1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
911, acil durum nedir?
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
{\an8}Merhaba. Orası Sunset Regency Oteli'mi?
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
Hayır hanımefendi. 911'i aradınız.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,136
Harika. Bu akşam için
bir oda tutmak istiyoruz.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
İyi misiniz?
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,600
Rahat konuşamadığınızı anlıyorum.
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,936
Size zarar verebilecek biri mi dinliyor?
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,355
- Doğru.
- Bu kişiyi tanıyor musunuz?
9
00:00:22,355 --> 00:00:24,357
Balayı süitini istediğimizi söyle.
10
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
Karım için en iyisi olmalı.
11
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
Eş Kaçırma
12
00:00:27,861 --> 00:00:29,612
Kocanız silahlı mı? Evet ya da hayır.
13
00:00:29,612 --> 00:00:30,739
Evet.
14
00:00:30,739 --> 00:00:33,658
Tabancası varsa battal boy yatak isteyin.
15
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
Evet. Battal boy yatak çok iyi olur.
16
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Maddie, bu çağrıyı ben alayım mı?
17
00:00:37,412 --> 00:00:38,955
Niye sen yapacaksın ki?
18
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Arabadaymışsınız gibi sesler duyuyorum.
19
00:00:42,042 --> 00:00:44,544
Evet. Otelinizden yaklaşık
on dakika uzaktayız.
20
00:00:44,544 --> 00:00:46,629
Rezervasyon yapar gibi adınızı söyleyin.
21
00:00:46,629 --> 00:00:47,714
S. Regency'ye 12 km
22
00:00:47,714 --> 00:00:50,633
Rezervasyon Catherine Ann Morris adına olsun.
23
00:00:50,633 --> 00:00:53,386
Peki Catherine, sakinliğini koru.
Yanındayım.
24
00:00:54,054 --> 00:00:55,889
Araba kocanın adına kayıtlıysa
25
00:00:55,889 --> 00:00:57,057
park için vale iste.
26
00:00:57,057 --> 00:00:59,142
Senin üzerineyse "Biz park ederiz" de.
27
00:00:59,142 --> 00:01:00,226
Biz park ederiz.
28
00:01:00,226 --> 00:01:02,771
Catherine Ann Morris hakkında
tüm bilgileri dök.
29
00:01:02,771 --> 00:01:04,147
Özellikle araba ruhsatı.
30
00:01:04,147 --> 00:01:06,566
Arabanın modeli, yılı ve rengine
ihtiyacımız var.
31
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
Catherine, seninle hatta kalacağım...
32
00:01:11,321 --> 00:01:12,572
Yanında bir bebek mi var?
33
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Evet.
34
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Odada bize bir beşik lazım.
35
00:01:18,161 --> 00:01:19,496
LA Polisi'nin dikkatine.
36
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
Bebeğiyle bir annenin
kaçırılma durumu var.
37
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
Bilinmeyen bir araç Mid City'deki
Sunset Regency Oteli'ne gidiyor.
38
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
Yakalamak için birimleri gönderin.
39
00:01:27,545 --> 00:01:29,464
Bir şey yok bebiş. Baban yanında.
40
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
Ona öyle dokunma. Hoşuna gitmiyor.
41
00:01:32,300 --> 00:01:34,094
Catherine onu kışkırtmamaya çalış.
42
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Lanet telefonu kapat da çocuğa bak.
43
00:01:36,179 --> 00:01:38,139
Orada bir oda tutmanın nesi bu kadar zor?
44
00:01:38,139 --> 00:01:40,642
Pardon. İhtiyacımız olan her şey
olsun diye yapıyorum.
45
00:01:40,642 --> 00:01:42,143
Yani eşyalarımı toplattırmadın.
46
00:01:42,143 --> 00:01:45,605
Sana dedim ya, bir şeye ihtiyacımız yok!
47
00:01:45,605 --> 00:01:46,940
Sana sarı gecelik de aldım.
48
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
Vitrinde görür görmez
sana yakışacağını anladım.
49
00:01:49,943 --> 00:01:52,445
Sana sürpriz yapacaktım
ama sürprizimi mahvettin!
50
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
Nasıl? Ben onu haftalar önce almıştım.
51
00:01:54,280 --> 00:01:57,617
Hâlâ otelle mi konuşuyorsun?
Odaları var mı, yok mu?
52
00:01:57,617 --> 00:01:59,536
- Bana ver.
- Seni beklemeye aldığımı söyle.
53
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Beklemedeyim.
54
00:02:01,121 --> 00:02:02,205
Ağlamamaya çalış.
55
00:02:02,914 --> 00:02:05,250
Onunla olduğuna sevindiğini söyle.
Bırak, inansın.
56
00:02:05,250 --> 00:02:08,336
Los Angeles ve civarında
üç Catherine Ann Morris var.
57
00:02:08,336 --> 00:02:09,462
Yeni anne olmuş.
58
00:02:09,462 --> 00:02:12,340
O zaman muhtemelen Burbank'ten olandır.
59
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
2018, kırmızı Buick Regal.
60
00:02:13,842 --> 00:02:15,426
Dikkatinize, kaçırma olayının
61
00:02:15,426 --> 00:02:18,012
bir 2018, kırmızı Buick Regal ile
yapıldığı sanılıyor.
62
00:02:18,012 --> 00:02:20,181
Daniel Brian Morris ile evliymiş.
63
00:02:20,181 --> 00:02:22,600
Sabıkasında iki ağır saldırı suçu var.
64
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Catherine, şu anda korktuğunu biliyorum
ama yanındayım.
65
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Arabayla otele gidin.
66
00:02:26,354 --> 00:02:28,439
Polis onu tutuklamak üzere
orada bekliyor.
67
00:02:28,439 --> 00:02:30,525
Sana ve bebeğine bir şey olmayacak.
68
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
AKTİF ÇAĞRI
69
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Catherine?
70
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
Beni duyabiliyor musun?
71
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
Orada mısın? Konuşabilir misin?
72
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Bence Catherine bugünlük
yeterince konuştu.
73
00:02:49,919 --> 00:02:52,422
Daniel, arabayı şu anda kenara çekmelisin.
74
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- Hayır.
- Seni yalancı sürtük!
75
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
{\an8}ÇAĞRI DURUMU
KESİLDİ
76
00:03:06,769 --> 00:03:08,688
İtfaiye ve Kurtarma birimlerinin
dikkatine.
77
00:03:08,688 --> 00:03:12,609
Sunset Regency Oteli civarında
üç kişilik bir araba kazası olabilir.
78
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Tahminen yarıçapı üç km olan bir alanda.
79
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
Bir yetişkin kadın, bir yetişkin erkek...
80
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
...bir de bebek.
81
00:03:29,667 --> 00:03:31,628
Peki. Olası üç kurban var.
82
00:03:31,628 --> 00:03:33,046
Bir erkek, kadın ve bebekleri.
83
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
Şu yangını söndürelim.
84
00:03:34,214 --> 00:03:35,590
Hadi.
85
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
{\an8}Hey, hanımefendi?
86
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
{\an8}Beni duyabiliyor musunuz?
87
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Orada durum nedir?
88
00:03:52,232 --> 00:03:53,358
Herkes iyi mi?
89
00:03:54,400 --> 00:03:55,902
- Hen?
- Sen iyi misin?
90
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Canlı mıydılar?
91
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
Bir hareket gördüm. Evet. İçeri girelim.
92
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
Chimney, hâlâ sıcak.
93
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
O zaman söndür. İçeri girmemiz lazım.
94
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Peki. Hen, sen emniyet kemerini keserken
ben onu tutacağım.
95
00:04:14,295 --> 00:04:15,380
Tamam.
96
00:04:15,380 --> 00:04:16,965
Şoförün durumu nasıl?
97
00:04:16,965 --> 00:04:18,383
Şoför yok.
98
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
Ya bebek?
99
00:04:19,926 --> 00:04:21,761
Arkada araba koltuğun görüyorum.
100
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
Sanırım yangın kapıları
çerçeveye dek eritmiş.
101
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
{\an8}Belki arka koltuktan bebeği çıkarabiliriz.
102
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
{\an8}- Onu kaldırmamız lazım.
- Tamam.
103
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Arabanın arkasına derhâl
hava yastığı ve takoz koymalıyız.
104
00:04:39,654 --> 00:04:40,697
Hava yolu açık.
105
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
Ciddi inhalasyon yanığı var.
106
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
Akromioklaviküler ekleminden giremiyorum.
107
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Herhâlde damar çökmesi oldu.
108
00:04:45,827 --> 00:04:47,036
Bileğinden deneyeceğim.
109
00:04:48,955 --> 00:04:50,331
Soluk vermiyor.
110
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Entübe edeceğim.
111
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
{\an8}- Çavuş.
- Duyar duymaz geldim.
112
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
{\an8}- Kötü görünüyor.
- Evet, ufak bir patlama oldu.
113
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
{\an8}- Yangını söndürmeyi başardık.
- Bebek nasıl?
114
00:05:06,681 --> 00:05:09,183
{\an8}Biri bana kurbanların durumu
hakkında bilgi verebilir mi?
115
00:05:09,183 --> 00:05:10,351
Şoför kayıp.
116
00:05:10,351 --> 00:05:11,894
Kadın kötü yanmış.
117
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Onu stabil hâle getirip
nakle hazırlıyoruz.
118
00:05:14,022 --> 00:05:15,481
Anlaşıldı. Ya bebek?
119
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
Bebeğe şimdi ulaşacağız.
120
00:05:19,944 --> 00:05:21,612
Üzgünüm Şef. Bebek gitmiş.
121
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
"Gitmiş" mi? Öldü mü?
122
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Hayır, yani burada yok.
123
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Araba koltuğu boş.
124
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
Kaza sırasında
dışarı fırlamış olabilirler mi?
125
00:05:31,831 --> 00:05:34,792
Etrafı taradık. Henüz bir ceset bulamadık.
126
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
Tejada, kazadaki iki kurbanı bulamadık.
127
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
{\an8}Merkeze olabildiğince çok
polis istediğimi söyle.
128
00:05:41,507 --> 00:05:44,093
{\an8}- Daha çok insan aramalı.
- Size katılacağız.
129
00:05:44,844 --> 00:05:46,346
{\an8}Merkez, ben 3-Devriye-40.
130
00:05:46,346 --> 00:05:47,847
{\an8}Peki. Aramaya başlayalım.
131
00:05:49,515 --> 00:05:50,516
Tamam Şef.
132
00:05:50,516 --> 00:05:53,102
Vücudunda kısmi ve tam kalınlıkta
yanıkları var.
133
00:05:53,102 --> 00:05:55,146
Onu derhâl
bir yanık merkezine götürmeliyiz.
134
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
Üç deyince. Hazır mısınız?
135
00:06:00,026 --> 00:06:01,444
Üç.
136
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
Çavuş Grant, bir şey bulduk.
137
00:06:13,247 --> 00:06:14,332
Bu yanmamış.
138
00:06:14,832 --> 00:06:17,668
{\an8}Yani olay mahallinden
araba yanmadan önce ayrılmışlar.
139
00:06:17,668 --> 00:06:21,214
{\an8}Soru şu: Şimdi neredeler?
140
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
{\an8}Tamam.
141
00:06:29,889 --> 00:06:31,391
{\an8}Tablet zamanı bitti.
142
00:06:31,391 --> 00:06:32,892
{\an8}Yemek hazır.
143
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
{\an8}İkisini de yapabilirim.
144
00:06:34,727 --> 00:06:37,063
{\an8}Yemek zamanı olmaz, yapamazsın.
145
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
{\an8}- Tablet yasak.
- Bunu bilmen gerekir.
146
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}Pardon.
147
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
{\an8}Mara yemeyecek mi?
148
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
{\an8}Denedim ama çok derin uyuyor.
149
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
{\an8}Sonra yesin diye
ona bir tabak mı hazırlasak?
150
00:06:54,580 --> 00:06:58,584
{\an8}Gece uyumasını sağlamak için terapistin
yeni bir planı falan yok mu?
151
00:06:59,669 --> 00:07:02,505
{\an8}Mara'nın hâlâ bize
güvenip güvenemeyeceğine baktığını
152
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
{\an8}ve sabırlı olmamız gerektiğini söyledi.
153
00:07:05,091 --> 00:07:06,509
{\an8}Ona bunun için mi para ödedik?
154
00:07:07,760 --> 00:07:09,011
{\an8}Mara bizimle konuşmuyor?
155
00:07:09,011 --> 00:07:11,639
{\an8}Bir yabancıya açılacağını nasıl düşündün?
156
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
{\an8}Bazen onunla durumumuz
iyileşiyor gibi geliyor,
157
00:07:14,642 --> 00:07:17,812
{\an8}bazense kız kapalı bir kitap gibi.
158
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
{\an8}Bir erkek kardeşi var.
159
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
{\an8}Ne dedin tatlım?
160
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
{\an8}Mara'nın küçük erkek kardeşi var.
161
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
{\an8}Erkek kardeş mi?
162
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
{\an8}Emin misin?
163
00:07:39,834 --> 00:07:42,920
{\an8}Sınıftaki bir çocuk yeni erkek kardeşinden
ve ona olan nefretinden
164
00:07:42,920 --> 00:07:44,255
{\an8}bahsediyordu.
165
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
{\an8}Mara birden çok öfkelendi.
166
00:07:46,924 --> 00:07:48,384
{\an8}Ona karşı değil
167
00:07:48,384 --> 00:07:50,970
{\an8}ama gerçekten kızdı.
168
00:07:52,513 --> 00:07:54,348
{\an8}Sonra da bana kardeşinden bahsetti.
169
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
{\an8}Adı Tyson.
170
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
{\an8}Tyson'ın nerede olduğunu biliyor musun?
171
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
{\an8}Hayır ve Mara'nın da bildiğini sanmıyorum.
172
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
{\an8}- Peki.
- Hey.
173
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
{\an8}E, sıra kimde?
174
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
{\an8}Sıra Marisol'de.
175
00:08:16,412 --> 00:08:17,497
{\an8}İki doğru, bir yalan.
176
00:08:17,997 --> 00:08:19,123
{\an8}Tamam.
177
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
{\an8}İki kolumu da aynı anda kırdım.
178
00:08:21,292 --> 00:08:22,376
{\an8}Buna inanırım.
179
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
{\an8}Baba, bırak da bitirsin.
180
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Lunapark trenlerinden çok korkarım
181
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
ve hiç şekerlemeli sandviç yemedim.
182
00:08:30,009 --> 00:08:32,178
Lunapark treni doğru.
183
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Evet.
184
00:08:33,262 --> 00:08:34,680
Çok yüksekte ve çok hızlı.
185
00:08:34,680 --> 00:08:37,725
Ve şekerlemeli sandviç yedin tabii,
o yüzden yalan o.
186
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Hayır, doğru.
187
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Ne yazık.
188
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
Geç değil.
Arkamızı dönüp onu bırakabiliriz.
189
00:08:44,106 --> 00:08:49,111
- Olmaz.
- Hey, siz hiçbir yere gidemezsiniz.
190
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
{\an8}- Peki.
- Christopher, sıra sende.
191
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
{\an8}Bana bütün sırlarını anlat.
192
00:08:56,786 --> 00:08:59,539
{\an8}Daha önce bir böcek yedim ve...
193
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Baba!
194
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
Hey, kusura bakmayın.
195
00:09:26,274 --> 00:09:28,526
{\an8}Sen iyi misin? Betin benzin atmış.
196
00:09:28,526 --> 00:09:30,987
{\an8}Evet. Hayır, ben iyiyim.
197
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Bu doğru mu, yoksa yalan mı?
198
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
Doğru. Her şey yolunda. Gerçekten.
199
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Hadi.
200
00:09:53,759 --> 00:09:54,760
Günaydın.
201
00:09:56,596 --> 00:09:58,848
Erken kalkmışsın.
Bugün okula bile gitmeyeceksin.
202
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
Biliyor musun, ben çocukken
203
00:10:05,771 --> 00:10:08,274
beni öğleden önce yataktan çıkaramazdın.
204
00:10:09,775 --> 00:10:12,528
Ve inan bana, Toni, annem bunu çok denedi.
205
00:10:13,029 --> 00:10:17,450
Ama iki tavayı birbirine çarpmak bile
beni uyandırmaya yetmezdi.
206
00:10:19,243 --> 00:10:22,163
Aslında uyandırıyordu
ama uyanmamış gibi yapıyordum.
207
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
Planının işe yaradığını ona söyleyemezdim.
208
00:10:28,628 --> 00:10:29,879
E, uyudun mu?
209
00:10:31,255 --> 00:10:33,257
- Biraz.
- Evet.
210
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
Bazen gece vakti çok zor geçer.
211
00:10:41,307 --> 00:10:42,808
Özellikle üzgün olduğunda.
212
00:10:45,102 --> 00:10:50,775
Konuşacak kimsen yokmuş gibi
yapayalnız hissedersin.
213
00:10:55,905 --> 00:11:00,409
Ama bize ihtiyaç duyarsan
ben, Karen ve Denny buradayız.
214
00:11:03,037 --> 00:11:05,039
Konuşmak istediğin bir şey olursa.
215
00:11:09,335 --> 00:11:10,336
Denny iyi biri.
216
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
Evet, öyle.
217
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
Sanırım bir kardeşi olduğuna memnun.
218
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
Ya sen?
219
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Onu özlüyorum.
220
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
Diğer kardeşini mi?
221
00:11:35,569 --> 00:11:38,572
Mara, Tyson'a ne olduğunu
bana anlatabilir misin?
222
00:11:41,784 --> 00:11:42,785
Onu aldılar.
223
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Athena.
224
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
Maddie.
225
00:11:53,170 --> 00:11:55,506
- Dedektif Romero'yu hatırladın mı?
- Merhaba.
226
00:11:55,506 --> 00:11:57,925
Chloe Morris kaçırma davasında çalışıyor.
227
00:11:57,925 --> 00:11:59,510
Henüz kocasını bulamadınız mı?
228
00:11:59,510 --> 00:12:00,720
Onu bulduk.
229
00:12:01,345 --> 00:12:04,765
Alaska'da, son üç aydır orada
bir petrol platformunda çalışıyormuş.
230
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
- Ne?
- Şimdi buraya dönüyor.
231
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
Biraz zamana ihtiyacı varmış.
232
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
Bu çok anlamsız.
233
00:12:10,813 --> 00:12:14,400
- Niye kadın bana kocası olduğunu söyledi?
- Sevgilisi olabileceğini sanıyoruz.
234
00:12:14,400 --> 00:12:18,446
Ama şu anda bunu ona soramayız
çünkü yapay komada tutuluyor.
235
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
Bebeği hâlâ bulunmadı mı?
236
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
Çağrıyı dinlemek istiyoruz.
237
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
Tabii.
238
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
Harika. Bu akşam için
bir oda tutmak istiyoruz.
239
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
İyi misiniz?
240
00:12:32,126 --> 00:12:33,711
Rahat konuşamadığınızı anlıyorum.
241
00:12:33,711 --> 00:12:36,046
Size zarar verebilecek biri mi dinliyor?
242
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
- Doğru.
- Bu kişiyi tanıyor musunuz?
243
00:12:38,132 --> 00:12:40,134
Balayı süitini istediğimizi söyle.
244
00:12:40,134 --> 00:12:41,969
Karım için en iyisi olmalı.
245
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
Kocanız silahlı mı? Evet ya da hayır.
246
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
Evet.
247
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
Tabancası varsa battal boy yatak isteyin.
248
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Evet. Battal boy yatak çok iyi olur.
249
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
Arabadaymışsınız gibi sesler duyuyorum.
250
00:12:53,147 --> 00:12:55,900
Evet. Otelinizden yaklaşık
on dakika uzaktayız.
251
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Peki.
252
00:12:56,984 --> 00:12:59,653
- Baksana. İyi misin?
- Sen haklıydın.
253
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
O çağrıyı sana bırakmalıydım.
254
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
- Hayır, durumu çok iyi ele aldın.
- Hayır, beklediğim şeyleri duydum.
255
00:13:05,242 --> 00:13:07,369
Kadın kocası olduğunu söylemedi.
256
00:13:07,369 --> 00:13:10,289
Öyle olduğunu varsaydım
çünkü o benmişim gibi düşündüm.
257
00:13:10,289 --> 00:13:11,373
Ama o, ben değildi.
258
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
Maddie, elindeki bilgiyle hareket ettin.
259
00:13:13,667 --> 00:13:15,002
Ama kadını dinlemedim.
260
00:13:15,002 --> 00:13:16,086
Adamı dinledim.
261
00:13:17,379 --> 00:13:18,881
Başka ne kaçırdım?
262
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Bu denli kısa sürede
geldiğin için teşekkürler.
263
00:13:26,972 --> 00:13:28,224
Sesin kızgın geliyordu.
264
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Çünkü bize yalan söyledin.
265
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
Mara'nın küçük bir kardeşi
olduğunu söylemedin.
266
00:13:37,483 --> 00:13:39,819
Peki. Burada bir es verelim.
Yalan söylemedim.
267
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Kardeşi başka bir eve yerleştirilmişti.
268
00:13:42,822 --> 00:13:45,908
Gizli bir bilgiydi, sizinle paylaşamazdım.
269
00:13:45,908 --> 00:13:48,244
İşin, aileleri bir arada
tutmak sanıyordum.
270
00:13:48,244 --> 00:13:50,037
Kardeşleri niye ayırdın?
271
00:13:50,830 --> 00:13:52,081
Yarı kardeşler.
272
00:13:52,957 --> 00:13:56,460
Oğlanın babası hayatta ve haklara sahip.
273
00:13:57,378 --> 00:14:00,881
Siz Mara'yı korumak istiyorsunuz,
o da oğlunu korumak istiyor.
274
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Onu neden koruyacak?
275
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
Bizden mi?
276
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
Dokuz yaşındaki ablasından mı?
277
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
Çok karmaşık bir konuya giriyoruz.
278
00:14:09,890 --> 00:14:13,394
Bence hesabı yapabilirsiniz.
Mara dokuz yaşında, kardeşi ise iki.
279
00:14:15,771 --> 00:14:18,107
Mara'nın annesi bu adamla
bir ilişki mi yaşamış?
280
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
Ve hamile kalmış.
281
00:14:20,860 --> 00:14:24,363
Mara'nın ebeveynleri ölene dek
adamın çocuktan haberi bile yoktu.
282
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Çocukları ayırmamayı isterdim.
283
00:14:26,866 --> 00:14:28,325
O istemedi.
284
00:14:28,325 --> 00:14:29,410
Hayır.
285
00:14:29,910 --> 00:14:31,871
Yani yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
286
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
O öz babası.
287
00:14:33,956 --> 00:14:37,668
Oğlu için en iyisine o kadar verir.
288
00:14:37,668 --> 00:14:39,503
Bizim kızımız için en iyisi nedir?
289
00:14:39,503 --> 00:14:40,713
Bunun bir önemi yok mu?
290
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
Deidra, lütfen.
291
00:14:44,967 --> 00:14:47,219
Mara'nın neler yaşadığını biliyorsun.
292
00:14:47,219 --> 00:14:48,971
Çok kayıp yaşadı.
293
00:14:49,471 --> 00:14:53,684
Sadece Tyson'ı görüp
onunla bir şekilde ilişki kurması
294
00:14:53,684 --> 00:14:55,769
onun için dünyalara bedel.
295
00:14:57,396 --> 00:15:01,400
Üzgünüm ama sistem her zaman
arzu ettiğimiz gibi işlemiyor.
296
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Sistem sensin.
297
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
yapabileceğin bir şey olmalı.
298
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
Gitmeliyim.
299
00:15:17,583 --> 00:15:18,584
Tiger Tykes.
300
00:15:19,668 --> 00:15:20,669
Bu ne?
301
00:15:21,337 --> 00:15:25,341
İnsanlar bana hep ebeveynlik derslerini
nerede alabileceklerini sorar.
302
00:15:25,341 --> 00:15:26,926
Buraya çok kişiyi yönlendirdim.
303
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
Özellikle yeni ebeveynleri.
304
00:15:33,557 --> 00:15:34,642
Tüyo için sağ ol.
305
00:15:35,142 --> 00:15:36,727
Gidip bakmamız lazım.
306
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Bu Catherine Morris'in odası mı?
307
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Aileden misiniz?
308
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
Evet.
309
00:15:55,704 --> 00:15:59,708
Yalnız şunu bilin, artık bana
yalan söyleme fırsatını kaçırdınız.
310
00:15:59,708 --> 00:16:01,835
911 çağrı görevlisiyim.
Çağrısına bakmıştım.
311
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Durumu mu takip etmeye mi geldiniz yani?
312
00:16:04,213 --> 00:16:05,965
Nasıl olduğunu görmek istedim.
313
00:16:06,465 --> 00:16:09,802
Sanırım ona daha erken erişemediğimiz için
kendimi sorumlu hissediyorum.
314
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
Sorumlu olan tek kişi şofördü.
315
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
Geri kalanımız onun pisliği temizliyoruz.
316
00:16:15,975 --> 00:16:17,476
Sevdiği biri olduğunu söylendi.
317
00:16:18,143 --> 00:16:19,812
Bu sevginin göstergesi olamaz.
318
00:16:20,312 --> 00:16:23,816
Hayır ama kadın genç ve sağlıklı.
319
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
Bunu atlatacak.
320
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
Keşke atlatamasaydım
dediği günler de olacak tabii.
321
00:16:29,822 --> 00:16:30,990
Ama o da geçecek.
322
00:16:30,990 --> 00:16:32,074
Zaman içinde.
323
00:16:33,283 --> 00:16:35,035
Deneyimlerinizden konuşuyorsunuz.
324
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
Anlaşılan siz de öyle.
325
00:16:39,456 --> 00:16:41,208
Kocam beni öldürmeye çalıştı.
326
00:16:42,543 --> 00:16:43,627
Neredeyse başarıyordu.
327
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
Ve bunu size niye söyledim, bilmiyorum.
328
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
Sorun yok. Böyle şeyler olur.
329
00:16:50,759 --> 00:16:52,761
İnsanlarda dürüstlüğü tetiklerim.
330
00:16:52,761 --> 00:16:54,763
Belki bana acıdıklarından.
331
00:16:55,889 --> 00:16:57,725
Daha çok hastane giysisinden tetiklendim.
332
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
Efendim?
333
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
Ben hemşireydim. Adım Maddie.
334
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Amir.
335
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
E, çağrı görevlisine dönen hemşire.
336
00:17:06,442 --> 00:17:07,776
Söyle, parası daha mı iyi?
337
00:17:07,776 --> 00:17:08,861
Yanından geçmez.
338
00:17:09,361 --> 00:17:11,196
- Çalışma saatleri?
- Aşağı yukarı aynı.
339
00:17:11,196 --> 00:17:12,656
Ama değiştirmeyi düşünmem.
340
00:17:12,656 --> 00:17:13,824
Olduğum yeri seviyorum.
341
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
Ben de.
342
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
Bak, ne diyeceğim?
Koridoru gezmem gerekiyor.
343
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
Kızımıza birkaç dakika
göz kulak olabilir misin?
344
00:17:23,125 --> 00:17:24,960
Emin misin? Ben aileden değilim.
345
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
Bence yeterince yakınısın.
346
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
Sen burada...
347
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
...o da küçük kızınla dışarıda olduğu için
çok üzgünüm.
348
00:18:02,164 --> 00:18:05,667
Kızını bulup sana,
evine getireceğiz Catherine.
349
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Sana söz veriyorum.
350
00:18:40,285 --> 00:18:41,370
Yardımcı olabilir miyim?
351
00:18:44,289 --> 00:18:47,960
Yani özel bir şey mi arıyorsunuz?
352
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
Emin değilim.
353
00:18:52,881 --> 00:18:53,882
Emin değiller.
354
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
Aslında stokta onlardan birkaç tane var.
355
00:19:03,934 --> 00:19:06,562
Şimdi bu...
356
00:19:07,062 --> 00:19:08,981
Bu bizim en çok satan mumumuz.
357
00:19:10,941 --> 00:19:12,359
Anında uyarılma.
358
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
Bana güveniyor musun?
359
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
Seni tanımıyorum.
360
00:19:19,032 --> 00:19:21,285
O zaman bana güvenmemek için
bir nedenin yok.
361
00:19:22,995 --> 00:19:23,996
Gözlerini kapat.
362
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
Kapat.
363
00:19:31,670 --> 00:19:34,173
Bir plajda oturuyormuşsun gibi.
364
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
Tek eksik okyanusun sesi.
365
00:19:37,134 --> 00:19:40,888
Bir de belki bir mayo ki...
366
00:19:40,888 --> 00:19:42,723
Ne tuhaf. Biz onları da satıyoruz.
367
00:19:47,936 --> 00:19:52,191
Burada gerçekten pek çok şeyiniz var.
368
00:19:52,191 --> 00:19:54,526
Herkes için bir şey var.
369
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
Kim için bakıyorum demiştin?
370
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
Arkadaş ya da belki de sevgili?
371
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Hayır. Oğlum Christopher'la ben varız.
372
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
Bekâr bir babayım.
373
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
İşte.
374
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
Oğlun için. Benden.
375
00:20:15,839 --> 00:20:17,507
Şimdi bir tane de senin için olmalı.
376
00:20:19,009 --> 00:20:22,596
E. Edmundo'nun E'si.
Ama bana genelde Eddie derler.
377
00:20:22,596 --> 00:20:23,680
Eddie.
378
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
Kim.
379
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
Kim.
380
00:20:29,228 --> 00:20:33,982
Peki Eddie. bu çok şey oldu...
381
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
Uyarıcı mı?
382
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Evet. Uyarıcı.
383
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
Al. Kasaya işleyeyim.
384
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
ayakkabılar
EBEVEYN DERSLERİ
385
00:21:05,347 --> 00:21:06,598
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
386
00:21:07,182 --> 00:21:08,350
Sapıkmışım gibi geliyor.
387
00:21:09,268 --> 00:21:10,519
Öyle söyleme.
388
00:21:11,770 --> 00:21:15,440
Açıkça konuşacağız
ve bizi dinlemelerini umacağız.
389
00:21:17,192 --> 00:21:18,443
Keşke o kadar basit olsa.
390
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
Bunu başarabiliriz.
391
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Mara için.
392
00:21:32,457 --> 00:21:35,502
Oğlunuz kadar çok eğleniyor gibisiniz.
393
00:21:36,503 --> 00:21:37,671
Öyle eğlendik.
394
00:21:37,671 --> 00:21:39,423
- Onu mutlu görmeye bayılıyoruz.
- Evet.
395
00:21:39,423 --> 00:21:41,216
Bu ders onu kabuğundan çıkarıyor.
396
00:21:43,176 --> 00:21:45,095
Sizin küçük Tyger Tike'ınız nerede?
397
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
Okulda.
398
00:21:47,931 --> 00:21:49,266
İkisi de biraz daha büyükler.
399
00:21:52,811 --> 00:21:54,438
Buraya sizinle konuşmaya geldik.
400
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Ben Henrietta Wilson.
401
00:21:58,400 --> 00:22:00,235
Bu da karım Karen.
402
00:22:00,986 --> 00:22:01,987
Ve...
403
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
Biz...
404
00:22:05,198 --> 00:22:08,410
Biz Mara'nın koruyucu ebeveynleriyiz.
405
00:22:09,578 --> 00:22:11,246
- Mara mı?
- Ablası.
406
00:22:11,913 --> 00:22:13,749
Bak, Deidra'ya çok açık konuşmuştum.
407
00:22:13,749 --> 00:22:16,835
Tyson annesinin kim olduğunu
hatırlamayacak kadar küçük.
408
00:22:17,586 --> 00:22:18,837
Ve bence en iyisi bu.
409
00:22:19,755 --> 00:22:23,008
Biz sadece bir diyalog başlatmayı,
konuşmayı umuyorduk.
410
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
Sonra ne olacak?
411
00:22:24,092 --> 00:22:28,680
Bakın, Tyson için işlerin yolunda
gitmesi bizi mutlu etti.
412
00:22:29,806 --> 00:22:32,309
Sizinle ve yeni ailesiyle
birlikte olabiliyor.
413
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
Ama Mara çok zor zamanlar geçirmiş.
414
00:22:36,271 --> 00:22:39,274
Koruyucu aile ve yetimhane arasında
mekik dokumuş.
415
00:22:39,274 --> 00:22:41,735
- Bu benim suçum değil.
- Biliyoruz.
416
00:22:41,735 --> 00:22:46,573
Ama Tyson ile yeniden ilişki kurması
Mara'nın hayatını değiştirebilir.
417
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
Kardeşini çok özlüyor.
418
00:22:50,952 --> 00:22:54,706
Ve belki Tyson da Mara'yı
özlüyordur diye düşündük.
419
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
Catherine?
420
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Beni duyabiliyor musun?
421
00:23:03,799 --> 00:23:05,550
Orada mısın? Konuşabilir misin?
422
00:23:05,550 --> 00:23:07,886
Bence Catherine bugün yeterince konuştu.
423
00:23:09,096 --> 00:23:10,847
911, acil durum nedir?
424
00:23:10,847 --> 00:23:13,517
Merhaba. Orası Sunset Regency Oteli'mi?
425
00:23:13,517 --> 00:23:15,018
Hayır hanımefendi...
426
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
Hey, merhaba.
427
00:23:16,770 --> 00:23:18,647
Benim, kocan.
428
00:23:19,147 --> 00:23:20,148
Pardon, ben...
429
00:23:20,148 --> 00:23:21,233
Kendini hırpalıyordun.
430
00:23:21,233 --> 00:23:24,736
Bu çağrıda bir terslik var,
sadece henüz ne olduğunu bulamadım.
431
00:23:30,826 --> 00:23:31,827
Maddie.
432
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
Bu zor bir çağrıydı, farkındayım...
433
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
...ama buna biraz fazla
odaklandığını düşünmüyor musun?
434
00:23:39,876 --> 00:23:42,462
- Başka biri yapsa...
- O yüzden ben yapmalıyım.
435
00:23:43,088 --> 00:23:45,674
Ben o arabanın koltuğunda yolculuk ettim.
436
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
Kadını herkesten iyi anlıyorum.
437
00:23:48,885 --> 00:23:50,637
Peki, o zaman bana kadını anlat.
438
00:23:54,015 --> 00:23:55,267
Peki. Adı Catherine.
439
00:23:55,267 --> 00:23:56,685
Hayır.
440
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
O arabada yolculuk eden kadını anlat bana.
441
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Öleceğinden korkuyor.
442
00:24:17,289 --> 00:24:19,541
Araba hareket hâlinde
olduğu sürece güvende.
443
00:24:22,711 --> 00:24:24,963
Ama arabanın duracağı zaman için
bir plan yapmalı.
444
00:24:27,340 --> 00:24:28,592
Kendini savunmak için.
445
00:24:28,592 --> 00:24:30,385
Ama kadın zeki, değil mi?
446
00:24:30,385 --> 00:24:33,138
Çünkü yardım istemeyi başardı.
447
00:24:33,638 --> 00:24:35,724
Evet ama yine de adam onun dibinde.
448
00:24:35,724 --> 00:24:38,059
O yüzden her şeyi şifreli söylüyor.
449
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
Bir dakika.
450
00:24:44,316 --> 00:24:45,400
Belki de konu budur.
451
00:24:47,235 --> 00:24:49,571
Catherine, seninle hatta kalacağım...
452
00:24:50,906 --> 00:24:52,157
Yanında bir bebek mi var?
453
00:24:53,658 --> 00:24:55,243
Odada bize bir beşik lazım.
454
00:24:55,994 --> 00:24:57,996
Bir şey yok bebiş. Baban yanında.
455
00:25:00,665 --> 00:25:04,169
Sana söyledim ya,
bir şeye ihtiyacımız yok!
456
00:25:04,169 --> 00:25:05,837
Sana sarı gecelik bile aldım.
457
00:25:05,837 --> 00:25:08,340
Vitrinde görür görmez
sana yakışacağını anladım.
458
00:25:08,340 --> 00:25:10,842
Sana sürpriz yapacaktım
ama sürprizimi mahvettin!
459
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
Nasıl? Ben onu haftalar önce almıştım.
460
00:25:13,970 --> 00:25:14,971
Bu bir şifre değildi.
461
00:25:15,847 --> 00:25:17,182
Benimle konuşmuyordu.
462
00:25:17,182 --> 00:25:19,768
Adama, adamın söylediklerine
tepki gösteriyordu.
463
00:25:20,769 --> 00:25:22,521
Sana sarı gecelik bile aldım.
464
00:25:22,521 --> 00:25:25,023
Vitrinde görür görmez
sana yakışacağını anladım.
465
00:25:25,023 --> 00:25:27,400
Sana sürpriz yapacaktım
ama sürprizimi mahvettin!
466
00:25:27,400 --> 00:25:29,819
Nasıl? Ben onu haftalar önce almıştım.
467
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
Şaşırmış.
468
00:25:33,490 --> 00:25:35,158
Adamın gecelikten haberi olmamalı.
469
00:25:35,951 --> 00:25:37,202
Camdan görmüş.
470
00:25:39,120 --> 00:25:40,121
Ama kimin camında?
471
00:25:43,625 --> 00:25:44,626
Evet Maddie.
472
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
Sarı bir gecelik.
473
00:25:48,380 --> 00:25:51,383
Evet. Şu anda karşımda.
474
00:25:53,635 --> 00:25:54,886
Onu camdan mı görmüş?
475
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
Sana ne diyeceğim?
476
00:26:00,976 --> 00:26:02,644
Ben seni birazdan arayayım.
477
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Hemen dönerim.
478
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
Nereye gidiyorsun?
479
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
İç sesimi izliyorum.
480
00:26:10,944 --> 00:26:11,945
Bunun anlamı ne?
481
00:26:13,071 --> 00:26:15,907
Dedektif Romero kızınıza
zarar veren adamı
482
00:26:15,907 --> 00:26:18,743
bulmak için çok çalışıyor.
483
00:26:20,579 --> 00:26:25,834
Biliyor musunuz, bugün biri gelip
bir saç fırçası aldı.
484
00:26:27,586 --> 00:26:29,421
Bebekten DNA örneği.
485
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Chloe'nin hayatta olduğunu düşünseler
buna ihtiyaç olmazdı, değil mi?
486
00:26:34,467 --> 00:26:39,180
Henüz Chloe'nin zarar gördüğüne
inanmamızı gerektirecek bir şey olmadı.
487
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
O yüzden bunları düşünmeyin, tamam mı?
488
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Pardon.
489
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
Rick, neredesin?
490
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Sokağın karşısında.
491
00:26:50,692 --> 00:26:52,777
Catherine'in yatak odasına gitmen lazım.
492
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Bir dakika.
493
00:26:58,199 --> 00:26:59,451
Peki. Ya şimdi?
494
00:26:59,951 --> 00:27:00,952
Camdan bak.
495
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
Selam.
496
00:27:05,999 --> 00:27:08,043
Bu işi çok yanlış yorumlamışız.
497
00:27:08,043 --> 00:27:09,711
Catherine'in sevgilisi yok.
498
00:27:11,838 --> 00:27:13,423
Bir sapığı varmış.
499
00:27:13,423 --> 00:27:14,507
Evet.
500
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Bu inanılmazdı.
501
00:27:28,146 --> 00:27:31,483
Ve pek beklediğim bir şey değildi.
502
00:27:33,109 --> 00:27:34,361
Gerçekten mi?
503
00:27:35,987 --> 00:27:40,492
Evde kimse yokken beni buraya getirdin,
o yüzden belki de beklenebilirdi.
504
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
E, ben...
505
00:27:55,090 --> 00:27:56,341
Christopher'la konuştum.
506
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
Benim hakkımda mı?
507
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
Noel Baba hakkında.
508
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
Gerçek olmadığını mı söyledin?
509
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Tabii ki hayır.
510
00:28:10,105 --> 00:28:12,607
Noel Baba'nın mucizeler
yaratabileceğini söyledim.
511
00:28:14,109 --> 00:28:16,111
Noel için annesini
eve bile getirebileceğini.
512
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
Sahi mi?
513
00:28:21,241 --> 00:28:22,325
Evet.
514
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
Noel için tek istediği şey buydu.
515
00:28:27,080 --> 00:28:30,417
Ve bence artık annesinin
onun hayatına girmesinin vakti geldi.
516
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
Öyle mi?
517
00:28:32,752 --> 00:28:33,837
Evet.
518
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
Daha iyi bir hediye düşünemem.
519
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
Tuzu uzatabilir misin?
520
00:28:46,975 --> 00:28:47,976
Evet.
521
00:28:49,561 --> 00:28:50,895
Sen iyi misin?
522
00:28:50,895 --> 00:28:51,980
Evet, sanırım.
523
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
Yine nereye gittin şimdi?
524
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Buradayım.
525
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
Adı Kyle Dixon.
526
00:29:12,500 --> 00:29:14,335
Catherine'in evinin karşısında
527
00:29:14,335 --> 00:29:16,671
işçi olarak çalışıyormuş.
528
00:29:16,671 --> 00:29:18,256
Yani hiç tanışmıyorlar mıymış?
529
00:29:18,256 --> 00:29:23,178
Hayır ama adamın yenilediği boş dairenin
manzarası tam Catherine'in yatak odası.
530
00:29:23,178 --> 00:29:25,764
Bina yöneticisi adamı
pek tanımadığını söylüyor.
531
00:29:25,764 --> 00:29:29,559
Sanırım adam nakit indirime bayılıyor
ama işçileri araştırmayı sevmiyor.
532
00:29:29,559 --> 00:29:32,562
Peki, şimdi ne olacak?
Onu nasıl yakalayacaksınız?
533
00:29:32,562 --> 00:29:33,897
Evet, sorun şu.
534
00:29:33,897 --> 00:29:35,565
Adamın geçmişini araştırdık
535
00:29:35,565 --> 00:29:38,443
ama her şey hâlâ onun
Wisconsin'de yaşadığını gösteriyor.
536
00:29:39,527 --> 00:29:42,197
Peki, Los Angeles'ta
arkadaşı veya akrabası var mıymış?
537
00:29:42,197 --> 00:29:45,533
Kız kardeşi var ama yine Wisconsin'de.
538
00:29:46,242 --> 00:29:47,994
Bir şeyler biliyor olabilir.
539
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
Peki. Kadını telefonla mı arayacaksınız?
540
00:29:52,290 --> 00:29:55,627
Bilirsin, biz sorgulamayı
yüz yüze yapmaya alışığız.
541
00:29:55,627 --> 00:29:58,713
Telefonda birinin iç yüzünü anlamak
daha zor.
542
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Telefonu ne? Ben telefonda iyiyimdir.
543
00:30:05,512 --> 00:30:07,764
Anlamıyorum. Kyle'ı mı arıyorsunuz?
544
00:30:07,764 --> 00:30:08,848
Yine ne yaptı?
545
00:30:08,848 --> 00:30:10,975
Birkaç gündür işe gelmedi.
546
00:30:12,811 --> 00:30:15,897
Sabit bir iş bulduğunu,
işlerin LA'de farklı olacağını söylemişti.
547
00:30:15,897 --> 00:30:17,816
Yani buraya taşındığını biliyordunuz.
548
00:30:17,816 --> 00:30:19,025
Birkaç ay önce.
549
00:30:19,025 --> 00:30:20,527
Onu teşvik ettim.
550
00:30:20,527 --> 00:30:24,364
Yeni bir başlangıç istediğini söyledi,
ben de şeyden daha iyi olur diye...
551
00:30:26,074 --> 00:30:29,327
Yeniden başlamak zor olabilir.
Bildiğiniz her şeyi geride bırakmak...
552
00:30:30,495 --> 00:30:33,498
Lindy ile bebeği kaybettikten sonra
geride pek bir şeyi kalmamıştı.
553
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
Tüm dünyası yıkılmış gibi oldu.
554
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
Çok üzgünüm. Ne zaman vefat ettiler?
555
00:30:40,255 --> 00:30:41,422
Ölmediler.
556
00:30:41,422 --> 00:30:43,091
Ondan saklanıyorlar.
557
00:30:43,091 --> 00:30:45,844
Lindy, bebeği parka götüreceğini söylemiş.
558
00:30:45,844 --> 00:30:47,846
Onun yerine bankaya gidip
559
00:30:47,846 --> 00:30:49,764
hesaptaki parayı çekip ortadan yok oldu.
560
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
Kardeşiniz yıkılmış olmalı.
561
00:30:51,891 --> 00:30:54,060
Onları aramayı hiç
bırakmamasından korkuyordum.
562
00:30:54,060 --> 00:30:56,312
O yüzden Los Angeles'a
taşınmasına sevindim.
563
00:30:56,312 --> 00:30:57,897
Hayatına devam eder artık dedim.
564
00:30:58,773 --> 00:31:00,775
Acil hizmetlerde
çalıştığınızı söylemiştiniz.
565
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Onları buldu mu?
566
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
Hayır ama onu bulmak için
yardımınıza ihtiyacım var.
567
00:31:07,657 --> 00:31:09,909
Kardeşinizi en son ne zaman aradınız?
568
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Abla
569
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
Hey, biraz mama ister misin?
570
00:31:33,141 --> 00:31:35,143
Mama ister misin? Al bakalım.
571
00:31:35,143 --> 00:31:36,477
Al bakalım.
572
00:31:37,103 --> 00:31:38,771
Evet, bunları sevdin, değil mi?
573
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Evet.
574
00:31:50,408 --> 00:31:51,910
Anneni bulma vakti.
575
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
Evet.
576
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
Ben de onu seviyorum.
577
00:32:15,183 --> 00:32:16,601
Cep telefonundan haber var mı?
578
00:32:16,601 --> 00:32:18,227
Çağrıyı telesekretere yönlendirmiş
579
00:32:18,227 --> 00:32:20,229
ama bu sırada
baz istasyonu sinyali almış.
580
00:32:20,229 --> 00:32:22,148
Şu alanın içinde bir yerlerde olmalı.
581
00:32:22,148 --> 00:32:24,943
Catherine'in evi uzakta değil.
Oraya gitme ihtimali var mı?
582
00:32:24,943 --> 00:32:28,571
Orada bekleyen birimler var ama işimizi
o kadar kolaylaştıracağını sanmam.
583
00:32:28,571 --> 00:32:31,324
Rick, kredi kartları için izin sürecinde
ne durumdayız?
584
00:32:31,324 --> 00:32:35,078
Camdan görülen manzara ve yabancılaşmış
bir abla hâkimi pek etkilemedi gibi,
585
00:32:35,078 --> 00:32:36,496
olması pek muhtemel değil.
586
00:32:36,496 --> 00:32:38,957
Çocuk kaçırma alarmı versek?
Adamı ifşa ederiz.
587
00:32:38,957 --> 00:32:41,876
Endişem, buna öfkelenip telefonu atması.
588
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
Başka bir fikrin var.
589
00:32:44,504 --> 00:32:46,422
Olması pek muhtemel değil.
590
00:32:46,422 --> 00:32:48,967
Kyle'ın ablası dedi ki, karısı kaçtığı gün
591
00:32:48,967 --> 00:32:50,218
parka gideceğini söylemiş.
592
00:32:50,218 --> 00:32:52,303
Ya o şimdi bir parktaysa?
593
00:32:52,303 --> 00:32:54,263
Ne yapacak? O anı mı yaşayacak?
594
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
Yeni bir eş arıyor olabilir.
595
00:32:59,769 --> 00:33:01,604
O baz istasyonuna yakın bir park var mı?
596
00:33:02,772 --> 00:33:04,273
Playa Park.
597
00:33:04,273 --> 00:33:06,150
Yolumun üzerimde. İki dakikaya giderim.
598
00:33:07,193 --> 00:33:08,277
Orada buluşuruz.
599
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Hey dostum.
600
00:33:32,093 --> 00:33:34,220
İyi yakaladın. Çok iyiydi.
601
00:33:34,220 --> 00:33:35,346
Anne!
602
00:33:42,228 --> 00:33:44,605
Selam. Anneni mi kaybettin?
603
00:33:45,106 --> 00:33:48,818
Bakalım, anneni bir yerlerde
bulabilecek miyiz?
604
00:33:48,818 --> 00:33:50,528
Belki şuradadır.
605
00:33:51,112 --> 00:33:52,196
Tek başına mı?
606
00:33:52,196 --> 00:33:55,074
Evet. Anneden iz yok.
Müsait olan tüm birimleri gönderin.
607
00:33:56,034 --> 00:33:57,702
Playa Park civarındaki birimlere.
608
00:33:57,702 --> 00:33:59,245
Olası kaçırma vakası.
609
00:33:59,245 --> 00:34:02,540
Şüpheli beyaz bir erkek, 30'larında,
muhtemelen bir bebekle yol alıyor.
610
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
Bir şey yok bebiş.
611
00:34:29,776 --> 00:34:31,611
Merkez, ben 3-Devriye-40.
612
00:34:31,611 --> 00:34:34,030
Bir memur yaralandı.
Tekrarlıyorum, memur yaralandı.
613
00:34:34,030 --> 00:34:38,451
Willoughby ile Surfside'ın köşesinde
sivil bir araca çarptık.
614
00:34:38,451 --> 00:34:41,788
3-Devriye-40, kurtarma ekipleri
bölgeye yakın, geliyorlar.
615
00:34:41,788 --> 00:34:43,331
Aksilikler hep üst üste gelir.
616
00:34:49,754 --> 00:34:51,964
Beyefendi, iyi misiniz?
617
00:34:51,964 --> 00:34:54,050
İyiyim. Bir dakika.
618
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
Peki. Hen, Eddie, siz şoföre bakın.
619
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Buck, Chim, siz diğer araca bakın.
620
00:35:12,568 --> 00:35:14,112
Tejada, kaç kişi var?
621
00:35:16,239 --> 00:35:17,990
Tamam. Seni de muayene etsinler.
622
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
Hey, size yardım edeyim.
623
00:35:26,332 --> 00:35:28,334
Biz iyiyiz. Bize bir şey olmadı.
624
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
Beyefendi, sizi ve bebeğinizi
muayene etmeliyiz.
625
00:35:30,920 --> 00:35:32,588
Hayır, olmaz.
626
00:35:32,588 --> 00:35:34,549
Hey, bir şey yok. Baban yanında.
627
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
Beyefendi, durun lütfen.
628
00:35:36,843 --> 00:35:39,554
Yaralanmış olabilir
ama farkında olmayabilirsiniz.
629
00:35:39,554 --> 00:35:40,972
Bir şeyimiz yok bizim!
630
00:35:41,973 --> 00:35:43,141
Bir şey yok bebiş.
631
00:35:43,141 --> 00:35:44,225
Ağlama.
632
00:35:46,269 --> 00:35:47,728
Ona ne dedin sen?
633
00:35:51,065 --> 00:35:53,359
Peki beyefendi. Sakin olun. Olur mu?
634
00:35:53,359 --> 00:35:54,652
Biz bir aileyiz.
635
00:35:55,695 --> 00:35:57,697
Güzel bir aileyiz.
636
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
Hayır!
637
00:35:59,699 --> 00:36:00,616
Hey!
638
00:36:00,616 --> 00:36:01,534
Seni yakaladım.
639
00:36:07,248 --> 00:36:09,375
- Athena! Bu adam!
- Onu yüz üstü yatır.
640
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
- Şu onun arabası mı?
- Evet.
641
00:36:13,087 --> 00:36:14,964
Başka bir kadını kaçırdığını sanıyoruz.
642
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
- Yanında sadece bebek vardı.
- Bagaja bakan oldu mu?
643
00:36:21,262 --> 00:36:22,263
Tamam.
644
00:36:23,097 --> 00:36:24,932
Merkez, ben 118'den Şef Nash.
645
00:36:24,932 --> 00:36:26,934
Bilginize: Kayıp anneyi bulduk.
646
00:36:26,934 --> 00:36:28,269
Solunumu var, bilinci açık.
647
00:36:28,269 --> 00:36:29,854
Bebek de iyi.
648
00:36:29,854 --> 00:36:32,148
Polis şüpheliyi gözaltına aldı.
649
00:36:32,148 --> 00:36:33,482
Anlaşıldı 118.
650
00:36:41,657 --> 00:36:43,409
Peki. Tahlil sonuçların iyi görünüyor.
651
00:36:43,993 --> 00:36:44,827
Nasılsın?
652
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Aynı sanırım.
653
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Her yerim acıyor.
654
00:36:51,334 --> 00:36:53,753
- Ağrı için bir şey ister misin?
- Hayır.
655
00:36:54,253 --> 00:36:56,255
Hayır, uyanık kalmalıyım.
656
00:36:56,756 --> 00:36:58,216
Kocam geliyor.
657
00:36:59,508 --> 00:37:00,843
Benden nefret ediyor olmalı.
658
00:37:00,843 --> 00:37:03,304
Hayır, sen yanlış bir şey yapmadın.
659
00:37:03,304 --> 00:37:05,264
Beni hiç affetmeyecek.
660
00:37:05,765 --> 00:37:07,725
Kendimi affedebilir miyim,
onu bile bilmem.
661
00:37:07,725 --> 00:37:09,477
- Senin suçun değil.
- Benim suçum.
662
00:37:09,477 --> 00:37:10,561
- Hayır.
- Evet.
663
00:37:10,561 --> 00:37:12,313
Olumlu bakmaya çalış.
664
00:37:12,313 --> 00:37:13,898
Kızını bulacaklar tatlım.
665
00:37:15,441 --> 00:37:18,569
Dedektif. Selam. Umarım
iyi haberler getirmişsinizdir.
666
00:37:18,569 --> 00:37:20,196
Şu hanımın buna ihtiyacı var.
667
00:37:21,072 --> 00:37:22,323
Şu iyi bir haber olur mu?
668
00:37:29,080 --> 00:37:30,331
Merhaba.
669
00:37:30,331 --> 00:37:31,916
Şey yapsak olur mu?
670
00:37:34,752 --> 00:37:35,753
Evet.
671
00:37:36,254 --> 00:37:39,257
Ekstübe edildi, iyileşiyor.
672
00:37:41,425 --> 00:37:42,927
Çok dikkatli olurum.
673
00:37:46,264 --> 00:37:48,474
- Evet.
- Aman Tanrım.
674
00:37:48,474 --> 00:37:50,059
Chloe. Merhaba.
675
00:37:50,059 --> 00:37:51,560
Kim selam vermek istiyor?
676
00:37:51,560 --> 00:37:52,770
Merhaba bebeğim.
677
00:37:52,770 --> 00:37:54,355
- Merhaba bebeğim.
- Bak bebeğim.
678
00:37:55,064 --> 00:37:56,065
Bak.
679
00:37:56,774 --> 00:37:57,858
Merhaba.
680
00:37:57,858 --> 00:37:58,943
"Nash."
681
00:37:59,527 --> 00:38:00,653
Bobby'yi tanıyor musunuz?
682
00:38:01,654 --> 00:38:02,989
Hayır.
683
00:38:02,989 --> 00:38:05,157
Ama tanımak isterim.
684
00:38:13,124 --> 00:38:16,127
Onları çağırıp
dağıttıklarını toplatmalıyız.
685
00:38:16,127 --> 00:38:18,879
Evet ama mutfakta
birlikte dondurma yiyorlar
686
00:38:18,879 --> 00:38:20,047
ve bağ kuruyorlar.
687
00:38:20,047 --> 00:38:21,382
Araya girmemeliyiz.
688
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Bu iş nasıl olacak, anladım.
689
00:38:24,427 --> 00:38:25,761
İyi polis, kötü polis.
690
00:38:26,387 --> 00:38:27,638
Bazen rol değiştiririz.
691
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Denny!
692
00:38:32,059 --> 00:38:35,229
Dondurmanız bitince Mara ile
gelip dağıttıklarınızı toplayın!
693
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
Merhaba.
694
00:38:40,443 --> 00:38:42,278
Habersiz geldik, umarım sakıncası yoktur.
695
00:38:42,278 --> 00:38:44,822
Bilgilerinizi Deidra'dan aldık.
696
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
Sorun değil. Gelin.
697
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
Geldiğinize sevindik.
698
00:38:53,372 --> 00:38:54,373
Ya Vincent...
699
00:38:54,957 --> 00:38:58,127
O, Tyson'ın geçmişini
hatırlamadığını düşünüyor
700
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
ama ben...
701
00:38:59,378 --> 00:39:00,880
Bence hatırlıyor.
702
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
Merhaba Tyson.
703
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
Ben Karen.
704
00:39:07,428 --> 00:39:09,138
Yabancılara hemen alışamaz.
705
00:39:09,138 --> 00:39:10,389
Sorun değil.
706
00:39:10,389 --> 00:39:12,224
İstediği kadar bekleyebilir.
707
00:39:14,435 --> 00:39:15,436
Misafir mi geldi?
708
00:39:16,729 --> 00:39:18,397
Mara'nın misafiri geldi.
709
00:39:19,398 --> 00:39:20,399
Tyson?
710
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
Sana sarılayım mı?
711
00:39:28,366 --> 00:39:30,534
Tyson onu hatırlıyor.
712
00:39:31,369 --> 00:39:34,205
Evet, hatırlıyor.
713
00:39:43,214 --> 00:39:44,715
Selam. İçeri girin.
714
00:39:44,715 --> 00:39:46,050
Merhaba. Geciktik, pardon.
715
00:39:47,385 --> 00:39:48,386
Şu duman mı?
716
00:39:49,470 --> 00:39:51,889
Evet, yeni bir lazanya tarifini
çözmeye çalışıyordum.
717
00:39:51,889 --> 00:39:53,724
Ama o beni çözmüş olabilir.
718
00:39:54,725 --> 00:39:56,394
Babam pizza sipariş etmişti zaten.
719
00:39:57,436 --> 00:39:58,938
On beş dakikaya gelir.
720
00:39:58,938 --> 00:40:01,440
Çok cömert bir bahşiş de verildi.
721
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Peki, harika.
722
00:40:03,109 --> 00:40:06,779
- Marisol'le ne zaman buluşacaksın?
- Yarım saate orada olmalıyım.
723
00:40:06,779 --> 00:40:08,364
Bak sen, parfüm falan.
724
00:40:09,281 --> 00:40:10,533
Seni beklemeyelim o zaman.
725
00:40:13,661 --> 00:40:15,329
Güzel bir gece geçirin, tamam mı?
726
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Gece uyumayıp
video oyunu oynamadığından emin ol.
727
00:40:17,957 --> 00:40:19,041
Evet, tamam.
728
00:40:19,041 --> 00:40:20,918
Christopher'a söylüyordum.
729
00:40:24,797 --> 00:40:27,258
Adam neredeyse paçayı kurtaracaktı,
inanamıyorum.
730
00:40:27,258 --> 00:40:29,427
Bu yüzden geceleri uykum kaçacak.
731
00:40:31,512 --> 00:40:34,515
- Ya sen?
- Bence ben bu akşam iyi uyuyacağım.
732
00:40:35,433 --> 00:40:37,435
Ya arabada yolculuk eden kadın?
733
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Bence o da bu gece iyi uyuyacak.
734
00:40:47,153 --> 00:40:48,946
- Baba, anne.
- Hay aksi.
735
00:40:48,946 --> 00:40:50,573
Baba, anne.
736
00:40:50,573 --> 00:40:52,700
Sizinle uyuyabilir miyim?
737
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
Kötü bir rüya mı gördün?
738
00:40:55,953 --> 00:40:58,289
Peki. Annen halleder.
Nasıl yapıldığını biliyorsun.
739
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
Bakalım. Tamam.
740
00:41:01,292 --> 00:41:03,127
Bu gece nasıl rüyalar istiyoruz?
741
00:41:03,127 --> 00:41:04,170
Dondurma.
742
00:41:04,962 --> 00:41:06,797
Dondurma. Hangi çeşit?
743
00:41:06,797 --> 00:41:08,007
Gökkuşağı.
744
00:41:08,007 --> 00:41:09,592
Gökkuşağı mı?
745
00:41:10,092 --> 00:41:11,594
Gel. Mühürleyelim.
746
00:41:15,139 --> 00:41:16,140
Gördün mü?
747
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
Bu gece başka kötü rüya yok.
748
00:41:19,226 --> 00:41:20,895
Ama sarılmaya ihtiyacım var.
749
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
Vay canına, çok güzelsin.
750
00:41:42,416 --> 00:41:44,418
Sen de fena değilsin.
751
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal