1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 Larmcentralen, vad har hänt? 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 {\an8}Hallå. Är det Sunset Regency Hotel? 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 Nej, du har ringt larmcentralen. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,136 Bra. Vi vill boka ett rum för i natt. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 Är du okej? 6 00:00:15,682 --> 00:00:19,936 Jag antar att du inte kan prata fritt. Är det nån som lyssnar som kan skada dig? 7 00:00:19,936 --> 00:00:22,355 - Det stämmer. - Någon du känner? 8 00:00:22,355 --> 00:00:26,443 Säg att vi vill ha smekmånadssviten. Bara det bästa för min fru. 9 00:00:26,443 --> 00:00:27,861 Bortförd av partner 10 00:00:27,861 --> 00:00:30,739 - Ja eller nej. Är din man beväpnad? - Ja. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,658 Är det ett skjutvapen, be om en king-size-säng. 12 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 Ja. King-size är perfekt. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,955 - Maddie, ska jag ta det här? - Varför då? 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Ma'am, det låter som om du kör bil? 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Ja, vi är tio minuter från hotellet. 16 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 Låtsas att du bokar och säg ditt namn. 17 00:00:46,629 --> 00:00:47,714 12 km från Sunset Regency 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,633 Rummet ska bokas åt Catherine Ann Morris. 19 00:00:50,633 --> 00:00:53,386 Catherine, håll dig lugn. Jag är här. 20 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 Är bilen registrerad på din man, be om parkeringsservice. 21 00:00:57,057 --> 00:01:00,226 - Annars säger du "självparkering". - Självparkering går bra. 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,771 Ta fram alla uppgifter om Catherine Ann Morris. 23 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 Särskilt i bilregistret. Vi behöver märke, modell och färg. 24 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 Jag stannar kvar på linjen tills du... 25 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 Har du en baby? 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,327 Ja. Vi behöver en barnsäng i rummet. 27 00:01:18,161 --> 00:01:21,748 LAPD. Bortförande av mamma med spädbarn pågår. 28 00:01:21,748 --> 00:01:26,503 Okänt fordon på väg mot Sunset Regency Hotel. Var beredda med bilar. 29 00:01:27,545 --> 00:01:31,800 - Ingen fara, sötnos. Pappa är här. - Rör henne inte, hon gillar det inte! 30 00:01:32,300 --> 00:01:34,094 Försök att inte reta upp honom. 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Sluta prata och ta hand om henne! 32 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 Hur svårt är det att boka ett rum? 33 00:01:38,139 --> 00:01:42,143 Jag vill se till att de har allt vi behöver. Du lät mig inte ens packa. 34 00:01:42,143 --> 00:01:45,605 Jag har ju redan sagt att vi har allt vi behöver! 35 00:01:45,605 --> 00:01:49,442 Jag köpte ett gult nattlinne. Det är din färg, jag såg det i fönstret. 36 00:01:49,943 --> 00:01:52,445 Jag skulle överraska dig, men nu har du förstört det! 37 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 Jag köpte det för flera veckor sedan. 38 00:01:54,280 --> 00:01:57,617 Varför pratar du fortfarande? Har de ett rum eller inte? 39 00:01:57,617 --> 00:01:59,536 - Låt mig prata. - Säg att du väntar. 40 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Jag väntar. 41 00:02:01,121 --> 00:02:05,250 Gråt inte. Säg att du är glad att vara med honom. Låt honom tro det. 42 00:02:05,250 --> 00:02:08,336 Jag har tre Catherine Ann Morris i Stor-Los Angeles-området. 43 00:02:08,336 --> 00:02:09,462 Hon är nybliven mamma. 44 00:02:09,462 --> 00:02:13,842 Då är det nog Catherine Ann Morris i Burbank. Röd Buick Regal 2018. 45 00:02:13,842 --> 00:02:18,012 Pågående bortförande, färdas troligen i en röd Buick Regal 2018. 46 00:02:18,012 --> 00:02:22,600 Hon är gift med en Daniel Brian Morris. Han har två åtal för misshandel. 47 00:02:22,600 --> 00:02:26,354 Jag vet att du är rädd, men jag är här. Kör till hotellet. 48 00:02:26,354 --> 00:02:30,525 Polisen väntar där för att gripa honom. Allt kommer att gå bra. 49 00:02:32,235 --> 00:02:33,653 AKTIVT SAMTAL 50 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Catherine? 51 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 Hör du mig? 52 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 Är du där? Kan du prata? 53 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 Jag tror att Catherine har pratat klart för i dag. 54 00:02:49,919 --> 00:02:52,422 Daniel, du måste stanna bilen nu! 55 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - Nej! - Du ljuger! 56 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 {\an8}SAMTAL AVBRUTET 57 00:03:06,769 --> 00:03:08,688 Brand- och räddningsenheter: 58 00:03:08,688 --> 00:03:12,609 Trolig bilolycka, tre personer, i närheten av Sunset Regency Hotel. 59 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Uppskattad radie: 3,2 km. 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 En vuxen kvinna, en vuxen man... 61 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 och ett spädbarn. 62 00:03:29,667 --> 00:03:33,046 Vi kan ha tre offer. En man, en kvinna och deras baby. 63 00:03:33,046 --> 00:03:35,590 Nu släcker vi branden. Snabba på! 64 00:03:43,514 --> 00:03:46,226 {\an8}Hallå, ma'am? Hör du mig? 65 00:03:50,897 --> 00:03:53,358 {\an8}Hur gick det? Klarade ni er? 66 00:03:54,400 --> 00:03:55,902 - Hen? - Är du okej? 67 00:03:57,237 --> 00:04:00,490 - Levde de? - Jag såg något röra sig. Vi tar oss in. 68 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 - Den brinner! - Släck den, då. Vi måste ta oss in. 69 00:04:11,292 --> 00:04:15,380 Jag håller i henne medan du skär loss henne från säkerhetsbältet. 70 00:04:15,380 --> 00:04:18,383 - Hur ser föraren ut? - Det finns ingen förare. 71 00:04:18,383 --> 00:04:21,761 - Babyn, då? - Jag ser stolen i baksätet. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 Dörrarna har smält fast i ramen. 73 00:04:30,144 --> 00:04:34,732 {\an8}Vi kanske kan få ut babyn från baksätet. Vi måste bara räta upp den. 74 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Vi behöver krockkuddar och block nu! 75 00:04:39,654 --> 00:04:42,407 Luftvägen är fri. Svåra inandningsskador. 76 00:04:42,407 --> 00:04:44,367 Jag kommer inte åt AC-leden. 77 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 Venerna har nog kollapsat. Jag provar i vristen. 78 00:04:48,955 --> 00:04:51,499 Hon andas inte. Jag intuberar. 79 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 {\an8}- Inspektören. - Jag kom så fort jag hörde. 80 00:05:01,676 --> 00:05:03,845 {\an8}- Det verkar illa. - Vi hade en explosion. 81 00:05:03,845 --> 00:05:05,805 {\an8}- Vi släckte elden. - Hur mår babyn? 82 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 {\an8}Hur är det med offren? 83 00:05:09,183 --> 00:05:11,894 Föraren saknas. Kvinnan har svåra brännskador. 84 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Vi förbereder henne för transport. 85 00:05:14,022 --> 00:05:17,066 - Hur är det med babyn? - Vi försöker komma åt babyn nu. 86 00:05:19,944 --> 00:05:21,612 Babyn är borta. 87 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 Borta? Död? 88 00:05:24,824 --> 00:05:28,661 Nej, jag menar inte här. Barnstolen är tom. 89 00:05:29,704 --> 00:05:34,792 - Kan de ha flugit ur bilen? - Vi har letat överallt. 90 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 Tejada, vi saknar två offer. 91 00:05:38,921 --> 00:05:41,507 {\an8}Jag behöver så många poliser jag kan få. 92 00:05:41,507 --> 00:05:44,093 {\an8}- Vi behöver fler som letar. - Vi kommer. 93 00:05:44,844 --> 00:05:47,847 {\an8}- Ledningscentralen, det här är 3-Adam-40. - Då börjar vi leta. 94 00:05:49,515 --> 00:05:50,516 Okej, kapten. 95 00:05:50,516 --> 00:05:55,146 Hon har brännskador över hela kroppen. Hon måste få vård omedelbart. 96 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Okej, på tre. Tre! 97 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Inspektör Grant, vi har hittat något. 98 00:06:13,247 --> 00:06:14,332 Den är inte bränd. 99 00:06:14,832 --> 00:06:21,214 {\an8}- De försvann innan bilen fattade eld. - Frågan är... var är de nu? 100 00:06:28,638 --> 00:06:32,892 {\an8}Okej. Lägg ifrån dig surfplattan. Maten är klar. 101 00:06:32,892 --> 00:06:37,063 {\an8}- Jag kan multitaska. - Inte när vi äter. 102 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 {\an8}- Inga skärmar. - Du vet bättre. 103 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}Förlåt. 104 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 {\an8}Ska inte Mara äta? 105 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 {\an8}Jag försökte, men hon sover. 106 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 {\an8}Hon kanske kan äta senare? 107 00:06:54,580 --> 00:06:58,584 {\an8}Har inte terapeuten några nya strategier så att hon kan sova på natten? 108 00:06:59,669 --> 00:07:02,505 {\an8}Han sa bara att hon fortfarande inte litar på oss, 109 00:07:03,089 --> 00:07:06,509 {\an8}- och att vi måste ha tålamod. - Och vi betalade honom för det? 110 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 {\an8}Hon pratar knappt med oss. Skulle hon öppna sig för en främling? 111 00:07:11,639 --> 00:07:14,016 {\an8}Ibland känns det som om vi gör framsteg, 112 00:07:14,642 --> 00:07:17,812 {\an8}och ibland känns det som om hon är helt sluten. 113 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 {\an8}Hon har en bror. 114 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 {\an8}Vad sa du? 115 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 {\an8}Mara. Hon har en lillebror. 116 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 {\an8}En bror? 117 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 {\an8}Är du säker? 118 00:07:39,834 --> 00:07:42,920 {\an8}En kille i hennes klass pratade om sin lillebror 119 00:07:42,920 --> 00:07:45,923 {\an8}och att han hatar honom. Mara fick ett utbrott. 120 00:07:46,924 --> 00:07:50,970 {\an8}Inte mot honom, men hon blev jättearg. 121 00:07:52,513 --> 00:07:56,017 {\an8}Sedan berättade hon om sin bror. Han heter Tyson. 122 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 {\an8}Vet du var Tyson är? 123 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 {\an8}Nej, och det tror jag inte att Mara gör heller. 124 00:08:11,449 --> 00:08:15,578 {\an8}- Okej. Vems tur är det nu? - Det är Marisols tur. 125 00:08:16,412 --> 00:08:19,123 {\an8}Två sanningar och en lögn. Okej. 126 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 {\an8}Jag bröt båda armarna på samma gång. 127 00:08:21,292 --> 00:08:24,962 {\an8}- Det tror jag på. - Pappa, låt henne prata klart. 128 00:08:24,962 --> 00:08:30,009 Jag är livrädd för berg-och-dalbanor och har aldrig smakat på en s'more. 129 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 Berg-och-dalbanor är sant. 130 00:08:32,178 --> 00:08:34,680 Ja. Alldeles för höga och snabba. 131 00:08:34,680 --> 00:08:37,725 Du har ätit s'mores, så det är lögn. 132 00:08:37,725 --> 00:08:40,895 - Nej, det är sant. - Det var synd. 133 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Vi kan gå härifrån och lämna henne nu. 134 00:08:44,106 --> 00:08:49,111 - Nej. - Ni två går ingenstans. 135 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 {\an8}- Okej. - Christopher, det är din tur. 136 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 {\an8}Berätta alla dina hemligheter. 137 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 {\an8}Jag har ätit en insekt en gång... 138 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Pappa! 139 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 Förlåt. 140 00:09:26,274 --> 00:09:30,987 {\an8}- Du ser ut att ha sett ett spöke. - Ja. Nej, det är bra. 141 00:09:30,987 --> 00:09:34,657 - Sanning eller lögn? - Det är sant. Allt är bra. Jag lovar. 142 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Okej. 143 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 God morgon. 144 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 Du är uppe tidigt. Det är inte ens skola. 145 00:10:03,769 --> 00:10:08,274 När jag var liten kom jag inte ur sängen före klockan tolv. 146 00:10:09,775 --> 00:10:12,528 Och tro mig, Toni, min mamma, försökte. 147 00:10:13,029 --> 00:10:17,450 Men trots att hon slog ihop två stekpannor vaknade jag inte. 148 00:10:19,243 --> 00:10:24,749 Jo, jag vaknade, men låtsades sova. Hon fick inte veta att planen funkade. 149 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 Har du sovit? 150 00:10:31,255 --> 00:10:33,257 - Lite. - Ja. 151 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 Ibland är det värst på natten. 152 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Särskilt när man är ledsen. 153 00:10:45,102 --> 00:10:50,775 Man känner sig helt ensam utan någon att prata med. 154 00:10:55,905 --> 00:11:00,409 Men jag och Karen och Denny är här om du behöver oss. 155 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 Om det är något du vill berätta. 156 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 Denny är snäll. 157 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 Ja, det är han. 158 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Jag tror att han gillar att ha ett syskon. 159 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 Gör du? 160 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 Jag saknar honom. 161 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 Din andra bror? 162 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 Kan du berätta vad som hände med Tyson? 163 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 De tog honom. 164 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 - Athena! - Maddie. 165 00:11:53,170 --> 00:11:55,506 - Minns du inspektör Romero? - Hej. 166 00:11:55,506 --> 00:11:57,925 Han utreder fallet med Chloe Morris. 167 00:11:57,925 --> 00:12:00,720 - Har ni inte hittat hennes man än? - Jo. 168 00:12:01,345 --> 00:12:04,765 I Alaska. Han har jobbat på en oljerigg i tre månader. 169 00:12:04,765 --> 00:12:08,519 - Va? - Han är på väg hit. Det lär ta ett tag. 170 00:12:09,562 --> 00:12:14,400 - Varför sa hon att det var hennes man? - Vi tror att hon kan ha en pojkvän. 171 00:12:14,400 --> 00:12:18,446 Men vi kan inte fråga eftersom hon ligger i inducerad koma. 172 00:12:19,905 --> 00:12:21,907 Och babyn är fortfarande borta? 173 00:12:22,992 --> 00:12:24,493 Vi vill gärna höra samtalet. 174 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 Javisst. 175 00:12:27,955 --> 00:12:30,541 Bra. Vi vill boka ett rum för i natt. 176 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Är du okej? 177 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 Jag antar att du inte kan prata fritt. Är det nån som lyssnar som kan skada dig? 178 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 - Det stämmer. - Någon du känner? 179 00:12:38,132 --> 00:12:41,969 Säg att vi vill ha smekmånadssviten. Bara det bästa för min fru. 180 00:12:42,470 --> 00:12:45,890 - Ja eller nej. Är din man beväpnad? - Ja. 181 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 Är det ett skjutvapen, be om en king-size-säng. 182 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Ja. King-size är perfekt. 183 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Ma'am, det låter som om du kör bil? 184 00:12:53,147 --> 00:12:56,984 - Ja, vi är tio minuter från hotellet. - Okej. 185 00:12:56,984 --> 00:13:01,489 - Hur är det? - Jag skulle ha låtit dig ta över samtalet. 186 00:13:01,489 --> 00:13:05,242 - Nej, du skötte det perfekt. - Jag hörde det jag väntade mig. 187 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 Hon sa aldrig att det var hennes man. 188 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 Jag bara antog det, för att jag antog att hon var jag. 189 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 Du använde den information du hade. 190 00:13:13,667 --> 00:13:16,086 Men jag lyssnade inte på henne, utan på honom. 191 00:13:17,379 --> 00:13:18,881 Vad missade jag mer? 192 00:13:23,636 --> 00:13:28,224 - Tack för att du kom med så kort varsel. - Du lät upprörd. 193 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 För att du ljög för oss. 194 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 Du sa inte att Mara hade en lillebror. 195 00:13:37,483 --> 00:13:42,822 Jag ljög inte. Hennes bror var redan placerad i ett annat hushåll. 196 00:13:42,822 --> 00:13:45,908 Det var konfidentiella uppgifter jag inte fick berätta. 197 00:13:45,908 --> 00:13:50,037 Ert jobb är väl att hålla ihop familjer? Varför separerar ni syskon? 198 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 Halvsyskon. 199 00:13:52,957 --> 00:13:56,460 Pojkens far lever och har sina rättigheter. 200 00:13:57,378 --> 00:14:00,881 Ni vill skydda Mara, han vill skydda sin son. 201 00:14:01,882 --> 00:14:05,886 Mot vadå? Oss? Sin nioåriga syster? 202 00:14:07,012 --> 00:14:09,265 Det här är komplicerat. 203 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 Ni kan nog räkna ut det. Mara är nio, hennes bror är två. 204 00:14:15,771 --> 00:14:19,859 Så Maras mamma var otrogen med honom? Och blev gravid. 205 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 Han visste inget om pojken förrän Maras föräldrar dog. 206 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Jag hade velat hålla ihop barnen. 207 00:14:26,866 --> 00:14:29,410 - Han var inte intresserad? - Nej. 208 00:14:29,910 --> 00:14:33,956 Så ni förstår att jag inget kunde göra. Han är en biologisk förälder. 209 00:14:33,956 --> 00:14:37,668 Han får avgöra vad som är bäst för sin son. 210 00:14:37,668 --> 00:14:40,713 Vår dotter, då? Spelar det ingen roll? 211 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Deidra, snälla. 212 00:14:44,967 --> 00:14:48,971 Du vet hur svårt det har varit för Mara. Hon har förlorat så mycket. 213 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Bara att få träffa Tyson, att ha någon form av relation till honom 214 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 skulle betyda allt för henne. 215 00:14:57,396 --> 00:15:01,400 Jag beklagar att systemet inte alltid fungerar som vi skulle önska. 216 00:15:01,400 --> 00:15:05,154 Du är systemet. Det måste finnas något du kan göra. 217 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 Jag ska nog gå. 218 00:15:17,583 --> 00:15:18,584 "Tiger Tykes." 219 00:15:19,668 --> 00:15:20,669 Vad är det? 220 00:15:21,337 --> 00:15:25,341 Folk frågar alltid var de kan hitta bra "mamma och jag"-kurser. 221 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 Jag skickar många dit. 222 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Särskilt nyblivna föräldrar. 223 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 Tack för tipset. Vi får kolla upp det. 224 00:15:50,032 --> 00:15:53,118 - Är det Catherine Morris rum? - Är ni släkt? 225 00:15:54,703 --> 00:15:59,708 Ja. Bara så att du vet: Luckan för att hitta på en lögn är nu stängd. 226 00:15:59,708 --> 00:16:01,835 Jag är larmoperatören som tog samtalet. 227 00:16:01,835 --> 00:16:05,965 - Är du här för att följa upp? - Jag ville bara se hur hon mår. 228 00:16:06,465 --> 00:16:09,802 Jag känner mig ansvarig för att vi inte kom dit tidigare. 229 00:16:09,802 --> 00:16:14,848 Den enda ansvarige är föraren. Vi andra får bara städa upp efter honom. 230 00:16:15,975 --> 00:16:17,476 Var det en nära anhörig? 231 00:16:18,143 --> 00:16:23,816 - Då är man inte "nära". - Nej, men hon är ung och frisk. 232 00:16:24,316 --> 00:16:28,654 Hon överlever det här. Fast vissa dagar kanske hon önskar motsatsen. 233 00:16:29,822 --> 00:16:32,074 Det blir också bättre. Så småningom. 234 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 Du talar av erfarenhet. 235 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 Det gör nog du med. 236 00:16:39,456 --> 00:16:41,208 Min man försökte döda mig. 237 00:16:42,543 --> 00:16:43,627 Han lyckades nästan. 238 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 Och jag vet inte varför jag berättade det. 239 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 Ingen fara. Det händer. 240 00:16:50,759 --> 00:16:54,763 Jag verkar trigga ärlighet hos folk. Kanske för att de tycker synd om mig. 241 00:16:55,889 --> 00:16:59,143 - Jag triggas mest av sjukhuskläderna. - Ursäkta? 242 00:16:59,143 --> 00:17:01,228 Jag har varit sjuksköterska. Maddie. 243 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Amir. 244 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 Från sköterska till larmoperatör. 245 00:17:06,442 --> 00:17:08,861 - Är lönen bättre? - Långt ifrån. 246 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 - Arbetstiderna? - Ungefär desamma. 247 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Men jag vill inte byta. Jag är nöjd. 248 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 Jag med. 249 00:17:16,785 --> 00:17:21,832 Jag måste gå en sväng. Kan du hålla ögonen på vår tjej i några minuter? 250 00:17:23,125 --> 00:17:24,960 Är du säker? Vi är inte släkt. 251 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 Du är tillräckligt nära. 252 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 Jag är ledsen... 253 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 att du ligger här och att han har din lilla flicka. 254 00:18:02,164 --> 00:18:05,667 Vi ska hitta henne och ta hem henne till dig, Catherine. 255 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Jag lovar. 256 00:18:40,285 --> 00:18:41,370 Kan jag hjälpa dig? 257 00:18:44,289 --> 00:18:47,960 Letar du efter nåt speciellt? 258 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 Jag är inte säker. 259 00:18:52,881 --> 00:18:53,882 "Inte säkra." 260 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 Jag tror att vi kan ha några sådana. 261 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 Det här... 262 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 Det här ljuset säljer vi mest av. 263 00:19:10,941 --> 00:19:12,359 Omedelbar stimulering. 264 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 Litar du på mig? 265 00:19:16,947 --> 00:19:18,031 Jag känner dig inte. 266 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 Då har du ingen anledning att inte lita på mig. 267 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Blunda. 268 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 Blunda. 269 00:19:31,670 --> 00:19:36,258 - Nästan som om du sitter på stranden. - Det enda som fattas är ljudet av havet. 270 00:19:37,134 --> 00:19:40,888 Och kanske badbyxor... 271 00:19:40,888 --> 00:19:42,723 Vi råkar sälja det med. 272 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Ni har verkligen en massa... prylar här. 273 00:19:52,191 --> 00:19:54,526 Det finns en pryl för alla. 274 00:19:55,569 --> 00:19:59,156 Vem letar du åt? Vän eller flickvän, kanske? 275 00:19:59,156 --> 00:20:04,661 Nej, bara mig och min son Christopher. Ensamstående pappa. 276 00:20:10,918 --> 00:20:12,169 Här. 277 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 Till din son. Från mig. 278 00:20:15,839 --> 00:20:17,507 Nu behöver vi bara en åt dig. 279 00:20:19,009 --> 00:20:22,596 E. Som i Edmundo. De flesta kallar mig Eddie. 280 00:20:22,596 --> 00:20:23,680 Eddie. 281 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 Kim. 282 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Kim. 283 00:20:29,228 --> 00:20:33,982 Ja, Eddie, det har varit väldigt... 284 00:20:35,567 --> 00:20:36,652 Stimulerande? 285 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Ja. Stimulerande. 286 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 Jag ska slå in det. 287 00:20:56,755 --> 00:20:58,757 skor MAMMA & JAG-KURSER 288 00:21:05,347 --> 00:21:08,350 Jag vet inte vad jag ska säga. Jag känner mig som en stalker. 289 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 Säg inte det. 290 00:21:11,770 --> 00:21:15,440 Vi talar från hjärtat och hoppas att de lyssnar. 291 00:21:17,192 --> 00:21:18,443 Om det vore så enkelt. 292 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 Vi klarar det här. 293 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 För Maras skull. 294 00:21:32,457 --> 00:21:35,502 Ni verkar ha lika kul som er son här. 295 00:21:35,502 --> 00:21:37,671 - Ja. - Det hade vi. 296 00:21:37,671 --> 00:21:42,175 Det är roligt att se honom så glad. Kursen får honom att krypa ur sitt skal. 297 00:21:42,759 --> 00:21:45,095 Var är er lilla Tiger Tyke? 298 00:21:46,305 --> 00:21:49,266 I skolan. Båda är lite äldre. 299 00:21:52,185 --> 00:21:54,438 Vi kom hit för att prata med er. 300 00:21:56,898 --> 00:22:00,235 Jag heter Henrietta Wilson. Det här är min fru Karen. 301 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Och... 302 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 Vi är... 303 00:22:05,198 --> 00:22:08,410 Vi är Maras fosterföräldrar. 304 00:22:09,578 --> 00:22:13,749 - Mara? - Systern. Jag var tydlig mot Deidra. 305 00:22:13,749 --> 00:22:18,837 Tyson är för ung för att minnas vem hans mamma är, och det är nog bäst. 306 00:22:19,755 --> 00:22:24,092 - Vi hoppades att vi skulle kunna prata. - Och sedan, då? 307 00:22:24,092 --> 00:22:28,680 Vi är glada att det har gått bra för Tyson. 308 00:22:29,806 --> 00:22:34,895 Han får vara hos dig och sin nya familj, men Mara har haft ett helvete. 309 00:22:36,271 --> 00:22:39,274 Kastats från fosterfamilj till grupphem och tillbaka igen. 310 00:22:39,274 --> 00:22:41,735 - Det är inte mitt fel. - Det vet vi. 311 00:22:41,735 --> 00:22:46,573 Men att få kontakt med Tyson skulle förändra allt för Mara. 312 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 Hon saknar sin bror så mycket. 313 00:22:50,952 --> 00:22:54,706 Och vi tänkte att han kanske saknar henne med. 314 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 Catherine? 315 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Hör du mig? 316 00:23:03,799 --> 00:23:05,550 Är du där? Kan du prata? 317 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Jag tror att Catherine har pratat klart för i dag. 318 00:23:09,096 --> 00:23:10,847 Larmcentralen, vad har hänt? 319 00:23:10,847 --> 00:23:15,018 - Hallå. Är det Sunset Regency Hotel? - Nej, du har ringt... 320 00:23:15,519 --> 00:23:16,770 Oj. Hej. 321 00:23:16,770 --> 00:23:18,647 Det är bara jag. Din man. 322 00:23:19,147 --> 00:23:21,233 - Förlåt, jag bara... - Plågade dig själv? 323 00:23:21,233 --> 00:23:24,736 Det är nåt skumt med samtalet. Jag har inte satt fingret på det än. 324 00:23:30,826 --> 00:23:31,827 Maddie. 325 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 Jag vet att det var ett jobbigt samtal... 326 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Är det inte för känsligt för dig? 327 00:23:39,876 --> 00:23:42,462 - Vore det inte bättre... - Därför ska det vara jag. 328 00:23:43,088 --> 00:23:47,843 Jag har varit passageraren i den bilen. Jag förstår henne mer än någon annan kan. 329 00:23:48,885 --> 00:23:50,637 Så berätta om henne. 330 00:23:54,015 --> 00:23:56,685 - Hon heter Catherine. - Nej. 331 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 Berätta om kvinnan i passagerarsätet. 332 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Hon är rädd att hon ska dö. 333 00:24:17,289 --> 00:24:19,541 Så länge bilen rör sig är hon säker... 334 00:24:22,711 --> 00:24:24,963 men hon behöver en plan för när den stannar. 335 00:24:27,340 --> 00:24:30,385 - Ett sätt att försvara sig. - Men hon är ju smart. 336 00:24:30,385 --> 00:24:33,138 För hon lyckas kalla på hjälp. 337 00:24:33,638 --> 00:24:38,059 Ja, men han sitter bredvid henne, så allt hon säger är i koder. 338 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 Vänta. 339 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 Så kanske det är. 340 00:24:47,235 --> 00:24:49,571 Jag stannar kvar på linjen tills du... 341 00:24:50,906 --> 00:24:52,157 Har du en baby? 342 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 Vi behöver en barnsäng i rummet. 343 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 Ingen fara, sötnos. Pappa är här. 344 00:25:00,665 --> 00:25:04,169 Jag har ju redan sagt att vi har allt vi behöver! 345 00:25:04,169 --> 00:25:08,340 Jag köpte ett gult nattlinne. Det är din färg, jag såg det i fönstret. 346 00:25:08,340 --> 00:25:10,842 Jag skulle överraska dig, men nu har du förstört det! 347 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 Jag köpte det för flera veckor sedan. 348 00:25:13,970 --> 00:25:14,971 Det där var ingen kod. 349 00:25:15,847 --> 00:25:19,768 Hon pratade inte med mig. Hon reagerade på vad han sa. 350 00:25:20,769 --> 00:25:25,023 Jag köpte ett gult nattlinne. Det är din färg, jag såg det i fönstret. 351 00:25:25,023 --> 00:25:27,400 Jag ville överraska dig, men nu har du förstört det! 352 00:25:27,400 --> 00:25:29,819 Jag köpte det för flera veckor sedan. 353 00:25:31,321 --> 00:25:32,822 Hon är förvånad. 354 00:25:33,490 --> 00:25:37,202 - Han borde inte ha vetat om nattlinnet. - Han såg det i fönstret. 355 00:25:39,120 --> 00:25:40,121 Men vems fönster? 356 00:25:43,625 --> 00:25:46,962 Ja, Maddie. Ett gult nattlinne. 357 00:25:48,380 --> 00:25:51,383 Ja, jag tittar på det nu. 358 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Såg han det i fönstret? 359 00:25:59,391 --> 00:26:02,644 Vet du vad? Jag ringer upp. 360 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 Jag kommer strax. 361 00:26:07,649 --> 00:26:10,360 - Vart ska du? - Jag har en idé. 362 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 Vad menar han? 363 00:26:13,071 --> 00:26:15,907 Inspektör Romero har jobbat väldigt hårt 364 00:26:15,907 --> 00:26:18,743 för att hitta mannen som skadade din dotter. 365 00:26:20,579 --> 00:26:25,834 Någon kom hit i morse och tog en hårborste. 366 00:26:27,586 --> 00:26:29,421 DNA-prov från babyn. 367 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 De skulle väl inte behöva det om de trodde att Chloe levde? 368 00:26:34,467 --> 00:26:39,180 Inget har hänt som får oss att tro att Chloe har blivit skadad. 369 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Så tänk inte så där. 370 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Förlåt. 371 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Rick, var är du? 372 00:26:49,691 --> 00:26:52,777 På andra sidan gatan. Gå in i Catherines sovrum. 373 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Ett ögonblick. 374 00:26:58,199 --> 00:27:00,952 - Okej. Nu, då? - Titta ut genom fönstret. 375 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 Hej! 376 00:27:05,999 --> 00:27:09,711 Vi har tänkt fel. Catherine har ingen pojkvän. 377 00:27:11,838 --> 00:27:14,507 - Hon hade en stalker. - Ja. 378 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Det var otroligt. 379 00:27:28,146 --> 00:27:31,483 Och... lite oväntat. 380 00:27:33,109 --> 00:27:34,361 Var det? 381 00:27:35,987 --> 00:27:40,492 Du kommer bara hit när ingen annan är hemma, så kanske inte. 382 00:27:52,921 --> 00:27:56,341 Så jag... Jag pratade med Christopher. 383 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 Om mig? 384 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 Om jultomten. 385 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 Sa du att han inte var verklig? 386 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 Så klart inte. 387 00:28:10,105 --> 00:28:12,607 Jag sa att jultomten kan få mirakel att hända. 388 00:28:14,109 --> 00:28:16,111 Till och med få hem mamma till jul. 389 00:28:19,989 --> 00:28:22,325 - Är det sant? - Ja. 390 00:28:23,451 --> 00:28:25,203 Det har han alltid önskat sig. 391 00:28:27,080 --> 00:28:30,417 Och jag tycker att det är dags att mamma kom tillbaka in i hans liv. 392 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 Jaha? 393 00:28:32,752 --> 00:28:35,672 Ja. Jag kan inte tänka mig en bättre julklapp. 394 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 Kan du skicka saltet? 395 00:28:46,975 --> 00:28:47,976 Ja. 396 00:28:49,561 --> 00:28:51,980 - Är du okej? - Ja, jag tror det. 397 00:28:55,400 --> 00:28:56,901 Vart tog du vägen? 398 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Jag är här. 399 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 Han heter Kyle Dixon. 400 00:29:12,500 --> 00:29:16,671 Han jobbade som hantverkare mittemot Catherines lägenhet. 401 00:29:16,671 --> 00:29:18,256 Så hon känner honom inte alls? 402 00:29:18,256 --> 00:29:23,178 Nej, men lägenheten han renoverade hade utsikt mot hennes sovrumsfönster. 403 00:29:23,178 --> 00:29:25,764 Byggherren känner honom knappt. 404 00:29:25,764 --> 00:29:29,559 Han verkar gilla kontantjobb och att inte göra bakgrundskontroller. 405 00:29:29,559 --> 00:29:33,897 - Så hur ska ni hitta honom? - Det är problemet. 406 00:29:33,897 --> 00:29:38,443 Vi kollade hans bakgrund, men allt tyder på att han bor i Wisconsin. 407 00:29:39,527 --> 00:29:42,197 Har han släkt och vänner i LA? 408 00:29:42,197 --> 00:29:47,994 Det finns en syster, men i Wisconsin. Vi tror att hon kan veta något. 409 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 Ska ni ringa henne? 410 00:29:52,290 --> 00:29:55,627 Vi är vana att intervjua folk personligen. 411 00:29:55,627 --> 00:29:58,713 Det är svårare att läsa av någon över telefon. 412 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Vad är numret? Jag är bra på telefon. 413 00:30:05,512 --> 00:30:08,848 Jag förstår inte. Söker ni Kyle? Vad har han nu gjort? 414 00:30:08,848 --> 00:30:10,975 Han har inte varit på jobbet på några dagar. 415 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 Han hade hittat ett fast jobb. Det skulle bli ändring i LA. 416 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 Så du visste att han flyttade hit. 417 00:30:17,816 --> 00:30:20,527 För några månader sedan. Jag uppmuntrade honom. 418 00:30:20,527 --> 00:30:24,364 Han behövde en ny start och jag tänkte att det vore bättre än... 419 00:30:26,074 --> 00:30:29,327 Att börja om kan vara svårt. Att lämna allt bakom sig. 420 00:30:30,495 --> 00:30:33,498 Det fanns inte mycket kvar när han förlorade Lindy och barnet. 421 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 Det var som om hans liv rasade samman. 422 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 Jag beklagar. När gick de bort? 423 00:30:40,255 --> 00:30:41,422 De dog inte. 424 00:30:41,422 --> 00:30:45,844 De gömmer sig för honom. Lindy sa att hon skulle gå med babyn till parken. 425 00:30:45,844 --> 00:30:49,764 I stället gick hon till banken, tömde deras konton och försvann. 426 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 Han måste ha blivit knäckt. 427 00:30:51,891 --> 00:30:54,060 Jag var rädd att han aldrig skulle sluta leta. 428 00:30:54,060 --> 00:30:57,897 Så jag blev glad när han flyttade till LA. Jag trodde att han skulle släppa det. 429 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Du sa att du jobbade på larmcentralen. 430 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 Har han hittat dem? 431 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Nej, men jag behöver din hjälp att hitta honom. 432 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 När var sista gången du ringde din bror? 433 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Syrran 434 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 Vill du ha lite nam-nam? 435 00:31:33,141 --> 00:31:36,477 Vill du ha lite nam-nam? Här får du. Här får du. 436 00:31:37,103 --> 00:31:40,607 Ja, du gillar dem, eller hur? Ja. 437 00:31:50,408 --> 00:31:51,910 Dags att hitta din nya mamma. 438 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 Ja. 439 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 Jag gillar henne med. 440 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 - Något från mobilen? - Det gick direkt till mobilsvar, 441 00:32:18,227 --> 00:32:22,148 men det pingade mot ett mobiltorn. Det måste vara inom den här radien. 442 00:32:22,148 --> 00:32:24,943 Catherine bor i närheten. Kan han vara där? 443 00:32:24,943 --> 00:32:28,571 Vi bevakar bostaden, men det vore för enkelt. 444 00:32:28,571 --> 00:32:31,324 Rick, får vi tillgång till kreditkorten? 445 00:32:31,324 --> 00:32:36,496 Domaren lät oimponerad av våra ledtrådar, så det är nog tveksamt. 446 00:32:36,496 --> 00:32:41,876 - Kan vi gå ut till allmänheten? - Då kanske han dumpar mobilen. 447 00:32:43,503 --> 00:32:46,422 - Du har en annan idé. - En chansning. 448 00:32:46,422 --> 00:32:50,218 Kyles syster sa att hans fru sa att hon skulle till parken. 449 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 Tänk om han är i en park just nu? 450 00:32:52,303 --> 00:32:54,263 Och gör vadå? Återskapar händelsen? 451 00:32:55,348 --> 00:32:56,849 Letar efter en ny fru. 452 00:32:59,769 --> 00:33:01,604 Finns det en park nära det mobiltornet? 453 00:33:02,772 --> 00:33:06,150 - Playa Park. - Jag kan vara där om två minuter. 454 00:33:07,193 --> 00:33:08,277 Då ses vi där. 455 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Hör du! 456 00:33:32,093 --> 00:33:34,220 Snygg lyra! Den var bra. 457 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 Mamma! 458 00:33:42,228 --> 00:33:44,605 Hej. Har du tappat bort din mamma? 459 00:33:45,106 --> 00:33:50,528 Vi ska se om vi kan hitta henne. Hon kanske är här borta. 460 00:33:51,112 --> 00:33:55,074 - Är hon ensam? - Ja. Skicka alla lediga bilar. 461 00:33:56,034 --> 00:33:59,245 Alla bilar nära Playa Park, möjligt pågående bortförande. 462 00:33:59,245 --> 00:34:02,540 Den misstänkte är en vit man i 30-årsåldern, kanske med ett spädbarn. 463 00:34:19,807 --> 00:34:21,184 Det är okej, sötnos. 464 00:34:29,776 --> 00:34:34,030 Ledningscentralen, det här är 3-Adam-40. Jag har en skadad polis. 465 00:34:34,030 --> 00:34:38,451 Vi körde på ett civilfordon i korsningen Willoughby och Surfside. 466 00:34:38,451 --> 00:34:43,331 - 3-Adam-40, räddningsfordon är på väg. - En olycka kommer sällan ensam. 467 00:34:49,754 --> 00:34:51,964 Sir, hur är det med dig? 468 00:34:51,964 --> 00:34:54,050 Det är bra. Vänta lite. 469 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 Hen, Eddie, ni tar hand om föraren. 470 00:35:10,316 --> 00:35:14,112 Buck, Chim, ni tar den andra bilen. Tejada, hur många har vi här? 471 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 Vi får titta på dig med. 472 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 Jag hjälper dig. 473 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 Det gick bra. Vi klarade oss. 474 00:35:28,334 --> 00:35:32,588 - Vi borde ta en titt på dig och babyn. - Nej, nej, nej. 475 00:35:32,588 --> 00:35:36,843 - Det är ingen fara. Pappa är här. - Sir, du måste stanna kvar. 476 00:35:36,843 --> 00:35:40,972 - Ni kan vara skadade utan att veta om det. - Vi mår bra! 477 00:35:41,973 --> 00:35:44,225 Så ja, sötnos. Gråt inte. 478 00:35:46,269 --> 00:35:47,728 Vad kallade du henne? 479 00:35:51,065 --> 00:35:54,652 - Okej, sir, ta det lugnt. - Vi var en familj. 480 00:35:55,695 --> 00:35:58,781 - Vi var en fin familj. - Nej, nej, nej! 481 00:35:59,699 --> 00:36:00,616 Du! 482 00:36:00,616 --> 00:36:01,534 Jag har dig. 483 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 - Athena! Det är han! - Vänd på honom. 484 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 - Är det hans bil? - Ja. 485 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Vi tror att han tog en annan kvinna. 486 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 - Det var bara de två. - Kollade ni där bak? 487 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 Okej. 488 00:36:23,097 --> 00:36:26,934 Det här är kapten Nash, 118. Vi har hittat den saknade mamman. 489 00:36:26,934 --> 00:36:29,854 Hon andas och är pigg. Babyn mår också bra. 490 00:36:29,854 --> 00:36:33,482 - LAPD har gripit den misstänkte. - Uppfattat, 118. 491 00:36:41,657 --> 00:36:44,827 Dina värden ser bra ut. Hur känns det? 492 00:36:44,827 --> 00:36:49,665 Samma som förut. Det gör ont överallt. 493 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 - Vill du ha smärtlindring? - Nej. 494 00:36:54,253 --> 00:36:58,216 Nej, jag måste hålla mig vaken. Min man kommer. 495 00:36:59,508 --> 00:37:03,304 - Han måste hata mig! - Nej, du har inte gjort något fel. 496 00:37:03,304 --> 00:37:07,725 Han kommer aldrig att förlåta mig. Jag vet inte om jag kan förlåta mig själv. 497 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 - Det är inte ditt fel. - Jo. 498 00:37:09,477 --> 00:37:10,561 - Nej. - Jo. 499 00:37:10,561 --> 00:37:13,898 Tänk positivt. De kommer att hitta henne. 500 00:37:15,441 --> 00:37:20,196 Inspektörn. Jag hoppas att ni har goda nyheter. Hon kan behöva det. 501 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 Vad sägs om det där? 502 00:37:29,080 --> 00:37:31,916 Hej. Är det okej om vi bara... 503 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 Ja. Ja. 504 00:37:36,254 --> 00:37:39,257 Hon har extuberats och återhämtar sig. 505 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 Jag ska vara försiktig. 506 00:37:46,264 --> 00:37:50,059 - Ja. - Herregud. Chloe. Hej. 507 00:37:50,059 --> 00:37:52,770 - Vem är det som vill hälsa? - Hej, älskling. 508 00:37:52,770 --> 00:37:56,065 - Hej. - Hej. Titta. 509 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 Hej. 510 00:37:57,858 --> 00:38:00,653 -"Nash." - Känner du Bobby? 511 00:38:01,654 --> 00:38:05,157 Nej. Nej, men jag skulle vilja. 512 00:38:13,124 --> 00:38:16,127 Vi borde säga åt dem att städa upp efter sig. 513 00:38:16,127 --> 00:38:20,047 De äter glass i köket och lär känna varandra. 514 00:38:20,047 --> 00:38:23,926 - Vi ska inte störa. - Nu förstår jag hur det kommer att bli. 515 00:38:24,427 --> 00:38:27,638 - Snäll polis, elak polis. - Ibland byter vi. 516 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Denny! 517 00:38:32,059 --> 00:38:35,229 Du och Mara kommer och städar upp när ni är klara med glassen! 518 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Hej. 519 00:38:40,443 --> 00:38:44,822 Är det okej att vi kommer oanmälda? Vi bad Deidra om adressen... 520 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 Javisst. Kom in. 521 00:38:50,828 --> 00:38:52,079 Vi är glada att ni är här. 522 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 Är Vincent...? 523 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 Han är övertygad om att Tyson inte minns något från förut, 524 00:38:58,127 --> 00:39:00,880 men det tror jag att han gör. 525 00:39:04,008 --> 00:39:06,594 Hej, Tyson. Jag heter Karen. 526 00:39:07,428 --> 00:39:12,224 - Han är blyg för främlingar. - Det gör inget. Det är ingen brådska. 527 00:39:14,435 --> 00:39:15,436 Har vi sällskap? 528 00:39:16,729 --> 00:39:18,397 Mara har sällskap. 529 00:39:19,398 --> 00:39:20,399 Tyson? 530 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 Får jag en kram? 531 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 Han kommer ihåg henne. 532 00:39:31,369 --> 00:39:34,205 Ja, det gör han. 533 00:39:43,214 --> 00:39:46,050 - Hej. Kom in. - Förlåt att vi är sena. 534 00:39:47,385 --> 00:39:48,386 Är det rök? 535 00:39:49,470 --> 00:39:53,724 Jag har testat ett nytt lasagne-recept. Det har nog testat mig. 536 00:39:54,725 --> 00:39:56,394 Pappa har redan beställt pizza. 537 00:39:57,436 --> 00:40:01,440 Den kommer om en kvart. Och väldigt generös dricks är redan inkluderad. 538 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Okej, bra. 539 00:40:03,109 --> 00:40:06,779 - När ska du träffa Marisol? - Jag ska vara där om en halvtimme. 540 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 God cologne. 541 00:40:09,281 --> 00:40:10,533 Vi väntar inte uppe. 542 00:40:13,661 --> 00:40:17,957 Ha en bra kväll. Ser du till att han inte sitter uppe och spelar videospel? 543 00:40:17,957 --> 00:40:20,918 - Ja, jag ska. - Jag pratade med Christopher. 544 00:40:24,797 --> 00:40:29,427 Tänk att han nästan kom undan. Nu kommer jag att ligga sömnlös. 545 00:40:31,512 --> 00:40:34,515 - Och du? - Jag kommer nog att sova gott i natt. 546 00:40:35,433 --> 00:40:37,435 Och kvinnan i passagerarsätet? 547 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Hon kommer nog också att sova gott. 548 00:40:47,153 --> 00:40:50,573 Pappa, mamma. Pappa, mamma. 549 00:40:50,573 --> 00:40:52,700 Får jag sova hos er? 550 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Har någon drömt en mardröm? 551 00:40:55,953 --> 00:41:01,292 Mamma fixar det här. Du vet hur man gör. Får vi se? Okej. 552 00:41:01,292 --> 00:41:04,170 - Vad vill vi drömma om i natt? - Glass. 553 00:41:04,962 --> 00:41:08,007 - Glass. Vilken smak? - Regnbåge. 554 00:41:08,007 --> 00:41:11,594 Regnbåge? Då ordnar vi det. 555 00:41:15,139 --> 00:41:18,142 Du ser? Inga fler mardrömmar i natt. 556 00:41:19,226 --> 00:41:20,895 Men jag behöver en kram. 557 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 Wow, du är jättefin. 558 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 Du ser inte så dum ut själv. 559 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 Översättning: Annie Nilsson