1 00:00:15,515 --> 00:00:17,726 SoCals flygledning. Det här är 895 A. 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 - Jag har nått kryssningshöjd. - 895 A, det är uppfattat. 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,149 Är det första turen med ditt nya tvåmotoriga? 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,277 Det stämmer. Jag sålde min reklambyrå efter 30 år. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,696 Den här fågeln är min belöning, raring. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,656 895 A… 7 00:00:32,449 --> 00:00:33,450 raring? 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,994 Jag är bara vänlig. 9 00:00:36,703 --> 00:00:39,164 Man får inte vara snäll mot folk längre. 10 00:00:49,883 --> 00:00:52,510 SoCals flygledning, blir det oväder? 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,180 Inte vad jag vet. Avvakta. 12 00:01:03,563 --> 00:01:04,606 Vad i…? 13 00:01:06,524 --> 00:01:09,360 {\an8}SoCals flygledning, det är insekter. 14 00:01:09,444 --> 00:01:12,739 {\an8}- 895 A. Insekter? - Ja. 15 00:01:12,822 --> 00:01:17,911 Ja, det är bin. Bin! Inuti och runtom flygplanet. 16 00:01:18,703 --> 00:01:21,539 Uppfattat. Begär tillstånd för nödlandning. 17 00:01:30,006 --> 00:01:31,007 MARKNÄRHETSVARNING 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,133 Trafikvarning. 19 00:01:32,801 --> 00:01:34,594 Sväng höger. 09… 20 00:01:34,677 --> 00:01:35,678 Nej! Gud! Nej! 21 00:01:35,762 --> 00:01:38,306 - Varning. - Gud! Nej! Nej! 22 00:01:38,389 --> 00:01:39,516 - Varning. - Nej! Gud! 23 00:01:43,686 --> 00:01:47,273 {\an8}Los Angeles brandförsvar, station 118. 24 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 {\an8}På sin höjd, ett hafsverk. 25 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 {\an8}Brandman Wilson, 26 00:01:55,156 --> 00:01:58,743 {\an8}dina kängor är slitna. De ska vara skinande blanka. 27 00:01:58,827 --> 00:02:02,622 {\an8}- Otillfredsställande. Gör om det! - Ja, sir. 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,333 {\an8}Brandman Han. 29 00:02:07,127 --> 00:02:10,380 {\an8}På ett rent golv skulle det spridas jämnt. 30 00:02:10,463 --> 00:02:12,966 {\an8}I stället klumpar det sig. 31 00:02:13,508 --> 00:02:18,429 {\an8}- Otillfredsställande. Gör om det. - Uppfattat, kapten Gerrard. 32 00:02:18,513 --> 00:02:21,558 {\an8}- Diaz, handlade du till mässen i dag? - I morse, kapten. 33 00:02:21,641 --> 00:02:28,481 {\an8}Chefen tjatar på mig om nedskärningar och du köper… ekologiska fruktremmar! 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,191 {\an8}Otillfredsställande. 35 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 {\an8}Jag ska bättra mig. 36 00:02:33,486 --> 00:02:37,157 {\an8}- Snygg mustasch, förresten. - Tack, sir. 37 00:02:38,324 --> 00:02:42,328 {\an8}Buckley, varför är det öglor på slangarna i brandbilen? 38 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 {\an8}Öglor gör dem lättare att bära. 39 00:02:44,831 --> 00:02:48,960 {\an8}- Kapten Nash… - Han slutade för tre månader sedan. 40 00:02:49,627 --> 00:02:52,755 {\an8}Ser du byggteamet där? Vet du vad de bygger? 41 00:02:52,839 --> 00:02:57,260 {\an8}Mitt 118. Säkerhetsstängsel. Gjutjärnsavlopp. 42 00:02:57,343 --> 00:03:01,389 {\an8}Mina slangar ska vikas högt och tätt! Skura toan. En vecka. 43 00:03:01,931 --> 00:03:05,018 {\an8}- Du har redan gett mig latrintjänst, sir. - Två veckor! 44 00:03:06,102 --> 00:03:11,149 {\an8}Alla: Shorts och träningsskor, spring varv runt stationen 45 00:03:11,232 --> 00:03:14,611 {\an8}tills signalen hörs, eller han spyr. 46 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 {\an8}Ha det så kul. 47 00:03:25,872 --> 00:03:29,042 - Du hade sökt mig. - Athena, tack för att du kom. 48 00:03:29,125 --> 00:03:32,462 Inspektör Grant. Federal åklagare Spencer för Kalifornien. 49 00:03:32,545 --> 00:03:35,506 Min kollega från Arizona, åklagare Lawrence. 50 00:03:37,342 --> 00:03:40,386 De här männen har ett speciellt uppdrag åt dig. 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,639 Inspektören, slå dig ner. 52 00:03:49,771 --> 00:03:51,940 {\an8}Hur mycket vet du om Maxwell Fulton? 53 00:03:52,732 --> 00:03:55,735 {\an8}Sexhandlaren? Så lite som möjligt. 54 00:03:55,818 --> 00:03:59,239 {\an8}Börsmäklare från Beverly Hills, åkte fast för ett år sedan 55 00:03:59,864 --> 00:04:02,951 {\an8}för prostitution av minderåriga tjejer till sina höjdarvänner. 56 00:04:03,034 --> 00:04:06,955 {\an8}Han hängde sig i fängelset förra veckan i Phoenix. 57 00:04:07,038 --> 00:04:09,666 {\an8}Vad har det att göra med mig? 58 00:04:09,749 --> 00:04:14,837 {\an8}Fulton hade en cellkamrat, en fånge vi använde som informatör. 59 00:04:14,921 --> 00:04:19,342 {\an8}Vid rättegången vägrade Fulton identifiera någon av de investerare som… 60 00:04:21,552 --> 00:04:23,221 {\an8}Våldtog tjejerna. 61 00:04:24,264 --> 00:04:27,642 {\an8}Vi vill att du eskorterar fången från Phoenix hit till LA 62 00:04:27,725 --> 00:04:31,604 {\an8}- för att ställas inför en åtalsjury. - Det är Dennis Jenkins. 63 00:04:37,277 --> 00:04:39,779 {\an8}Vi vet att du har ett förflutet med mr Jenkins. 64 00:04:39,862 --> 00:04:42,490 {\an8}- Han mördade din vän… - Min fästman. 65 00:04:46,244 --> 00:04:51,708 {\an8}Dennis Jenkins mördade min fästman. 66 00:04:52,792 --> 00:04:55,253 {\an8}Han kom undan med det i över 30 år 67 00:04:55,336 --> 00:04:58,631 {\an8}tills jag hittade honom och såg till att han greps, 68 00:04:58,715 --> 00:05:03,553 {\an8}och nu har han ingått något slags avtal med staten? 69 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 {\an8}Han är ett samarbetande vittne. 70 00:05:06,889 --> 00:05:11,394 {\an8}Och vad exakt får han i utbyte för sitt samarbete? Ledigt? 71 00:05:12,270 --> 00:05:13,271 {\an8}Tidig frigivning. 72 00:05:17,734 --> 00:05:18,776 {\an8}Släpper ni ut honom? 73 00:05:19,527 --> 00:05:23,281 {\an8}Släpper ni ut honom? Han mördade en polis! 74 00:05:23,364 --> 00:05:25,033 {\an8}Kan ni ursäkta oss? 75 00:05:34,876 --> 00:05:36,711 {\an8}- Elaine! - Förlåt. 76 00:05:36,794 --> 00:05:39,213 {\an8}Jag ville prata med dig först, men jag fick inte. 77 00:05:39,297 --> 00:05:44,010 {\an8}Varför ber de mig göra det här? Eskortera Emmetts mördare till friheten? 78 00:05:44,844 --> 00:05:45,887 {\an8}De ber dig inte. 79 00:05:47,221 --> 00:05:48,765 {\an8}Dennis Jenkins gör det. 80 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 {\an8}Han bad om dig. 81 00:06:06,407 --> 00:06:07,492 {\an8}Hoppa inte. 82 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 {\an8}Varför inte? 83 00:06:09,786 --> 00:06:11,954 {\an8}Gerrard skulle tvinga oss att städa upp dig. 84 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 {\an8}Jag står inte ut längre. 85 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 {\an8}Jag har bestämt mig. 86 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 {\an8}Vi borde sluta. 87 00:06:19,921 --> 00:06:22,340 {\an8}- Ska vi sluta? - Om vi gör det samtidigt 88 00:06:22,423 --> 00:06:26,010 {\an8}kanske ledningen inser sitt misstag och tar tillbaka Bobby. 89 00:06:26,094 --> 00:06:29,972 {\an8}- Men då vore vi inte här. - Låt honom inte gå dig på nerverna. 90 00:06:30,056 --> 00:06:33,601 {\an8}- Allvarligt. - Han hackar på dig för att du reagerar. 91 00:06:33,684 --> 00:06:37,688 {\an8}- Och säger emot! - Självklart. Varför gör inte ni det? 92 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Jag gillar inte att skura toan. 93 00:06:39,774 --> 00:06:44,487 Och jag har inte råd. Jag behöver jobbet. Jag måste visa stabilitet. 94 00:06:44,570 --> 00:06:47,615 Jag försöker få tillbaka fosterföräldertillståndet. 95 00:06:47,698 --> 00:06:51,911 Och jag har två barn. Tills hon får tillbaka sitt tillstånd. 96 00:06:51,994 --> 00:06:54,747 Kan vi inte få honom sparkad? 97 00:06:56,124 --> 00:07:00,086 Det gjorde vi, för flera år sedan. Han kom tillbaka. 98 00:07:00,169 --> 00:07:02,630 Som Michael Myers med skurborstmustasch. 99 00:07:02,713 --> 00:07:06,717 Jag hade befäl som Gerrard i armén. Det är bara tomt prat. 100 00:07:06,801 --> 00:07:10,638 Du får hålla tyst, lyda order. Till slut väljer han ett nytt offer. 101 00:07:11,764 --> 00:07:16,978 - Jag önskar att Bobby var här. - Då skulle vi inte ha det här samtalet. 102 00:07:17,061 --> 00:07:20,731 - Har någon pratat med honom? - Han har fullt upp med sitt nya gäng. 103 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 Hjälp! 104 00:07:26,487 --> 00:07:28,865 Hjälp! Hjälp mig! 105 00:07:28,948 --> 00:07:30,074 Hjälp! 106 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 Här uppe! Hjälp mig! 107 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 Hjälp mig! 108 00:07:34,287 --> 00:07:37,874 Scanlan, Dabney, spruta vatten på fönstret. 109 00:07:39,459 --> 00:07:42,170 Sanchez, Jones, pumpa och dumpa uppifrån. 110 00:07:42,670 --> 00:07:43,921 - Shapiro! - Ja, sir. 111 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 - Fäll ut brandstegen. - Ja, kapten. 112 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 Jag vill ha en returbiljett… 113 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 - Vad i helvete? - Bryt. 114 00:07:51,179 --> 00:07:55,558 - Vilket fiasko! - Förlåt, Brad. Vi måste blocka det bättre. 115 00:07:55,641 --> 00:07:59,604 - Var är teknikrådgivaren? - Hämta teknikrådgivaren, tack. 116 00:08:01,731 --> 00:08:04,025 Har någon sett vår brandchef? 117 00:08:04,108 --> 00:08:06,903 Kapten, inte chef. Chefen skickade hit mig. 118 00:08:06,986 --> 00:08:11,032 Okej, herr icke-chef, du kanske kan hjälpa oss. Vi verkar ha problem. 119 00:08:11,115 --> 00:08:17,163 Ja. Ni ber dem stoppa elden i medvind, vilket man inte gör, 120 00:08:17,246 --> 00:08:22,919 och så skickar ni in dem i korselden. Och "pumpa och dumpa" är inget man säger. 121 00:08:23,002 --> 00:08:25,421 Vi sköter dialogen. Lös bara det här. 122 00:08:26,756 --> 00:08:28,049 Uppfattat. 123 00:08:28,132 --> 00:08:33,095 Okej. Så ni ska inte korsa brandslangarna. 124 00:08:33,804 --> 00:08:37,850 Då kan ni bekämpa elden utan att halshugga kaptenen. 125 00:08:37,934 --> 00:08:40,061 Hej. Tack för det. 126 00:08:40,144 --> 00:08:43,606 Okej. Bra. Tack så mycket. Vi hojtar om vi behöver dig igen. 127 00:08:43,689 --> 00:08:46,275 Tillbaka till ett! Kranen rör sig. 128 00:08:53,824 --> 00:08:57,161 Kara säger att vi går till final, men Callie säger att hon är dum. 129 00:08:57,245 --> 00:09:00,623 Callie har nog inte sett ditt nya hoppskott. 130 00:09:01,832 --> 00:09:05,753 Nej, hon är bara sur för att Kara och David M är ihop. 131 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 Vad menar du med "ihop"? 132 00:09:08,631 --> 00:09:09,882 Mamma! 133 00:09:28,109 --> 00:09:29,860 Reyla, hur gick det? 134 00:09:33,489 --> 00:09:34,991 Herregud. 135 00:09:36,993 --> 00:09:38,661 Släpp in mig! 136 00:09:38,744 --> 00:09:41,414 Snälla! Snälla! Snälla! 137 00:09:57,847 --> 00:09:59,640 Larmcentralen, vad har hänt? 138 00:09:59,724 --> 00:10:03,519 {\an8}Vi är på Fourth Street Bridge. En lastbil har krockat. 139 00:10:03,603 --> 00:10:06,647 Ma'am, förlåt. Jag hör ett surrande på linjen. 140 00:10:07,273 --> 00:10:08,316 {\an8}Det är bina. 141 00:10:09,066 --> 00:10:10,192 Sa du bin? 142 00:10:10,276 --> 00:10:12,945 Jag tror att lastbilen transporterade dem. 143 00:10:13,029 --> 00:10:17,450 Föraren, jag tror att de dödade honom och nu är de över hela vår bil. 144 00:10:17,533 --> 00:10:20,077 - Mamma, jag är rädd. - Hur många är ni? 145 00:10:20,161 --> 00:10:23,831 Jag och min dotter Reyla. Hon är åtta. 146 00:10:23,914 --> 00:10:25,750 Hon är allergisk mot bin. 147 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 Jag heter Maddie. Jag stannar på linjen tills hjälp kommer. 148 00:10:30,254 --> 00:10:31,756 - Har du en adrenalinpenna? - Ja. 149 00:10:32,757 --> 00:10:36,969 - Ja, jag hittade den. - Bra. Hoppas att ni slipper använda den. 150 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 Vad mycket bin. 151 00:10:52,735 --> 00:10:57,114 En svärm kan alstra lika mycket el som ett åskmoln. 152 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 Bra, för jag glömde ladda mobilen. 153 00:11:00,534 --> 00:11:05,873 Vi hanterar det här som ett giftutsläpp. Förhoppningsvis stannar den där. 154 00:11:05,956 --> 00:11:09,126 Vi har allmänt utegångsförbud från Alameda till 101:an. 155 00:11:09,210 --> 00:11:14,048 Ringer någon från tak, balkonger, gator, så säg åt dem att gå in. 156 00:11:14,131 --> 00:11:18,219 Lastbilen lämnade Temecula i morse. Målet var Fresno för två timmar sedan. 157 00:11:18,302 --> 00:11:20,721 - Vad hände? - Stopp i trafiken på 101:an. 158 00:11:20,805 --> 00:11:24,892 Transporten måste vara i ständig rörelse, och värmen gör bina arga. 159 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 Det är +33 i dag. Hur många arga bin rör det sig om? 160 00:11:28,062 --> 00:11:31,023 Det är 22 miljoner mördarbin. 161 00:11:33,859 --> 00:11:36,737 Mina damer och idioter. Sätt fart. 162 00:11:36,821 --> 00:11:39,865 Vattendimma upp så fort som möjligt. 163 00:11:39,949 --> 00:11:44,036 Och full skyddsutrustning! Ingen av er får bli fulare i dag. 164 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 - Uppfattat. - Sir, ja, sir. 165 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 Vi är på gång. 166 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 Ingen puls. 167 00:11:56,716 --> 00:11:58,718 Ledningscentralen, föraren är död. 168 00:11:58,801 --> 00:12:02,805 - Det ska finnas en andra förare. - Kollar nu. 169 00:12:05,015 --> 00:12:08,853 Vi är vid suven, men har noll insyn. 170 00:12:08,936 --> 00:12:10,688 Föraren är Julie Watson, 32. 171 00:12:10,771 --> 00:12:13,858 Dottern sitter i baksätet. Hon har svår biallergi. 172 00:12:13,941 --> 00:12:17,361 - Hon är inte stucken än. - Det blir hon när vi öppnar dörrarna. 173 00:12:17,445 --> 00:12:19,196 Vi hämtar koldioxiden. 174 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 Här är han! 175 00:12:21,824 --> 00:12:24,910 - Vi ska ta hand om dig. - Han andas, men nätt och jämnt. 176 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 - Jag har slut på koldioxid. - Jag med. 177 00:12:34,378 --> 00:12:38,716 Inte för att det hjälper mycket. Kapten, vi behöver mer krut. 178 00:12:38,799 --> 00:12:42,928 Tyvärr. Insekterna har täppt igen intaget. Pumparen kan inte pumpa. 179 00:12:43,012 --> 00:12:46,891 Ledningscentralen, jag behöver en skumbil och fyra brandbilar till. 180 00:12:46,974 --> 00:12:50,394 Brandbilarna är på väg, men skumbilen sitter fast i trafiken. 181 00:12:50,478 --> 00:12:53,606 Lägger de bly i kaffet hos er? Hit med den, nu! 182 00:12:55,357 --> 00:12:56,358 Åh, nej. 183 00:12:58,903 --> 00:13:00,571 Nej, nej, nej. 184 00:13:00,654 --> 00:13:03,032 Ett har kommit in. Hur kom det in? 185 00:13:03,115 --> 00:13:06,702 Vifta inte. Var lugn. Kolla ventilerna på instrumentbrädan. 186 00:13:07,703 --> 00:13:10,498 - Åh, gud. - Stäng dem nu. 187 00:13:13,375 --> 00:13:15,002 Okej, de är stängda. 188 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 - Hur många kom in? - Jag vet inte. 189 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Två eller tre, kanske. 190 00:13:19,757 --> 00:13:23,052 Om ett sticker, triggas en larmreaktion hos de andra. 191 00:13:23,135 --> 00:13:27,473 Julie, försök att hålla koll på dem, men ni måste sitta väldigt stilla. 192 00:13:27,556 --> 00:13:29,350 Som en staty. Okej, Reyla? 193 00:13:30,601 --> 00:13:33,312 Som en staty. Som en staty. 194 00:13:36,232 --> 00:13:39,568 Han har minimalt med stick, men han andas inte. 195 00:13:39,652 --> 00:13:43,113 Syresättningen ligger på 40. Jag kollar luftvägarna. 196 00:13:52,289 --> 00:13:53,749 Jag har hittat hindret. 197 00:13:54,917 --> 00:13:57,753 - Håll ut. Ni är duktiga. - Mamma. 198 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 - Bort, ditt dumma bi. - Nej! 199 00:14:16,814 --> 00:14:18,274 Julie, vad hände? 200 00:14:18,357 --> 00:14:20,609 Jag… Det stack henne. 201 00:14:20,693 --> 00:14:24,071 Få inte panik. Hade du adrenalinpennan? 202 00:14:24,154 --> 00:14:26,532 Ja… Jag har den. 203 00:14:26,615 --> 00:14:28,158 - Har du använt en förr? - Ja. 204 00:14:28,242 --> 00:14:30,244 - På din dotter? - På mig själv. 205 00:14:31,620 --> 00:14:34,832 - Är du också allergisk? - Det är alla i familjen. 206 00:14:34,915 --> 00:14:39,837 Var försiktig. Feromonerna… De andra bina är extra aggressiva nu. 207 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 - Mamma, jag kan inte andas. - Jag vet. 208 00:14:43,424 --> 00:14:45,509 Ge Reyla sprutan i låret. 209 00:14:45,593 --> 00:14:50,431 Nu sticker det till. Blått mot himlen, orange mot låret, och… 210 00:14:52,433 --> 00:14:55,227 - Gjorde du det? - Ja. 211 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 Hur är andningen? 212 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Det känns bättre. 213 00:15:09,283 --> 00:15:10,951 Mamma! Stack det dig? 214 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 Maddie, hur snart kan vi få hjälp? 215 00:15:21,420 --> 00:15:24,214 Patienten i sedanen har en allergisk reaktion. 216 00:15:24,298 --> 00:15:27,801 - Hon måste ut nu. - Hörde ni det? Snabba på. 217 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 Det sitter en åttaårig tjej i bilen. 218 00:15:29,970 --> 00:15:34,266 Allergier åsido - ett barn i den storleken klarar bara 40-50 stick. 219 00:15:34,350 --> 00:15:37,019 Drar vi ut henne i svärmen är det kört. 220 00:15:40,314 --> 00:15:45,527 Fan också! Spruta koldioxid tills vattnet kommer i gång. Fort! Fort! 221 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 Sugning börjar. 222 00:15:54,662 --> 00:15:56,080 Blodtrycket sjunker. 223 00:15:56,163 --> 00:15:59,249 Sir? Willy, vi är strax klara. 224 00:16:00,250 --> 00:16:04,797 - Det bör räcka. Sternumtryck. - Willy, kom igen. 225 00:16:04,880 --> 00:16:06,674 - Kom igen. - Kom igen. 226 00:16:08,342 --> 00:16:13,472 - Så där! Syresättningen är tillbaka på 90. - Jag sätter in dropp. 227 00:16:14,181 --> 00:16:15,683 Varför smakar det honung? 228 00:16:23,524 --> 00:16:25,985 Ledningscentralen! Var är mitt skum? 229 00:16:26,068 --> 00:16:29,154 Åtta minuter därifrån. Med poliseskort, kanske om sex. 230 00:16:29,238 --> 00:16:32,866 De i bilen lever inte så länge. Hit med det nu! 231 00:16:39,415 --> 00:16:41,709 Eddie, rök. Rök lugnar bin. 232 00:16:41,792 --> 00:16:44,753 - Va? - Biodlare använder det. 233 00:16:44,837 --> 00:16:48,841 Vi hämtar övertrycksfläktarna från riggen och blåser rök över bilen! 234 00:16:50,092 --> 00:16:51,135 Julie, hör du mig? 235 00:16:52,428 --> 00:16:55,389 - De hinner inte, va? - Jag har en plan. 236 00:16:55,472 --> 00:16:56,682 Vad består en adrenalinpenna av? 237 00:16:56,765 --> 00:17:01,645 - Vi ska använda sprutan igen. - Jag har gjort slut på den. 238 00:17:01,729 --> 00:17:06,150 Både ja och nej. Om du öppnar den kan vi få en extra dos. 239 00:17:06,233 --> 00:17:09,737 - Har du något vasst på dig? - Jag har en sax i skolväskan. 240 00:17:09,820 --> 00:17:11,613 Bra. Kan du ta fram den? 241 00:17:12,614 --> 00:17:14,283 - Jag har den. - Ge den till mamma. 242 00:17:14,366 --> 00:17:16,535 Julie, klipp av plasthylsan. 243 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Okej. 244 00:17:21,498 --> 00:17:24,084 - Nu, då? - Du ser en nål inuti. 245 00:17:24,168 --> 00:17:26,754 Ta ut den. Dra upp kolven, bara lite. 246 00:17:29,548 --> 00:17:30,549 Jag gör det… 247 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 Mamma? 248 00:17:37,139 --> 00:17:38,390 Mamma! 249 00:17:38,474 --> 00:17:41,143 Mamma, vakna. Hon andas inte! 250 00:17:42,102 --> 00:17:45,522 Din mamma behöver din hjälp. Kan du göra exakt som jag säger? 251 00:17:46,607 --> 00:17:47,608 Jag ska försöka. 252 00:17:50,027 --> 00:17:51,153 Fläkten är på! 253 00:17:52,946 --> 00:17:55,199 Buckley, vad fan gör du? 254 00:18:00,370 --> 00:18:01,997 Du klarar det här. 255 00:18:02,581 --> 00:18:06,293 Okej, era små kryp. Håll er lugna. 256 00:18:07,086 --> 00:18:08,170 Djupt andetag. 257 00:18:11,090 --> 00:18:14,426 - Den är i. Nu, då? - Tryck ner kolven halvvägs. 258 00:18:16,553 --> 00:18:17,554 Jag gjorde det. 259 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 - Mamma! - Vänta lite. 260 00:18:22,976 --> 00:18:24,103 Inget händer! 261 00:18:26,522 --> 00:18:30,400 Mamma. Mamma! Mamma, vakna! 262 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Mamma! 263 00:18:36,573 --> 00:18:37,574 Hon andas. 264 00:18:38,408 --> 00:18:39,409 Maddie, det funkade. 265 00:18:50,796 --> 00:18:52,589 Brandkåren. Vi ska hjälpa er. 266 00:18:53,590 --> 00:18:55,008 Försiktigt. Det är bra. 267 00:18:55,843 --> 00:18:57,928 - Tar du henne? - Jag har dig. 268 00:19:05,227 --> 00:19:08,647 Skummet kommer snart. Nu moppar vi upp den här jäveln. 269 00:19:09,231 --> 00:19:13,068 Buckley, den där rökgrejen, det var självständigt tänkande. 270 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 - Tack, sir. - Kökstjänst, en månad. 271 00:19:20,117 --> 00:19:21,410 Kökstjänst? 272 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Är det en… 273 00:19:34,923 --> 00:19:36,133 Det är en binado. 274 00:19:50,731 --> 00:19:55,068 Jag gillar huset, men inte området. Jag gillar det här området. 275 00:19:57,571 --> 00:19:58,780 Men det huset är fult. 276 00:19:59,281 --> 00:20:03,243 Vi har inte bråttom. Försäkringen täcker hyran här året ut. 277 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 - Är det all packning? - Jag ska bara till Arizona. 278 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 Jag är tillbaka i morgon kväll. 279 00:20:11,168 --> 00:20:14,755 Varför sa du ja? När började du med fångtransporter? 280 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 Den här fången vägrar vittna om inte jag reser med honom. 281 00:20:20,135 --> 00:20:24,389 - Han kanske litar på dig? - Eller så vill han håna mig. 282 00:20:24,473 --> 00:20:27,643 Se mig lida för att han blir fri i förtid. 283 00:20:28,894 --> 00:20:30,145 Tror du det? 284 00:20:31,104 --> 00:20:34,441 När du hittade Jenkins sa du att han verkade ångerfull. 285 00:20:38,153 --> 00:20:43,325 Jag trodde att om jag grep Emmetts mördare så skulle det vara befriande. 286 00:20:44,117 --> 00:20:47,537 Men så fort jag hörde hans namn var jag tillbaka där. 287 00:20:49,081 --> 00:20:52,542 Att se honom leva det liv som Emmett aldrig fick chansen till. 288 00:20:53,460 --> 00:20:57,172 - Och nu får han gå tillbaka till det. - Du… 289 00:20:58,465 --> 00:21:00,133 Låt mig följa med. 290 00:21:01,635 --> 00:21:04,846 Va? Och lämna underhållningsbranschen? 291 00:21:06,515 --> 00:21:11,728 Adrenalin och kylbalsam har sålt som smör över hela Southland, 292 00:21:11,812 --> 00:21:18,193 när en lastbil med 22 miljoner mördarbin kanade åt sidan i dag, öster om Downtown. 293 00:21:18,277 --> 00:21:23,615 Och vi hör att svärmarna har bildat vad entomologerna kallar för "supersvärm" 294 00:21:23,699 --> 00:21:29,246 med 15 miljoner bin. Jackie Blanchard har följt detta högljudda moln. Jackie? 295 00:21:29,329 --> 00:21:33,792 Dwight, jag är här i Valley Village där supersvärmen senast sågs till. 296 00:21:33,875 --> 00:21:38,964 Experter spårade molnet på dopplerradar, men det försvann före solnedgången. 297 00:21:39,047 --> 00:21:42,926 - Betyder det att hotet är över? - Nej. Experterna berättade 298 00:21:43,010 --> 00:21:45,846 att de här bina inte flyger i mörkret. 299 00:21:45,929 --> 00:21:50,475 Så när temperaturen sjunker har de nog gått och lagt sig för natten. 300 00:21:50,559 --> 00:21:53,061 - Tack för det. Det är otäckt… - Kom in. 301 00:21:53,145 --> 00:21:58,608 Okej. Vi har champinjoner, aubergine och paprika och en Denny special. 302 00:21:59,109 --> 00:22:03,363 - Trippel-peperoni. - Någon gång måste ni låta oss laga mat. 303 00:22:03,447 --> 00:22:05,991 - Bara om vi får diska. - Såld. 304 00:22:06,074 --> 00:22:09,036 Jee, Mara! Vem ska hjälpa mig att städa bordet? 305 00:22:10,495 --> 00:22:11,580 Där är du. 306 00:22:12,998 --> 00:22:14,374 - Mamma. - Hej. 307 00:22:14,458 --> 00:22:18,295 - Vi gjorde en Lego-bilbana. - Sedan slog vi sönder den! 308 00:22:18,378 --> 00:22:20,422 Renskrubba! 309 00:22:20,505 --> 00:22:22,841 - Evanesco! - Ja. 310 00:22:22,924 --> 00:22:24,426 Talar de i tungor? 311 00:22:24,509 --> 00:22:27,637 Harry Potter-formler. Chim och Mara är besatta. 312 00:22:28,347 --> 00:22:31,058 Hur gick mötet med den nya fosteradvokaten? 313 00:22:31,141 --> 00:22:36,521 Bra. Hon säger att vi har goda skäl att få tillbaka vår fosterlicens. 314 00:22:36,605 --> 00:22:40,859 Och de magiska orden: kommunalråd Ortiz har ingen makt över henne. 315 00:22:40,942 --> 00:22:46,990 - Vad bra. Har ni fått tid i domstolen än? - Nej, men vi ska träffa henne på fredag. 316 00:22:47,074 --> 00:22:51,828 Det får bli nästa vecka. Gerrard vill nog inte att jag tar ledigt. 317 00:22:51,912 --> 00:22:53,288 Din chef är en idiot. 318 00:22:54,414 --> 00:22:56,291 Det är ett ord för vad han är. 319 00:22:56,375 --> 00:22:59,503 Så han straffar mig för att jag tänker ut en lösning, 320 00:23:00,212 --> 00:23:03,465 sedan säger han till chefen att det var hans idé. 321 00:23:04,007 --> 00:23:06,343 Ja. Låter som Gerrard. 322 00:23:07,177 --> 00:23:12,015 Okej. Han kommer att bli jätteglad. Ta på er de här, och sätt er. 323 00:23:14,726 --> 00:23:16,019 Okej. 324 00:23:17,771 --> 00:23:19,981 Förlåt. Ville du ha den röda? 325 00:23:20,565 --> 00:23:23,902 Har någon talat om för dig att du passar i strut? 326 00:23:25,570 --> 00:23:27,781 Hej! Födelsedagsbarnet! 327 00:23:28,365 --> 00:23:29,908 Wow, Chris, 14? 328 00:23:29,991 --> 00:23:32,994 Det känns som om du fyllde 13 i går. 329 00:23:34,121 --> 00:23:36,540 - Jag saknar dig. - Jaha. 330 00:23:38,834 --> 00:23:43,380 Jag hörde att du fick mina presenter, men jag har en överraskning till åt dig. 331 00:23:44,965 --> 00:23:46,800 Överraskning! 332 00:23:51,221 --> 00:23:53,598 Kom igen. Chris? 333 00:23:54,808 --> 00:23:59,396 - Vad tråkigt. Jag tror att den hängde sig. - Det spelar ingen roll ändå. 334 00:23:59,479 --> 00:24:03,108 Det verkade gå bättre än förra gången, va? 335 00:24:04,234 --> 00:24:09,865 - Ja. Jag fick ett helt "jaha" ur honom. - Ge inte upp. Han vänjer sig. 336 00:24:09,948 --> 00:24:13,243 Men titta på honom och hans nya vänner. 337 00:24:13,326 --> 00:24:15,328 Ja. Vilka är de? 338 00:24:15,996 --> 00:24:18,457 Några är från poolklubben, 339 00:24:18,540 --> 00:24:21,960 och Izzy och Deana är våra grannar. 340 00:24:22,043 --> 00:24:24,880 - Poolklubben? - Ja, han älskar vatten. 341 00:24:24,963 --> 00:24:27,883 Din pappa och jag tänker bygga en egen pool. 342 00:24:31,136 --> 00:24:32,387 Wow. Vad bra. 343 00:24:32,888 --> 00:24:36,099 Älskling, de sjunger. Jag måste sluta. 344 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 - Hej då. - Vänta, kan du… 345 00:24:45,066 --> 00:24:46,651 Festen blir perfekt. 346 00:24:46,735 --> 00:24:50,113 - Hur många har svarat? - Ungefär halva listan. 347 00:24:50,197 --> 00:24:53,658 Influencertyper gör allt i sista minuten. De kommer. 348 00:24:58,121 --> 00:25:04,169 Var ärlig. Är jag dum som spenderar skilsmässopengarna på att lansera parfym? 349 00:25:05,212 --> 00:25:07,839 - Självklart inte. Va? - Tack! 350 00:25:08,340 --> 00:25:11,176 Tur att jag inte ersatte dig med en AI. 351 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Tack? 352 00:25:24,356 --> 00:25:28,068 Du har rätt. Allt kommer att gå bra i morgon. 353 00:25:46,628 --> 00:25:53,468 Nämen hej! Tack för att ni har kommit till premiären för min nya doft, 354 00:25:54,052 --> 00:25:56,429 Tori by Tori. 355 00:25:57,389 --> 00:26:02,477 Med uppfriskande citrongräs och toner av cassis 356 00:26:03,019 --> 00:26:08,358 kommer denna eau de parfum att svepa med er ända till tropikerna. 357 00:26:08,441 --> 00:26:10,360 Vem vill bli sprejad först? 358 00:26:11,611 --> 00:26:14,573 - Ja! Den unga damen. - Okej. 359 00:26:14,656 --> 00:26:17,701 Vem du än är, så har du tur. Vad heter du, raring? 360 00:26:19,035 --> 00:26:20,453 - Sheila. - Sheila, 361 00:26:20,537 --> 00:26:24,207 var beredd på en omedelbar semester. 362 00:26:24,749 --> 00:26:29,004 Det räcker med ett tryck. Kanske två, för skojs skull. 363 00:26:33,508 --> 00:26:34,551 Herregud! 364 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 Gå in! Där! 365 00:26:53,111 --> 00:26:54,070 Ta skydd! 366 00:27:05,874 --> 00:27:07,375 Larmcentralen, vad har hänt? 367 00:27:07,459 --> 00:27:11,588 {\an8}Bin har invaderat mitt garden party. Flera miljarder. 368 00:27:11,671 --> 00:27:13,465 Kan du få in alla? 369 00:27:13,548 --> 00:27:17,093 Inte alla. Min assistent Sheila hoppade i vattnet. 370 00:27:17,177 --> 00:27:20,764 De flyger ovanför. När hon kommer upp efter luft, sticker de henne. 371 00:27:20,847 --> 00:27:24,851 De väntar ovanför vatten. Sheila måste till den grunda änden och stanna där. 372 00:27:24,934 --> 00:27:26,853 Hur ska hon kunna andas? 373 00:27:26,936 --> 00:27:30,148 Det var ju ett garden party? Har du en trädgårdsslang? 374 00:27:31,232 --> 00:27:35,612 - Håll utkik! Vi har ett drunkningsoffer. - Vad bra. Hon är här borta. 375 00:27:39,491 --> 00:27:41,159 - Var då? - Med resten av den här. 376 00:27:43,870 --> 00:27:46,206 - Hur länge har hon legat där? - I 25 minuter. 377 00:27:46,289 --> 00:27:50,377 - Vi måste flytta bina. - Rök funkade förra gången. 378 00:27:51,920 --> 00:27:56,174 Inget mer frilansande. Gå in och dela ut vatten. Kolla efter skador. 379 00:27:56,675 --> 00:27:58,009 Låt de vuxna sköta det här. 380 00:27:58,093 --> 00:27:59,636 Sir, ja, sir. 381 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 Här får du. 382 00:28:08,770 --> 00:28:09,771 Vatten. 383 00:28:10,271 --> 00:28:11,898 Jag blev stucken sju gånger. 384 00:28:11,981 --> 00:28:16,319 Jag går aldrig på parfymlansering igen. Oavsett presenter. 385 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 Sa du parfymlansering? 386 00:28:22,701 --> 00:28:24,244 Vem hade på sig parfymen? 387 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 De har hittat ett kryphål! 388 00:28:34,087 --> 00:28:36,548 - Kapten! - Var är din bihuva? 389 00:28:36,631 --> 00:28:39,092 Jag har en idé, om jag får, sir. 390 00:28:39,175 --> 00:28:43,388 - Kommer jag att gilla den? - Han lär nog inte göra det. 391 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Bin dras till blomdofter, 392 00:28:50,562 --> 00:28:54,566 - men annan lukt, som banan, gör dem arga. - Den här innehåller båda. 393 00:28:56,818 --> 00:28:58,278 Varför just jag? 394 00:28:59,320 --> 00:29:02,323 - Du springer snabbast. - Och du luktar jättegott. 395 00:29:02,949 --> 00:29:06,995 - Han. Om de nappar, så hoppar du i. - Uppfattat, kapten. 396 00:29:08,830 --> 00:29:10,081 Lycka till. 397 00:29:21,134 --> 00:29:22,385 Du klarar det här. 398 00:29:22,969 --> 00:29:25,430 Fort, fort, fort! 399 00:29:25,513 --> 00:29:27,640 - Fort, fort, fort! - Inte än, inte än! 400 00:29:33,104 --> 00:29:34,355 Nu! 401 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 Kom. Vi har dig. 402 00:29:41,654 --> 00:29:42,989 Okej. 403 00:29:52,582 --> 00:29:56,002 Här blir bra. Det är som om hon har tusen stick. 404 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Hur är luftvägarna? 405 00:29:58,463 --> 00:30:01,758 - Svullna. Vi måste göra trakeotomi. - Nej, nej, nej. 406 00:30:01,841 --> 00:30:03,968 Här. Gör en bougie. 407 00:30:04,052 --> 00:30:10,141 Jag vill inte göra ett ingrepp i onödan. Pulsen är 50 och sjunkande. 408 00:30:12,435 --> 00:30:17,148 - Jag ger atropin. - Giftet från bina slår ut organen. 409 00:30:17,232 --> 00:30:22,612 Gaddarna fortsätter att frigöra gift. Det kommer att ta timmar att få ut alla. 410 00:30:22,695 --> 00:30:25,824 - Hon hinner dö. - Om vi inte får ur alla på en gång. 411 00:30:25,907 --> 00:30:28,743 - Hur då? - Silvertejp. Fixar allt. 412 00:30:41,214 --> 00:30:44,133 - Det funkade. - Jag sa ju det. 413 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Pumpar upp manschetten. Vidgar luftvägen. 414 00:30:48,972 --> 00:30:51,850 Syresättningen ökar. Pulsen stabiliseras. 415 00:30:53,142 --> 00:30:54,185 Sheila! 416 00:30:54,686 --> 00:31:00,358 - Förlåt mig. Jag är världens sämsta chef. - Du skulle bli förvånad. 417 00:31:00,942 --> 00:31:04,404 - Buckley, vad gör du? - Snart klar, kapten. Är du beredd? 418 00:31:05,280 --> 00:31:06,990 - För vadå? - För Monty. 419 00:31:07,532 --> 00:31:08,575 Vem är Monty? 420 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 Monty Moore, biodlare åt stjärnorna. Ledningscentralen skickade mig. 421 00:31:13,663 --> 00:31:15,915 Armar uppåt sträck. Det här gör inte ont. 422 00:31:15,999 --> 00:31:19,544 - Jag har blivit skjuten förr. - Jag pratade med bina. 423 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 Några till. 424 00:31:30,805 --> 00:31:31,806 Klart. 425 00:31:33,600 --> 00:31:34,601 Det borde räcka. 426 00:31:35,768 --> 00:31:37,854 - Var det allt? - Vi besegrade bina. 427 00:31:37,937 --> 00:31:43,902 - Jag har ett par hundratusen här inne. - Toppen. Bara 14,8 miljoner på rymmen. 428 00:31:46,487 --> 00:31:48,531 Goda nyheter. Patienten är stabil. 429 00:31:48,615 --> 00:31:52,201 Hon får ligga inne på observation, men vi fick ut henne i tid. 430 00:31:54,037 --> 00:31:56,873 Vill du ha en pokal? Sätt dig i bilen. 431 00:32:02,045 --> 00:32:03,212 Surpuppa. 432 00:32:16,517 --> 00:32:18,853 Du ska veta att jag aldrig glömde honom 433 00:32:20,063 --> 00:32:23,024 - eller vad jag gjorde den kvällen. - Inte jag heller. 434 00:32:25,234 --> 00:32:28,905 Var du rädd att bli igenkänd i flera månader? 435 00:32:30,365 --> 00:32:33,076 Jag letade efter dig i flera år. 436 00:32:34,410 --> 00:32:36,120 Undrade:"Var det han?" 437 00:32:37,747 --> 00:32:40,708 Var han det sista Emmett såg innan han dog? 438 00:32:43,086 --> 00:32:47,840 Du vet inte hur flera årtionden av ovisshet påverkar en. 439 00:32:50,385 --> 00:32:52,095 Vänta vid grind 3. 440 00:32:52,720 --> 00:32:53,888 Grind 3, öppna. 441 00:33:09,529 --> 00:33:12,448 Byt om. Vi ska med flyget. 442 00:33:29,799 --> 00:33:34,429 Tack för att du hämtar mig. Jag uppskattar att du sa ja. 443 00:33:36,639 --> 00:33:40,935 - Du undrar nog varför jag bad dig. - Det kan man säga. 444 00:33:42,645 --> 00:33:43,646 Två anledningar. 445 00:33:45,314 --> 00:33:48,151 Först: Jag vill att du hör det av mig. 446 00:33:49,861 --> 00:33:50,987 Att jag ingick en uppgörelse. 447 00:33:52,405 --> 00:33:53,531 Att jag kommer ut. 448 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 Och går tillbaka till min familj. 449 00:33:58,745 --> 00:34:02,331 Jag vet inte om jag fortfarande står i skuld till samhället. 450 00:34:02,999 --> 00:34:06,502 Men jag står i skuld till dig och till Emmetts mamma. 451 00:34:07,462 --> 00:34:08,629 Sluta. 452 00:34:17,096 --> 00:34:21,225 - Vad är det? Vad händer? - Det ser ut som om vi blir stoppade. 453 00:34:24,270 --> 00:34:26,064 - Stanna inte. - Va? 454 00:34:26,147 --> 00:34:28,733 Lita inte på dem. Jag menar det. 455 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 De tänker försöka ta mig från dig. 456 00:34:34,197 --> 00:34:38,743 - Blev du paranoid i fängelset? Slappna av. - Rapportera det. Snälla. 457 00:34:48,461 --> 00:34:51,214 Ingen täckning. Vänta här. 458 00:34:57,887 --> 00:34:59,806 Athena Grant, Los Angelespolisen. 459 00:34:59,889 --> 00:35:04,185 Förlåt att jag jagade dig. Jag var rädd att missa dig. 460 00:35:04,268 --> 00:35:09,148 Fredericks, justitiedepartementet. Jag har order om att ta över din fånge. 461 00:35:09,232 --> 00:35:12,902 Vi vill förhöra mr Jenkins innan han flyger till La-La. 462 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 Säger du det? 463 00:35:15,029 --> 00:35:18,658 - Är det han där? - Om jag inte har hämtat fel fånge. 464 00:35:19,158 --> 00:35:20,159 Har du dokument? 465 00:35:24,872 --> 00:35:28,042 Det gör mig illamående. Förhandla med en polismördare. 466 00:35:30,419 --> 00:35:31,963 Han borde få livstid. 467 00:35:34,924 --> 00:35:37,093 Det ser officiellt ut. 468 00:35:38,302 --> 00:35:40,471 - Bara ett problem. - Jaså? 469 00:35:40,555 --> 00:35:42,348 Ingen skickade det till mig. 470 00:35:43,057 --> 00:35:46,269 Det är dålig täckning här. Du får det nog när du är i stan. 471 00:35:46,352 --> 00:35:48,521 Då får jag väl fortsätta med honom. 472 00:35:49,939 --> 00:35:51,566 Min delstat. Min jurisdiktion. 473 00:35:52,775 --> 00:35:55,361 Min fånge. Jag skrev under för honom. 474 00:36:02,368 --> 00:36:03,953 Jag har inte tid med det här. 475 00:36:04,036 --> 00:36:07,498 Eller att skriva rätt delstat på förfalskningen? 476 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Försök inte. 477 00:36:13,337 --> 00:36:14,380 Händerna på huvudet. 478 00:36:17,967 --> 00:36:21,637 Vem är du? Vad vill du med min fånge? 479 00:36:24,473 --> 00:36:25,516 Tänker du inte svara? 480 00:36:29,562 --> 00:36:31,731 Har du sett Thelma & Louise? 481 00:36:33,691 --> 00:36:38,613 Oroa dig inte. Så fort jag får täckning rapporterar jag att du är här. 482 00:36:39,906 --> 00:36:42,909 Eller så kanske jag väntar tills vi kommer till La-La. 483 00:36:45,745 --> 00:36:50,333 Det andra skälet är att du är den enda polis jag litar på. 484 00:36:51,125 --> 00:36:52,501 Någon vill döda mig. 485 00:36:54,462 --> 00:36:56,047 De får ställa sig i kö. 486 00:37:07,266 --> 00:37:09,352 Jag tror inte att någon mer följde efter oss hit. 487 00:37:09,435 --> 00:37:12,188 - Hur många visste att du skulle hämta mig? - Fler än två. 488 00:37:12,271 --> 00:37:17,652 - Då väntar de på oss när vi kommer fram. - Nej, vi ska byta flyg. Kom. 489 00:37:17,735 --> 00:37:20,446 Ser inte det här konstigt ut? 490 00:37:25,076 --> 00:37:27,328 - Är du nöjd nu? - Tack. 491 00:37:30,039 --> 00:37:30,957 Kom. 492 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 - Till LA? Jag har inget dit. - Burbank, Long Beach. 493 00:37:35,628 --> 00:37:38,339 {\an8}Jag har en flight till Honolulu som mellanlandar i LAX, men… 494 00:37:38,422 --> 00:37:42,134 - Men? - Ni kanske inte hinner innan de stänger. 495 00:37:42,218 --> 00:37:44,887 Vi tar den och jag checkar in ett vapen också. 496 00:37:47,098 --> 00:37:49,183 Han kallade sig Fredericks. 497 00:37:49,267 --> 00:37:51,978 - Något förnamn? - Han försökte skjuta mig innan vi kom dit. 498 00:37:52,061 --> 00:37:55,481 Någon vill inte att han ställs inför åtalsjuryn. 499 00:37:55,564 --> 00:37:58,651 Och du lämnade Fredericks i bagageutrymmet? 500 00:37:58,734 --> 00:38:02,196 Vid vägkanten. Han är nog rätt varm nu. 501 00:38:02,280 --> 00:38:04,907 Skicka läget. Jag ringer Phoenixpolisen. 502 00:38:04,991 --> 00:38:08,035 De får hålla kvar honom tills vi vet vad som pågår. 503 00:38:08,119 --> 00:38:11,998 - Kom hem helskinnad. - Okej. Jag ringer när vi landar. 504 00:38:12,081 --> 00:38:14,375 - Vem är det? - Min chef. 505 00:38:19,672 --> 00:38:21,716 Hollywoodglamour, kapten Nash? 506 00:38:24,719 --> 00:38:26,304 Jag kan inte klaga. 507 00:38:27,221 --> 00:38:31,434 - Du verkar inte vilja vara här. - Jag blev hitskickad. Jag är i tjänst. 508 00:38:31,934 --> 00:38:34,603 - Fick brandkåren slut på brandstationer? - Typ. 509 00:38:36,564 --> 00:38:39,191 Det sägs att du är en hjälte. 510 00:38:40,568 --> 00:38:44,280 - Ett pariserhjul som sjönk eller en båt? - Både och. 511 00:38:44,822 --> 00:38:50,911 - Så ryktena är sanna. Du är en legend. - Jag är statsanställd. 512 00:38:50,995 --> 00:38:55,333 De Niro tränade med Jake LaMotta inför Tjuren från Bronx. 513 00:38:56,167 --> 00:38:57,626 Jag har inte sett den. 514 00:38:57,710 --> 00:39:01,547 Du är min LaMotta, kapten Nash. Jag ska studera dig i detalj. 515 00:39:02,923 --> 00:39:06,802 - Varför då? - Ditt jobb är det glamorösa. 516 00:39:14,310 --> 00:39:15,311 Ja. 517 00:39:21,359 --> 00:39:24,362 Jag har äntligen fått bort biresterna från vindrutan. 518 00:39:24,445 --> 00:39:26,614 Samma med mätarna. Jag är sugen på honung. 519 00:39:28,824 --> 00:39:30,826 Tänk om vi får göra om det om 20 minuter? 520 00:39:30,910 --> 00:39:35,456 Nej, värmen bör få dem att flyga högre. Ingen har larmat på flera timmar. 521 00:39:36,165 --> 00:39:37,416 Okej. 522 00:39:40,086 --> 00:39:45,841 - Tar de någonsin hammarpaus? - Ja, men bara när de tar upp sågen. 523 00:39:47,218 --> 00:39:50,346 Buckwad. Du missade en fläck. 524 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 - Var? - Där. 525 00:39:56,185 --> 00:39:59,438 När du är klar vill jag slicka på stötfångaren och känna smaken av krom. 526 00:40:02,566 --> 00:40:03,609 Ja, sir. 527 00:40:06,320 --> 00:40:08,906 Är det här på grund av min parfymidé? 528 00:40:09,824 --> 00:40:14,537 Du går förbi kommandokedjan på varje larm. Du tror att du är nåt, va? 529 00:40:14,620 --> 00:40:18,707 Med dina tatueringar och din sura uppsyn. 530 00:40:23,921 --> 00:40:26,215 Min uppsyn, sir? 531 00:40:26,298 --> 00:40:29,885 Efter 40 år i brandkåren så vet jag hur arrogans ser ut. 532 00:40:30,845 --> 00:40:34,557 Måste jag påminna dig om vem som är kapten här? 533 00:40:35,307 --> 00:40:37,476 Jag är chockad över att du är kvar. 534 00:40:37,560 --> 00:40:39,687 Din respektlösa… 535 00:40:39,770 --> 00:40:41,105 Eller är du för trög… 536 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 Lata… 537 00:40:42,857 --> 00:40:44,233 …skam för din uniform. 538 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 Gör om det. 539 00:40:45,484 --> 00:40:47,111 Lyd reglerna, bucko. 540 00:40:47,194 --> 00:40:49,280 Du ska få det jävligt jobbigt. 541 00:40:49,363 --> 00:40:50,781 Vad fan gör du? 542 00:40:50,865 --> 00:40:53,534 Låt honom inte påverka dig så här. 543 00:40:53,617 --> 00:40:55,244 Dela ut vatten. 544 00:40:55,327 --> 00:40:56,328 Gör om det. 545 00:40:56,412 --> 00:40:59,874 Ska jag klappa dig på ryggen som din pappa? Respektlös. Gör om det. 546 00:41:08,632 --> 00:41:10,050 - Du räddade honom. - Ja. 547 00:41:11,760 --> 00:41:13,053 Eller dödade honom. 548 00:41:13,137 --> 00:41:15,347 - Koppla upp honom. - Jag hämtar LifePaken. 549 00:41:27,693 --> 00:41:30,029 Okej. Vänta här. 550 00:41:30,529 --> 00:41:34,241 Jag ska prata med kaptenen. Se till att polisen möter oss vid gaten. 551 00:41:36,827 --> 00:41:39,538 Vi har påbörjat nedstigningen. Sätt dig. 552 00:41:39,622 --> 00:41:41,832 Jag måste prata med piloten. Det är bråttom. 553 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 - Jag kan inte släppa in dig. - Telefonen går bra. 554 00:41:48,923 --> 00:41:50,132 Det här är kapten Dominguez. 555 00:41:50,216 --> 00:41:52,885 Det är en polis här som söker dig. 556 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 Okej, jag skulle komma in ändå. 557 00:41:54,929 --> 00:41:56,764 - 30 grader… - Trafikledningen. 558 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 - Stig. Stig. - Stig! 559 00:41:58,265 --> 00:41:59,141 Jag stiger. 560 00:41:59,225 --> 00:42:00,643 Stig. Stig. 561 00:42:02,311 --> 00:42:04,813 Trafik. Trafik. Stig. Stig. 562 00:42:04,897 --> 00:42:06,607 Trafik. Trafik. Stig. Stig. 563 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 Trafik. Trafik. Stig. 564 00:42:54,905 --> 00:42:56,907 Översättning: Annie Nilsson