.
190
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
Às vezes a noite é pior.
191
00:10:41,307 --> 00:10:42,808
Ainda mais se estamos tristes.
192
00:10:45,102 --> 00:10:50,775
Você se sente sozinha,
sem ninguém pra conversar.
193
00:10:55,905 --> 00:11:00,409
Mas eu, a Karen e o Denny
estamos aqui se precisar de nós.
194
00:11:03,037 --> 00:11:05,039
Se quiser contar alguma coisa.
195
00:11:09,335 --> 00:11:10,336
O Denny é legal.
196
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
É, sim.
197
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
Ele gosta de ter irmãos.
198
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
E você?
199
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Sinto falta dele.
200
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
Do seu outro irmão?
201
00:11:35,569 --> 00:11:38,572
Mara, pode me dizer
o que houve com o Tyson?
202
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
Eles o levaram.
203
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Athena?
204
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
Maddie.
205
00:11:53,170 --> 00:11:55,506
- Lembra-se do detetive Romero?
- Oi.
206
00:11:55,506 --> 00:11:57,925
Está investigando o sequestro
da Chloe Morris.
207
00:11:57,925 --> 00:12:00,720
- Ainda não acharam o marido dela?
- Achamos.
208
00:12:01,345 --> 00:12:04,765
No Alasca, na plataforma de petróleo
onde trabalha há três meses.
209
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
- O quê?
- Ele está voltando agora.
210
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
Vai precisar de um tempo.
211
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
Isso não faz sentido.
212
00:12:10,813 --> 00:12:14,400
- Por que ela disse que era o marido?
- Podia ser um namorado.
213
00:12:14,400 --> 00:12:18,446
Não podemos perguntar agora
porque ela está em coma induzido.
214
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
E o bebê continua desaparecido?
215
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
Podemos ouvir a chamada?
216
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
Claro.
217
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
Ótimo. Queremos reservar
um quarto pra hoje.
218
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
Você está bem?
219
00:12:32,126 --> 00:12:33,711
Pelo jeito, não pode falar.
220
00:12:33,711 --> 00:12:36,046
Há alguém ouvindo que possa te ferir?
221
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
- Isso mesmo.
- É alguém conhecido?
222
00:12:38,132 --> 00:12:41,969
Peça a suíte nupcial.
Só o melhor pra minha esposa.
223
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
Seu marido está armado?
224
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
Sim.
225
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
Se ele está armado,
peça uma cama king size.
226
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Uma cama king size seria perfeita.
227
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
Estão num carro?
228
00:12:53,147 --> 00:12:55,900
Sim. Estamos a dez minutos do seu hotel.
229
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Certo.
230
00:12:56,984 --> 00:12:59,653
- Oi. Você está bem?
- Você tinha razão.
231
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
Devia ter deixado você assumir.
232
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
- Você fez tudo perfeitamente.
- Não, ouvi o que queria ouvir.
233
00:13:05,242 --> 00:13:07,369
Ela nunca disse que era o marido.
234
00:13:07,369 --> 00:13:10,289
Supus que fosse
porque achei que ela fosse eu.
235
00:13:10,289 --> 00:13:11,373
E ela não era.
236
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
Você usou as informações que tinha.
237
00:13:13,667 --> 00:13:15,002
Mas não a ouvi.
238
00:13:15,002 --> 00:13:16,086
Ouvi a ele.
239
00:13:17,379 --> 00:13:18,881
O que mais deixei passar?
240
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Obrigado por vindo tão rápido.
241
00:13:26,972 --> 00:13:28,224
Parecia chateada.
242
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Porque você mentiu pra nós.
243
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
Não disse que Mara tinha um irmão caçula.
244
00:13:37,483 --> 00:13:39,819
Está bem. Vamos com calma. Eu não menti.
245
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
O irmão foi transferido pra outra casa.
246
00:13:42,822 --> 00:13:45,908
Era informação sigilosa,
eu não podia revelar.
247
00:13:45,908 --> 00:13:48,244
Seu trabalho não é unir famílias?
248
00:13:48,244 --> 00:13:50,037
Por que separar irmãos?
249
00:13:50,830 --> 00:13:52,081
Meios-irmãos.
250
00:13:52,957 --> 00:13:56,460
O pai do menino está vivo e tem direitos.
251
00:13:57,378 --> 00:14:00,881
Vocês querem proteger a Mara,
ele quer proteger o filho.
252
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Protegê-lo do quê?
253
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
De nós?
254
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
Da irmã de nove anos?
255
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
É uma situação delicada.
256
00:14:09,890 --> 00:14:13,394
Sabem fazer contas.
Mara tem nove anos, o irmão tem dois.
257
00:14:15,771 --> 00:14:19,859
- A mãe da Mara teve caso com esse homem?
- E engravidou.
258
00:14:20,860 --> 00:14:24,363
E ele nem sabia do garoto
até os pais da Mara morrerem.
259
00:14:24,864 --> 00:14:28,325
- Eu queria manter as crianças juntas.
- Ele não quis.
260
00:14:28,325 --> 00:14:31,871
Não. Como veem,
minhas mãos estavam atadas.
261
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
Ele é pai biológico
262
00:14:33,956 --> 00:14:37,668
e pode decidir
o que é melhor para o filho.
263
00:14:37,668 --> 00:14:40,713
E o que é melhor para a nossa filha?
Isso não conta?
264
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
Deidra, por favor.
265
00:14:44,967 --> 00:14:47,219
Sabe como tem sido difícil para a Mara.
266
00:14:47,219 --> 00:14:48,971
Ela perdeu muita coisa.
267
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Ver o Tyson, criar algum tipo
de relacionamento com ele
268
00:14:53,684 --> 00:14:55,769
seria tudo pra ela.
269
00:14:57,396 --> 00:15:01,400
Sinto muito se o sistema nem sempre
funciona do jeito que queríamos.
270
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Você é o sistema.
271
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
Deve haver algo que possa fazer.
272
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
Tenho que ir.
273
00:15:17,583 --> 00:15:18,584
"Tiger Tykes".
274
00:15:19,668 --> 00:15:20,669
O que é isso?
275
00:15:21,337 --> 00:15:25,341
Sempre me perguntam
onde achar boas aulas para pais e filhos.
276
00:15:25,341 --> 00:15:26,926
Mandei muita gente pra lá.
277
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
Especialmente novos pais.
278
00:15:33,557 --> 00:15:36,727
Obrigada pela dica.
Temos que dar uma olhada.
279
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
É o quarto de Catherine Morris?
280
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Você é da família?
281
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
Sou.
282
00:15:55,704 --> 00:15:59,708
A oportunidade de inventar
uma mentira pra me contar se fechou.
283
00:15:59,708 --> 00:16:04,213
- Atendi a ligação dela na emergência.
- Veio fazer acompanhamento?
284
00:16:04,213 --> 00:16:05,965
Só queria ver como ela está.
285
00:16:06,465 --> 00:16:09,802
Me sinto responsável
por não termos chegado lá antes.
286
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
O único responsável é o motorista.
287
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
E nós só vamos limpar a bagunça dele.
288
00:16:15,975 --> 00:16:19,812
- Alguém disse que foi um ente querido?
- Não tem nenhum amor nisso.
289
00:16:20,312 --> 00:16:23,816
Não, mas ela é jovem e saudável.
290
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
Vai sobreviver.
291
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
Apesar de haver dias
em que desejará o contrário.
292
00:16:29,822 --> 00:16:32,074
Isso também vai sarar. Um dia.
293
00:16:33,283 --> 00:16:35,035
Fala por experiência própria.
294
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
Parece que você também.
295
00:16:39,456 --> 00:16:41,208
Meu marido tentou me matar.
296
00:16:42,543 --> 00:16:43,627
Quase conseguiu.
297
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
E não sei por que eu disse isso.
298
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
Tudo bem. Acontece.
299
00:16:50,759 --> 00:16:52,761
Desperto sinceridade nas pessoas.
300
00:16:52,761 --> 00:16:54,763
Talvez porque sintam pena de mim.
301
00:16:55,889 --> 00:16:57,725
Tem mais a ver com os scrubs.
302
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
Como é?
303
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
Eu era enfermeira. Sou a Maddie.
304
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Amir.
305
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
A enfermeira virou telefonista.
306
00:17:06,442 --> 00:17:07,776
O salário é melhor?
307
00:17:07,776 --> 00:17:08,861
Nem de longe.
308
00:17:09,361 --> 00:17:11,196
- Os horários?
- A mesma coisa.
309
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Mas não mudaria.
Gosto do lugar que encontrei.
310
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
Eu também.
311
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
Tenho que dar uma volta no corredor.
312
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
Pode olhar nossa garota
por alguns minutos?
313
00:17:23,125 --> 00:17:24,960
Tem certeza? Não sou da família.
314
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
São próximas o bastante.
315
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
Eu lamento...
316
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
que você esteja aqui
e ele esteja à solta com a sua filha.
317
00:18:02,164 --> 00:18:05,667
Vamos encontrá-la
e trazê-la pra você, Catherine.
318
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Eu prometo.
319
00:18:40,285 --> 00:18:41,370
Posso ajudar?
320
00:18:44,289 --> 00:18:47,960
Está procurando algo específico?
321
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
Não sei.
322
00:18:52,881 --> 00:18:53,882
Não sei.
323
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
Talvez tenhamos alguns em estoque.
324
00:19:03,934 --> 00:19:06,562
Olha, esta...
325
00:19:07,062 --> 00:19:08,981
Esta é a nossa vela mais vendida.
326
00:19:10,941 --> 00:19:12,359
Estímulo instantâneo.
327
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
Confia em mim?
328
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
Não te conheço.
329
00:19:19,032 --> 00:19:21,285
Então não tem por que não confiar.
330
00:19:22,995 --> 00:19:23,996
Feche os olhos.
331
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
Feche.
332
00:19:31,670 --> 00:19:34,173
Agora parece que está sentado numa praia.
333
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
Só falta o som do mar.
334
00:19:37,134 --> 00:19:40,888
E talvez um calção de banho, que...
335
00:19:40,888 --> 00:19:42,723
Estranho, também vendemos.
336
00:19:47,936 --> 00:19:52,191
Tem muita coisa aqui dentro.
337
00:19:52,191 --> 00:19:54,526
Tem coisa pra todo mundo.
338
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
Quem está procurando mesmo?
339
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
Amiga ou namorada, talvez?
340
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Ah, não.
Somos só eu e meu filho, Christopher.
341
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
Pai solteiro.
342
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
Aqui.
343
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
Para o seu filho. Por minha conta.
344
00:20:15,839 --> 00:20:17,507
Agora, um pra você.
345
00:20:19,009 --> 00:20:22,596
"E", de Edmundo. Mas me chamam de Eddie.
346
00:20:22,596 --> 00:20:23,680
Eddie.
347
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
Kim.
348
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
Kim.
349
00:20:29,228 --> 00:20:33,982
Bem, Eddie, foi muito...
350
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
Estimulante?
351
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Sim. Estimulante.
352
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
Tome. Vou fechar a conta.
353
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
sapatos
AULAS PARA PAIS E FILHOS
354
00:21:05,347 --> 00:21:06,598
Não sei o que dizer.
355
00:21:07,182 --> 00:21:08,350
Me sinto uma stalker.
356
00:21:09,268 --> 00:21:10,519
Não diga isso.
357
00:21:11,770 --> 00:21:15,440
Vamos falar com o coração
e esperar que eles ouçam.
358
00:21:17,192 --> 00:21:18,443
Quem dera fosse tão simples.
359
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
A gente consegue.
360
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Pela Mara.
361
00:21:32,457 --> 00:21:35,502
Parece que estão se divertindo
tanto quanto seu filho.
362
00:21:35,919 --> 00:21:37,087
Estávamos.
363
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
- Adoramos vê-lo feliz.
- É.
364
00:21:39,423 --> 00:21:41,466
Esta aula o ajuda a se soltar.
365
00:21:42,801 --> 00:21:44,511
E o filho de vocês?
366
00:21:45,929 --> 00:21:49,266
Na escola.
Ambos são um pouco mais velhos.
367
00:21:52,185 --> 00:21:54,438
Viemos aqui pra falar com você.
368
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Sou Henrietta Wilson.
369
00:21:58,400 --> 00:22:00,235
Esta é minha esposa, Karen.
370
00:22:00,986 --> 00:22:01,987
E...
371
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
Somos...
372
00:22:05,198 --> 00:22:08,410
Somos as mães adotivas da Mara.
373
00:22:09,578 --> 00:22:11,246
- Mara?
- A irmã.
374
00:22:11,913 --> 00:22:13,749
Fui muito claro com a Deidra.
375
00:22:13,749 --> 00:22:16,835
O Tyson é pequeno
e nunca vai se lembrar da mãe.
376
00:22:17,586 --> 00:22:18,837
E acho melhor assim.
377
00:22:19,755 --> 00:22:23,008
Esperávamos abrir um diálogo, conversar.
378
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
E depois?
379
00:22:24,092 --> 00:22:28,680
Olha, estamos felizes
que deu certo para o Tyson.
380
00:22:29,806 --> 00:22:32,309
Que ele esteja com você e a nova família.
381
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
Mas a Mara passou por muita coisa.
382
00:22:36,271 --> 00:22:39,274
Indo e voltando dos lares adotivos
para o abrigo.
383
00:22:39,274 --> 00:22:41,735
- Não é culpa minha.
- Nós sabemos.
384
00:22:41,735 --> 00:22:46,573
Mas se reaproximar do Tyson
poderia ajudar a Mara.
385
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
Ela sente muita falta do irmão.
386
00:22:50,952 --> 00:22:54,706
Achamos que talvez
ele sinta falta dela também.
387
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
Catherine?
388
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Está me ouvindo?
389
00:23:03,799 --> 00:23:05,550
Você está aí? Pode falar?
390
00:23:05,550 --> 00:23:07,886
A Catherine já falou bastante por hoje.
391
00:23:09,096 --> 00:23:10,847
911. Qual é a emergência?
392
00:23:10,847 --> 00:23:13,517
Olá. É do Hotel Sunset Regency?
393
00:23:13,517 --> 00:23:15,018
Não, você ligou...
394
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
Oi.
395
00:23:16,770 --> 00:23:18,647
Sou só eu, seu marido.
396
00:23:19,147 --> 00:23:21,233
- Desculpe, eu estava...
- Se torturando?
397
00:23:21,233 --> 00:23:24,736
Tem algo errado nessa ligação.
Ainda não descobri o que é.
398
00:23:30,826 --> 00:23:31,827
Maddie.
399
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
Sei que foi uma chamada difícil,
400
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
mas não acha que talvez
esteja muito envolvida?
401
00:23:39,876 --> 00:23:42,462
- Não é melhor...
- Por isso tinha que ser eu.
402
00:23:43,088 --> 00:23:45,674
Já fui a passageira
no banco daquele carro.
403
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
Eu a entendo melhor do que ninguém.
404
00:23:48,885 --> 00:23:50,637
Então me fale dela.
405
00:23:54,015 --> 00:23:56,685
- O nome dela é Catherine.
- Não.
406
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
Me fale da mulher no banco
do passageiro daquele carro.
407
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Ela tem medo de morrer.
408
00:24:17,289 --> 00:24:19,541
Enquanto rodam, ela está segura...
409
00:24:22,711 --> 00:24:24,963
mas precisa de um plano
pra quando ele parar.
410
00:24:27,340 --> 00:24:28,592
Uma forma de revidar.
411
00:24:28,592 --> 00:24:30,385
Mas ela é esperta, certo?
412
00:24:30,385 --> 00:24:33,138
Porque consegue chamar ajuda.
413
00:24:33,638 --> 00:24:38,059
Mesmo assim, ele está a centímetros dela,
então tudo que ela diz é em código.
414
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
Espera.
415
00:24:44,316 --> 00:24:45,400
Talvez seja isso.
416
00:24:47,235 --> 00:24:49,571
Catherine, vou ficar na linha até...
417
00:24:50,906 --> 00:24:52,157
Tem um bebê com você?
418
00:24:53,658 --> 00:24:55,243
Precisaremos de um berço no quarto.
419
00:24:55,994 --> 00:24:57,996
Tudo bem, doçura. Papai está aqui.
420
00:25:00,665 --> 00:25:05,837
Já falei que temos tudo de que precisamos.
Até comprei a camisola amarela.
421
00:25:05,837 --> 00:25:08,340
Soube que era a sua cor
quando a vi na janela.
422
00:25:08,340 --> 00:25:10,842
Ia fazer uma surpresa, mas agora já era!
423
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
Como? Eu a comprei há semanas.
424
00:25:13,970 --> 00:25:14,971
Não era código.
425
00:25:15,847 --> 00:25:19,768
Ela não estava falando comigo,
mas reagindo a ele, ao que ele dizia.
426
00:25:20,769 --> 00:25:22,521
Até comprei a camisola amarela.
427
00:25:22,521 --> 00:25:25,023
Soube que era a sua cor
quando a vi na janela.
428
00:25:25,023 --> 00:25:27,400
Ia fazer uma surpresa, mas agora já era!
429
00:25:27,400 --> 00:25:29,819
Como? Eu a comprei há semanas.
430
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
Ela ficou surpresa.
431
00:25:33,490 --> 00:25:35,158
Ele não deveria saber da camisola.
432
00:25:35,951 --> 00:25:37,202
Ele a viu na janela.
433
00:25:39,120 --> 00:25:40,121
Janela de quem?
434
00:25:43,625 --> 00:25:44,626
Sim, Maddie.
435
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Uma camisola amarela.
436
00:25:48,380 --> 00:25:51,383
Sim. Estou olhando pra ela agora.
437
00:25:53,635 --> 00:25:54,886
Ele viu na janela?
438
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
Quer saber?
439
00:26:00,976 --> 00:26:02,644
Te ligo daqui a pouco.
440
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Já volto.
441
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Aonde vai?
442
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
Seguir um palpite.
443
00:26:10,944 --> 00:26:11,945
O que significa?
444
00:26:13,071 --> 00:26:15,907
O detetive Romero tem trabalhado duro
445
00:26:15,907 --> 00:26:18,743
para achar o homem que machucou sua filha.
446
00:26:20,579 --> 00:26:25,834
Alguém veio aqui hoje de manhã
e pegou uma escova de cabelo.
447
00:26:27,586 --> 00:26:29,421
Amostras de DNA do bebê.
448
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Não precisariam disso se achassem
que Chloe está viva, né?
449
00:26:34,467 --> 00:26:39,180
Nada nos leva a crer
que a Chloe esteja ferida.
450
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
Não diga isso, está bem?
451
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Desculpe.
452
00:26:47,689 --> 00:26:50,692
- Rick, cadê você?
- Do outro lado da rua.
453
00:26:50,692 --> 00:26:52,777
Entre no quarto da Catherine.
454
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Um segundo.
455
00:26:58,199 --> 00:26:59,451
Certo. E agora?
456
00:26:59,951 --> 00:27:00,952
Olhe pela janela.
457
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
Oi.
458
00:27:05,999 --> 00:27:08,043
Nós interpretamos mal.
459
00:27:08,043 --> 00:27:09,711
Catherine não tem namorado.
460
00:27:11,838 --> 00:27:13,423
Ela tinha um stalker.
461
00:27:13,423 --> 00:27:14,507
Sim.
462
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Foi incrível.
463
00:27:28,146 --> 00:27:31,483
E meio inesperado.
464
00:27:33,109 --> 00:27:34,361
Foi mesmo?
465
00:27:35,987 --> 00:27:40,492
Digo, você só vem quando não tem
ninguém em casa, então talvez não.
466
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
Então, eu...
467
00:27:55,090 --> 00:27:56,341
falei com o Christopher.
468
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
Sobre mim?
469
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
Sobre Papai Noel.
470
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
Disse que ele não existe?
471
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Claro que não.
472
00:28:10,105 --> 00:28:12,607
Eu disse que Papai Noel
pode fazer milagres.
473
00:28:14,109 --> 00:28:16,111
Até trazer a mamãe no Natal.
474
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
Sério?
475
00:28:21,241 --> 00:28:22,325
Sim.
476
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
É tudo que ele quer de Natal.
477
00:28:27,080 --> 00:28:30,417
E eu acho que é hora
de a mamãe voltar pra vida dele.
478
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
É?
479
00:28:32,752 --> 00:28:35,672
É. Não imagino um presente melhor.
480
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
Pode passar o sal?
481
00:28:46,975 --> 00:28:47,976
Sim.
482
00:28:49,561 --> 00:28:50,895
Você está bem?
483
00:28:50,895 --> 00:28:51,980
Acho que sim.
484
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
Onde você estava?
485
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Estou aqui.
486
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
O nome dele é Kyle Dixon.
487
00:29:12,500 --> 00:29:16,671
Trabalhava como faz-tudo em frente
ao apartamento da Catherine.
488
00:29:16,671 --> 00:29:18,256
Então ela não o conhecia?
489
00:29:18,256 --> 00:29:23,178
Não, ele via a janela dela
do apartamento vago que estava reformando.
490
00:29:23,178 --> 00:29:25,764
O síndico alega que não conhecia o cara.
491
00:29:25,764 --> 00:29:29,559
Deve gostar de conseguir descontos
e não investigar antecedentes.
492
00:29:29,559 --> 00:29:32,562
E agora? Como vai encontrá-lo?
493
00:29:32,562 --> 00:29:33,897
Bem, eis o problema.
494
00:29:33,897 --> 00:29:38,443
Verificamos os antecedentes dele,
mas tudo o mostra morando no Wisconsin.
495
00:29:39,527 --> 00:29:42,197
E ele tem amigos
ou parentes em Los Angeles?
496
00:29:42,197 --> 00:29:45,533
Tem uma irmã, mas ainda no Wisconsin.
497
00:29:46,242 --> 00:29:47,994
Ela pode saber de algo.
498
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
Certo. Vão ligar pra ela?
499
00:29:52,290 --> 00:29:55,627
Sabe, costumamos entrevistar pessoas
cara a cara.
500
00:29:55,627 --> 00:29:58,713
É difícil sacar alguém pelo telefone.
501
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Qual é o número? Sou ótima ao telefone.
502
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
Não entendi. Está procurando o Kyle?
O que ele fez agora?
503
00:30:08,848 --> 00:30:10,975
Ele não vem trabalhar há dias.
504
00:30:12,811 --> 00:30:15,897
Ele disse que encontrou emprego fixo,
que seria diferente em LA.
505
00:30:15,897 --> 00:30:19,025
- Sabia que ele tinha vindo pra cá?
- Há uns meses.
506
00:30:19,025 --> 00:30:20,527
Eu o incentivei.
507
00:30:20,527 --> 00:30:24,364
Ele disse que precisava de um recomeço,
e achei que seria melhor...
508
00:30:26,074 --> 00:30:29,327
Recomeçar pode ser difícil.
Deixar tudo pra trás.
509
00:30:30,495 --> 00:30:33,498
Não sobrou muito pra ele
depois que perdeu a Lindy e o bebê.
510
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
A vida dele desmoronou.
511
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
Sinto muito. Quando eles faleceram?
512
00:30:40,255 --> 00:30:41,422
Eles não morreram.
513
00:30:41,422 --> 00:30:43,091
Estão se escondendo dele.
514
00:30:43,091 --> 00:30:45,844
Lindy disse que ia levar o bebê ao parque.
515
00:30:45,844 --> 00:30:49,764
Em vez disso, ela foi ao banco,
limpou as contas e desapareceu.
516
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
Ele deve ter ficado arrasado.
517
00:30:51,891 --> 00:30:54,060
Temi que ele nunca parasse de procurá-los.
518
00:30:54,060 --> 00:30:56,312
Por isso fiquei feliz quando ele se mudou.
519
00:30:56,312 --> 00:30:57,897
Achei que fosse seguir em frente.
520
00:30:58,773 --> 00:31:00,775
Disse que trabalha na emergência.
521
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Ele os encontrou?
522
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
Não, mas preciso da sua ajuda
para achá-lo.
523
00:31:07,657 --> 00:31:09,909
Quando ligou pra ele pela última vez?
524
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Mana
525
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
Quer comer?
526
00:31:33,141 --> 00:31:35,143
Quer papá gostoso? Aqui está.
527
00:31:35,143 --> 00:31:36,477
Prontinho.
528
00:31:37,103 --> 00:31:38,771
É, você gostou, né?
529
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
É.
530
00:31:50,408 --> 00:31:51,910
Hora de achar sua nova mamãe.
531
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
Sim.
532
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
Também gostei dela.
533
00:32:15,183 --> 00:32:16,601
Algo no celular?
534
00:32:16,601 --> 00:32:18,227
Mandou a irmã pro correio de voz,
535
00:32:18,227 --> 00:32:20,229
e isso deu ping numa torre de celular.
536
00:32:20,229 --> 00:32:22,148
Tem que estar nessa região.
537
00:32:22,148 --> 00:32:24,943
O apartamento da Catherine é perto.
Ele voltaria lá?
538
00:32:24,943 --> 00:32:28,571
Temos viaturas no local,
mas duvido que ele facilite as coisas.
539
00:32:28,571 --> 00:32:31,324
Rick, e o mandado
pro cartão de crédito dele?
540
00:32:31,324 --> 00:32:35,078
O juiz não se impressionou com o caso,
541
00:32:35,078 --> 00:32:36,496
então é improvável.
542
00:32:36,496 --> 00:32:38,957
Podemos atualizar o alerta? Fazer pressão?
543
00:32:38,957 --> 00:32:41,876
Receio que ele se enfureça
e abandone o celular.
544
00:32:43,503 --> 00:32:46,422
- Você tem outra ideia.
- É um tiro no escuro.
545
00:32:46,422 --> 00:32:50,218
A esposa disse que ia ao parque
no dia em que fugiu.
546
00:32:50,218 --> 00:32:52,303
E se ele estiver no parque agora?
547
00:32:52,303 --> 00:32:54,263
Fazendo o quê? Recriando o momento?
548
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
Procurando uma nova esposa.
549
00:32:59,769 --> 00:33:01,604
Há um parque perto da torre de celular?
550
00:33:02,772 --> 00:33:06,150
- Parque Playa.
- É no meu caminho. Chego em dois minutos.
551
00:33:07,193 --> 00:33:08,277
Te encontro lá.
552
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Ei, cara.
553
00:33:32,093 --> 00:33:34,220
Boa pegada. Mandou bem.
554
00:33:34,220 --> 00:33:35,346
Mamãe!
555
00:33:42,228 --> 00:33:44,605
Oi. Não acha sua mamãe?
556
00:33:45,106 --> 00:33:48,818
Vamos ver se encontramos sua mãe
em algum lugar.
557
00:33:48,818 --> 00:33:50,528
Talvez ela esteja por aqui.
558
00:33:51,112 --> 00:33:52,196
Ela está sozinha?
559
00:33:52,196 --> 00:33:55,074
Sim. Nem sinal da mãe.
Envie todas as viaturas disponíveis.
560
00:33:56,034 --> 00:33:57,702
Unidades próximas ao Parque Playa.
561
00:33:57,702 --> 00:33:59,245
Possível sequestro.
562
00:33:59,245 --> 00:34:02,540
O suspeito é branco, 30 anos,
possivelmente com um bebê.
563
00:34:19,807 --> 00:34:21,142
Está tudo bem, doçura.
564
00:34:29,776 --> 00:34:31,611
Central, aqui é 3-Adam-40.
565
00:34:31,611 --> 00:34:34,030
Policial ferido. Repito, policial ferido.
566
00:34:34,030 --> 00:34:38,451
Atingimos um veículo civil na esquina
da Willoughby com a Surfside.
567
00:34:38,451 --> 00:34:41,788
3-Adam-40,
unidades de resgate estão a caminho.
568
00:34:41,788 --> 00:34:43,331
Tudo ao mesmo tempo.
569
00:34:49,754 --> 00:34:51,964
O senhor está bem?
570
00:34:51,964 --> 00:34:54,050
Estou. Só preciso de um segundo.
571
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
Certo. Hen, Eddie, cuidem do motorista.
572
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Buck, Chim, vão no outro veículo.
573
00:35:12,568 --> 00:35:14,112
Tejada. Quantos são?
574
00:35:16,239 --> 00:35:17,990
Vamos examinar você também.
575
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
Eu ajudo com isso.
576
00:35:26,332 --> 00:35:28,334
Estamos bem. Sobrevivemos.
577
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
Precisamos dar uma olhada
em você e no bebê.
578
00:35:30,920 --> 00:35:32,588
Não.
579
00:35:32,588 --> 00:35:34,549
Tudo bem. O papai está aqui.
580
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Senhor, precisamos que pare.
581
00:35:36,843 --> 00:35:39,554
Você ou o bebê
podem estar feridos sem saber.
582
00:35:39,554 --> 00:35:40,972
Estamos bem!
583
00:35:41,973 --> 00:35:43,141
Tudo bem, doçura.
584
00:35:43,141 --> 00:35:44,225
Não chore.
585
00:35:46,269 --> 00:35:47,728
Do que a chamou?
586
00:35:51,065 --> 00:35:53,359
Senhor, relaxe. Está bem?
587
00:35:53,359 --> 00:35:54,652
Somos uma família.
588
00:35:55,695 --> 00:35:57,697
Somos uma linda família.
589
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
Não!
590
00:35:59,699 --> 00:36:00,616
Ei!
591
00:36:00,616 --> 00:36:01,534
Peguei.
592
00:36:07,248 --> 00:36:09,375
- Athena! É esse cara!
- Vire-o.
593
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
- É o carro dele?
- Sim.
594
00:36:13,087 --> 00:36:14,964
Achamos que ele pegou outra mulher.
595
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
- Eram só ele e o bebê.
- Viram no porta-malas?
596
00:36:21,262 --> 00:36:22,263
Pronto.
597
00:36:23,097 --> 00:36:24,932
Central, capitão Nash, da 118.
598
00:36:24,932 --> 00:36:26,934
Achamos a mãe desaparecida.
599
00:36:26,934 --> 00:36:28,269
Está viva e lúcida.
600
00:36:28,269 --> 00:36:29,854
O bebê também está bem.
601
00:36:29,854 --> 00:36:32,148
A polícia está com o suspeito.
602
00:36:32,148 --> 00:36:33,482
Entendido, 118.
603
00:36:41,657 --> 00:36:44,827
Certo. Seus sinais vitais estão bons.
Como se sente?
604
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Igual, eu acho.
605
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Sinto dores por toda parte.
606
00:36:51,334 --> 00:36:53,753
- Quer algo para a dor?
- Não.
607
00:36:54,253 --> 00:36:56,255
Não, preciso ficar acordada.
608
00:36:56,756 --> 00:36:58,216
Meu marido está vindo.
609
00:36:59,508 --> 00:37:00,843
Ele deve me odiar.
610
00:37:00,843 --> 00:37:03,304
Não, você não fez nada de errado.
611
00:37:03,304 --> 00:37:05,264
Ele nunca vai me perdoar.
612
00:37:05,765 --> 00:37:07,725
Não sei nem se consigo me perdoar.
613
00:37:07,725 --> 00:37:09,477
- A culpa não é sua.
- É, sim.
614
00:37:09,477 --> 00:37:10,561
- Não.
- Sim.
615
00:37:10,561 --> 00:37:12,313
Pense positivo.
616
00:37:12,313 --> 00:37:13,898
Vão encontrá-la, querida.
617
00:37:15,441 --> 00:37:18,569
Detetive. Oi.
Espero que tenha boas notícias.
618
00:37:18,569 --> 00:37:20,196
Ela está precisando.
619
00:37:21,072 --> 00:37:22,323
É uma boa notícia?
620
00:37:29,080 --> 00:37:30,331
Oi.
621
00:37:30,331 --> 00:37:31,916
Tudo bem se nós...
622
00:37:34,752 --> 00:37:35,753
Sim. Claro.
623
00:37:36,254 --> 00:37:39,257
Ela foi extubada e está se recuperando.
624
00:37:41,425 --> 00:37:42,927
Vou ser bem cuidadoso.
625
00:37:46,264 --> 00:37:48,474
- Sim.
- Ai, meu Deus!
626
00:37:48,474 --> 00:37:50,059
Chloe! Oi.
627
00:37:50,059 --> 00:37:51,560
Quem quer dizer oi?
628
00:37:51,560 --> 00:37:52,770
Oi, amor.
629
00:37:52,770 --> 00:37:54,355
- Oi, amor.
- Olha.
630
00:37:55,064 --> 00:37:56,065
Olha.
631
00:37:56,774 --> 00:37:57,858
Oi.
632
00:37:57,858 --> 00:37:58,943
"Nash".
633
00:37:59,527 --> 00:38:00,653
Conhece o Bobby?
634
00:38:01,654 --> 00:38:02,989
Não.
635
00:38:02,989 --> 00:38:05,157
Não, mas eu gostaria.
636
00:38:13,124 --> 00:38:16,127
Devíamos fazê-los limpar
a própria bagunça.
637
00:38:16,127 --> 00:38:18,879
Mas estão tomando sorvete
juntos na cozinha
638
00:38:18,879 --> 00:38:20,047
e criando laços.
639
00:38:20,047 --> 00:38:21,382
Não vamos nos meter.
640
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Já sei como vai ser.
641
00:38:24,427 --> 00:38:25,761
Policial bom, policial mau.
642
00:38:26,387 --> 00:38:27,638
Às vezes, trocamos.
643
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Denny.
644
00:38:32,059 --> 00:38:35,229
Limpem a bagunça
depois de tomar sorvete.
645
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Oi.
646
00:38:40,443 --> 00:38:42,278
Desculpe ter vindo sem avisar.
647
00:38:42,278 --> 00:38:44,822
Pedimos suas informações à Deidra...
648
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
Claro. Entre.
649
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
Que bom que vieram.
650
00:38:53,372 --> 00:38:54,373
O Vincent...
651
00:38:54,957 --> 00:38:58,127
Ele acha que o Tyson
não se lembra de nada,
652
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
mas eu...
653
00:38:59,378 --> 00:39:00,880
acho que ele se lembra.
654
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
Oi, Tyson.
655
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
Eu sou a Karen.
656
00:39:07,428 --> 00:39:10,389
- Ele demora a se acostumar com estranhos.
- Tudo bem.
657
00:39:10,389 --> 00:39:12,224
Leve o tempo que precisar.
658
00:39:14,435 --> 00:39:15,436
Temos visita?
659
00:39:16,729 --> 00:39:18,397
A Mara tem visita.
660
00:39:19,398 --> 00:39:20,399
Tyson?
661
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
Me dá um abraço?
662
00:39:28,366 --> 00:39:30,534
Ele se lembra dela.
663
00:39:31,369 --> 00:39:34,205
Sim, se lembra.
664
00:39:43,214 --> 00:39:46,050
- Oi. Entrem.
- Oi, desculpe o atraso.
665
00:39:47,385 --> 00:39:48,386
Isso é fumaça?
666
00:39:49,470 --> 00:39:51,889
Tentei fazer uma receita nova de lasanha.
667
00:39:51,889 --> 00:39:53,724
Não deu certo.
668
00:39:54,725 --> 00:39:56,394
O papai já pediu uma pizza.
669
00:39:57,436 --> 00:39:58,938
Vai chegar em 15 minutos.
670
00:39:58,938 --> 00:40:01,440
E uma gorjeta bem generosa
já foi incluída.
671
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Ótimo.
672
00:40:03,109 --> 00:40:06,779
- A que horas vai encontrar a Marisol?
- Preciso estar lá em 30 minutos.
673
00:40:06,779 --> 00:40:08,364
Bom perfume.
674
00:40:09,281 --> 00:40:10,533
Não vamos te esperar.
675
00:40:13,661 --> 00:40:15,329
Tenham uma boa noite, tá?
676
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Não o deixe passar a noite
jogando videogame.
677
00:40:17,957 --> 00:40:20,918
- Pode deixar.
- Falei com o Christopher.
678
00:40:24,797 --> 00:40:27,258
Ainda não creio
que aquele cara quase fugiu.
679
00:40:27,258 --> 00:40:29,427
Vai me tirar o sono algumas noites.
680
00:40:31,512 --> 00:40:34,515
- E você?
- Acho que vou dormir bem hoje.
681
00:40:35,433 --> 00:40:37,435
E a mulher no banco do passageiro?
682
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Acho que ela também vai.
683
00:40:47,153 --> 00:40:50,573
Papai, mamãe.
684
00:40:50,573 --> 00:40:52,700
Posso dormir com vocês?
685
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
Alguém teve um pesadelo?
686
00:40:55,953 --> 00:40:58,289
A mamãe cuida disso. Já sabe como é.
687
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
Vamos ver. Certo.
688
00:41:01,292 --> 00:41:04,170
- Que sonhos vamos ter esta noite?
- Sorvete.
689
00:41:04,962 --> 00:41:06,797
Sorvete. De que sabor?
690
00:41:06,797 --> 00:41:08,007
De arco-íris.
691
00:41:08,007 --> 00:41:09,592
De arco-íris?
692
00:41:10,092 --> 00:41:11,594
Pronto, vamos fechar.
693
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
Viu?
694
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
Chega de pesadelos hoje.
695
00:41:19,226 --> 00:41:20,895
Mas preciso de carinho.
696
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
Você está linda.
697
00:41:42,416 --> 00:41:44,418
E você não está nada mal.
698
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
Legendas: Priscilla Rother