1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
Larmcentralen, vad har hänt?
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
{\an8}Hallå. Är det Sunset Regency Hotel?
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
Nej, du har ringt larmcentralen.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,136
Bra. Vi vill boka ett rum för i natt.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
Är du okej?
6
00:00:15,682 --> 00:00:19,936
Jag antar att du inte kan prata fritt.
Är det nån som lyssnar som kan skada dig?
7
00:00:19,936 --> 00:00:22,355
- Det stämmer.
- Någon du känner?
8
00:00:22,355 --> 00:00:26,443
Säg att vi vill ha smekmånadssviten.
Bara det bästa för min fru.
9
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
Bortförd av partner
10
00:00:27,861 --> 00:00:30,739
- Ja eller nej. Är din man beväpnad?
- Ja.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,658
Är det ett skjutvapen,
be om en king-size-säng.
12
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
Ja. King-size är perfekt.
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,955
- Maddie, ska jag ta det här?
- Varför då?
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Ma'am, det låter som om du kör bil?
15
00:00:42,042 --> 00:00:44,544
Ja, vi är tio minuter från hotellet.
16
00:00:44,544 --> 00:00:46,629
Låtsas att du bokar och säg ditt namn.
17
00:00:46,629 --> 00:00:47,714
12 km från Sunset Regency
18
00:00:47,714 --> 00:00:50,633
Rummet ska bokas åt Catherine Ann Morris.
19
00:00:50,633 --> 00:00:53,386
Catherine, håll dig lugn. Jag är här.
20
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
Är bilen registrerad på din man,
be om parkeringsservice.
21
00:00:57,057 --> 00:01:00,226
- Annars säger du "självparkering".
- Självparkering går bra.
22
00:01:00,226 --> 00:01:02,771
Ta fram alla uppgifter
om Catherine Ann Morris.
23
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
Särskilt i bilregistret.
Vi behöver märke, modell och färg.
24
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
Jag stannar kvar på linjen tills du...
25
00:01:11,321 --> 00:01:12,572
Har du en baby?
26
00:01:13,615 --> 00:01:17,327
Ja. Vi behöver en barnsäng i rummet.
27
00:01:18,161 --> 00:01:21,748
LAPD. Bortförande av mamma
med spädbarn pågår.
28
00:01:21,748 --> 00:01:26,503
Okänt fordon på väg mot Sunset
Regency Hotel. Var beredda med bilar.
29
00:01:27,545 --> 00:01:31,800
- Ingen fara, sötnos. Pappa är här.
- Rör henne inte, hon gillar det inte!
30
00:01:32,300 --> 00:01:34,094
Försök att inte reta upp honom.
31
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Sluta prata och ta hand om henne!
32
00:01:36,179 --> 00:01:38,139
Hur svårt är det att boka ett rum?
33
00:01:38,139 --> 00:01:42,143
Jag vill se till att de har allt
vi behöver. Du lät mig inte ens packa.
34
00:01:42,143 --> 00:01:45,605
Jag har ju redan sagt
att vi har allt vi behöver!
35
00:01:45,605 --> 00:01:49,442
Jag köpte ett gult nattlinne.
Det är din färg, jag såg det i fönstret.
36
00:01:49,943 --> 00:01:52,445
Jag skulle överraska dig,
men nu har du förstört det!
37
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
Jag köpte det för flera veckor sedan.
38
00:01:54,280 --> 00:01:57,617
Varför pratar du fortfarande?
Har de ett rum eller inte?
39
00:01:57,617 --> 00:01:59,536
- Låt mig prata.
- Säg att du väntar.
40
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Jag väntar.
41
00:02:01,121 --> 00:02:05,250
Gråt inte. Säg att du är glad
att vara med honom. Låt honom tro det.
42
00:02:05,250 --> 00:02:08,336
Jag har tre Catherine Ann Morris
i Stor-Los Angeles-området.
43
00:02:08,336 --> 00:02:09,462
Hon är nybliven mamma.
44
00:02:09,462 --> 00:02:13,842
Då är det nog Catherine Ann Morris
i Burbank. Röd Buick Regal 2018.
45
00:02:13,842 --> 00:02:18,012
Pågående bortförande,
färdas troligen i en röd Buick Regal 2018.
46
00:02:18,012 --> 00:02:22,600
Hon är gift med en Daniel Brian Morris.
Han har två åtal för misshandel.
47
00:02:22,600 --> 00:02:26,354
Jag vet att du är rädd, men jag är här.
Kör till hotellet.
48
00:02:26,354 --> 00:02:30,525
Polisen väntar där för att gripa honom.
Allt kommer att gå bra.
49
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
AKTIVT SAMTAL
50
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Catherine?
51
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
Hör du mig?
52
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
Är du där? Kan du prata?
53
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Jag tror att Catherine
har pratat klart för i dag.
54
00:02:49,919 --> 00:02:52,422
Daniel, du måste stanna bilen nu!
55
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- Nej!
- Du ljuger!
56
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
{\an8}SAMTAL AVBRUTET
57
00:03:06,769 --> 00:03:08,688
Brand- och räddningsenheter:
58
00:03:08,688 --> 00:03:12,609
Trolig bilolycka, tre personer,
i närheten av Sunset Regency Hotel.
59
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Uppskattad radie: 3,2 km.
60
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
En vuxen kvinna, en vuxen man...
61
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
och ett spädbarn.
62
00:03:29,667 --> 00:03:33,046
Vi kan ha tre offer.
En man, en kvinna och deras baby.
63
00:03:33,046 --> 00:03:35,590
Nu släcker vi branden. Snabba på!
64
00:03:43,514 --> 00:03:46,226
{\an8}Hallå, ma'am? Hör du mig?
65
00:03:50,897 --> 00:03:53,358
{\an8}Hur gick det? Klarade ni er?
66
00:03:54,400 --> 00:03:55,902
- Hen?
- Är du okej?
67
00:03:57,237 --> 00:04:00,490
- Levde de?
- Jag såg något röra sig. Vi tar oss in.
68
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
- Den brinner!
- Släck den, då. Vi måste ta oss in.
69
00:04:11,292 --> 00:04:15,380
Jag håller i henne medan du
skär loss henne från säkerhetsbältet.
70
00:04:15,380 --> 00:04:18,383
- Hur ser föraren ut?
- Det finns ingen förare.
71
00:04:18,383 --> 00:04:21,761
- Babyn, då?
- Jag ser stolen i baksätet.
72
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
Dörrarna har smält fast i ramen.
73
00:04:30,144 --> 00:04:34,732
{\an8}Vi kanske kan få ut babyn från baksätet.
Vi måste bara räta upp den.
74
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Vi behöver krockkuddar och block nu!
75
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
Luftvägen är fri.
Svåra inandningsskador.
76
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
Jag kommer inte åt AC-leden.
77
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
Venerna har nog kollapsat.
Jag provar i vristen.
78
00:04:48,955 --> 00:04:51,499
Hon andas inte. Jag intuberar.
79
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
{\an8}- Inspektören.
- Jag kom så fort jag hörde.
80
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
{\an8}- Det verkar illa.
- Vi hade en explosion.
81
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
{\an8}- Vi släckte elden.
- Hur mår babyn?
82
00:05:06,681 --> 00:05:09,183
{\an8}Hur är det med offren?
83
00:05:09,183 --> 00:05:11,894
Föraren saknas.
Kvinnan har svåra brännskador.
84
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Vi förbereder henne för transport.
85
00:05:14,022 --> 00:05:17,066
- Hur är det med babyn?
- Vi försöker komma åt babyn nu.
86
00:05:19,944 --> 00:05:21,612
Babyn är borta.
87
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
Borta? Död?
88
00:05:24,824 --> 00:05:28,661
Nej, jag menar inte här.
Barnstolen är tom.
89
00:05:29,704 --> 00:05:34,792
- Kan de ha flugit ur bilen?
- Vi har letat överallt.
90
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
Tejada, vi saknar två offer.
91
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
{\an8}Jag behöver så många poliser jag kan få.
92
00:05:41,507 --> 00:05:44,093
{\an8}- Vi behöver fler som letar.
- Vi kommer.
93
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
{\an8}- Ledningscentralen, det här är 3-Adam-40.
- Då börjar vi leta.
94
00:05:49,515 --> 00:05:50,516
Okej, kapten.
95
00:05:50,516 --> 00:05:55,146
Hon har brännskador över hela kroppen.
Hon måste få vård omedelbart.
96
00:05:58,608 --> 00:06:01,444
Okej, på tre. Tre!
97
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
Inspektör Grant, vi har hittat något.
98
00:06:13,247 --> 00:06:14,332
Den är inte bränd.
99
00:06:14,832 --> 00:06:21,214
{\an8}- De försvann innan bilen fattade eld.
- Frågan är... var är de nu?
100
00:06:28,638 --> 00:06:32,892
{\an8}Okej. Lägg ifrån dig surfplattan.
Maten är klar.
101
00:06:32,892 --> 00:06:37,063
{\an8}- Jag kan multitaska.
- Inte när vi äter.
102
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
{\an8}- Inga skärmar.
- Du vet bättre.
103
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}Förlåt.
104
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
{\an8}Ska inte Mara äta?
105
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
{\an8}Jag försökte, men hon sover.
106
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
{\an8}Hon kanske kan äta senare?
107
00:06:54,580 --> 00:06:58,584
{\an8}Har inte terapeuten några nya strategier
så att hon kan sova på natten?
108
00:06:59,669 --> 00:07:02,505
{\an8}Han sa bara
att hon fortfarande inte litar på oss,
109
00:07:03,089 --> 00:07:06,509
{\an8}- och att vi måste ha tålamod.
- Och vi betalade honom för det?
110
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
{\an8}Hon pratar knappt med oss.
Skulle hon öppna sig för en främling?
111
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
{\an8}Ibland känns det som om vi gör framsteg,
112
00:07:14,642 --> 00:07:17,812
{\an8}och ibland känns det
som om hon är helt sluten.
113
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
{\an8}Hon har en bror.
114
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
{\an8}Vad sa du?
115
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
{\an8}Mara. Hon har en lillebror.
116
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
{\an8}En bror?
117
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
{\an8}Är du säker?
118
00:07:39,834 --> 00:07:42,920
{\an8}En kille i hennes klass
pratade om sin lillebror
119
00:07:42,920 --> 00:07:45,923
{\an8}och att han hatar honom.
Mara fick ett utbrott.
120
00:07:46,924 --> 00:07:50,970
{\an8}Inte mot honom, men hon blev jättearg.
121
00:07:52,513 --> 00:07:56,017
{\an8}Sedan berättade hon om sin bror.
Han heter Tyson.
122
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
{\an8}Vet du var Tyson är?
123
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
{\an8}Nej, och det tror jag inte
att Mara gör heller.
124
00:08:11,449 --> 00:08:15,578
{\an8}- Okej. Vems tur är det nu?
- Det är Marisols tur.
125
00:08:16,412 --> 00:08:19,123
{\an8}Två sanningar och en lögn.
Okej.
126
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
{\an8}Jag bröt båda armarna på samma gång.
127
00:08:21,292 --> 00:08:24,962
{\an8}- Det tror jag på.
- Pappa, låt henne prata klart.
128
00:08:24,962 --> 00:08:30,009
Jag är livrädd för berg-och-dalbanor
och har aldrig smakat på en s'more.
129
00:08:30,009 --> 00:08:32,178
Berg-och-dalbanor är sant.
130
00:08:32,178 --> 00:08:34,680
Ja. Alldeles för höga och snabba.
131
00:08:34,680 --> 00:08:37,725
Du har ätit s'mores, så det är lögn.
132
00:08:37,725 --> 00:08:40,895
- Nej, det är sant.
- Det var synd.
133
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
Vi kan gå härifrån och lämna henne nu.
134
00:08:44,106 --> 00:08:49,111
- Nej.
- Ni två går ingenstans.
135
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
{\an8}- Okej.
- Christopher, det är din tur.
136
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
{\an8}Berätta alla dina hemligheter.
137
00:08:56,786 --> 00:08:59,539
{\an8}Jag har ätit en insekt en gång...
138
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Pappa!
139
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
Förlåt.
140
00:09:26,274 --> 00:09:30,987
{\an8}- Du ser ut att ha sett ett spöke.
- Ja. Nej, det är bra.
141
00:09:30,987 --> 00:09:34,657
- Sanning eller lögn?
- Det är sant. Allt är bra. Jag lovar.
142
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Okej.
143
00:09:53,759 --> 00:09:54,760
God morgon.
144
00:09:56,596 --> 00:09:58,848
Du är uppe tidigt. Det är inte ens skola.
145
00:10:03,769 --> 00:10:08,274
När jag var liten
kom jag inte ur sängen före klockan tolv.
146
00:10:09,775 --> 00:10:12,528
Och tro mig, Toni, min mamma, försökte.
147
00:10:13,029 --> 00:10:17,450
Men trots att hon slog ihop två stekpannor
vaknade jag inte.
148
00:10:19,243 --> 00:10:24,749
Jo, jag vaknade, men låtsades sova.
Hon fick inte veta att planen funkade.
149
00:10:28,628 --> 00:10:29,879
Har du sovit?
150
00:10:31,255 --> 00:10:33,257
- Lite.
- Ja.
151
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
Ibland är det värst på natten.
152
00:10:41,307 --> 00:10:42,808
Särskilt när man är ledsen.
153
00:10:45,102 --> 00:10:50,775
Man känner sig helt ensam
utan någon att prata med.
154
00:10:55,905 --> 00:11:00,409
Men jag och Karen och Denny är här
om du behöver oss.
155
00:11:03,037 --> 00:11:05,039
Om det är något du vill berätta.
156
00:11:09,335 --> 00:11:10,336
Denny är snäll.
157
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
Ja, det är han.
158
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
Jag tror att han gillar att ha ett syskon.
159
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
Gör du?
160
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Jag saknar honom.
161
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
Din andra bror?
162
00:11:35,569 --> 00:11:38,572
Kan du berätta vad som hände med Tyson?
163
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
De tog honom.
164
00:11:50,960 --> 00:11:53,170
- Athena!
- Maddie.
165
00:11:53,170 --> 00:11:55,506
- Minns du inspektör Romero?
- Hej.
166
00:11:55,506 --> 00:11:57,925
Han utreder fallet med Chloe Morris.
167
00:11:57,925 --> 00:12:00,720
- Har ni inte hittat hennes man än?
- Jo.
168
00:12:01,345 --> 00:12:04,765
I Alaska. Han har jobbat på en oljerigg
i tre månader.
169
00:12:04,765 --> 00:12:08,519
- Va?
- Han är på väg hit. Det lär ta ett tag.
170
00:12:09,562 --> 00:12:14,400
- Varför sa hon att det var hennes man?
- Vi tror att hon kan ha en pojkvän.
171
00:12:14,400 --> 00:12:18,446
Men vi kan inte fråga
eftersom hon ligger i inducerad koma.
172
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
Och babyn är fortfarande borta?
173
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
Vi vill gärna höra samtalet.
174
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
Javisst.
175
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
Bra. Vi vill boka ett rum för i natt.
176
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
Är du okej?
177
00:12:32,126 --> 00:12:36,046
Jag antar att du inte kan prata fritt.
Är det nån som lyssnar som kan skada dig?
178
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
- Det stämmer.
- Någon du känner?
179
00:12:38,132 --> 00:12:41,969
Säg att vi vill ha smekmånadssviten.
Bara det bästa för min fru.
180
00:12:42,470 --> 00:12:45,890
- Ja eller nej. Är din man beväpnad?
- Ja.
181
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
Är det ett skjutvapen,
be om en king-size-säng.
182
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Ja. King-size är perfekt.
183
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
Ma'am, det låter som om du kör bil?
184
00:12:53,147 --> 00:12:56,984
- Ja, vi är tio minuter från hotellet.
- Okej.
185
00:12:56,984 --> 00:13:01,489
- Hur är det?
- Jag skulle ha låtit dig ta över samtalet.
186
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
- Nej, du skötte det perfekt.
- Jag hörde det jag väntade mig.
187
00:13:05,242 --> 00:13:07,369
Hon sa aldrig att det var hennes man.
188
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
Jag bara antog det,
för att jag antog att hon var jag.
189
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
Du använde den information du hade.
190
00:13:13,667 --> 00:13:16,086
Men jag lyssnade inte på henne,
utan på honom.
191
00:13:17,379 --> 00:13:18,881
Vad missade jag mer?
192
00:13:23,636 --> 00:13:28,224
- Tack för att du kom med så kort varsel.
- Du lät upprörd.
193
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
För att du ljög för oss.
194
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
Du sa inte att Mara hade en lillebror.
195
00:13:37,483 --> 00:13:42,822
Jag ljög inte. Hennes bror
var redan placerad i ett annat hushåll.
196
00:13:42,822 --> 00:13:45,908
Det var konfidentiella uppgifter
jag inte fick berätta.
197
00:13:45,908 --> 00:13:50,037
Ert jobb är väl att hålla ihop familjer?
Varför separerar ni syskon?
198
00:13:50,830 --> 00:13:52,081
Halvsyskon.
199
00:13:52,957 --> 00:13:56,460
Pojkens far lever
och har sina rättigheter.
200
00:13:57,378 --> 00:14:00,881
Ni vill skydda Mara,
han vill skydda sin son.
201
00:14:01,882 --> 00:14:05,886
Mot vadå? Oss? Sin nioåriga syster?
202
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
Det här är komplicerat.
203
00:14:09,890 --> 00:14:13,394
Ni kan nog räkna ut det.
Mara är nio, hennes bror är två.
204
00:14:15,771 --> 00:14:19,859
Så Maras mamma var otrogen med honom?
Och blev gravid.
205
00:14:20,860 --> 00:14:24,363
Han visste inget om pojken
förrän Maras föräldrar dog.
206
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Jag hade velat hålla ihop barnen.
207
00:14:26,866 --> 00:14:29,410
- Han var inte intresserad?
- Nej.
208
00:14:29,910 --> 00:14:33,956
Så ni förstår att jag inget kunde göra.
Han är en biologisk förälder.
209
00:14:33,956 --> 00:14:37,668
Han får avgöra
vad som är bäst för sin son.
210
00:14:37,668 --> 00:14:40,713
Vår dotter, då? Spelar det ingen roll?
211
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
Deidra, snälla.
212
00:14:44,967 --> 00:14:48,971
Du vet hur svårt det har varit för Mara.
Hon har förlorat så mycket.
213
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Bara att få träffa Tyson,
att ha någon form av relation till honom
214
00:14:53,684 --> 00:14:55,769
skulle betyda allt för henne.
215
00:14:57,396 --> 00:15:01,400
Jag beklagar att systemet
inte alltid fungerar som vi skulle önska.
216
00:15:01,400 --> 00:15:05,154
Du är systemet.
Det måste finnas något du kan göra.
217
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
Jag ska nog gå.
218
00:15:17,583 --> 00:15:18,584
"Tiger Tykes."
219
00:15:19,668 --> 00:15:20,669
Vad är det?
220
00:15:21,337 --> 00:15:25,341
Folk frågar alltid var de kan hitta bra
"mamma och jag"-kurser.
221
00:15:25,341 --> 00:15:26,926
Jag skickar många dit.
222
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
Särskilt nyblivna föräldrar.
223
00:15:33,557 --> 00:15:36,727
Tack för tipset. Vi får kolla upp det.
224
00:15:50,032 --> 00:15:53,118
- Är det Catherine Morris rum?
- Är ni släkt?
225
00:15:54,703 --> 00:15:59,708
Ja. Bara så att du vet: Luckan
för att hitta på en lögn är nu stängd.
226
00:15:59,708 --> 00:16:01,835
Jag är larmoperatören som tog samtalet.
227
00:16:01,835 --> 00:16:05,965
- Är du här för att följa upp?
- Jag ville bara se hur hon mår.
228
00:16:06,465 --> 00:16:09,802
Jag känner mig ansvarig för
att vi inte kom dit tidigare.
229
00:16:09,802 --> 00:16:14,848
Den enda ansvarige är föraren.
Vi andra får bara städa upp efter honom.
230
00:16:15,975 --> 00:16:17,476
Var det en nära anhörig?
231
00:16:18,143 --> 00:16:23,816
- Då är man inte "nära".
- Nej, men hon är ung och frisk.
232
00:16:24,316 --> 00:16:28,654
Hon överlever det här. Fast vissa dagar
kanske hon önskar motsatsen.
233
00:16:29,822 --> 00:16:32,074
Det blir också bättre. Så småningom.
234
00:16:33,283 --> 00:16:35,035
Du talar av erfarenhet.
235
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
Det gör nog du med.
236
00:16:39,456 --> 00:16:41,208
Min man försökte döda mig.
237
00:16:42,543 --> 00:16:43,627
Han lyckades nästan.
238
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
Och jag vet inte varför jag berättade det.
239
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
Ingen fara. Det händer.
240
00:16:50,759 --> 00:16:54,763
Jag verkar trigga ärlighet hos folk.
Kanske för att de tycker synd om mig.
241
00:16:55,889 --> 00:16:59,143
- Jag triggas mest av sjukhuskläderna.
- Ursäkta?
242
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
Jag har varit sjuksköterska. Maddie.
243
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Amir.
244
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
Från sköterska till larmoperatör.
245
00:17:06,442 --> 00:17:08,861
- Är lönen bättre?
- Långt ifrån.
246
00:17:09,361 --> 00:17:11,196
- Arbetstiderna?
- Ungefär desamma.
247
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Men jag vill inte byta. Jag är nöjd.
248
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
Jag med.
249
00:17:16,785 --> 00:17:21,832
Jag måste gå en sväng. Kan du hålla ögonen
på vår tjej i några minuter?
250
00:17:23,125 --> 00:17:24,960
Är du säker? Vi är inte släkt.
251
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
Du är tillräckligt nära.
252
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
Jag är ledsen...
253
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
att du ligger här
och att han har din lilla flicka.
254
00:18:02,164 --> 00:18:05,667
Vi ska hitta henne och ta hem henne
till dig, Catherine.
255
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Jag lovar.
256
00:18:40,285 --> 00:18:41,370
Kan jag hjälpa dig?
257
00:18:44,289 --> 00:18:47,960
Letar du efter nåt speciellt?
258
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
Jag är inte säker.
259
00:18:52,881 --> 00:18:53,882
"Inte säkra."
260
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
Jag tror att vi kan ha några sådana.
261
00:19:03,934 --> 00:19:06,562
Det här...
262
00:19:07,062 --> 00:19:08,981
Det här ljuset säljer vi mest av.
263
00:19:10,941 --> 00:19:12,359
Omedelbar stimulering.
264
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
Litar du på mig?
265
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
Jag känner dig inte.
266
00:19:19,032 --> 00:19:21,285
Då har du ingen anledning
att inte lita på mig.
267
00:19:22,995 --> 00:19:23,996
Blunda.
268
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
Blunda.
269
00:19:31,670 --> 00:19:36,258
- Nästan som om du sitter på stranden.
- Det enda som fattas är ljudet av havet.
270
00:19:37,134 --> 00:19:40,888
Och kanske badbyxor...
271
00:19:40,888 --> 00:19:42,723
Vi råkar sälja det med.
272
00:19:47,936 --> 00:19:52,191
Ni har verkligen en massa... prylar här.
273
00:19:52,191 --> 00:19:54,526
Det finns en pryl för alla.
274
00:19:55,569 --> 00:19:59,156
Vem letar du åt?
Vän eller flickvän, kanske?
275
00:19:59,156 --> 00:20:04,661
Nej, bara mig och min son Christopher.
Ensamstående pappa.
276
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
Här.
277
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
Till din son. Från mig.
278
00:20:15,839 --> 00:20:17,507
Nu behöver vi bara en åt dig.
279
00:20:19,009 --> 00:20:22,596
E. Som i Edmundo.
De flesta kallar mig Eddie.
280
00:20:22,596 --> 00:20:23,680
Eddie.
281
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
Kim.
282
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
Kim.
283
00:20:29,228 --> 00:20:33,982
Ja, Eddie, det har varit väldigt...
284
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
Stimulerande?
285
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Ja. Stimulerande.
286
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
Jag ska slå in det.
287
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
skor
MAMMA & JAG-KURSER
288
00:21:05,347 --> 00:21:08,350
Jag vet inte vad jag ska säga.
Jag känner mig som en stalker.
289
00:21:09,268 --> 00:21:10,519
Säg inte det.
290
00:21:11,770 --> 00:21:15,440
Vi talar från hjärtat
och hoppas att de lyssnar.
291
00:21:17,192 --> 00:21:18,443
Om det vore så enkelt.
292
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
Vi klarar det här.
293
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
För Maras skull.
294
00:21:32,457 --> 00:21:35,502
Ni verkar ha lika kul som er son här.
295
00:21:35,502 --> 00:21:37,671
- Ja.
- Det hade vi.
296
00:21:37,671 --> 00:21:42,175
Det är roligt att se honom så glad.
Kursen får honom att krypa ur sitt skal.
297
00:21:42,759 --> 00:21:45,095
Var är er lilla Tiger Tyke?
298
00:21:46,305 --> 00:21:49,266
I skolan. Båda är lite äldre.
299
00:21:52,185 --> 00:21:54,438
Vi kom hit för att prata med er.
300
00:21:56,898 --> 00:22:00,235
Jag heter Henrietta Wilson.
Det här är min fru Karen.
301
00:22:00,986 --> 00:22:01,987
Och...
302
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
Vi är...
303
00:22:05,198 --> 00:22:08,410
Vi är Maras fosterföräldrar.
304
00:22:09,578 --> 00:22:13,749
- Mara?
- Systern. Jag var tydlig mot Deidra.
305
00:22:13,749 --> 00:22:18,837
Tyson är för ung för att minnas
vem hans mamma är, och det är nog bäst.
306
00:22:19,755 --> 00:22:24,092
- Vi hoppades att vi skulle kunna prata.
- Och sedan, då?
307
00:22:24,092 --> 00:22:28,680
Vi är glada
att det har gått bra för Tyson.
308
00:22:29,806 --> 00:22:34,895
Han får vara hos dig och sin nya familj,
men Mara har haft ett helvete.
309
00:22:36,271 --> 00:22:39,274
Kastats från fosterfamilj till grupphem
och tillbaka igen.
310
00:22:39,274 --> 00:22:41,735
- Det är inte mitt fel.
- Det vet vi.
311
00:22:41,735 --> 00:22:46,573
Men att få kontakt med Tyson
skulle förändra allt för Mara.
312
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
Hon saknar sin bror så mycket.
313
00:22:50,952 --> 00:22:54,706
Och vi tänkte
att han kanske saknar henne med.
314
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
Catherine?
315
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Hör du mig?
316
00:23:03,799 --> 00:23:05,550
Är du där? Kan du prata?
317
00:23:05,550 --> 00:23:07,886
Jag tror att Catherine
har pratat klart för i dag.
318
00:23:09,096 --> 00:23:10,847
Larmcentralen, vad har hänt?
319
00:23:10,847 --> 00:23:15,018
- Hallå. Är det Sunset Regency Hotel?
- Nej, du har ringt...
320
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
Oj. Hej.
321
00:23:16,770 --> 00:23:18,647
Det är bara jag. Din man.
322
00:23:19,147 --> 00:23:21,233
- Förlåt, jag bara...
- Plågade dig själv?
323
00:23:21,233 --> 00:23:24,736
Det är nåt skumt med samtalet.
Jag har inte satt fingret på det än.
324
00:23:30,826 --> 00:23:31,827
Maddie.
325
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
Jag vet att det var ett jobbigt samtal...
326
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Är det inte för känsligt för dig?
327
00:23:39,876 --> 00:23:42,462
- Vore det inte bättre...
- Därför ska det vara jag.
328
00:23:43,088 --> 00:23:47,843
Jag har varit passageraren i den bilen.
Jag förstår henne mer än någon annan kan.
329
00:23:48,885 --> 00:23:50,637
Så berätta om henne.
330
00:23:54,015 --> 00:23:56,685
- Hon heter Catherine.
- Nej.
331
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
Berätta om kvinnan i passagerarsätet.
332
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Hon är rädd att hon ska dö.
333
00:24:17,289 --> 00:24:19,541
Så länge bilen rör sig är hon säker...
334
00:24:22,711 --> 00:24:24,963
men hon behöver en plan
för när den stannar.
335
00:24:27,340 --> 00:24:30,385
- Ett sätt att försvara sig.
- Men hon är ju smart.
336
00:24:30,385 --> 00:24:33,138
För hon lyckas kalla på hjälp.
337
00:24:33,638 --> 00:24:38,059
Ja, men han sitter bredvid henne,
så allt hon säger är i koder.
338
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
Vänta.
339
00:24:44,316 --> 00:24:45,400
Så kanske det är.
340
00:24:47,235 --> 00:24:49,571
Jag stannar kvar på linjen tills du...
341
00:24:50,906 --> 00:24:52,157
Har du en baby?
342
00:24:53,658 --> 00:24:55,243
Vi behöver en barnsäng i rummet.
343
00:24:55,994 --> 00:24:57,996
Ingen fara, sötnos. Pappa är här.
344
00:25:00,665 --> 00:25:04,169
Jag har ju redan sagt
att vi har allt vi behöver!
345
00:25:04,169 --> 00:25:08,340
Jag köpte ett gult nattlinne.
Det är din färg, jag såg det i fönstret.
346
00:25:08,340 --> 00:25:10,842
Jag skulle överraska dig,
men nu har du förstört det!
347
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
Jag köpte det för flera veckor sedan.
348
00:25:13,970 --> 00:25:14,971
Det där var ingen kod.
349
00:25:15,847 --> 00:25:19,768
Hon pratade inte med mig.
Hon reagerade på vad han sa.
350
00:25:20,769 --> 00:25:25,023
Jag köpte ett gult nattlinne.
Det är din färg, jag såg det i fönstret.
351
00:25:25,023 --> 00:25:27,400
Jag ville överraska dig,
men nu har du förstört det!
352
00:25:27,400 --> 00:25:29,819
Jag köpte det för flera veckor sedan.
353
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
Hon är förvånad.
354
00:25:33,490 --> 00:25:37,202
- Han borde inte ha vetat om nattlinnet.
- Han såg det i fönstret.
355
00:25:39,120 --> 00:25:40,121
Men vems fönster?
356
00:25:43,625 --> 00:25:46,962
Ja, Maddie. Ett gult nattlinne.
357
00:25:48,380 --> 00:25:51,383
Ja, jag tittar på det nu.
358
00:25:53,635 --> 00:25:54,886
Såg han det i fönstret?
359
00:25:59,391 --> 00:26:02,644
Vet du vad? Jag ringer upp.
360
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Jag kommer strax.
361
00:26:07,649 --> 00:26:10,360
- Vart ska du?
- Jag har en idé.
362
00:26:10,944 --> 00:26:11,945
Vad menar han?
363
00:26:13,071 --> 00:26:15,907
Inspektör Romero har jobbat väldigt hårt
364
00:26:15,907 --> 00:26:18,743
för att hitta mannen
som skadade din dotter.
365
00:26:20,579 --> 00:26:25,834
Någon kom hit i morse
och tog en hårborste.
366
00:26:27,586 --> 00:26:29,421
DNA-prov från babyn.
367
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
De skulle väl inte behöva det
om de trodde att Chloe levde?
368
00:26:34,467 --> 00:26:39,180
Inget har hänt som får oss att tro
att Chloe har blivit skadad.
369
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
Så tänk inte så där.
370
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Förlåt.
371
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
Rick, var är du?
372
00:26:49,691 --> 00:26:52,777
På andra sidan gatan.
Gå in i Catherines sovrum.
373
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Ett ögonblick.
374
00:26:58,199 --> 00:27:00,952
- Okej. Nu, då?
- Titta ut genom fönstret.
375
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
Hej!
376
00:27:05,999 --> 00:27:09,711
Vi har tänkt fel.
Catherine har ingen pojkvän.
377
00:27:11,838 --> 00:27:14,507
- Hon hade en stalker.
- Ja.
378
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Det var otroligt.
379
00:27:28,146 --> 00:27:31,483
Och... lite oväntat.
380
00:27:33,109 --> 00:27:34,361
Var det?
381
00:27:35,987 --> 00:27:40,492
Du kommer bara hit
när ingen annan är hemma, så kanske inte.
382
00:27:52,921 --> 00:27:56,341
Så jag... Jag pratade med Christopher.
383
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
Om mig?
384
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
Om jultomten.
385
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
Sa du att han inte var verklig?
386
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Så klart inte.
387
00:28:10,105 --> 00:28:12,607
Jag sa att jultomten
kan få mirakel att hända.
388
00:28:14,109 --> 00:28:16,111
Till och med få hem mamma till jul.
389
00:28:19,989 --> 00:28:22,325
- Är det sant?
- Ja.
390
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
Det har han alltid önskat sig.
391
00:28:27,080 --> 00:28:30,417
Och jag tycker att det är dags
att mamma kom tillbaka in i hans liv.
392
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
Jaha?
393
00:28:32,752 --> 00:28:35,672
Ja. Jag kan inte tänka mig
en bättre julklapp.
394
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
Kan du skicka saltet?
395
00:28:46,975 --> 00:28:47,976
Ja.
396
00:28:49,561 --> 00:28:51,980
- Är du okej?
- Ja, jag tror det.
397
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
Vart tog du vägen?
398
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Jag är här.
399
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
Han heter Kyle Dixon.
400
00:29:12,500 --> 00:29:16,671
Han jobbade som hantverkare
mittemot Catherines lägenhet.
401
00:29:16,671 --> 00:29:18,256
Så hon känner honom inte alls?
402
00:29:18,256 --> 00:29:23,178
Nej, men lägenheten han renoverade
hade utsikt mot hennes sovrumsfönster.
403
00:29:23,178 --> 00:29:25,764
Byggherren känner honom knappt.
404
00:29:25,764 --> 00:29:29,559
Han verkar gilla kontantjobb
och att inte göra bakgrundskontroller.
405
00:29:29,559 --> 00:29:33,897
- Så hur ska ni hitta honom?
- Det är problemet.
406
00:29:33,897 --> 00:29:38,443
Vi kollade hans bakgrund,
men allt tyder på att han bor i Wisconsin.
407
00:29:39,527 --> 00:29:42,197
Har han släkt och vänner i LA?
408
00:29:42,197 --> 00:29:47,994
Det finns en syster, men i Wisconsin.
Vi tror att hon kan veta något.
409
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
Ska ni ringa henne?
410
00:29:52,290 --> 00:29:55,627
Vi är vana att intervjua folk personligen.
411
00:29:55,627 --> 00:29:58,713
Det är svårare att läsa av någon
över telefon.
412
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Vad är numret? Jag är bra på telefon.
413
00:30:05,512 --> 00:30:08,848
Jag förstår inte. Söker ni Kyle?
Vad har han nu gjort?
414
00:30:08,848 --> 00:30:10,975
Han har inte varit på jobbet
på några dagar.
415
00:30:12,811 --> 00:30:15,897
Han hade hittat ett fast jobb.
Det skulle bli ändring i LA.
416
00:30:15,897 --> 00:30:17,816
Så du visste att han flyttade hit.
417
00:30:17,816 --> 00:30:20,527
För några månader sedan.
Jag uppmuntrade honom.
418
00:30:20,527 --> 00:30:24,364
Han behövde en ny start
och jag tänkte att det vore bättre än...
419
00:30:26,074 --> 00:30:29,327
Att börja om kan vara svårt.
Att lämna allt bakom sig.
420
00:30:30,495 --> 00:30:33,498
Det fanns inte mycket kvar
när han förlorade Lindy och barnet.
421
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
Det var som om hans liv rasade samman.
422
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
Jag beklagar. När gick de bort?
423
00:30:40,255 --> 00:30:41,422
De dog inte.
424
00:30:41,422 --> 00:30:45,844
De gömmer sig för honom. Lindy sa
att hon skulle gå med babyn till parken.
425
00:30:45,844 --> 00:30:49,764
I stället gick hon till banken,
tömde deras konton och försvann.
426
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
Han måste ha blivit knäckt.
427
00:30:51,891 --> 00:30:54,060
Jag var rädd
att han aldrig skulle sluta leta.
428
00:30:54,060 --> 00:30:57,897
Så jag blev glad när han flyttade till LA.
Jag trodde att han skulle släppa det.
429
00:30:58,773 --> 00:31:00,775
Du sa att du jobbade på larmcentralen.
430
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Har han hittat dem?
431
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
Nej, men jag behöver din hjälp
att hitta honom.
432
00:31:07,657 --> 00:31:09,909
När var sista gången du ringde din bror?
433
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Syrran
434
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
Vill du ha lite nam-nam?
435
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
Vill du ha lite nam-nam?
Här får du. Här får du.
436
00:31:37,103 --> 00:31:40,607
Ja, du gillar dem, eller hur? Ja.
437
00:31:50,408 --> 00:31:51,910
Dags att hitta din nya mamma.
438
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
Ja.
439
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
Jag gillar henne med.
440
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
- Något från mobilen?
- Det gick direkt till mobilsvar,
441
00:32:18,227 --> 00:32:22,148
men det pingade mot ett mobiltorn.
Det måste vara inom den här radien.
442
00:32:22,148 --> 00:32:24,943
Catherine bor i närheten.
Kan han vara där?
443
00:32:24,943 --> 00:32:28,571
Vi bevakar bostaden,
men det vore för enkelt.
444
00:32:28,571 --> 00:32:31,324
Rick, får vi tillgång till kreditkorten?
445
00:32:31,324 --> 00:32:36,496
Domaren lät oimponerad av våra ledtrådar,
så det är nog tveksamt.
446
00:32:36,496 --> 00:32:41,876
- Kan vi gå ut till allmänheten?
- Då kanske han dumpar mobilen.
447
00:32:43,503 --> 00:32:46,422
- Du har en annan idé.
- En chansning.
448
00:32:46,422 --> 00:32:50,218
Kyles syster sa att hans fru sa
att hon skulle till parken.
449
00:32:50,218 --> 00:32:52,303
Tänk om han är i en park just nu?
450
00:32:52,303 --> 00:32:54,263
Och gör vadå? Återskapar händelsen?
451
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
Letar efter en ny fru.
452
00:32:59,769 --> 00:33:01,604
Finns det en park nära det mobiltornet?
453
00:33:02,772 --> 00:33:06,150
- Playa Park.
- Jag kan vara där om två minuter.
454
00:33:07,193 --> 00:33:08,277
Då ses vi där.
455
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Hör du!
456
00:33:32,093 --> 00:33:34,220
Snygg lyra! Den var bra.
457
00:33:34,220 --> 00:33:35,346
Mamma!
458
00:33:42,228 --> 00:33:44,605
Hej. Har du tappat bort din mamma?
459
00:33:45,106 --> 00:33:50,528
Vi ska se om vi kan hitta henne.
Hon kanske är här borta.
460
00:33:51,112 --> 00:33:55,074
- Är hon ensam?
- Ja. Skicka alla lediga bilar.
461
00:33:56,034 --> 00:33:59,245
Alla bilar nära Playa Park,
möjligt pågående bortförande.
462
00:33:59,245 --> 00:34:02,540
Den misstänkte är en vit man
i 30-årsåldern, kanske med ett spädbarn.
463
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
Det är okej, sötnos.
464
00:34:29,776 --> 00:34:34,030
Ledningscentralen, det här är 3-Adam-40.
Jag har en skadad polis.
465
00:34:34,030 --> 00:34:38,451
Vi körde på ett civilfordon
i korsningen Willoughby och Surfside.
466
00:34:38,451 --> 00:34:43,331
- 3-Adam-40, räddningsfordon är på väg.
- En olycka kommer sällan ensam.
467
00:34:49,754 --> 00:34:51,964
Sir, hur är det med dig?
468
00:34:51,964 --> 00:34:54,050
Det är bra. Vänta lite.
469
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
Hen, Eddie, ni tar hand om föraren.
470
00:35:10,316 --> 00:35:14,112
Buck, Chim, ni tar den andra bilen.
Tejada, hur många har vi här?
471
00:35:16,239 --> 00:35:17,990
Vi får titta på dig med.
472
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
Jag hjälper dig.
473
00:35:26,332 --> 00:35:28,334
Det gick bra. Vi klarade oss.
474
00:35:28,334 --> 00:35:32,588
- Vi borde ta en titt på dig och babyn.
- Nej, nej, nej.
475
00:35:32,588 --> 00:35:36,843
- Det är ingen fara. Pappa är här.
- Sir, du måste stanna kvar.
476
00:35:36,843 --> 00:35:40,972
- Ni kan vara skadade utan att veta om det.
- Vi mår bra!
477
00:35:41,973 --> 00:35:44,225
Så ja, sötnos. Gråt inte.
478
00:35:46,269 --> 00:35:47,728
Vad kallade du henne?
479
00:35:51,065 --> 00:35:54,652
- Okej, sir, ta det lugnt.
- Vi var en familj.
480
00:35:55,695 --> 00:35:58,781
- Vi var en fin familj.
- Nej, nej, nej!
481
00:35:59,699 --> 00:36:00,616
Du!
482
00:36:00,616 --> 00:36:01,534
Jag har dig.
483
00:36:07,248 --> 00:36:09,375
- Athena! Det är han!
- Vänd på honom.
484
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
- Är det hans bil?
- Ja.
485
00:36:13,087 --> 00:36:14,964
Vi tror att han tog en annan kvinna.
486
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
- Det var bara de två.
- Kollade ni där bak?
487
00:36:21,262 --> 00:36:22,263
Okej.
488
00:36:23,097 --> 00:36:26,934
Det här är kapten Nash, 118.
Vi har hittat den saknade mamman.
489
00:36:26,934 --> 00:36:29,854
Hon andas och är pigg.
Babyn mår också bra.
490
00:36:29,854 --> 00:36:33,482
- LAPD har gripit den misstänkte.
- Uppfattat, 118.
491
00:36:41,657 --> 00:36:44,827
Dina värden ser bra ut. Hur känns det?
492
00:36:44,827 --> 00:36:49,665
Samma som förut.
Det gör ont överallt.
493
00:36:51,334 --> 00:36:53,753
- Vill du ha smärtlindring?
- Nej.
494
00:36:54,253 --> 00:36:58,216
Nej, jag måste hålla mig vaken.
Min man kommer.
495
00:36:59,508 --> 00:37:03,304
- Han måste hata mig!
- Nej, du har inte gjort något fel.
496
00:37:03,304 --> 00:37:07,725
Han kommer aldrig att förlåta mig.
Jag vet inte om jag kan förlåta mig själv.
497
00:37:07,725 --> 00:37:09,477
- Det är inte ditt fel.
- Jo.
498
00:37:09,477 --> 00:37:10,561
- Nej.
- Jo.
499
00:37:10,561 --> 00:37:13,898
Tänk positivt. De kommer att hitta henne.
500
00:37:15,441 --> 00:37:20,196
Inspektörn. Jag hoppas att ni har
goda nyheter. Hon kan behöva det.
501
00:37:21,072 --> 00:37:22,323
Vad sägs om det där?
502
00:37:29,080 --> 00:37:31,916
Hej. Är det okej om vi bara...
503
00:37:34,752 --> 00:37:35,753
Ja. Ja.
504
00:37:36,254 --> 00:37:39,257
Hon har extuberats och återhämtar sig.
505
00:37:41,425 --> 00:37:42,927
Jag ska vara försiktig.
506
00:37:46,264 --> 00:37:50,059
- Ja.
- Herregud. Chloe. Hej.
507
00:37:50,059 --> 00:37:52,770
- Vem är det som vill hälsa?
- Hej, älskling.
508
00:37:52,770 --> 00:37:56,065
- Hej.
- Hej. Titta.
509
00:37:56,774 --> 00:37:57,858
Hej.
510
00:37:57,858 --> 00:38:00,653
-"Nash."
- Känner du Bobby?
511
00:38:01,654 --> 00:38:05,157
Nej. Nej, men jag skulle vilja.
512
00:38:13,124 --> 00:38:16,127
Vi borde säga åt dem
att städa upp efter sig.
513
00:38:16,127 --> 00:38:20,047
De äter glass i köket
och lär känna varandra.
514
00:38:20,047 --> 00:38:23,926
- Vi ska inte störa.
- Nu förstår jag hur det kommer att bli.
515
00:38:24,427 --> 00:38:27,638
- Snäll polis, elak polis.
- Ibland byter vi.
516
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Denny!
517
00:38:32,059 --> 00:38:35,229
Du och Mara kommer och städar upp
när ni är klara med glassen!
518
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Hej.
519
00:38:40,443 --> 00:38:44,822
Är det okej att vi kommer oanmälda?
Vi bad Deidra om adressen...
520
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
Javisst. Kom in.
521
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
Vi är glada att ni är här.
522
00:38:53,372 --> 00:38:54,373
Är Vincent...?
523
00:38:54,957 --> 00:38:58,127
Han är övertygad om att Tyson
inte minns något från förut,
524
00:38:58,127 --> 00:39:00,880
men det tror jag att han gör.
525
00:39:04,008 --> 00:39:06,594
Hej, Tyson. Jag heter Karen.
526
00:39:07,428 --> 00:39:12,224
- Han är blyg för främlingar.
- Det gör inget. Det är ingen brådska.
527
00:39:14,435 --> 00:39:15,436
Har vi sällskap?
528
00:39:16,729 --> 00:39:18,397
Mara har sällskap.
529
00:39:19,398 --> 00:39:20,399
Tyson?
530
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
Får jag en kram?
531
00:39:28,366 --> 00:39:30,534
Han kommer ihåg henne.
532
00:39:31,369 --> 00:39:34,205
Ja, det gör han.
533
00:39:43,214 --> 00:39:46,050
- Hej. Kom in.
- Förlåt att vi är sena.
534
00:39:47,385 --> 00:39:48,386
Är det rök?
535
00:39:49,470 --> 00:39:53,724
Jag har testat ett nytt lasagne-recept.
Det har nog testat mig.
536
00:39:54,725 --> 00:39:56,394
Pappa har redan beställt pizza.
537
00:39:57,436 --> 00:40:01,440
Den kommer om en kvart. Och väldigt
generös dricks är redan inkluderad.
538
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Okej, bra.
539
00:40:03,109 --> 00:40:06,779
- När ska du träffa Marisol?
- Jag ska vara där om en halvtimme.
540
00:40:06,779 --> 00:40:08,364
God cologne.
541
00:40:09,281 --> 00:40:10,533
Vi väntar inte uppe.
542
00:40:13,661 --> 00:40:17,957
Ha en bra kväll. Ser du till att han inte
sitter uppe och spelar videospel?
543
00:40:17,957 --> 00:40:20,918
- Ja, jag ska.
- Jag pratade med Christopher.
544
00:40:24,797 --> 00:40:29,427
Tänk att han nästan kom undan.
Nu kommer jag att ligga sömnlös.
545
00:40:31,512 --> 00:40:34,515
- Och du?
- Jag kommer nog att sova gott i natt.
546
00:40:35,433 --> 00:40:37,435
Och kvinnan i passagerarsätet?
547
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Hon kommer nog också att sova gott.
548
00:40:47,153 --> 00:40:50,573
Pappa, mamma. Pappa, mamma.
549
00:40:50,573 --> 00:40:52,700
Får jag sova hos er?
550
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
Har någon drömt en mardröm?
551
00:40:55,953 --> 00:41:01,292
Mamma fixar det här. Du vet hur man gör.
Får vi se? Okej.
552
00:41:01,292 --> 00:41:04,170
- Vad vill vi drömma om i natt?
- Glass.
553
00:41:04,962 --> 00:41:08,007
- Glass. Vilken smak?
- Regnbåge.
554
00:41:08,007 --> 00:41:11,594
Regnbåge? Då ordnar vi det.
555
00:41:15,139 --> 00:41:18,142
Du ser? Inga fler mardrömmar i natt.
556
00:41:19,226 --> 00:41:20,895
Men jag behöver en kram.
557
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
Wow, du är jättefin.
558
00:41:42,416 --> 00:41:44,418
Du ser inte så dum ut själv.
559
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
Översättning: Annie Nilsson