1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 911, acil durum nedir? 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 {\an8}Merhaba. Orası Sunset Regency Oteli'mi? 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 Hayır hanımefendi. 911'i aradınız. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,136 Harika. Bu akşam için bir oda tutmak istiyoruz. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 İyi misiniz? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,600 Rahat konuşamadığınızı anlıyorum. 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 Size zarar verebilecek biri mi dinliyor? 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,355 - Doğru. - Bu kişiyi tanıyor musunuz? 9 00:00:22,355 --> 00:00:24,357 Balayı süitini istediğimizi söyle. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 Karım için en iyisi olmalı. 11 00:00:26,443 --> 00:00:27,861 Eş Kaçırma 12 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 Kocanız silahlı mı? Evet ya da hayır. 13 00:00:29,612 --> 00:00:30,739 Evet. 14 00:00:30,739 --> 00:00:33,658 Tabancası varsa battal boy yatak isteyin. 15 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 Evet. Battal boy yatak çok iyi olur. 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Maddie, bu çağrıyı ben alayım mı? 17 00:00:37,412 --> 00:00:38,955 Niye sen yapacaksın ki? 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Arabadaymışsınız gibi sesler duyuyorum. 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 Evet. Otelinizden yaklaşık on dakika uzaktayız. 20 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 Rezervasyon yapar gibi adınızı söyleyin. 21 00:00:46,629 --> 00:00:47,714 S. Regency'ye 12 km 22 00:00:47,714 --> 00:00:50,633 Rezervasyon Catherine Ann Morris adına olsun. 23 00:00:50,633 --> 00:00:53,386 Peki Catherine, sakinliğini koru. Yanındayım. 24 00:00:54,054 --> 00:00:55,889 Araba kocanın adına kayıtlıysa 25 00:00:55,889 --> 00:00:57,057 park için vale iste. 26 00:00:57,057 --> 00:00:59,142 Senin üzerineyse "Biz park ederiz" de. 27 00:00:59,142 --> 00:01:00,226 Biz park ederiz. 28 00:01:00,226 --> 00:01:02,771 Catherine Ann Morris hakkında tüm bilgileri dök. 29 00:01:02,771 --> 00:01:04,147 Özellikle araba ruhsatı. 30 00:01:04,147 --> 00:01:06,566 Arabanın modeli, yılı ve rengine ihtiyacımız var. 31 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 Catherine, seninle hatta kalacağım... 32 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 Yanında bir bebek mi var? 33 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 Evet. 34 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Odada bize bir beşik lazım. 35 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 LA Polisi'nin dikkatine. 36 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 Bebeğiyle bir annenin kaçırılma durumu var. 37 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 Bilinmeyen bir araç Mid City'deki Sunset Regency Oteli'ne gidiyor. 38 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 Yakalamak için birimleri gönderin. 39 00:01:27,545 --> 00:01:29,464 Bir şey yok bebiş. Baban yanında. 40 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 Ona öyle dokunma. Hoşuna gitmiyor. 41 00:01:32,300 --> 00:01:34,094 Catherine onu kışkırtmamaya çalış. 42 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Lanet telefonu kapat da çocuğa bak. 43 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 Orada bir oda tutmanın nesi bu kadar zor? 44 00:01:38,139 --> 00:01:40,642 Pardon. İhtiyacımız olan her şey olsun diye yapıyorum. 45 00:01:40,642 --> 00:01:42,143 Yani eşyalarımı toplattırmadın. 46 00:01:42,143 --> 00:01:45,605 Sana dedim ya, bir şeye ihtiyacımız yok! 47 00:01:45,605 --> 00:01:46,940 Sana sarı gecelik de aldım. 48 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 Vitrinde görür görmez sana yakışacağını anladım. 49 00:01:49,943 --> 00:01:52,445 Sana sürpriz yapacaktım ama sürprizimi mahvettin! 50 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 Nasıl? Ben onu haftalar önce almıştım. 51 00:01:54,280 --> 00:01:57,617 Hâlâ otelle mi konuşuyorsun? Odaları var mı, yok mu? 52 00:01:57,617 --> 00:01:59,536 - Bana ver. - Seni beklemeye aldığımı söyle. 53 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Beklemedeyim. 54 00:02:01,121 --> 00:02:02,205 Ağlamamaya çalış. 55 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 Onunla olduğuna sevindiğini söyle. Bırak, inansın. 56 00:02:05,250 --> 00:02:08,336 Los Angeles ve civarında üç Catherine Ann Morris var. 57 00:02:08,336 --> 00:02:09,462 Yeni anne olmuş. 58 00:02:09,462 --> 00:02:12,340 O zaman muhtemelen Burbank'ten olandır. 59 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 2018, kırmızı Buick Regal. 60 00:02:13,842 --> 00:02:15,426 Dikkatinize, kaçırma olayının 61 00:02:15,426 --> 00:02:18,012 bir 2018, kırmızı Buick Regal ile yapıldığı sanılıyor. 62 00:02:18,012 --> 00:02:20,181 Daniel Brian Morris ile evliymiş. 63 00:02:20,181 --> 00:02:22,600 Sabıkasında iki ağır saldırı suçu var. 64 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Catherine, şu anda korktuğunu biliyorum ama yanındayım. 65 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 Arabayla otele gidin. 66 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 Polis onu tutuklamak üzere orada bekliyor. 67 00:02:28,439 --> 00:02:30,525 Sana ve bebeğine bir şey olmayacak. 68 00:02:32,235 --> 00:02:33,653 AKTİF ÇAĞRI 69 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Catherine? 70 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 Beni duyabiliyor musun? 71 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 Orada mısın? Konuşabilir misin? 72 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 Bence Catherine bugünlük yeterince konuştu. 73 00:02:49,919 --> 00:02:52,422 Daniel, arabayı şu anda kenara çekmelisin. 74 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - Hayır. - Seni yalancı sürtük! 75 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 {\an8}ÇAĞRI DURUMU KESİLDİ 76 00:03:06,769 --> 00:03:08,688 İtfaiye ve Kurtarma birimlerinin dikkatine. 77 00:03:08,688 --> 00:03:12,609 Sunset Regency Oteli civarında üç kişilik bir araba kazası olabilir. 78 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Tahminen yarıçapı üç km olan bir alanda. 79 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 Bir yetişkin kadın, bir yetişkin erkek... 80 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 ...bir de bebek. 81 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 Peki. Olası üç kurban var. 82 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 Bir erkek, kadın ve bebekleri. 83 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 Şu yangını söndürelim. 84 00:03:34,214 --> 00:03:35,590 Hadi. 85 00:03:43,514 --> 00:03:44,891 {\an8}Hey, hanımefendi? 86 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 {\an8}Beni duyabiliyor musunuz? 87 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}Orada durum nedir? 88 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 Herkes iyi mi? 89 00:03:54,400 --> 00:03:55,902 - Hen? - Sen iyi misin? 90 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Canlı mıydılar? 91 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 Bir hareket gördüm. Evet. İçeri girelim. 92 00:04:00,490 --> 00:04:01,699 Chimney, hâlâ sıcak. 93 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 O zaman söndür. İçeri girmemiz lazım. 94 00:04:11,292 --> 00:04:14,295 Peki. Hen, sen emniyet kemerini keserken ben onu tutacağım. 95 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 Tamam. 96 00:04:15,380 --> 00:04:16,965 Şoförün durumu nasıl? 97 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 Şoför yok. 98 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 Ya bebek? 99 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 Arkada araba koltuğun görüyorum. 100 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 Sanırım yangın kapıları çerçeveye dek eritmiş. 101 00:04:30,144 --> 00:04:32,480 {\an8}Belki arka koltuktan bebeği çıkarabiliriz. 102 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 {\an8}- Onu kaldırmamız lazım. - Tamam. 103 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Arabanın arkasına derhâl hava yastığı ve takoz koymalıyız. 104 00:04:39,654 --> 00:04:40,697 Hava yolu açık. 105 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 Ciddi inhalasyon yanığı var. 106 00:04:42,407 --> 00:04:44,367 Akromioklaviküler ekleminden giremiyorum. 107 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Herhâlde damar çökmesi oldu. 108 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 Bileğinden deneyeceğim. 109 00:04:48,955 --> 00:04:50,331 Soluk vermiyor. 110 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Entübe edeceğim. 111 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 {\an8}- Çavuş. - Duyar duymaz geldim. 112 00:05:01,676 --> 00:05:03,845 {\an8}- Kötü görünüyor. - Evet, ufak bir patlama oldu. 113 00:05:03,845 --> 00:05:05,805 {\an8}- Yangını söndürmeyi başardık. - Bebek nasıl? 114 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 {\an8}Biri bana kurbanların durumu hakkında bilgi verebilir mi? 115 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 Şoför kayıp. 116 00:05:10,351 --> 00:05:11,894 Kadın kötü yanmış. 117 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Onu stabil hâle getirip nakle hazırlıyoruz. 118 00:05:14,022 --> 00:05:15,481 Anlaşıldı. Ya bebek? 119 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 Bebeğe şimdi ulaşacağız. 120 00:05:19,944 --> 00:05:21,612 Üzgünüm Şef. Bebek gitmiş. 121 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 "Gitmiş" mi? Öldü mü? 122 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Hayır, yani burada yok. 123 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Araba koltuğu boş. 124 00:05:29,704 --> 00:05:31,831 Kaza sırasında dışarı fırlamış olabilirler mi? 125 00:05:31,831 --> 00:05:34,792 Etrafı taradık. Henüz bir ceset bulamadık. 126 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 Tejada, kazadaki iki kurbanı bulamadık. 127 00:05:38,921 --> 00:05:41,507 {\an8}Merkeze olabildiğince çok polis istediğimi söyle. 128 00:05:41,507 --> 00:05:44,093 {\an8}- Daha çok insan aramalı. - Size katılacağız. 129 00:05:44,844 --> 00:05:46,346 {\an8}Merkez, ben 3-Devriye-40. 130 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 {\an8}Peki. Aramaya başlayalım. 131 00:05:49,515 --> 00:05:50,516 Tamam Şef. 132 00:05:50,516 --> 00:05:53,102 Vücudunda kısmi ve tam kalınlıkta yanıkları var. 133 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 Onu derhâl bir yanık merkezine götürmeliyiz. 134 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 Üç deyince. Hazır mısınız? 135 00:06:00,026 --> 00:06:01,444 Üç. 136 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Çavuş Grant, bir şey bulduk. 137 00:06:13,247 --> 00:06:14,332 Bu yanmamış. 138 00:06:14,832 --> 00:06:17,668 {\an8}Yani olay mahallinden araba yanmadan önce ayrılmışlar. 139 00:06:17,668 --> 00:06:21,214 {\an8}Soru şu: Şimdi neredeler? 140 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 {\an8}Tamam. 141 00:06:29,889 --> 00:06:31,391 {\an8}Tablet zamanı bitti. 142 00:06:31,391 --> 00:06:32,892 {\an8}Yemek hazır. 143 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 {\an8}İkisini de yapabilirim. 144 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 {\an8}Yemek zamanı olmaz, yapamazsın. 145 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 {\an8}- Tablet yasak. - Bunu bilmen gerekir. 146 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}Pardon. 147 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 {\an8}Mara yemeyecek mi? 148 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 {\an8}Denedim ama çok derin uyuyor. 149 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 {\an8}Sonra yesin diye ona bir tabak mı hazırlasak? 150 00:06:54,580 --> 00:06:58,584 {\an8}Gece uyumasını sağlamak için terapistin yeni bir planı falan yok mu? 151 00:06:59,669 --> 00:07:02,505 {\an8}Mara'nın hâlâ bize güvenip güvenemeyeceğine baktığını 152 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 {\an8}ve sabırlı olmamız gerektiğini söyledi. 153 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 {\an8}Ona bunun için mi para ödedik? 154 00:07:07,760 --> 00:07:09,011 {\an8}Mara bizimle konuşmuyor? 155 00:07:09,011 --> 00:07:11,639 {\an8}Bir yabancıya açılacağını nasıl düşündün? 156 00:07:11,639 --> 00:07:14,016 {\an8}Bazen onunla durumumuz iyileşiyor gibi geliyor, 157 00:07:14,642 --> 00:07:17,812 {\an8}bazense kız kapalı bir kitap gibi. 158 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 {\an8}Bir erkek kardeşi var. 159 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 {\an8}Ne dedin tatlım? 160 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 {\an8}Mara'nın küçük erkek kardeşi var. 161 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 {\an8}Erkek kardeş mi? 162 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 {\an8}Emin misin? 163 00:07:39,834 --> 00:07:42,920 {\an8}Sınıftaki bir çocuk yeni erkek kardeşinden ve ona olan nefretinden 164 00:07:42,920 --> 00:07:44,255 {\an8}bahsediyordu. 165 00:07:44,755 --> 00:07:45,923 {\an8}Mara birden çok öfkelendi. 166 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 {\an8}Ona karşı değil 167 00:07:48,384 --> 00:07:50,970 {\an8}ama gerçekten kızdı. 168 00:07:52,513 --> 00:07:54,348 {\an8}Sonra da bana kardeşinden bahsetti. 169 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 {\an8}Adı Tyson. 170 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 {\an8}Tyson'ın nerede olduğunu biliyor musun? 171 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 {\an8}Hayır ve Mara'nın da bildiğini sanmıyorum. 172 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 {\an8}- Peki. - Hey. 173 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 {\an8}E, sıra kimde? 174 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 {\an8}Sıra Marisol'de. 175 00:08:16,412 --> 00:08:17,497 {\an8}İki doğru, bir yalan. 176 00:08:17,997 --> 00:08:19,123 {\an8}Tamam. 177 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 {\an8}İki kolumu da aynı anda kırdım. 178 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 {\an8}Buna inanırım. 179 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}Baba, bırak da bitirsin. 180 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Lunapark trenlerinden çok korkarım 181 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 ve hiç şekerlemeli sandviç yemedim. 182 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 Lunapark treni doğru. 183 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Evet. 184 00:08:33,262 --> 00:08:34,680 Çok yüksekte ve çok hızlı. 185 00:08:34,680 --> 00:08:37,725 Ve şekerlemeli sandviç yedin tabii, o yüzden yalan o. 186 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Hayır, doğru. 187 00:08:39,644 --> 00:08:40,895 Ne yazık. 188 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Geç değil. Arkamızı dönüp onu bırakabiliriz. 189 00:08:44,106 --> 00:08:49,111 - Olmaz. - Hey, siz hiçbir yere gidemezsiniz. 190 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 {\an8}- Peki. - Christopher, sıra sende. 191 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 {\an8}Bana bütün sırlarını anlat. 192 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 {\an8}Daha önce bir böcek yedim ve... 193 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Baba! 194 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 Hey, kusura bakmayın. 195 00:09:26,274 --> 00:09:28,526 {\an8}Sen iyi misin? Betin benzin atmış. 196 00:09:28,526 --> 00:09:30,987 {\an8}Evet. Hayır, ben iyiyim. 197 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Bu doğru mu, yoksa yalan mı? 198 00:09:32,488 --> 00:09:34,657 Doğru. Her şey yolunda. Gerçekten. 199 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Hadi. 200 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 Günaydın. 201 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 Erken kalkmışsın. Bugün okula bile gitmeyeceksin. 202 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Biliyor musun, ben çocukken 203 00:10:05,771 --> 00:10:08,274 beni öğleden önce yataktan çıkaramazdın. 204 00:10:09,775 --> 00:10:12,528 Ve inan bana, Toni, annem bunu çok denedi. 205 00:10:13,029 --> 00:10:17,450 Ama iki tavayı birbirine çarpmak bile beni uyandırmaya yetmezdi. 206 00:10:19,243 --> 00:10:22,163 Aslında uyandırıyordu ama uyanmamış gibi yapıyordum. 207 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 Planının işe yaradığını ona söyleyemezdim. 208 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 E, uyudun mu? 209 00:10:31,255 --> 00:10:33,257 - Biraz. - Evet. 210 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 Bazen gece vakti çok zor geçer. 211 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Özellikle üzgün olduğunda. 212 00:10:45,102 --> 00:10:50,775 Konuşacak kimsen yokmuş gibi yapayalnız hissedersin. 213 00:10:55,905 --> 00:11:00,409 Ama bize ihtiyaç duyarsan ben, Karen ve Denny buradayız. 214 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 Konuşmak istediğin bir şey olursa. 215 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 Denny iyi biri. 216 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 Evet, öyle. 217 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Sanırım bir kardeşi olduğuna memnun. 218 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 Ya sen? 219 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 Onu özlüyorum. 220 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 Diğer kardeşini mi? 221 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 Mara, Tyson'a ne olduğunu bana anlatabilir misin? 222 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 Onu aldılar. 223 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Athena. 224 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 Maddie. 225 00:11:53,170 --> 00:11:55,506 - Dedektif Romero'yu hatırladın mı? - Merhaba. 226 00:11:55,506 --> 00:11:57,925 Chloe Morris kaçırma davasında çalışıyor. 227 00:11:57,925 --> 00:11:59,510 Henüz kocasını bulamadınız mı? 228 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 Onu bulduk. 229 00:12:01,345 --> 00:12:04,765 Alaska'da, son üç aydır orada bir petrol platformunda çalışıyormuş. 230 00:12:04,765 --> 00:12:06,934 - Ne? - Şimdi buraya dönüyor. 231 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Biraz zamana ihtiyacı varmış. 232 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 Bu çok anlamsız. 233 00:12:10,813 --> 00:12:14,400 - Niye kadın bana kocası olduğunu söyledi? - Sevgilisi olabileceğini sanıyoruz. 234 00:12:14,400 --> 00:12:18,446 Ama şu anda bunu ona soramayız çünkü yapay komada tutuluyor. 235 00:12:19,905 --> 00:12:21,907 Bebeği hâlâ bulunmadı mı? 236 00:12:22,992 --> 00:12:24,493 Çağrıyı dinlemek istiyoruz. 237 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 Tabii. 238 00:12:27,955 --> 00:12:30,541 Harika. Bu akşam için bir oda tutmak istiyoruz. 239 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 İyi misiniz? 240 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 Rahat konuşamadığınızı anlıyorum. 241 00:12:33,711 --> 00:12:36,046 Size zarar verebilecek biri mi dinliyor? 242 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 - Doğru. - Bu kişiyi tanıyor musunuz? 243 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 Balayı süitini istediğimizi söyle. 244 00:12:40,134 --> 00:12:41,969 Karım için en iyisi olmalı. 245 00:12:42,470 --> 00:12:44,722 Kocanız silahlı mı? Evet ya da hayır. 246 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Evet. 247 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 Tabancası varsa battal boy yatak isteyin. 248 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Evet. Battal boy yatak çok iyi olur. 249 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Arabadaymışsınız gibi sesler duyuyorum. 250 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 Evet. Otelinizden yaklaşık on dakika uzaktayız. 251 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Peki. 252 00:12:56,984 --> 00:12:59,653 - Baksana. İyi misin? - Sen haklıydın. 253 00:12:59,653 --> 00:13:01,489 O çağrıyı sana bırakmalıydım. 254 00:13:01,489 --> 00:13:05,242 - Hayır, durumu çok iyi ele aldın. - Hayır, beklediğim şeyleri duydum. 255 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 Kadın kocası olduğunu söylemedi. 256 00:13:07,369 --> 00:13:10,289 Öyle olduğunu varsaydım çünkü o benmişim gibi düşündüm. 257 00:13:10,289 --> 00:13:11,373 Ama o, ben değildi. 258 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 Maddie, elindeki bilgiyle hareket ettin. 259 00:13:13,667 --> 00:13:15,002 Ama kadını dinlemedim. 260 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Adamı dinledim. 261 00:13:17,379 --> 00:13:18,881 Başka ne kaçırdım? 262 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Bu denli kısa sürede geldiğin için teşekkürler. 263 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Sesin kızgın geliyordu. 264 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Çünkü bize yalan söyledin. 265 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 Mara'nın küçük bir kardeşi olduğunu söylemedin. 266 00:13:37,483 --> 00:13:39,819 Peki. Burada bir es verelim. Yalan söylemedim. 267 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 Kardeşi başka bir eve yerleştirilmişti. 268 00:13:42,822 --> 00:13:45,908 Gizli bir bilgiydi, sizinle paylaşamazdım. 269 00:13:45,908 --> 00:13:48,244 İşin, aileleri bir arada tutmak sanıyordum. 270 00:13:48,244 --> 00:13:50,037 Kardeşleri niye ayırdın? 271 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 Yarı kardeşler. 272 00:13:52,957 --> 00:13:56,460 Oğlanın babası hayatta ve haklara sahip. 273 00:13:57,378 --> 00:14:00,881 Siz Mara'yı korumak istiyorsunuz, o da oğlunu korumak istiyor. 274 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Onu neden koruyacak? 275 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 Bizden mi? 276 00:14:04,134 --> 00:14:05,886 Dokuz yaşındaki ablasından mı? 277 00:14:07,012 --> 00:14:09,265 Çok karmaşık bir konuya giriyoruz. 278 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 Bence hesabı yapabilirsiniz. Mara dokuz yaşında, kardeşi ise iki. 279 00:14:15,771 --> 00:14:18,107 Mara'nın annesi bu adamla bir ilişki mi yaşamış? 280 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 Ve hamile kalmış. 281 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 Mara'nın ebeveynleri ölene dek adamın çocuktan haberi bile yoktu. 282 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Çocukları ayırmamayı isterdim. 283 00:14:26,866 --> 00:14:28,325 O istemedi. 284 00:14:28,325 --> 00:14:29,410 Hayır. 285 00:14:29,910 --> 00:14:31,871 Yani yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 286 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 O öz babası. 287 00:14:33,956 --> 00:14:37,668 Oğlu için en iyisine o kadar verir. 288 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 Bizim kızımız için en iyisi nedir? 289 00:14:39,503 --> 00:14:40,713 Bunun bir önemi yok mu? 290 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Deidra, lütfen. 291 00:14:44,967 --> 00:14:47,219 Mara'nın neler yaşadığını biliyorsun. 292 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 Çok kayıp yaşadı. 293 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 Sadece Tyson'ı görüp onunla bir şekilde ilişki kurması 294 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 onun için dünyalara bedel. 295 00:14:57,396 --> 00:15:01,400 Üzgünüm ama sistem her zaman arzu ettiğimiz gibi işlemiyor. 296 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Sistem sensin. 297 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 yapabileceğin bir şey olmalı. 298 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 Gitmeliyim. 299 00:15:17,583 --> 00:15:18,584 Tiger Tykes. 300 00:15:19,668 --> 00:15:20,669 Bu ne? 301 00:15:21,337 --> 00:15:25,341 İnsanlar bana hep ebeveynlik derslerini nerede alabileceklerini sorar. 302 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 Buraya çok kişiyi yönlendirdim. 303 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Özellikle yeni ebeveynleri. 304 00:15:33,557 --> 00:15:34,642 Tüyo için sağ ol. 305 00:15:35,142 --> 00:15:36,727 Gidip bakmamız lazım. 306 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 Bu Catherine Morris'in odası mı? 307 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Aileden misiniz? 308 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 Evet. 309 00:15:55,704 --> 00:15:59,708 Yalnız şunu bilin, artık bana yalan söyleme fırsatını kaçırdınız. 310 00:15:59,708 --> 00:16:01,835 911 çağrı görevlisiyim. Çağrısına bakmıştım. 311 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Durumu mu takip etmeye mi geldiniz yani? 312 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Nasıl olduğunu görmek istedim. 313 00:16:06,465 --> 00:16:09,802 Sanırım ona daha erken erişemediğimiz için kendimi sorumlu hissediyorum. 314 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 Sorumlu olan tek kişi şofördü. 315 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Geri kalanımız onun pisliği temizliyoruz. 316 00:16:15,975 --> 00:16:17,476 Sevdiği biri olduğunu söylendi. 317 00:16:18,143 --> 00:16:19,812 Bu sevginin göstergesi olamaz. 318 00:16:20,312 --> 00:16:23,816 Hayır ama kadın genç ve sağlıklı. 319 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 Bunu atlatacak. 320 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 Keşke atlatamasaydım dediği günler de olacak tabii. 321 00:16:29,822 --> 00:16:30,990 Ama o da geçecek. 322 00:16:30,990 --> 00:16:32,074 Zaman içinde. 323 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 Deneyimlerinizden konuşuyorsunuz. 324 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 Anlaşılan siz de öyle. 325 00:16:39,456 --> 00:16:41,208 Kocam beni öldürmeye çalıştı. 326 00:16:42,543 --> 00:16:43,627 Neredeyse başarıyordu. 327 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 Ve bunu size niye söyledim, bilmiyorum. 328 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 Sorun yok. Böyle şeyler olur. 329 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 İnsanlarda dürüstlüğü tetiklerim. 330 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Belki bana acıdıklarından. 331 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 Daha çok hastane giysisinden tetiklendim. 332 00:16:57,725 --> 00:16:59,143 Efendim? 333 00:16:59,143 --> 00:17:01,228 Ben hemşireydim. Adım Maddie. 334 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Amir. 335 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 E, çağrı görevlisine dönen hemşire. 336 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 Söyle, parası daha mı iyi? 337 00:17:07,776 --> 00:17:08,861 Yanından geçmez. 338 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 - Çalışma saatleri? - Aşağı yukarı aynı. 339 00:17:11,196 --> 00:17:12,656 Ama değiştirmeyi düşünmem. 340 00:17:12,656 --> 00:17:13,824 Olduğum yeri seviyorum. 341 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 Ben de. 342 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 Bak, ne diyeceğim? Koridoru gezmem gerekiyor. 343 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 Kızımıza birkaç dakika göz kulak olabilir misin? 344 00:17:23,125 --> 00:17:24,960 Emin misin? Ben aileden değilim. 345 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 Bence yeterince yakınısın. 346 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 Sen burada... 347 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 ...o da küçük kızınla dışarıda olduğu için çok üzgünüm. 348 00:18:02,164 --> 00:18:05,667 Kızını bulup sana, evine getireceğiz Catherine. 349 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Sana söz veriyorum. 350 00:18:40,285 --> 00:18:41,370 Yardımcı olabilir miyim? 351 00:18:44,289 --> 00:18:47,960 Yani özel bir şey mi arıyorsunuz? 352 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 Emin değilim. 353 00:18:52,881 --> 00:18:53,882 Emin değiller. 354 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 Aslında stokta onlardan birkaç tane var. 355 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 Şimdi bu... 356 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 Bu bizim en çok satan mumumuz. 357 00:19:10,941 --> 00:19:12,359 Anında uyarılma. 358 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 Bana güveniyor musun? 359 00:19:16,947 --> 00:19:18,031 Seni tanımıyorum. 360 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 O zaman bana güvenmemek için bir nedenin yok. 361 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Gözlerini kapat. 362 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 Kapat. 363 00:19:31,670 --> 00:19:34,173 Bir plajda oturuyormuşsun gibi. 364 00:19:34,173 --> 00:19:36,258 Tek eksik okyanusun sesi. 365 00:19:37,134 --> 00:19:40,888 Bir de belki bir mayo ki... 366 00:19:40,888 --> 00:19:42,723 Ne tuhaf. Biz onları da satıyoruz. 367 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 Burada gerçekten pek çok şeyiniz var. 368 00:19:52,191 --> 00:19:54,526 Herkes için bir şey var. 369 00:19:55,569 --> 00:19:57,571 Kim için bakıyorum demiştin? 370 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 Arkadaş ya da belki de sevgili? 371 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Hayır. Oğlum Christopher'la ben varız. 372 00:20:03,660 --> 00:20:04,661 Bekâr bir babayım. 373 00:20:10,918 --> 00:20:12,169 İşte. 374 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 Oğlun için. Benden. 375 00:20:15,839 --> 00:20:17,507 Şimdi bir tane de senin için olmalı. 376 00:20:19,009 --> 00:20:22,596 E. Edmundo'nun E'si. Ama bana genelde Eddie derler. 377 00:20:22,596 --> 00:20:23,680 Eddie. 378 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 Kim. 379 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Kim. 380 00:20:29,228 --> 00:20:33,982 Peki Eddie. bu çok şey oldu... 381 00:20:35,567 --> 00:20:36,652 Uyarıcı mı? 382 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Evet. Uyarıcı. 383 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 Al. Kasaya işleyeyim. 384 00:20:56,755 --> 00:20:58,757 ayakkabılar EBEVEYN DERSLERİ 385 00:21:05,347 --> 00:21:06,598 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 386 00:21:07,182 --> 00:21:08,350 Sapıkmışım gibi geliyor. 387 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 Öyle söyleme. 388 00:21:11,770 --> 00:21:15,440 Açıkça konuşacağız ve bizi dinlemelerini umacağız. 389 00:21:17,192 --> 00:21:18,443 Keşke o kadar basit olsa. 390 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 Bunu başarabiliriz. 391 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Mara için. 392 00:21:32,457 --> 00:21:35,502 Oğlunuz kadar çok eğleniyor gibisiniz. 393 00:21:36,503 --> 00:21:37,671 Öyle eğlendik. 394 00:21:37,671 --> 00:21:39,423 - Onu mutlu görmeye bayılıyoruz. - Evet. 395 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 Bu ders onu kabuğundan çıkarıyor. 396 00:21:43,176 --> 00:21:45,095 Sizin küçük Tyger Tike'ınız nerede? 397 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Okulda. 398 00:21:47,931 --> 00:21:49,266 İkisi de biraz daha büyükler. 399 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 Buraya sizinle konuşmaya geldik. 400 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Ben Henrietta Wilson. 401 00:21:58,400 --> 00:22:00,235 Bu da karım Karen. 402 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Ve... 403 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 Biz... 404 00:22:05,198 --> 00:22:08,410 Biz Mara'nın koruyucu ebeveynleriyiz. 405 00:22:09,578 --> 00:22:11,246 - Mara mı? - Ablası. 406 00:22:11,913 --> 00:22:13,749 Bak, Deidra'ya çok açık konuşmuştum. 407 00:22:13,749 --> 00:22:16,835 Tyson annesinin kim olduğunu hatırlamayacak kadar küçük. 408 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 Ve bence en iyisi bu. 409 00:22:19,755 --> 00:22:23,008 Biz sadece bir diyalog başlatmayı, konuşmayı umuyorduk. 410 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 Sonra ne olacak? 411 00:22:24,092 --> 00:22:28,680 Bakın, Tyson için işlerin yolunda gitmesi bizi mutlu etti. 412 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 Sizinle ve yeni ailesiyle birlikte olabiliyor. 413 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Ama Mara çok zor zamanlar geçirmiş. 414 00:22:36,271 --> 00:22:39,274 Koruyucu aile ve yetimhane arasında mekik dokumuş. 415 00:22:39,274 --> 00:22:41,735 - Bu benim suçum değil. - Biliyoruz. 416 00:22:41,735 --> 00:22:46,573 Ama Tyson ile yeniden ilişki kurması Mara'nın hayatını değiştirebilir. 417 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 Kardeşini çok özlüyor. 418 00:22:50,952 --> 00:22:54,706 Ve belki Tyson da Mara'yı özlüyordur diye düşündük. 419 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 Catherine? 420 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Beni duyabiliyor musun? 421 00:23:03,799 --> 00:23:05,550 Orada mısın? Konuşabilir misin? 422 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Bence Catherine bugün yeterince konuştu. 423 00:23:09,096 --> 00:23:10,847 911, acil durum nedir? 424 00:23:10,847 --> 00:23:13,517 Merhaba. Orası Sunset Regency Oteli'mi? 425 00:23:13,517 --> 00:23:15,018 Hayır hanımefendi... 426 00:23:15,519 --> 00:23:16,770 Hey, merhaba. 427 00:23:16,770 --> 00:23:18,647 Benim, kocan. 428 00:23:19,147 --> 00:23:20,148 Pardon, ben... 429 00:23:20,148 --> 00:23:21,233 Kendini hırpalıyordun. 430 00:23:21,233 --> 00:23:24,736 Bu çağrıda bir terslik var, sadece henüz ne olduğunu bulamadım. 431 00:23:30,826 --> 00:23:31,827 Maddie. 432 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 Bu zor bir çağrıydı, farkındayım... 433 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 ...ama buna biraz fazla odaklandığını düşünmüyor musun? 434 00:23:39,876 --> 00:23:42,462 - Başka biri yapsa... - O yüzden ben yapmalıyım. 435 00:23:43,088 --> 00:23:45,674 Ben o arabanın koltuğunda yolculuk ettim. 436 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 Kadını herkesten iyi anlıyorum. 437 00:23:48,885 --> 00:23:50,637 Peki, o zaman bana kadını anlat. 438 00:23:54,015 --> 00:23:55,267 Peki. Adı Catherine. 439 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Hayır. 440 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 O arabada yolculuk eden kadını anlat bana. 441 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Öleceğinden korkuyor. 442 00:24:17,289 --> 00:24:19,541 Araba hareket hâlinde olduğu sürece güvende. 443 00:24:22,711 --> 00:24:24,963 Ama arabanın duracağı zaman için bir plan yapmalı. 444 00:24:27,340 --> 00:24:28,592 Kendini savunmak için. 445 00:24:28,592 --> 00:24:30,385 Ama kadın zeki, değil mi? 446 00:24:30,385 --> 00:24:33,138 Çünkü yardım istemeyi başardı. 447 00:24:33,638 --> 00:24:35,724 Evet ama yine de adam onun dibinde. 448 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 O yüzden her şeyi şifreli söylüyor. 449 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 Bir dakika. 450 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 Belki de konu budur. 451 00:24:47,235 --> 00:24:49,571 Catherine, seninle hatta kalacağım... 452 00:24:50,906 --> 00:24:52,157 Yanında bir bebek mi var? 453 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 Odada bize bir beşik lazım. 454 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 Bir şey yok bebiş. Baban yanında. 455 00:25:00,665 --> 00:25:04,169 Sana söyledim ya, bir şeye ihtiyacımız yok! 456 00:25:04,169 --> 00:25:05,837 Sana sarı gecelik bile aldım. 457 00:25:05,837 --> 00:25:08,340 Vitrinde görür görmez sana yakışacağını anladım. 458 00:25:08,340 --> 00:25:10,842 Sana sürpriz yapacaktım ama sürprizimi mahvettin! 459 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 Nasıl? Ben onu haftalar önce almıştım. 460 00:25:13,970 --> 00:25:14,971 Bu bir şifre değildi. 461 00:25:15,847 --> 00:25:17,182 Benimle konuşmuyordu. 462 00:25:17,182 --> 00:25:19,768 Adama, adamın söylediklerine tepki gösteriyordu. 463 00:25:20,769 --> 00:25:22,521 Sana sarı gecelik bile aldım. 464 00:25:22,521 --> 00:25:25,023 Vitrinde görür görmez sana yakışacağını anladım. 465 00:25:25,023 --> 00:25:27,400 Sana sürpriz yapacaktım ama sürprizimi mahvettin! 466 00:25:27,400 --> 00:25:29,819 Nasıl? Ben onu haftalar önce almıştım. 467 00:25:31,321 --> 00:25:32,822 Şaşırmış. 468 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 Adamın gecelikten haberi olmamalı. 469 00:25:35,951 --> 00:25:37,202 Camdan görmüş. 470 00:25:39,120 --> 00:25:40,121 Ama kimin camında? 471 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Evet Maddie. 472 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 Sarı bir gecelik. 473 00:25:48,380 --> 00:25:51,383 Evet. Şu anda karşımda. 474 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Onu camdan mı görmüş? 475 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 Sana ne diyeceğim? 476 00:26:00,976 --> 00:26:02,644 Ben seni birazdan arayayım. 477 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 Hemen dönerim. 478 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 Nereye gidiyorsun? 479 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 İç sesimi izliyorum. 480 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 Bunun anlamı ne? 481 00:26:13,071 --> 00:26:15,907 Dedektif Romero kızınıza zarar veren adamı 482 00:26:15,907 --> 00:26:18,743 bulmak için çok çalışıyor. 483 00:26:20,579 --> 00:26:25,834 Biliyor musunuz, bugün biri gelip bir saç fırçası aldı. 484 00:26:27,586 --> 00:26:29,421 Bebekten DNA örneği. 485 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 Chloe'nin hayatta olduğunu düşünseler buna ihtiyaç olmazdı, değil mi? 486 00:26:34,467 --> 00:26:39,180 Henüz Chloe'nin zarar gördüğüne inanmamızı gerektirecek bir şey olmadı. 487 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 O yüzden bunları düşünmeyin, tamam mı? 488 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Pardon. 489 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Rick, neredesin? 490 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Sokağın karşısında. 491 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 Catherine'in yatak odasına gitmen lazım. 492 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Bir dakika. 493 00:26:58,199 --> 00:26:59,451 Peki. Ya şimdi? 494 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 Camdan bak. 495 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 Selam. 496 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 Bu işi çok yanlış yorumlamışız. 497 00:27:08,043 --> 00:27:09,711 Catherine'in sevgilisi yok. 498 00:27:11,838 --> 00:27:13,423 Bir sapığı varmış. 499 00:27:13,423 --> 00:27:14,507 Evet. 500 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Bu inanılmazdı. 501 00:27:28,146 --> 00:27:31,483 Ve pek beklediğim bir şey değildi. 502 00:27:33,109 --> 00:27:34,361 Gerçekten mi? 503 00:27:35,987 --> 00:27:40,492 Evde kimse yokken beni buraya getirdin, o yüzden belki de beklenebilirdi. 504 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 E, ben... 505 00:27:55,090 --> 00:27:56,341 Christopher'la konuştum. 506 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 Benim hakkımda mı? 507 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 Noel Baba hakkında. 508 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 Gerçek olmadığını mı söyledin? 509 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 Tabii ki hayır. 510 00:28:10,105 --> 00:28:12,607 Noel Baba'nın mucizeler yaratabileceğini söyledim. 511 00:28:14,109 --> 00:28:16,111 Noel için annesini eve bile getirebileceğini. 512 00:28:19,989 --> 00:28:21,241 Sahi mi? 513 00:28:21,241 --> 00:28:22,325 Evet. 514 00:28:23,451 --> 00:28:25,203 Noel için tek istediği şey buydu. 515 00:28:27,080 --> 00:28:30,417 Ve bence artık annesinin onun hayatına girmesinin vakti geldi. 516 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 Öyle mi? 517 00:28:32,752 --> 00:28:33,837 Evet. 518 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 Daha iyi bir hediye düşünemem. 519 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 Tuzu uzatabilir misin? 520 00:28:46,975 --> 00:28:47,976 Evet. 521 00:28:49,561 --> 00:28:50,895 Sen iyi misin? 522 00:28:50,895 --> 00:28:51,980 Evet, sanırım. 523 00:28:55,400 --> 00:28:56,901 Yine nereye gittin şimdi? 524 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Buradayım. 525 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 Adı Kyle Dixon. 526 00:29:12,500 --> 00:29:14,335 Catherine'in evinin karşısında 527 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 işçi olarak çalışıyormuş. 528 00:29:16,671 --> 00:29:18,256 Yani hiç tanışmıyorlar mıymış? 529 00:29:18,256 --> 00:29:23,178 Hayır ama adamın yenilediği boş dairenin manzarası tam Catherine'in yatak odası. 530 00:29:23,178 --> 00:29:25,764 Bina yöneticisi adamı pek tanımadığını söylüyor. 531 00:29:25,764 --> 00:29:29,559 Sanırım adam nakit indirime bayılıyor ama işçileri araştırmayı sevmiyor. 532 00:29:29,559 --> 00:29:32,562 Peki, şimdi ne olacak? Onu nasıl yakalayacaksınız? 533 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 Evet, sorun şu. 534 00:29:33,897 --> 00:29:35,565 Adamın geçmişini araştırdık 535 00:29:35,565 --> 00:29:38,443 ama her şey hâlâ onun Wisconsin'de yaşadığını gösteriyor. 536 00:29:39,527 --> 00:29:42,197 Peki, Los Angeles'ta arkadaşı veya akrabası var mıymış? 537 00:29:42,197 --> 00:29:45,533 Kız kardeşi var ama yine Wisconsin'de. 538 00:29:46,242 --> 00:29:47,994 Bir şeyler biliyor olabilir. 539 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 Peki. Kadını telefonla mı arayacaksınız? 540 00:29:52,290 --> 00:29:55,627 Bilirsin, biz sorgulamayı yüz yüze yapmaya alışığız. 541 00:29:55,627 --> 00:29:58,713 Telefonda birinin iç yüzünü anlamak daha zor. 542 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Telefonu ne? Ben telefonda iyiyimdir. 543 00:30:05,512 --> 00:30:07,764 Anlamıyorum. Kyle'ı mı arıyorsunuz? 544 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Yine ne yaptı? 545 00:30:08,848 --> 00:30:10,975 Birkaç gündür işe gelmedi. 546 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 Sabit bir iş bulduğunu, işlerin LA'de farklı olacağını söylemişti. 547 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 Yani buraya taşındığını biliyordunuz. 548 00:30:17,816 --> 00:30:19,025 Birkaç ay önce. 549 00:30:19,025 --> 00:30:20,527 Onu teşvik ettim. 550 00:30:20,527 --> 00:30:24,364 Yeni bir başlangıç istediğini söyledi, ben de şeyden daha iyi olur diye... 551 00:30:26,074 --> 00:30:29,327 Yeniden başlamak zor olabilir. Bildiğiniz her şeyi geride bırakmak... 552 00:30:30,495 --> 00:30:33,498 Lindy ile bebeği kaybettikten sonra geride pek bir şeyi kalmamıştı. 553 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 Tüm dünyası yıkılmış gibi oldu. 554 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 Çok üzgünüm. Ne zaman vefat ettiler? 555 00:30:40,255 --> 00:30:41,422 Ölmediler. 556 00:30:41,422 --> 00:30:43,091 Ondan saklanıyorlar. 557 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 Lindy, bebeği parka götüreceğini söylemiş. 558 00:30:45,844 --> 00:30:47,846 Onun yerine bankaya gidip 559 00:30:47,846 --> 00:30:49,764 hesaptaki parayı çekip ortadan yok oldu. 560 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 Kardeşiniz yıkılmış olmalı. 561 00:30:51,891 --> 00:30:54,060 Onları aramayı hiç bırakmamasından korkuyordum. 562 00:30:54,060 --> 00:30:56,312 O yüzden Los Angeles'a taşınmasına sevindim. 563 00:30:56,312 --> 00:30:57,897 Hayatına devam eder artık dedim. 564 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Acil hizmetlerde çalıştığınızı söylemiştiniz. 565 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 Onları buldu mu? 566 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Hayır ama onu bulmak için yardımınıza ihtiyacım var. 567 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 Kardeşinizi en son ne zaman aradınız? 568 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Abla 569 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 Hey, biraz mama ister misin? 570 00:31:33,141 --> 00:31:35,143 Mama ister misin? Al bakalım. 571 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Al bakalım. 572 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 Evet, bunları sevdin, değil mi? 573 00:31:39,606 --> 00:31:40,607 Evet. 574 00:31:50,408 --> 00:31:51,910 Anneni bulma vakti. 575 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 Evet. 576 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 Ben de onu seviyorum. 577 00:32:15,183 --> 00:32:16,601 Cep telefonundan haber var mı? 578 00:32:16,601 --> 00:32:18,227 Çağrıyı telesekretere yönlendirmiş 579 00:32:18,227 --> 00:32:20,229 ama bu sırada baz istasyonu sinyali almış. 580 00:32:20,229 --> 00:32:22,148 Şu alanın içinde bir yerlerde olmalı. 581 00:32:22,148 --> 00:32:24,943 Catherine'in evi uzakta değil. Oraya gitme ihtimali var mı? 582 00:32:24,943 --> 00:32:28,571 Orada bekleyen birimler var ama işimizi o kadar kolaylaştıracağını sanmam. 583 00:32:28,571 --> 00:32:31,324 Rick, kredi kartları için izin sürecinde ne durumdayız? 584 00:32:31,324 --> 00:32:35,078 Camdan görülen manzara ve yabancılaşmış bir abla hâkimi pek etkilemedi gibi, 585 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 olması pek muhtemel değil. 586 00:32:36,496 --> 00:32:38,957 Çocuk kaçırma alarmı versek? Adamı ifşa ederiz. 587 00:32:38,957 --> 00:32:41,876 Endişem, buna öfkelenip telefonu atması. 588 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Başka bir fikrin var. 589 00:32:44,504 --> 00:32:46,422 Olması pek muhtemel değil. 590 00:32:46,422 --> 00:32:48,967 Kyle'ın ablası dedi ki, karısı kaçtığı gün 591 00:32:48,967 --> 00:32:50,218 parka gideceğini söylemiş. 592 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 Ya o şimdi bir parktaysa? 593 00:32:52,303 --> 00:32:54,263 Ne yapacak? O anı mı yaşayacak? 594 00:32:55,348 --> 00:32:56,849 Yeni bir eş arıyor olabilir. 595 00:32:59,769 --> 00:33:01,604 O baz istasyonuna yakın bir park var mı? 596 00:33:02,772 --> 00:33:04,273 Playa Park. 597 00:33:04,273 --> 00:33:06,150 Yolumun üzerimde. İki dakikaya giderim. 598 00:33:07,193 --> 00:33:08,277 Orada buluşuruz. 599 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Hey dostum. 600 00:33:32,093 --> 00:33:34,220 İyi yakaladın. Çok iyiydi. 601 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 Anne! 602 00:33:42,228 --> 00:33:44,605 Selam. Anneni mi kaybettin? 603 00:33:45,106 --> 00:33:48,818 Bakalım, anneni bir yerlerde bulabilecek miyiz? 604 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 Belki şuradadır. 605 00:33:51,112 --> 00:33:52,196 Tek başına mı? 606 00:33:52,196 --> 00:33:55,074 Evet. Anneden iz yok. Müsait olan tüm birimleri gönderin. 607 00:33:56,034 --> 00:33:57,702 Playa Park civarındaki birimlere. 608 00:33:57,702 --> 00:33:59,245 Olası kaçırma vakası. 609 00:33:59,245 --> 00:34:02,540 Şüpheli beyaz bir erkek, 30'larında, muhtemelen bir bebekle yol alıyor. 610 00:34:19,807 --> 00:34:21,184 Bir şey yok bebiş. 611 00:34:29,776 --> 00:34:31,611 Merkez, ben 3-Devriye-40. 612 00:34:31,611 --> 00:34:34,030 Bir memur yaralandı. Tekrarlıyorum, memur yaralandı. 613 00:34:34,030 --> 00:34:38,451 Willoughby ile Surfside'ın köşesinde sivil bir araca çarptık. 614 00:34:38,451 --> 00:34:41,788 3-Devriye-40, kurtarma ekipleri bölgeye yakın, geliyorlar. 615 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Aksilikler hep üst üste gelir. 616 00:34:49,754 --> 00:34:51,964 Beyefendi, iyi misiniz? 617 00:34:51,964 --> 00:34:54,050 İyiyim. Bir dakika. 618 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 Peki. Hen, Eddie, siz şoföre bakın. 619 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Buck, Chim, siz diğer araca bakın. 620 00:35:12,568 --> 00:35:14,112 Tejada, kaç kişi var? 621 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 Tamam. Seni de muayene etsinler. 622 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 Hey, size yardım edeyim. 623 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 Biz iyiyiz. Bize bir şey olmadı. 624 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 Beyefendi, sizi ve bebeğinizi muayene etmeliyiz. 625 00:35:30,920 --> 00:35:32,588 Hayır, olmaz. 626 00:35:32,588 --> 00:35:34,549 Hey, bir şey yok. Baban yanında. 627 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 Beyefendi, durun lütfen. 628 00:35:36,843 --> 00:35:39,554 Yaralanmış olabilir ama farkında olmayabilirsiniz. 629 00:35:39,554 --> 00:35:40,972 Bir şeyimiz yok bizim! 630 00:35:41,973 --> 00:35:43,141 Bir şey yok bebiş. 631 00:35:43,141 --> 00:35:44,225 Ağlama. 632 00:35:46,269 --> 00:35:47,728 Ona ne dedin sen? 633 00:35:51,065 --> 00:35:53,359 Peki beyefendi. Sakin olun. Olur mu? 634 00:35:53,359 --> 00:35:54,652 Biz bir aileyiz. 635 00:35:55,695 --> 00:35:57,697 Güzel bir aileyiz. 636 00:35:57,697 --> 00:35:58,781 Hayır! 637 00:35:59,699 --> 00:36:00,616 Hey! 638 00:36:00,616 --> 00:36:01,534 Seni yakaladım. 639 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 - Athena! Bu adam! - Onu yüz üstü yatır. 640 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 - Şu onun arabası mı? - Evet. 641 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Başka bir kadını kaçırdığını sanıyoruz. 642 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 - Yanında sadece bebek vardı. - Bagaja bakan oldu mu? 643 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 Tamam. 644 00:36:23,097 --> 00:36:24,932 Merkez, ben 118'den Şef Nash. 645 00:36:24,932 --> 00:36:26,934 Bilginize: Kayıp anneyi bulduk. 646 00:36:26,934 --> 00:36:28,269 Solunumu var, bilinci açık. 647 00:36:28,269 --> 00:36:29,854 Bebek de iyi. 648 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 Polis şüpheliyi gözaltına aldı. 649 00:36:32,148 --> 00:36:33,482 Anlaşıldı 118. 650 00:36:41,657 --> 00:36:43,409 Peki. Tahlil sonuçların iyi görünüyor. 651 00:36:43,993 --> 00:36:44,827 Nasılsın? 652 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Aynı sanırım. 653 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 Her yerim acıyor. 654 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 - Ağrı için bir şey ister misin? - Hayır. 655 00:36:54,253 --> 00:36:56,255 Hayır, uyanık kalmalıyım. 656 00:36:56,756 --> 00:36:58,216 Kocam geliyor. 657 00:36:59,508 --> 00:37:00,843 Benden nefret ediyor olmalı. 658 00:37:00,843 --> 00:37:03,304 Hayır, sen yanlış bir şey yapmadın. 659 00:37:03,304 --> 00:37:05,264 Beni hiç affetmeyecek. 660 00:37:05,765 --> 00:37:07,725 Kendimi affedebilir miyim, onu bile bilmem. 661 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 - Senin suçun değil. - Benim suçum. 662 00:37:09,477 --> 00:37:10,561 - Hayır. - Evet. 663 00:37:10,561 --> 00:37:12,313 Olumlu bakmaya çalış. 664 00:37:12,313 --> 00:37:13,898 Kızını bulacaklar tatlım. 665 00:37:15,441 --> 00:37:18,569 Dedektif. Selam. Umarım iyi haberler getirmişsinizdir. 666 00:37:18,569 --> 00:37:20,196 Şu hanımın buna ihtiyacı var. 667 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 Şu iyi bir haber olur mu? 668 00:37:29,080 --> 00:37:30,331 Merhaba. 669 00:37:30,331 --> 00:37:31,916 Şey yapsak olur mu? 670 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 Evet. 671 00:37:36,254 --> 00:37:39,257 Ekstübe edildi, iyileşiyor. 672 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 Çok dikkatli olurum. 673 00:37:46,264 --> 00:37:48,474 - Evet. - Aman Tanrım. 674 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 Chloe. Merhaba. 675 00:37:50,059 --> 00:37:51,560 Kim selam vermek istiyor? 676 00:37:51,560 --> 00:37:52,770 Merhaba bebeğim. 677 00:37:52,770 --> 00:37:54,355 - Merhaba bebeğim. - Bak bebeğim. 678 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Bak. 679 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 Merhaba. 680 00:37:57,858 --> 00:37:58,943 "Nash." 681 00:37:59,527 --> 00:38:00,653 Bobby'yi tanıyor musunuz? 682 00:38:01,654 --> 00:38:02,989 Hayır. 683 00:38:02,989 --> 00:38:05,157 Ama tanımak isterim. 684 00:38:13,124 --> 00:38:16,127 Onları çağırıp dağıttıklarını toplatmalıyız. 685 00:38:16,127 --> 00:38:18,879 Evet ama mutfakta birlikte dondurma yiyorlar 686 00:38:18,879 --> 00:38:20,047 ve bağ kuruyorlar. 687 00:38:20,047 --> 00:38:21,382 Araya girmemeliyiz. 688 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Bu iş nasıl olacak, anladım. 689 00:38:24,427 --> 00:38:25,761 İyi polis, kötü polis. 690 00:38:26,387 --> 00:38:27,638 Bazen rol değiştiririz. 691 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Denny! 692 00:38:32,059 --> 00:38:35,229 Dondurmanız bitince Mara ile gelip dağıttıklarınızı toplayın! 693 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 Merhaba. 694 00:38:40,443 --> 00:38:42,278 Habersiz geldik, umarım sakıncası yoktur. 695 00:38:42,278 --> 00:38:44,822 Bilgilerinizi Deidra'dan aldık. 696 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 Sorun değil. Gelin. 697 00:38:50,828 --> 00:38:52,079 Geldiğinize sevindik. 698 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 Ya Vincent... 699 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 O, Tyson'ın geçmişini hatırlamadığını düşünüyor 700 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 ama ben... 701 00:38:59,378 --> 00:39:00,880 Bence hatırlıyor. 702 00:39:04,008 --> 00:39:05,009 Merhaba Tyson. 703 00:39:05,593 --> 00:39:06,594 Ben Karen. 704 00:39:07,428 --> 00:39:09,138 Yabancılara hemen alışamaz. 705 00:39:09,138 --> 00:39:10,389 Sorun değil. 706 00:39:10,389 --> 00:39:12,224 İstediği kadar bekleyebilir. 707 00:39:14,435 --> 00:39:15,436 Misafir mi geldi? 708 00:39:16,729 --> 00:39:18,397 Mara'nın misafiri geldi. 709 00:39:19,398 --> 00:39:20,399 Tyson? 710 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 Sana sarılayım mı? 711 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 Tyson onu hatırlıyor. 712 00:39:31,369 --> 00:39:34,205 Evet, hatırlıyor. 713 00:39:43,214 --> 00:39:44,715 Selam. İçeri girin. 714 00:39:44,715 --> 00:39:46,050 Merhaba. Geciktik, pardon. 715 00:39:47,385 --> 00:39:48,386 Şu duman mı? 716 00:39:49,470 --> 00:39:51,889 Evet, yeni bir lazanya tarifini çözmeye çalışıyordum. 717 00:39:51,889 --> 00:39:53,724 Ama o beni çözmüş olabilir. 718 00:39:54,725 --> 00:39:56,394 Babam pizza sipariş etmişti zaten. 719 00:39:57,436 --> 00:39:58,938 On beş dakikaya gelir. 720 00:39:58,938 --> 00:40:01,440 Çok cömert bir bahşiş de verildi. 721 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Peki, harika. 722 00:40:03,109 --> 00:40:06,779 - Marisol'le ne zaman buluşacaksın? - Yarım saate orada olmalıyım. 723 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 Bak sen, parfüm falan. 724 00:40:09,281 --> 00:40:10,533 Seni beklemeyelim o zaman. 725 00:40:13,661 --> 00:40:15,329 Güzel bir gece geçirin, tamam mı? 726 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Gece uyumayıp video oyunu oynamadığından emin ol. 727 00:40:17,957 --> 00:40:19,041 Evet, tamam. 728 00:40:19,041 --> 00:40:20,918 Christopher'a söylüyordum. 729 00:40:24,797 --> 00:40:27,258 Adam neredeyse paçayı kurtaracaktı, inanamıyorum. 730 00:40:27,258 --> 00:40:29,427 Bu yüzden geceleri uykum kaçacak. 731 00:40:31,512 --> 00:40:34,515 - Ya sen? - Bence ben bu akşam iyi uyuyacağım. 732 00:40:35,433 --> 00:40:37,435 Ya arabada yolculuk eden kadın? 733 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Bence o da bu gece iyi uyuyacak. 734 00:40:47,153 --> 00:40:48,946 - Baba, anne. - Hay aksi. 735 00:40:48,946 --> 00:40:50,573 Baba, anne. 736 00:40:50,573 --> 00:40:52,700 Sizinle uyuyabilir miyim? 737 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 Kötü bir rüya mı gördün? 738 00:40:55,953 --> 00:40:58,289 Peki. Annen halleder. Nasıl yapıldığını biliyorsun. 739 00:40:58,873 --> 00:41:01,292 Bakalım. Tamam. 740 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 Bu gece nasıl rüyalar istiyoruz? 741 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Dondurma. 742 00:41:04,962 --> 00:41:06,797 Dondurma. Hangi çeşit? 743 00:41:06,797 --> 00:41:08,007 Gökkuşağı. 744 00:41:08,007 --> 00:41:09,592 Gökkuşağı mı? 745 00:41:10,092 --> 00:41:11,594 Gel. Mühürleyelim. 746 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 Gördün mü? 747 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 Bu gece başka kötü rüya yok. 748 00:41:19,226 --> 00:41:20,895 Ama sarılmaya ihtiyacım var. 749 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 Vay canına, çok güzelsin. 750 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 Sen de fena değilsin. 751 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal