1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 報案中心,有什麼緊急情況? 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 {\an8}妳好,是日落麗景飯店嗎? 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 不是,妳打到報案中心了 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,136 很好,我們今晚想訂一間房 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 妳還好嗎? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,600 我想妳沒辦法暢所欲言 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 有人在聽,而且可能傷害妳嗎? 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,355 - 是的 - 妳認識這個人嗎? 9 00:00:22,355 --> 00:00:24,357 跟他們說我們要蜜月套房 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 我太太要有最好的待遇 11 00:00:26,443 --> 00:00:27,861 (挾持配偶) 12 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 我問是非題,妳先生有武器嗎? 13 00:00:29,612 --> 00:00:30,739 有 14 00:00:30,739 --> 00:00:33,658 如果他有槍,要求特大雙人床 15 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 好,特大雙人床會很棒 16 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 麥蒂,我來接手吧 17 00:00:37,412 --> 00:00:38,955 何必讓你接手? 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 女士,聽起來你們在開車? 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 對,我們距離飯店大約十分鐘 20 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 好,假裝妳還在訂房,給我名字 21 00:00:46,629 --> 00:00:47,714 (距日落麗景7.5哩) 22 00:00:47,714 --> 00:00:50,633 訂房姓名是凱瑟琳安莫利斯 23 00:00:50,633 --> 00:00:53,386 好,凱瑟琳,保持冷靜,我會陪著妳 24 00:00:54,054 --> 00:00:55,889 如果妳坐的車登記在先生名下 25 00:00:55,889 --> 00:00:57,057 要求代客泊車 26 00:00:57,057 --> 00:00:59,142 如果在妳名下,說「自助停車」 27 00:00:59,142 --> 00:01:00,226 自助停車就好 28 00:01:00,226 --> 00:01:02,771 找出凱瑟琳安莫利斯所有的資料 29 00:01:02,771 --> 00:01:04,147 尤其是車管局的 30 00:01:04,147 --> 00:01:06,566 我們需要她車子的品牌、型號和顏色 31 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 凱瑟琳,我會在線上陪妳到... 32 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 妳帶著嬰兒? 33 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 對 34 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 我們的房間會需要一張嬰兒床 35 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 洛杉磯警局請注意 36 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 母親與嬰兒遭到挾持中 37 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 不明車輛正前往中城地區的日落麗景飯店 38 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 請派人等候和攔截 39 00:01:27,545 --> 00:01:29,464 沒事,小甜豆,爸爸在這裡 40 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 別那樣碰她,她不喜歡 41 00:01:32,300 --> 00:01:34,094 凱瑟琳,儘量別反抗他 42 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 掛掉該死的電話,去安撫她 43 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 在這裡訂飯店是有多複雜? 44 00:01:38,139 --> 00:01:40,642 抱歉,我只想確保他們備妥必需品 45 00:01:40,642 --> 00:01:42,143 你根本沒讓我收拾行李 46 00:01:42,143 --> 00:01:45,605 我已經跟妳說過,我們的東西都帶齊了 47 00:01:45,605 --> 00:01:46,940 我還幫妳買了黃色睡衣 48 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 我在窗邊看到,就知道那顏色適合妳 49 00:01:49,943 --> 00:01:52,445 我本來想給妳驚喜,現在卻被妳毀了 50 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 怎麼會?我...幾週前就買了 51 00:01:54,280 --> 00:01:57,617 妳怎麼還在講電話? 他們到底有沒有房間? 52 00:01:57,617 --> 00:01:59,536 - 讓我來說 - 說我請妳稍等 53 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 我還在等,我還在等 54 00:02:01,121 --> 00:02:02,205 儘量別哭 55 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 說妳跟他在一起很開心,說服他 56 00:02:05,250 --> 00:02:08,336 大洛杉磯地區有三個凱瑟琳安莫利斯 57 00:02:08,336 --> 00:02:09,462 她當媽不久 58 00:02:09,462 --> 00:02:12,340 那應該是伯班克的凱瑟琳安莫利斯 59 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 2018年的紅色別克君威 60 00:02:13,842 --> 00:02:15,426 請注意,進行中的挾持案 61 00:02:15,426 --> 00:02:18,012 據信正以2018年的紅色別克君威移動 62 00:02:18,012 --> 00:02:20,181 她先生是丹尼爾布萊恩莫利斯 63 00:02:20,181 --> 00:02:22,600 他有兩次攻擊重罪的前科 64 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 凱瑟琳,我知道妳很害怕,但有我在 65 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 開到飯店就對了 66 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 警方會在那裡等著逮捕他 67 00:02:28,439 --> 00:02:30,525 妳和妳的寶寶會沒事的 68 00:02:32,235 --> 00:02:33,653 (通話中) 69 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 凱瑟琳? 70 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 妳聽得到嗎? 71 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 妳還在嗎?妳能說話嗎? 72 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 我想凱瑟琳今天說的話夠多了 73 00:02:49,919 --> 00:02:52,422 丹尼爾,你得馬上靠邊停車 74 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - 不要 - 妳這個說謊的賤人 75 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 {\an8}(通話狀態) (中斷) 76 00:03:06,769 --> 00:03:08,688 消防與救護隊請注意 77 00:03:08,688 --> 00:03:12,609 日落麗景飯店附近可能發生三人車禍 78 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 估計半徑兩哩範圍內 79 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 兩名成人,一男一女... 80 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 還有一個嬰兒 81 00:03:20,742 --> 00:03:23,661 《火速救援最前線》 82 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 好,可能有三名傷患 83 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 一男一女和他們的寶寶 84 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 把那邊的火撲滅 85 00:03:34,214 --> 00:03:35,590 快點,快點 86 00:03:43,514 --> 00:03:44,891 {\an8}妳好,女士 87 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 {\an8}女士,妳聽得到嗎? 88 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}那邊的情況如何? 89 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 大家還好嗎? 90 00:03:54,400 --> 00:03:55,902 - 小亨? - 你還好嗎? 91 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 他們原本活著嗎? 92 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 我看到動靜,活著,我們進去吧 93 00:04:00,490 --> 00:04:01,699 煙囪,溫度還很高 94 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 快滅火,我們得進去 95 00:04:11,292 --> 00:04:14,295 小亨,我會撐住她,妳幫她剪安全帶 96 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 好 97 00:04:15,380 --> 00:04:16,965 駕駛的情況如何? 98 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 沒看到駕駛 99 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 那寶寶呢? 100 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 我看得到後面的汽車座椅 101 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 火好像把車門燒到只剩框架了 102 00:04:30,144 --> 00:04:32,480 {\an8}我們也許能從後座救出寶寶 103 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 {\an8}- 只是得把它舉起來 - 好 104 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 車尾現在就需要氣墊和墊塊 105 00:04:39,654 --> 00:04:40,697 她的呼吸道暢通 106 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 我看到嚴重吸入性灼傷 107 00:04:42,407 --> 00:04:44,367 我沒辦法用她的肘前窩 108 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 血管可能塌陷了 109 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 我得從腳踝試試 110 00:04:48,955 --> 00:04:50,331 她沒在吐氣 111 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 我要插管 112 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 {\an8}- 警佐 - 我一聽說就趕來了 113 00:05:01,676 --> 00:05:03,845 {\an8}- 看起來很糟 - 對,發生一場小爆炸 114 00:05:03,845 --> 00:05:05,805 {\an8}- 才剛把火撲滅 - 寶寶怎麼樣了? 115 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 {\an8}有人能回報傷患的情況嗎? 116 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 駕駛不見人影 117 00:05:10,351 --> 00:05:11,894 女子嚴重燒傷 118 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 我們正讓她穩定下來,準備後送 119 00:05:14,022 --> 00:05:15,481 收到,那寶寶呢? 120 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 我靠近寶寶了 121 00:05:19,944 --> 00:05:21,612 抱歉,隊長,寶寶沒了 122 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 「沒了」是指死了嗎? 123 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 不是,她不在這裡 124 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 汽車座椅是空的 125 00:05:29,704 --> 00:05:31,831 難道他們在撞擊前跳車了? 126 00:05:31,831 --> 00:05:34,792 我們找遍這裡了,還沒看到任何屍體 127 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 泰哈達,有兩名車禍傷患失蹤 128 00:05:38,921 --> 00:05:41,507 {\an8}通知調度中心,盡可能多派警員過來 129 00:05:41,507 --> 00:05:44,093 {\an8}- 我們需要更多搜索人力 - 我們會幫忙 130 00:05:44,844 --> 00:05:46,346 {\an8}調度中心,我是3ADAM40 131 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 {\an8}好,開始找人吧 132 00:05:49,515 --> 00:05:50,516 好,隊長 133 00:05:50,516 --> 00:05:53,102 她全身都有部分和全皮層燒傷 134 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 我們得立刻送她到燒傷中心 135 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 數到三,準備好了嗎? 136 00:06:00,026 --> 00:06:01,444 三 137 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 葛蘭警佐,我們發現某個東西 138 00:06:13,247 --> 00:06:14,332 它沒被燒壞 139 00:06:14,832 --> 00:06:17,668 {\an8}可見他們在車子起火前就離開現場了 140 00:06:17,668 --> 00:06:21,214 {\an8}問題是,他們現在在哪裡? 141 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 {\an8}好了 142 00:06:29,889 --> 00:06:31,391 {\an8}平板時間結束 143 00:06:31,391 --> 00:06:32,892 {\an8}晚餐準備好了 144 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 {\an8}我可以一心多用 145 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 {\an8}在晚餐時間不可以 146 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 {\an8}- 不能看螢幕 - 懂事點 147 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}抱歉 148 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 {\an8}瑪拉不吃嗎? 149 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 {\an8}我試過了,但她睡得很熟 150 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 {\an8}也許可以留一盤讓她晚點吃? 151 00:06:54,580 --> 00:06:58,584 {\an8}治療師沒有 能幫助她在晚上入睡的新方法嗎? 152 00:06:59,669 --> 00:07:02,505 {\an8}他只說她還在釐清她能不能信任我們 153 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 {\an8}我們必須耐心以對 154 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 {\an8}我們付錢聽他說那些? 155 00:07:07,760 --> 00:07:09,011 {\an8}她對我們都很省話了 156 00:07:09,011 --> 00:07:11,639 {\an8}怎麼可能會對一個陌生人掏心掏肺? 157 00:07:11,639 --> 00:07:14,016 {\an8}有時候我們跟她好像有進展 158 00:07:14,642 --> 00:07:17,812 {\an8}有時候她又顯得難以接近 159 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 {\an8}她有個弟弟 160 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 {\an8}什麼,親愛的? 161 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 {\an8}瑪拉其實有一個弟弟 162 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 {\an8}弟弟? 163 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 {\an8}你確定嗎? 164 00:07:39,834 --> 00:07:42,920 {\an8}她的同班同學聊到他剛出生的弟弟 165 00:07:42,920 --> 00:07:44,255 {\an8}還有他多討厭他 166 00:07:44,755 --> 00:07:45,923 {\an8}瑪拉有點生氣 167 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 {\an8}不是氣他 168 00:07:48,384 --> 00:07:50,970 {\an8}但她真的很生氣 169 00:07:52,513 --> 00:07:54,348 {\an8}後來她跟我說了弟弟的事 170 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 {\an8}他的名字叫泰森 171 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 {\an8}你知道泰森在哪裡嗎? 172 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 {\an8}不知道,瑪拉應該也不知道 173 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 {\an8}好了 174 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 {\an8}下一個是誰? 175 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 {\an8}輪到瑪莉索了 176 00:08:16,412 --> 00:08:17,497 {\an8}兩真一假 177 00:08:17,997 --> 00:08:19,123 {\an8}好 178 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 {\an8}我曾經雙臂同時骨折 179 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 {\an8}那個我相信 180 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}爸,讓她說完啦 181 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 我很怕雲霄飛車 182 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 我沒吃過棉花糖夾心餅 183 00:08:30,009 --> 00:08:32,178 雲霄飛車是真的 184 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 對 185 00:08:33,262 --> 00:08:34,680 太高、太快了 186 00:08:34,680 --> 00:08:37,725 妳明明吃過棉花糖夾心餅,所以那是假的 187 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 錯,那是真的 188 00:08:39,644 --> 00:08:40,895 真可惜 189 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 我們還來得及趁現在拋棄她 190 00:08:44,106 --> 00:08:49,111 - 不行 - 你們兩個哪都別想去 191 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 {\an8}- 好 - 克里斯托弗,換你了 192 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 {\an8}說出你所有的祕密吧 193 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 {\an8}我以前吃過蟲,還有... 194 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 爸 195 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 不好意思 196 00:09:26,274 --> 00:09:28,526 {\an8}你還好嗎?你好像看到鬼一樣 197 00:09:28,526 --> 00:09:30,987 {\an8}是啊,不,我沒事,我沒事 198 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 真的還是假的? 199 00:09:32,488 --> 00:09:34,657 真的,我保證一切都很好 200 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 走吧 201 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 早安 202 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 妳真早起,今天還不用上學呢 203 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 我還小的時候 204 00:10:05,771 --> 00:10:08,274 休想要我在中午前起床 205 00:10:09,775 --> 00:10:12,528 相信我,我媽東妮想盡了辦法 206 00:10:13,029 --> 00:10:17,450 但就連拿兩個煎鍋互敲都叫不醒我 207 00:10:19,243 --> 00:10:22,163 那確實吵醒我了,但我假裝沒醒 208 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 我不能讓她發現那招有用 209 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 妳有睡著嗎? 210 00:10:31,255 --> 00:10:33,257 - 一下下 - 好 211 00:10:35,635 --> 00:10:38,137 有時候晚上最難熬了 212 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 尤其是人悲傷的時候 213 00:10:45,102 --> 00:10:50,775 會覺得自己很孤單,沒有人可以談心 214 00:10:55,905 --> 00:11:00,409 但如果妳需要我、卡倫、丹尼 我們都在這裡 215 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 妳有什麼心事都可以說 216 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 丹尼很親切 217 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 對,他很親切 218 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 我想他喜歡有手足的感覺 219 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 妳呢? 220 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 我很想念他 221 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 妳的弟弟? 222 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 瑪拉,妳能說說泰森發生什麼事嗎? 223 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 他們把他帶走 224 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 亞席娜 225 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 麥蒂 226 00:11:53,170 --> 00:11:55,506 - 妳記得羅梅洛警探嗎? - 妳好 227 00:11:55,506 --> 00:11:57,925 他負責珂洛伊莫利斯的綁架案 228 00:11:57,925 --> 00:11:59,510 等等,你們還沒找到她先生? 229 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 我們找到他了 230 00:12:01,345 --> 00:12:04,765 他這三個月都在阿拉斯加的鑽油平台工作 231 00:12:04,765 --> 00:12:06,934 - 什麼? - 他正在回家的路上 232 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 只是要花點時間 233 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 那完全說不通 234 00:12:10,813 --> 00:12:14,400 - 她為什麼跟我說是她先生? - 她可能有男友 235 00:12:14,400 --> 00:12:18,446 只是我們現在沒辦法問她 因為她處於人工昏迷狀態 236 00:12:19,905 --> 00:12:21,907 她的寶寶還在外頭? 237 00:12:22,992 --> 00:12:24,493 我們想聽通話錄音 238 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 當然好 239 00:12:27,955 --> 00:12:30,541 很好,我們今晚想訂一間房 240 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 妳還好嗎? 241 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 我想妳沒辦法暢所欲言 242 00:12:33,711 --> 00:12:36,046 有人在聽,而且可能傷害妳嗎? 243 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 - 是的 - 妳認識這個人嗎? 244 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 跟他們說我們要蜜月套房 245 00:12:40,134 --> 00:12:41,969 我太太要有最好的待遇 246 00:12:42,470 --> 00:12:44,722 我問是非題,妳先生有武器嗎? 247 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 有 248 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 如果他有槍,要求特大雙人床 249 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 好,特大雙人床會很棒 250 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 女士,聽起來你們在開車? 251 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 對,我們距離飯店大約十分鐘 252 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 好 253 00:12:56,984 --> 00:12:59,653 - 妳還好嗎? - 你說得對 254 00:12:59,653 --> 00:13:01,489 我當時應該讓你接手的 255 00:13:01,489 --> 00:13:05,242 - 不,妳處理得非常好 - 不對,我聽了我想聽的話 256 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 她從來沒說那是她先生 257 00:13:07,369 --> 00:13:10,289 是我自己認定的,因為我把她想成我 258 00:13:10,289 --> 00:13:11,373 她不是我 259 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 麥蒂,妳運用了妳掌握的資訊 260 00:13:13,667 --> 00:13:15,002 但我沒聽進她的話 261 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 而是他的話 262 00:13:17,379 --> 00:13:18,881 我還漏掉什麼? 263 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 謝謝妳這麼快就過來 264 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 妳們聽起來很生氣 265 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 因為妳騙了我們 266 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 妳沒告訴我們瑪拉有個弟弟 267 00:13:37,483 --> 00:13:39,819 好,暫停一下,我沒有騙人 268 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 那個弟弟已經有家可歸了 269 00:13:42,822 --> 00:13:45,908 我不能揭露那種機密資訊 270 00:13:45,908 --> 00:13:48,244 我以為妳必須讓家人待在一起 271 00:13:48,244 --> 00:13:50,037 妳怎麼會把手足分開? 272 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 是同母異父的手足 273 00:13:52,957 --> 00:13:56,460 小弟弟的父親還活得好好的 也有他的權利 274 00:13:57,378 --> 00:14:00,881 妳們想保護瑪拉,他也想保護他兒子 275 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 以免碰上什麼? 276 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 我們? 277 00:14:04,134 --> 00:14:05,886 他九歲的姊姊? 278 00:14:07,012 --> 00:14:09,265 這有可能變得非常複雜 279 00:14:09,890 --> 00:14:13,394 妳們自己算吧,瑪拉九歲,她弟弟兩歲 280 00:14:15,771 --> 00:14:18,107 瑪拉的母親跟那男人外遇? 281 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 還懷孕了 282 00:14:20,860 --> 00:14:24,363 直到瑪拉的父母死掉 他才知道他有個兒子 283 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 我也想讓孩子們一起生活 284 00:14:26,866 --> 00:14:28,325 他不願意 285 00:14:28,325 --> 00:14:29,410 沒錯 286 00:14:29,910 --> 00:14:31,871 妳們可以想見我束手無策 287 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 他是生父 288 00:14:33,956 --> 00:14:37,668 他可以決定什麼最符合他兒子的利益 289 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 那我們女兒的利益呢? 290 00:14:39,503 --> 00:14:40,713 那不重要嗎? 291 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 蒂卓,拜託妳 292 00:14:44,967 --> 00:14:47,219 妳知道這讓瑪拉多難受 293 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 她失去了那麼多 294 00:14:49,471 --> 00:14:53,684 光是能見到泰森,跟他保有某種關係 295 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 對她來說都會極具意義 296 00:14:57,396 --> 00:15:01,400 很遺憾這個制度的運作不總是如我們所願 297 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 妳就是這個制度 298 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 一定有妳能做的事 299 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 我該走了 300 00:15:16,290 --> 00:15:17,499 (淘氣虎) 301 00:15:17,499 --> 00:15:18,584 「淘氣虎」 302 00:15:19,668 --> 00:15:20,669 那是什麼? 303 00:15:21,337 --> 00:15:25,341 常有人問我哪裡能找到好的媽媽教室 304 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 我推薦很多人去那裡 305 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 尤其是新手爸媽 306 00:15:33,557 --> 00:15:34,642 謝謝妳的情報 307 00:15:35,142 --> 00:15:36,727 我們必須去看看了 308 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 那是凱瑟琳莫利斯的病房? 309 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 妳是家屬嗎? 310 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 好 311 00:15:55,704 --> 00:15:59,708 跟妳說一下,扯謊騙我的時機已經過了 312 00:15:59,708 --> 00:16:01,835 我是接到她報案電話的調度員 313 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 妳是來追蹤後續情況的? 314 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 我只是想知道她的情況 315 00:16:06,465 --> 00:16:09,802 我大概是覺得 該為救援沒能更早抵達負責吧 316 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 唯一該負責的人是駕駛 317 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 我們只是在幫他收拾善後 318 00:16:15,975 --> 00:16:17,476 聽說是情人做的? 319 00:16:18,143 --> 00:16:19,812 整件事都無情極了 320 00:16:20,312 --> 00:16:23,816 沒錯,但她年輕、健康 321 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 她會活下去的 322 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 雖然有些日子,她會寧可自己死了 323 00:16:29,822 --> 00:16:30,990 那也會復原的 324 00:16:30,990 --> 00:16:32,074 遲早會 325 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 你是過來人 326 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 看來妳也是 327 00:16:39,456 --> 00:16:41,208 我先生試圖殺了我 328 00:16:42,543 --> 00:16:43,627 差點就成功了 329 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 我不知道我幹嘛跟你說這個 330 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 沒關係,難免的 331 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 我常激起別人坦誠的反應 332 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 可能是因為他們同情我吧 333 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 我最常被刷手服激到 334 00:16:57,725 --> 00:16:59,143 什麼? 335 00:16:59,143 --> 00:17:01,228 我也當過護士,我是麥蒂 336 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 艾米爾 337 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 從護士變成調度員 338 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 薪水比較高嗎? 339 00:17:07,776 --> 00:17:08,861 完全沒有 340 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 - 工時呢? - 差不多 341 00:17:11,196 --> 00:17:12,656 但我不會轉職 342 00:17:12,656 --> 00:17:13,824 我喜歡這份工作 343 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 我也是 344 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 這樣吧,我得到大廳去 345 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 妳可以幫我看著她幾分鐘嗎? 346 00:17:23,125 --> 00:17:24,960 你確定嗎?我不是家屬 347 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 我覺得妳夠接近了 348 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 很抱歉... 349 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 妳在這裡,而他帶著妳的女兒逃竄 350 00:18:02,164 --> 00:18:05,667 我們會找到他,帶她回來找妳的,凱瑟琳 351 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 我保證 352 00:18:40,285 --> 00:18:41,370 有什麼事嗎? 353 00:18:44,289 --> 00:18:47,960 你在找特定的東西嗎? 354 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 我不確定 355 00:18:52,881 --> 00:18:53,882 「我不確定」啊 356 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 我們可能還有那個的庫存 357 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 這是... 358 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 這是我們最暢銷的蠟燭 359 00:19:10,941 --> 00:19:12,359 「即刻刺激」 360 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 你信任我嗎? 361 00:19:16,947 --> 00:19:18,031 我不認識妳 362 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 那你就沒有理由不信任我了 363 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 閉上眼睛 364 00:19:26,081 --> 00:19:27,082 快閉上 365 00:19:31,670 --> 00:19:34,173 感覺簡直就像你坐在某座沙灘上 366 00:19:34,173 --> 00:19:36,258 就只缺海浪聲了 367 00:19:37,134 --> 00:19:40,888 或是一件泳衣... 368 00:19:40,888 --> 00:19:42,723 真奇怪,我們剛好有賣 369 00:19:47,936 --> 00:19:52,191 妳這裡確實有很多的...東西 370 00:19:52,191 --> 00:19:54,526 每個人都有東西可買 371 00:19:55,569 --> 00:19:57,571 你在幫誰找東西? 372 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 朋友還是女朋友? 373 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 沒有,只有我跟我兒子克里斯托弗 374 00:20:03,660 --> 00:20:04,661 單親爸爸 375 00:20:10,918 --> 00:20:12,169 來 376 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 這個送給你兒子 377 00:20:15,839 --> 00:20:17,507 再幫你拿一個 378 00:20:19,009 --> 00:20:22,596 「E」,我是艾德蒙多 但大家都叫我艾迪 379 00:20:22,596 --> 00:20:23,680 艾迪 380 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 我是金 381 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 金 382 00:20:29,228 --> 00:20:33,982 艾迪,認識你很... 383 00:20:35,567 --> 00:20:36,652 刺激? 384 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 對,刺激 385 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 來,我幫你結帳 386 00:20:56,755 --> 00:20:58,757 (鞋子) (媽媽課程) 387 00:21:05,347 --> 00:21:06,598 我不知道要說什麼 388 00:21:07,182 --> 00:21:08,350 我好像跟蹤狂 389 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 別說那句話 390 00:21:11,770 --> 00:21:15,440 我們只要坦誠就好,希望他們聽得進去 391 00:21:17,192 --> 00:21:18,443 有那麼簡單就好了 392 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 我們可以的 393 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 為了瑪拉 394 00:21:32,457 --> 00:21:35,502 你們好像玩得跟兒子一樣開心 395 00:21:35,502 --> 00:21:36,420 (宛妮塔) 396 00:21:36,420 --> 00:21:37,671 是啊 397 00:21:37,671 --> 00:21:39,423 - 我們很高興他這麼開心 - 對 398 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 這課程真的讓他開朗起來 399 00:21:41,216 --> 00:21:42,175 (泰森) 400 00:21:42,175 --> 00:21:43,093 {\an8}(文森) 401 00:21:43,093 --> 00:21:45,095 妳們的淘氣虎呢? 402 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 在學校 403 00:21:47,931 --> 00:21:49,266 他們兩個比較大 404 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 我們其實是來找你們的 405 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 我是亨莉亞塔威爾森 406 00:21:58,400 --> 00:22:00,235 她是我太太卡倫 407 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 而且... 408 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 我們是... 409 00:22:05,198 --> 00:22:08,410 我們是瑪拉的養母 410 00:22:09,578 --> 00:22:11,246 - 瑪拉? - 那個姊姊 411 00:22:11,913 --> 00:22:13,749 我跟蒂卓說得很清楚 412 00:22:13,749 --> 00:22:16,835 泰森年紀夠小,他不會記得他母親是誰 413 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 我認為那樣最好 414 00:22:19,755 --> 00:22:23,008 我們只是希望兩方能對話,談一談 415 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 然後呢? 416 00:22:24,092 --> 00:22:28,680 聽著,我們很高興泰森發展得這麼順利 417 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 他可以跟你、新家人一起生活 418 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 但瑪拉吃盡了苦頭 419 00:22:36,271 --> 00:22:39,274 在寄養家庭和團體之家之間來來去去 420 00:22:39,274 --> 00:22:41,735 - 那不是我的錯 - 我們知道 421 00:22:41,735 --> 00:22:46,573 但跟泰森重逢會大幅改善瑪拉的情況 422 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 她很想念她弟弟 423 00:22:50,952 --> 00:22:54,706 我們覺得他可能也很想她 424 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 凱瑟琳? 425 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 妳聽得到嗎? 426 00:23:03,799 --> 00:23:05,550 妳還在嗎?妳能說話嗎? 427 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 我想凱瑟琳今天說的話夠多了 428 00:23:09,096 --> 00:23:10,847 報案中心,有什麼緊急情況? 429 00:23:10,847 --> 00:23:13,517 妳好,是日落麗景飯店嗎? 430 00:23:13,517 --> 00:23:15,018 不是,妳打到... 431 00:23:16,853 --> 00:23:18,647 是我啦,妳老公 432 00:23:19,147 --> 00:23:20,148 抱歉,我只是在... 433 00:23:20,148 --> 00:23:21,233 折磨自己? 434 00:23:21,233 --> 00:23:24,736 這通電話不太對勁,但我還說不上來 435 00:23:30,826 --> 00:23:31,827 麥蒂 436 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 我知道那通電話很難消受... 437 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 但妳不覺得妳這次有點太過投入了嗎? 438 00:23:39,876 --> 00:23:42,462 - 如果... - 所以才應該由我來追查 439 00:23:43,088 --> 00:23:45,674 我曾經是副駕駛座上的那個人 440 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 我比任何人都瞭解她 441 00:23:48,885 --> 00:23:50,637 好,那說說她的事吧 442 00:23:54,015 --> 00:23:55,267 好,她叫凱瑟琳 443 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 不對 444 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 說說坐在副駕駛座上的那個女人 445 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 她很怕她會死掉 446 00:24:17,289 --> 00:24:19,541 只要車子在移動,她就很安全... 447 00:24:22,711 --> 00:24:24,963 但她需要車子停下時的計畫 448 00:24:27,340 --> 00:24:28,592 反擊的方法 449 00:24:28,592 --> 00:24:30,385 但她很聰明,對吧? 450 00:24:30,385 --> 00:24:33,138 因為她想到求救的辦法 451 00:24:33,638 --> 00:24:35,724 對,但他畢竟就在她身旁 452 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 所以她說的話都是暗號 453 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 等等 454 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 也許那就是關鍵 455 00:24:47,235 --> 00:24:49,571 凱瑟琳,我會在線上陪妳到... 456 00:24:50,906 --> 00:24:52,157 妳帶著嬰兒? 457 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 我們的房間會需要一張嬰兒床 458 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 沒事,小甜豆,爸爸在這裡 459 00:25:00,665 --> 00:25:04,169 我已經跟妳說過,我們的東西都帶齊了 460 00:25:04,169 --> 00:25:05,837 我還幫妳買了黃色睡衣 461 00:25:05,837 --> 00:25:08,340 我在窗邊看到,就知道那顏色適合妳 462 00:25:08,340 --> 00:25:10,842 我本來想給妳驚喜,現在卻被妳毀了 463 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 怎麼會?我...幾週前就買了 464 00:25:13,970 --> 00:25:14,971 那不是暗號 465 00:25:15,847 --> 00:25:17,182 她不是在對我說話 466 00:25:17,182 --> 00:25:19,768 她是對他說的話做出反應 467 00:25:20,769 --> 00:25:22,521 我還幫妳買了黃色睡衣 468 00:25:22,521 --> 00:25:25,023 我在窗邊看到,就知道那顏色適合妳 469 00:25:25,023 --> 00:25:27,400 我本來想給妳驚喜,現在卻被妳毀了 470 00:25:27,400 --> 00:25:29,819 怎麼會?我...幾週前就買了 471 00:25:31,321 --> 00:25:32,822 她很驚訝 472 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 他不該知道睡衣的事 473 00:25:35,951 --> 00:25:37,202 他在窗邊看到它 474 00:25:39,120 --> 00:25:40,121 但誰的窗邊? 475 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 好,麥蒂 476 00:25:45,460 --> 00:25:46,962 黃色的睡衣 477 00:25:48,380 --> 00:25:51,383 有了,我現在正看著它 478 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 他在窗邊看到? 479 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 這樣好了 480 00:26:00,976 --> 00:26:02,644 我等一下再打給妳 481 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 我馬上回來 482 00:26:07,649 --> 00:26:08,650 你要去哪裡? 483 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 跟隨我的直覺 484 00:26:10,944 --> 00:26:11,945 什麼意思? 485 00:26:13,071 --> 00:26:15,907 羅梅洛警探一直很努力 486 00:26:15,907 --> 00:26:18,743 想找到傷害令嬡的人 487 00:26:20,579 --> 00:26:25,834 今天早上有人過來,拿走一支梳子 488 00:26:27,586 --> 00:26:29,421 寶寶的DNA樣本 489 00:26:31,298 --> 00:26:34,467 如果他們認為珂洛伊還活著 就不會需要樣本吧? 490 00:26:34,467 --> 00:26:39,180 目前並沒有跡象顯示珂洛伊受到傷害 491 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 別往那裡想,好嗎? 492 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 抱歉 493 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 瑞克,你在哪裡? 494 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 在對街 495 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 我要妳進凱瑟琳的房間 496 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 等一下 497 00:26:58,199 --> 00:26:59,451 好,然後呢? 498 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 看向窗外 499 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 妳好啊 500 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 我們調查的方向全錯了 501 00:27:08,043 --> 00:27:09,711 凱瑟琳沒有男朋友 502 00:27:11,838 --> 00:27:13,423 她有個跟蹤狂 503 00:27:13,423 --> 00:27:14,507 對 504 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 剛才太棒了 505 00:27:28,146 --> 00:27:31,483 也有點令人意外 506 00:27:33,109 --> 00:27:34,361 真的嗎? 507 00:27:35,987 --> 00:27:40,492 你都趁沒人在家時找我過來 所以大概不算吧 508 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 我... 509 00:27:55,090 --> 00:27:56,341 跟克里斯托弗談過 510 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 我的事嗎? 511 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 聖誕老人的事 512 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 你跟他說他不是真的? 513 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 當然沒有 514 00:28:10,105 --> 00:28:12,607 我說聖誕老人可以創造奇蹟 515 00:28:14,109 --> 00:28:16,111 甚至能讓媽咪回家過聖誕節 516 00:28:19,989 --> 00:28:21,241 真的嗎? 517 00:28:21,241 --> 00:28:22,325 對 518 00:28:23,451 --> 00:28:25,203 那是他最想要的聖誕禮物 519 00:28:27,080 --> 00:28:30,417 我認為媽咪也該回到他的生命中了 520 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 是嗎? 521 00:28:32,752 --> 00:28:33,837 對 522 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 我想不到更好的禮物了 523 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 能幫我拿鹽巴嗎? 524 00:28:46,975 --> 00:28:47,976 好 525 00:28:49,561 --> 00:28:50,895 你還好嗎? 526 00:28:50,895 --> 00:28:51,980 應該吧 527 00:28:55,400 --> 00:28:56,901 你剛剛去哪神遊了? 528 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 我在這裡 529 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 他的名字是凱爾迪克森 530 00:29:12,500 --> 00:29:16,671 他本來在凱瑟琳公寓對街幫人做雜工 531 00:29:16,671 --> 00:29:18,256 她完全不認識他? 532 00:29:18,256 --> 00:29:23,178 沒錯,但他在翻新的空屋 能清楚看到她臥室的窗戶 533 00:29:23,178 --> 00:29:25,764 大樓管理員說他跟這傢伙不熟 534 00:29:25,764 --> 00:29:29,559 我猜他只顧著拿現金折扣,沒做背景調查 535 00:29:29,559 --> 00:29:32,562 現在怎麼辦?你們要怎麼找到他? 536 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 問題就在這裡 537 00:29:33,897 --> 00:29:35,565 我們對他做了背景調查 538 00:29:35,565 --> 00:29:38,443 但資料都顯示他住在威斯康辛州 539 00:29:39,527 --> 00:29:42,197 他在洛杉磯有朋友或親戚嗎? 540 00:29:42,197 --> 00:29:45,533 有個姊姊,但還是在威斯康辛州 541 00:29:46,242 --> 00:29:47,994 我們認為她可能會有線索 542 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 好,你們會打給她嗎? 543 00:29:52,290 --> 00:29:55,627 這個嘛,我們很習慣面對面問話 544 00:29:55,627 --> 00:29:58,713 要在電話中判讀一個人比較難 545 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 電話幾號?我打電話時蠻厲害的 546 00:30:05,512 --> 00:30:07,764 我不懂,妳在找凱爾? 547 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 他做了什麼? 548 00:30:08,848 --> 00:30:10,975 他好幾天沒上班了 549 00:30:12,811 --> 00:30:15,897 他說他找到穩定的工作 在洛杉磯的生活會不同 550 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 所以妳知道他會搬過來 551 00:30:17,816 --> 00:30:19,025 幾個月前的事 552 00:30:19,025 --> 00:30:20,527 我鼓勵他搬的 553 00:30:20,527 --> 00:30:24,364 他說他需要新的開始,我覺得那好過... 554 00:30:26,074 --> 00:30:29,327 重新開始有時很難 拋下自己熟悉的一切... 555 00:30:30,495 --> 00:30:33,498 他失去琳蒂和寶寶後,就沒什麼好留戀了 556 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 他的人生簡直是支離破碎 557 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 很遺憾,他們什麼時候過世的? 558 00:30:40,255 --> 00:30:41,422 他們沒死 559 00:30:41,422 --> 00:30:43,091 他們在躲他 560 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 琳蒂說她要帶寶寶去公園 561 00:30:45,844 --> 00:30:47,846 結果她跑到銀行 562 00:30:47,846 --> 00:30:49,764 把他們的錢領光,就消失了 563 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 他一定大受打擊 564 00:30:51,891 --> 00:30:54,060 我怕他永遠都不會放棄找他們 565 00:30:54,060 --> 00:30:56,312 所以很樂見他搬到洛杉磯 566 00:30:56,312 --> 00:30:57,897 我以為他都放下了 567 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 妳說妳在緊急服務單位 568 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 他找到他們了嗎? 569 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 沒有,但我需要妳幫忙找他 570 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 妳上次打給妳弟弟是什麼時候? 571 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 (姊) 572 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 妳要吃點心嗎? 573 00:31:33,141 --> 00:31:35,143 妳要吃點心嗎?來 574 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 吃吧 575 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 妳喜歡這些吧? 576 00:31:39,606 --> 00:31:40,607 好 577 00:31:50,408 --> 00:31:51,910 該幫妳找個新媽咪了 578 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 對 579 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 我也喜歡她 580 00:32:15,183 --> 00:32:16,601 手機部分有消息嗎? 581 00:32:16,601 --> 00:32:18,227 他讓姊姊進語音信箱 582 00:32:18,227 --> 00:32:20,229 但那麼做就連接了一個基地台 583 00:32:20,229 --> 00:32:22,148 他一定在這個範圍裡 584 00:32:22,148 --> 00:32:24,943 離凱瑟琳的公寓不遠 他有可能回到那裡嗎? 585 00:32:24,943 --> 00:32:28,571 有警員在那守著,但他應該沒那麼好抓 586 00:32:28,571 --> 00:32:31,324 瑞克,能對他的信用卡發出搜查令嗎? 587 00:32:31,324 --> 00:32:35,078 法官似乎對窗景和疏離姊姊的話不以為然 588 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 所以機會渺茫 589 00:32:36,496 --> 00:32:38,957 能更新安珀警報嗎?讓他公諸於世? 590 00:32:38,957 --> 00:32:41,876 我怕那會激怒他,讓他丟掉手機 591 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 妳有別的主意 592 00:32:44,504 --> 00:32:46,422 我機會渺茫的猜測 593 00:32:46,422 --> 00:32:48,967 凱爾的姊姊說他太太跑走那天 594 00:32:48,967 --> 00:32:50,218 宣稱她要去公園 595 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 如果他現在就在公園呢? 596 00:32:52,303 --> 00:32:54,263 做什麼?重現那一刻? 597 00:32:55,348 --> 00:32:56,849 尋找新太太 598 00:32:59,769 --> 00:33:01,604 那座基地台附近有公園嗎? 599 00:33:02,772 --> 00:33:04,273 普拉亞公園 600 00:33:04,273 --> 00:33:06,150 我會經過,兩分鐘就到 601 00:33:07,193 --> 00:33:08,277 我們那裡見 602 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 老兄 603 00:33:32,093 --> 00:33:34,220 接得好,真不錯 604 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 媽咪 605 00:33:42,228 --> 00:33:44,605 妳找不到媽咪嗎? 606 00:33:45,106 --> 00:33:48,818 我們來看看能不能找到妳媽咪 607 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 也許她在這邊 608 00:33:51,112 --> 00:33:52,196 她獨自一個人? 609 00:33:52,196 --> 00:33:55,074 對,媽媽不見人影,有空的警員都派過來 610 00:33:56,034 --> 00:33:57,702 普拉亞公園附近各單位請注意 611 00:33:57,702 --> 00:33:59,245 可能有挾持案進行中 612 00:33:59,245 --> 00:34:02,540 嫌犯是白人男性,30多歲,可能帶著嬰兒 613 00:34:19,807 --> 00:34:21,184 沒事了,小甜豆 614 00:34:29,776 --> 00:34:31,611 調度中心,我是3ADAM40 615 00:34:31,611 --> 00:34:34,030 有警員受傷,我重複,有警員受傷 616 00:34:34,030 --> 00:34:38,451 我們在威洛比街和瑟賽德街交口 撞到一輛民用車 617 00:34:38,451 --> 00:34:41,788 3ADAM40 救援單位就在附近,正前往現場 618 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 真是禍不單行 619 00:34:49,754 --> 00:34:51,964 先生,你還好嗎? 620 00:34:51,964 --> 00:34:54,050 我很好,給我一點時間 621 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 好,小亨、艾迪,去查看駕駛 622 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 巴克、煙囪,去看另一輛車 623 00:35:12,568 --> 00:35:14,112 泰哈達,有幾個傷患? 624 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 好,也幫你檢查一下 625 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 讓我來幫你 626 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 我們沒事,我們還活著 627 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 先生,我們應該幫你和寶寶做些檢查 628 00:35:30,920 --> 00:35:32,588 不用...不用 629 00:35:32,588 --> 00:35:34,549 沒關係,爸爸在這裡 630 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 先生,你得停下來 631 00:35:36,843 --> 00:35:39,554 你或寶寶可能受傷了,你只是沒發現 632 00:35:39,554 --> 00:35:40,972 我們沒事 633 00:35:41,973 --> 00:35:43,141 沒事了,小甜豆 634 00:35:43,141 --> 00:35:44,225 別哭 635 00:35:46,269 --> 00:35:47,728 你剛剛叫她什麼? 636 00:35:51,065 --> 00:35:53,359 好,先生,放輕鬆,好嗎? 637 00:35:53,359 --> 00:35:54,652 我們本來是一家人 638 00:35:55,695 --> 00:35:57,697 我們本來是很美好的一家人 639 00:35:57,697 --> 00:35:58,781 不行...不行 640 00:36:00,700 --> 00:36:01,534 接住妳了 641 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 - 亞席娜,就是這傢伙 - 把他翻過來 642 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 - 那是他的車? - 對 643 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 我們認為他抓了另一個女人 644 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 - 只有他跟寶寶在 - 有人看過後車廂嗎? 645 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 好 646 00:36:23,097 --> 00:36:24,932 調度中心,我是118隊的納許隊長 647 00:36:24,932 --> 00:36:26,934 我們已經找到失蹤的母親了 648 00:36:26,934 --> 00:36:28,269 她有呼吸,很清醒 649 00:36:28,269 --> 00:36:29,854 寶寶也很好 650 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 洛杉磯警局已經拘捕嫌犯 651 00:36:32,148 --> 00:36:33,482 收到,118隊 652 00:36:41,657 --> 00:36:43,409 好了,妳的生命徵象很好 653 00:36:43,993 --> 00:36:44,827 妳感覺如何? 654 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 還是一樣 655 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 全身上下都很痛 656 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 - 妳想要止痛藥嗎? - 不要 657 00:36:54,253 --> 00:36:56,255 不要,我要保持清醒 658 00:36:56,756 --> 00:36:58,216 我先生要來了 659 00:36:59,508 --> 00:37:00,843 他一定恨死我了 660 00:37:00,843 --> 00:37:03,304 不會的,妳沒做錯任何事 661 00:37:03,304 --> 00:37:05,264 他永遠都不會原諒我 662 00:37:05,765 --> 00:37:07,725 我都未必能原諒自己 663 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 - 這不是妳的錯 - 是 664 00:37:09,477 --> 00:37:10,561 - 不是 - 是 665 00:37:10,561 --> 00:37:12,313 妳要樂觀一點 666 00:37:12,313 --> 00:37:13,898 他們會找到她的,女兒 667 00:37:15,441 --> 00:37:18,569 警探,希望你有好消息 668 00:37:18,569 --> 00:37:20,196 那位女士很需要 669 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 那個好消息怎麼樣? 670 00:37:30,414 --> 00:37:31,916 我們可不可以... 671 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 可以,可以 672 00:37:36,254 --> 00:37:39,257 她已經拔管了,正在復原 673 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 我會非常小心的 674 00:37:46,264 --> 00:37:48,474 - 好 - 我的天啊 675 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 珂洛伊 676 00:37:50,059 --> 00:37:51,560 誰想打個招呼啊? 677 00:37:51,560 --> 00:37:52,770 寶貝 678 00:37:52,770 --> 00:37:54,355 - 寶貝 - 妳看,寶貝 679 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 妳看 680 00:37:57,942 --> 00:37:58,943 (納許) 681 00:37:59,527 --> 00:38:00,653 你認識巴比? 682 00:38:01,654 --> 00:38:05,157 不認識,但我很想認識他 683 00:38:13,124 --> 00:38:16,127 我們真該讓他們收拾自己製造的髒亂 684 00:38:16,127 --> 00:38:18,879 對,但他們正在廚房裡共享冰淇淋 685 00:38:18,879 --> 00:38:20,047 他們在拉近關係 686 00:38:20,047 --> 00:38:21,382 我們不該介入 687 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 我知道這是怎麼回事了 688 00:38:24,427 --> 00:38:25,761 白臉、黑臉 689 00:38:26,387 --> 00:38:27,638 有時候我們會交換 690 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 丹尼 691 00:38:32,059 --> 00:38:35,229 你和瑪拉吃完冰淇淋就來收拾東西 692 00:38:38,566 --> 00:38:39,567 妳好 693 00:38:40,443 --> 00:38:42,278 希望妳們不介意我們突然跑來 694 00:38:42,278 --> 00:38:44,822 我們向蒂卓問了妳們的資訊... 695 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 當然,請進 696 00:38:50,828 --> 00:38:52,079 很高興你們來了 697 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 文森他... 698 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 他深深相信泰森不記得以前的事 699 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 但是我... 700 00:38:59,378 --> 00:39:00,880 我認為他記得 701 00:39:04,008 --> 00:39:05,009 泰森 702 00:39:05,593 --> 00:39:06,594 我是卡倫 703 00:39:07,428 --> 00:39:09,138 他比較怕生 704 00:39:09,138 --> 00:39:10,389 沒關係 705 00:39:10,389 --> 00:39:12,224 他需要多少時間都行 706 00:39:14,435 --> 00:39:15,436 我們有客人? 707 00:39:16,729 --> 00:39:18,397 瑪拉有客人 708 00:39:19,398 --> 00:39:20,399 泰森? 709 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 能抱我一下嗎? 710 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 他真的記得她 711 00:39:31,369 --> 00:39:34,205 對,他記得 712 00:39:43,214 --> 00:39:44,715 進來吧 713 00:39:44,715 --> 00:39:46,050 抱歉我們來晚了 714 00:39:47,385 --> 00:39:48,386 那是煙嗎? 715 00:39:49,470 --> 00:39:51,889 對,我一直想搞定新的千層麵食譜 716 00:39:51,889 --> 00:39:53,724 它可能搞死我了 717 00:39:54,725 --> 00:39:56,394 爸已經叫了披薩 718 00:39:57,436 --> 00:39:58,938 15分鐘後就到了 719 00:39:58,938 --> 00:40:01,440 我還付了非常大方的小費 720 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 好,太好了 721 00:40:03,109 --> 00:40:06,779 - 你幾點要見瑪莉索? - 我半小時後要到 722 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 很香的古龍水 723 00:40:09,281 --> 00:40:10,533 我們不會等你的 724 00:40:13,661 --> 00:40:15,329 你們今晚玩得開心點 725 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 別讓他整晚不睡玩遊戲 726 00:40:17,957 --> 00:40:19,041 是,遵命 727 00:40:19,041 --> 00:40:20,918 我在對克里斯托弗說話 728 00:40:24,797 --> 00:40:27,258 我還是不敢相信那傢伙差點跑掉 729 00:40:27,258 --> 00:40:29,427 那會讓我好幾天睡不著覺 730 00:40:31,512 --> 00:40:34,515 - 妳呢? - 我今晚會睡得很香 731 00:40:35,433 --> 00:40:37,435 那副駕駛座上的女人呢? 732 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 我想她今晚也會睡得很香 733 00:40:47,153 --> 00:40:48,946 - 爸爸、媽媽 - 糟了 734 00:40:48,946 --> 00:40:50,573 爸爸、媽媽 735 00:40:50,573 --> 00:40:52,700 我可以跟你們一起睡嗎? 736 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 有人作惡夢啦? 737 00:40:55,953 --> 00:40:58,289 好,媽媽教過,妳知道該怎麼做 738 00:40:58,873 --> 00:41:01,292 我們來試試,好 739 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 今天晚上想夢到什麼? 740 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 冰淇淋 741 00:41:04,962 --> 00:41:06,797 冰淇淋,什麼口味? 742 00:41:06,797 --> 00:41:09,592 彩虹? 743 00:41:10,092 --> 00:41:11,594 過來,把它抓住 744 00:41:15,139 --> 00:41:16,140 看吧? 745 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 今晚不會再有惡夢了 746 00:41:19,226 --> 00:41:20,895 但我需要一個抱抱 747 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 妳真是美麗動人 748 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 你看起來也不差啊 749 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 字幕翻譯:宋梅君