1
00:00:15,515 --> 00:00:17,726
SoCals flygledning. Det här är 895 A.
2
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
- Jag har nått kryssningshöjd.
- 895 A, det är uppfattat.
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,149
Är det första turen
med ditt nya tvåmotoriga?
4
00:00:24,232 --> 00:00:27,277
Det stämmer.
Jag sålde min reklambyrå efter 30 år.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,696
Den här fågeln är min belöning, raring.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,656
895 A…
7
00:00:32,449 --> 00:00:33,450
raring?
8
00:00:33,533 --> 00:00:35,994
Jag är bara vänlig.
9
00:00:36,703 --> 00:00:39,164
Man får inte vara snäll mot folk längre.
10
00:00:49,883 --> 00:00:52,510
SoCals flygledning, blir det oväder?
11
00:00:52,594 --> 00:00:55,180
Inte vad jag vet. Avvakta.
12
00:01:03,563 --> 00:01:04,606
Vad i…?
13
00:01:06,524 --> 00:01:09,360
{\an8}SoCals flygledning, det är insekter.
14
00:01:09,444 --> 00:01:12,739
{\an8}- 895 A. Insekter?
- Ja.
15
00:01:12,822 --> 00:01:17,911
Ja, det är bin. Bin!
Inuti och runtom flygplanet.
16
00:01:18,703 --> 00:01:21,539
Uppfattat.
Begär tillstånd för nödlandning.
17
00:01:30,006 --> 00:01:31,007
MARKNÄRHETSVARNING
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,133
Trafikvarning.
19
00:01:32,801 --> 00:01:34,594
Sväng höger. 09…
20
00:01:34,677 --> 00:01:35,678
Nej! Gud! Nej!
21
00:01:35,762 --> 00:01:38,306
- Varning.
- Gud! Nej! Nej!
22
00:01:38,389 --> 00:01:39,516
- Varning.
- Nej! Gud!
23
00:01:43,686 --> 00:01:47,273
{\an8}Los Angeles brandförsvar, station 118.
24
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
{\an8}På sin höjd, ett hafsverk.
25
00:01:52,529 --> 00:01:53,696
{\an8}Brandman Wilson,
26
00:01:55,156 --> 00:01:58,743
{\an8}dina kängor är slitna.
De ska vara skinande blanka.
27
00:01:58,827 --> 00:02:02,622
{\an8}- Otillfredsställande. Gör om det!
- Ja, sir.
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,333
{\an8}Brandman Han.
29
00:02:07,127 --> 00:02:10,380
{\an8}På ett rent golv skulle det spridas jämnt.
30
00:02:10,463 --> 00:02:12,966
{\an8}I stället klumpar det sig.
31
00:02:13,508 --> 00:02:18,429
{\an8}- Otillfredsställande. Gör om det.
- Uppfattat, kapten Gerrard.
32
00:02:18,513 --> 00:02:21,558
{\an8}- Diaz, handlade du till mässen i dag?
- I morse, kapten.
33
00:02:21,641 --> 00:02:28,481
{\an8}Chefen tjatar på mig om nedskärningar
och du köper… ekologiska fruktremmar!
34
00:02:28,565 --> 00:02:30,191
{\an8}Otillfredsställande.
35
00:02:31,276 --> 00:02:32,694
{\an8}Jag ska bättra mig.
36
00:02:33,486 --> 00:02:37,157
{\an8}- Snygg mustasch, förresten.
- Tack, sir.
37
00:02:38,324 --> 00:02:42,328
{\an8}Buckley, varför är det öglor
på slangarna i brandbilen?
38
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
{\an8}Öglor gör dem lättare att bära.
39
00:02:44,831 --> 00:02:48,960
{\an8}- Kapten Nash…
- Han slutade för tre månader sedan.
40
00:02:49,627 --> 00:02:52,755
{\an8}Ser du byggteamet där?
Vet du vad de bygger?
41
00:02:52,839 --> 00:02:57,260
{\an8}Mitt 118.
Säkerhetsstängsel. Gjutjärnsavlopp.
42
00:02:57,343 --> 00:03:01,389
{\an8}Mina slangar ska vikas högt och tätt!
Skura toan. En vecka.
43
00:03:01,931 --> 00:03:05,018
{\an8}- Du har redan gett mig latrintjänst, sir.
- Två veckor!
44
00:03:06,102 --> 00:03:11,149
{\an8}Alla: Shorts och träningsskor,
spring varv runt stationen
45
00:03:11,232 --> 00:03:14,611
{\an8}tills signalen hörs, eller han spyr.
46
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
{\an8}Ha det så kul.
47
00:03:25,872 --> 00:03:29,042
- Du hade sökt mig.
- Athena, tack för att du kom.
48
00:03:29,125 --> 00:03:32,462
Inspektör Grant.
Federal åklagare Spencer för Kalifornien.
49
00:03:32,545 --> 00:03:35,506
Min kollega från Arizona,
åklagare Lawrence.
50
00:03:37,342 --> 00:03:40,386
De här männen
har ett speciellt uppdrag åt dig.
51
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
Inspektören, slå dig ner.
52
00:03:49,771 --> 00:03:51,940
{\an8}Hur mycket vet du om Maxwell Fulton?
53
00:03:52,732 --> 00:03:55,735
{\an8}Sexhandlaren? Så lite som möjligt.
54
00:03:55,818 --> 00:03:59,239
{\an8}Börsmäklare från Beverly Hills,
åkte fast för ett år sedan
55
00:03:59,864 --> 00:04:02,951
{\an8}för prostitution av minderåriga tjejer
till sina höjdarvänner.
56
00:04:03,034 --> 00:04:06,955
{\an8}Han hängde sig i fängelset
förra veckan i Phoenix.
57
00:04:07,038 --> 00:04:09,666
{\an8}Vad har det att göra med mig?
58
00:04:09,749 --> 00:04:14,837
{\an8}Fulton hade en cellkamrat,
en fånge vi använde som informatör.
59
00:04:14,921 --> 00:04:19,342
{\an8}Vid rättegången vägrade Fulton identifiera
någon av de investerare som…
60
00:04:21,552 --> 00:04:23,221
{\an8}Våldtog tjejerna.
61
00:04:24,264 --> 00:04:27,642
{\an8}Vi vill att du eskorterar fången
från Phoenix hit till LA
62
00:04:27,725 --> 00:04:31,604
{\an8}- för att ställas inför en åtalsjury.
- Det är Dennis Jenkins.
63
00:04:37,277 --> 00:04:39,779
{\an8}Vi vet att du har ett förflutet
med mr Jenkins.
64
00:04:39,862 --> 00:04:42,490
{\an8}- Han mördade din vän…
- Min fästman.
65
00:04:46,244 --> 00:04:51,708
{\an8}Dennis Jenkins mördade min fästman.
66
00:04:52,792 --> 00:04:55,253
{\an8}Han kom undan med det i över 30 år
67
00:04:55,336 --> 00:04:58,631
{\an8}tills jag hittade honom
och såg till att han greps,
68
00:04:58,715 --> 00:05:03,553
{\an8}och nu har han ingått något slags avtal
med staten?
69
00:05:03,636 --> 00:05:05,430
{\an8}Han är ett samarbetande vittne.
70
00:05:06,889 --> 00:05:11,394
{\an8}Och vad exakt får han i utbyte
för sitt samarbete? Ledigt?
71
00:05:12,270 --> 00:05:13,271
{\an8}Tidig frigivning.
72
00:05:17,734 --> 00:05:18,776
{\an8}Släpper ni ut honom?
73
00:05:19,527 --> 00:05:23,281
{\an8}Släpper ni ut honom? Han mördade en polis!
74
00:05:23,364 --> 00:05:25,033
{\an8}Kan ni ursäkta oss?
75
00:05:34,876 --> 00:05:36,711
{\an8}- Elaine!
- Förlåt.
76
00:05:36,794 --> 00:05:39,213
{\an8}Jag ville prata med dig först,
men jag fick inte.
77
00:05:39,297 --> 00:05:44,010
{\an8}Varför ber de mig göra det här?
Eskortera Emmetts mördare till friheten?
78
00:05:44,844 --> 00:05:45,887
{\an8}De ber dig inte.
79
00:05:47,221 --> 00:05:48,765
{\an8}Dennis Jenkins gör det.
80
00:05:49,682 --> 00:05:51,059
{\an8}Han bad om dig.
81
00:06:06,407 --> 00:06:07,492
{\an8}Hoppa inte.
82
00:06:08,576 --> 00:06:09,702
{\an8}Varför inte?
83
00:06:09,786 --> 00:06:11,954
{\an8}Gerrard skulle tvinga oss
att städa upp dig.
84
00:06:12,038 --> 00:06:13,956
{\an8}Jag står inte ut längre.
85
00:06:14,665 --> 00:06:16,459
{\an8}Jag har bestämt mig.
86
00:06:17,627 --> 00:06:18,795
{\an8}Vi borde sluta.
87
00:06:19,921 --> 00:06:22,340
{\an8}- Ska vi sluta?
- Om vi gör det samtidigt
88
00:06:22,423 --> 00:06:26,010
{\an8}kanske ledningen inser sitt misstag
och tar tillbaka Bobby.
89
00:06:26,094 --> 00:06:29,972
{\an8}- Men då vore vi inte här.
- Låt honom inte gå dig på nerverna.
90
00:06:30,056 --> 00:06:33,601
{\an8}- Allvarligt.
- Han hackar på dig för att du reagerar.
91
00:06:33,684 --> 00:06:37,688
{\an8}- Och säger emot!
- Självklart. Varför gör inte ni det?
92
00:06:37,772 --> 00:06:39,690
Jag gillar inte att skura toan.
93
00:06:39,774 --> 00:06:44,487
Och jag har inte råd. Jag behöver jobbet.
Jag måste visa stabilitet.
94
00:06:44,570 --> 00:06:47,615
Jag försöker få tillbaka
fosterföräldertillståndet.
95
00:06:47,698 --> 00:06:51,911
Och jag har två barn.
Tills hon får tillbaka sitt tillstånd.
96
00:06:51,994 --> 00:06:54,747
Kan vi inte få honom sparkad?
97
00:06:56,124 --> 00:07:00,086
Det gjorde vi, för flera år sedan.
Han kom tillbaka.
98
00:07:00,169 --> 00:07:02,630
Som Michael Myers med skurborstmustasch.
99
00:07:02,713 --> 00:07:06,717
Jag hade befäl som Gerrard i armén.
Det är bara tomt prat.
100
00:07:06,801 --> 00:07:10,638
Du får hålla tyst, lyda order.
Till slut väljer han ett nytt offer.
101
00:07:11,764 --> 00:07:16,978
- Jag önskar att Bobby var här.
- Då skulle vi inte ha det här samtalet.
102
00:07:17,061 --> 00:07:20,731
- Har någon pratat med honom?
- Han har fullt upp med sitt nya gäng.
103
00:07:25,403 --> 00:07:26,404
Hjälp!
104
00:07:26,487 --> 00:07:28,865
Hjälp! Hjälp mig!
105
00:07:28,948 --> 00:07:30,074
Hjälp!
106
00:07:30,158 --> 00:07:32,410
Här uppe! Hjälp mig!
107
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Hjälp mig!
108
00:07:34,287 --> 00:07:37,874
Scanlan, Dabney,
spruta vatten på fönstret.
109
00:07:39,459 --> 00:07:42,170
Sanchez, Jones, pumpa och dumpa uppifrån.
110
00:07:42,670 --> 00:07:43,921
- Shapiro!
- Ja, sir.
111
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
- Fäll ut brandstegen.
- Ja, kapten.
112
00:07:46,048 --> 00:07:48,050
Jag vill ha en returbiljett…
113
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
- Vad i helvete?
- Bryt.
114
00:07:51,179 --> 00:07:55,558
- Vilket fiasko!
- Förlåt, Brad. Vi måste blocka det bättre.
115
00:07:55,641 --> 00:07:59,604
- Var är teknikrådgivaren?
- Hämta teknikrådgivaren, tack.
116
00:08:01,731 --> 00:08:04,025
Har någon sett vår brandchef?
117
00:08:04,108 --> 00:08:06,903
Kapten, inte chef.
Chefen skickade hit mig.
118
00:08:06,986 --> 00:08:11,032
Okej, herr icke-chef, du kanske
kan hjälpa oss. Vi verkar ha problem.
119
00:08:11,115 --> 00:08:17,163
Ja. Ni ber dem stoppa elden i medvind,
vilket man inte gör,
120
00:08:17,246 --> 00:08:22,919
och så skickar ni in dem i korselden.
Och "pumpa och dumpa" är inget man säger.
121
00:08:23,002 --> 00:08:25,421
Vi sköter dialogen. Lös bara det här.
122
00:08:26,756 --> 00:08:28,049
Uppfattat.
123
00:08:28,132 --> 00:08:33,095
Okej. Så ni ska inte korsa brandslangarna.
124
00:08:33,804 --> 00:08:37,850
Då kan ni bekämpa elden
utan att halshugga kaptenen.
125
00:08:37,934 --> 00:08:40,061
Hej. Tack för det.
126
00:08:40,144 --> 00:08:43,606
Okej. Bra. Tack så mycket.
Vi hojtar om vi behöver dig igen.
127
00:08:43,689 --> 00:08:46,275
Tillbaka till ett! Kranen rör sig.
128
00:08:53,824 --> 00:08:57,161
Kara säger att vi går till final,
men Callie säger att hon är dum.
129
00:08:57,245 --> 00:09:00,623
Callie har nog inte sett
ditt nya hoppskott.
130
00:09:01,832 --> 00:09:05,753
Nej, hon är bara sur
för att Kara och David M är ihop.
131
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
Vad menar du med "ihop"?
132
00:09:08,631 --> 00:09:09,882
Mamma!
133
00:09:28,109 --> 00:09:29,860
Reyla, hur gick det?
134
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
Herregud.
135
00:09:36,993 --> 00:09:38,661
Släpp in mig!
136
00:09:38,744 --> 00:09:41,414
Snälla! Snälla! Snälla!
137
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
Larmcentralen, vad har hänt?
138
00:09:59,724 --> 00:10:03,519
{\an8}Vi är på Fourth Street Bridge.
En lastbil har krockat.
139
00:10:03,603 --> 00:10:06,647
Ma'am, förlåt.
Jag hör ett surrande på linjen.
140
00:10:07,273 --> 00:10:08,316
{\an8}Det är bina.
141
00:10:09,066 --> 00:10:10,192
Sa du bin?
142
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
Jag tror att lastbilen transporterade dem.
143
00:10:13,029 --> 00:10:17,450
Föraren, jag tror att de dödade honom
och nu är de över hela vår bil.
144
00:10:17,533 --> 00:10:20,077
- Mamma, jag är rädd.
- Hur många är ni?
145
00:10:20,161 --> 00:10:23,831
Jag och min dotter Reyla. Hon är åtta.
146
00:10:23,914 --> 00:10:25,750
Hon är allergisk mot bin.
147
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
Jag heter Maddie.
Jag stannar på linjen tills hjälp kommer.
148
00:10:30,254 --> 00:10:31,756
- Har du en adrenalinpenna?
- Ja.
149
00:10:32,757 --> 00:10:36,969
- Ja, jag hittade den.
- Bra. Hoppas att ni slipper använda den.
150
00:10:49,482 --> 00:10:50,691
Vad mycket bin.
151
00:10:52,735 --> 00:10:57,114
En svärm kan alstra lika mycket el
som ett åskmoln.
152
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
Bra, för jag glömde ladda mobilen.
153
00:11:00,534 --> 00:11:05,873
Vi hanterar det här som ett giftutsläpp.
Förhoppningsvis stannar den där.
154
00:11:05,956 --> 00:11:09,126
Vi har allmänt utegångsförbud
från Alameda till 101:an.
155
00:11:09,210 --> 00:11:14,048
Ringer någon från tak, balkonger, gator,
så säg åt dem att gå in.
156
00:11:14,131 --> 00:11:18,219
Lastbilen lämnade Temecula i morse.
Målet var Fresno för två timmar sedan.
157
00:11:18,302 --> 00:11:20,721
- Vad hände?
- Stopp i trafiken på 101:an.
158
00:11:20,805 --> 00:11:24,892
Transporten måste vara i ständig rörelse,
och värmen gör bina arga.
159
00:11:24,975 --> 00:11:27,978
Det är +33 i dag.
Hur många arga bin rör det sig om?
160
00:11:28,062 --> 00:11:31,023
Det är 22 miljoner mördarbin.
161
00:11:33,859 --> 00:11:36,737
Mina damer och idioter. Sätt fart.
162
00:11:36,821 --> 00:11:39,865
Vattendimma upp så fort som möjligt.
163
00:11:39,949 --> 00:11:44,036
Och full skyddsutrustning!
Ingen av er får bli fulare i dag.
164
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
- Uppfattat.
- Sir, ja, sir.
165
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
Vi är på gång.
166
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
Ingen puls.
167
00:11:56,716 --> 00:11:58,718
Ledningscentralen, föraren är död.
168
00:11:58,801 --> 00:12:02,805
- Det ska finnas en andra förare.
- Kollar nu.
169
00:12:05,015 --> 00:12:08,853
Vi är vid suven, men har noll insyn.
170
00:12:08,936 --> 00:12:10,688
Föraren är Julie Watson, 32.
171
00:12:10,771 --> 00:12:13,858
Dottern sitter i baksätet.
Hon har svår biallergi.
172
00:12:13,941 --> 00:12:17,361
- Hon är inte stucken än.
- Det blir hon när vi öppnar dörrarna.
173
00:12:17,445 --> 00:12:19,196
Vi hämtar koldioxiden.
174
00:12:19,864 --> 00:12:21,115
Här är han!
175
00:12:21,824 --> 00:12:24,910
- Vi ska ta hand om dig.
- Han andas, men nätt och jämnt.
176
00:12:32,293 --> 00:12:34,295
- Jag har slut på koldioxid.
- Jag med.
177
00:12:34,378 --> 00:12:38,716
Inte för att det hjälper mycket.
Kapten, vi behöver mer krut.
178
00:12:38,799 --> 00:12:42,928
Tyvärr. Insekterna har täppt igen intaget.
Pumparen kan inte pumpa.
179
00:12:43,012 --> 00:12:46,891
Ledningscentralen, jag behöver en skumbil
och fyra brandbilar till.
180
00:12:46,974 --> 00:12:50,394
Brandbilarna är på väg,
men skumbilen sitter fast i trafiken.
181
00:12:50,478 --> 00:12:53,606
Lägger de bly i kaffet hos er?
Hit med den, nu!
182
00:12:55,357 --> 00:12:56,358
Åh, nej.
183
00:12:58,903 --> 00:13:00,571
Nej, nej, nej.
184
00:13:00,654 --> 00:13:03,032
Ett har kommit in. Hur kom det in?
185
00:13:03,115 --> 00:13:06,702
Vifta inte. Var lugn.
Kolla ventilerna på instrumentbrädan.
186
00:13:07,703 --> 00:13:10,498
- Åh, gud.
- Stäng dem nu.
187
00:13:13,375 --> 00:13:15,002
Okej, de är stängda.
188
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
- Hur många kom in?
- Jag vet inte.
189
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
Två eller tre, kanske.
190
00:13:19,757 --> 00:13:23,052
Om ett sticker, triggas
en larmreaktion hos de andra.
191
00:13:23,135 --> 00:13:27,473
Julie, försök att hålla koll på dem,
men ni måste sitta väldigt stilla.
192
00:13:27,556 --> 00:13:29,350
Som en staty. Okej, Reyla?
193
00:13:30,601 --> 00:13:33,312
Som en staty. Som en staty.
194
00:13:36,232 --> 00:13:39,568
Han har minimalt med stick,
men han andas inte.
195
00:13:39,652 --> 00:13:43,113
Syresättningen ligger på 40.
Jag kollar luftvägarna.
196
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Jag har hittat hindret.
197
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
- Håll ut. Ni är duktiga.
- Mamma.
198
00:14:09,557 --> 00:14:11,976
- Bort, ditt dumma bi.
- Nej!
199
00:14:16,814 --> 00:14:18,274
Julie, vad hände?
200
00:14:18,357 --> 00:14:20,609
Jag… Det stack henne.
201
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
Få inte panik. Hade du adrenalinpennan?
202
00:14:24,154 --> 00:14:26,532
Ja… Jag har den.
203
00:14:26,615 --> 00:14:28,158
- Har du använt en förr?
- Ja.
204
00:14:28,242 --> 00:14:30,244
- På din dotter?
- På mig själv.
205
00:14:31,620 --> 00:14:34,832
- Är du också allergisk?
- Det är alla i familjen.
206
00:14:34,915 --> 00:14:39,837
Var försiktig. Feromonerna…
De andra bina är extra aggressiva nu.
207
00:14:39,920 --> 00:14:43,340
- Mamma, jag kan inte andas.
- Jag vet.
208
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
Ge Reyla sprutan i låret.
209
00:14:45,593 --> 00:14:50,431
Nu sticker det till.
Blått mot himlen, orange mot låret, och…
210
00:14:52,433 --> 00:14:55,227
- Gjorde du det?
- Ja.
211
00:14:56,103 --> 00:14:57,146
Hur är andningen?
212
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Det känns bättre.
213
00:15:09,283 --> 00:15:10,951
Mamma! Stack det dig?
214
00:15:18,042 --> 00:15:20,294
Maddie, hur snart kan vi få hjälp?
215
00:15:21,420 --> 00:15:24,214
Patienten i sedanen
har en allergisk reaktion.
216
00:15:24,298 --> 00:15:27,801
- Hon måste ut nu.
- Hörde ni det? Snabba på.
217
00:15:27,885 --> 00:15:29,887
Det sitter en åttaårig tjej i bilen.
218
00:15:29,970 --> 00:15:34,266
Allergier åsido - ett barn i den storleken
klarar bara 40-50 stick.
219
00:15:34,350 --> 00:15:37,019
Drar vi ut henne i svärmen är det kört.
220
00:15:40,314 --> 00:15:45,527
Fan också! Spruta koldioxid
tills vattnet kommer i gång. Fort! Fort!
221
00:15:47,863 --> 00:15:49,031
Sugning börjar.
222
00:15:54,662 --> 00:15:56,080
Blodtrycket sjunker.
223
00:15:56,163 --> 00:15:59,249
Sir? Willy, vi är strax klara.
224
00:16:00,250 --> 00:16:04,797
- Det bör räcka. Sternumtryck.
- Willy, kom igen.
225
00:16:04,880 --> 00:16:06,674
- Kom igen.
- Kom igen.
226
00:16:08,342 --> 00:16:13,472
- Så där! Syresättningen är tillbaka på 90.
- Jag sätter in dropp.
227
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
Varför smakar det honung?
228
00:16:23,524 --> 00:16:25,985
Ledningscentralen! Var är mitt skum?
229
00:16:26,068 --> 00:16:29,154
Åtta minuter därifrån.
Med poliseskort, kanske om sex.
230
00:16:29,238 --> 00:16:32,866
De i bilen lever inte så länge.
Hit med det nu!
231
00:16:39,415 --> 00:16:41,709
Eddie, rök. Rök lugnar bin.
232
00:16:41,792 --> 00:16:44,753
- Va?
- Biodlare använder det.
233
00:16:44,837 --> 00:16:48,841
Vi hämtar övertrycksfläktarna från riggen
och blåser rök över bilen!
234
00:16:50,092 --> 00:16:51,135
Julie, hör du mig?
235
00:16:52,428 --> 00:16:55,389
- De hinner inte, va?
- Jag har en plan.
236
00:16:55,472 --> 00:16:56,682
Vad består en adrenalinpenna av?
237
00:16:56,765 --> 00:17:01,645
- Vi ska använda sprutan igen.
- Jag har gjort slut på den.
238
00:17:01,729 --> 00:17:06,150
Både ja och nej.
Om du öppnar den kan vi få en extra dos.
239
00:17:06,233 --> 00:17:09,737
- Har du något vasst på dig?
- Jag har en sax i skolväskan.
240
00:17:09,820 --> 00:17:11,613
Bra. Kan du ta fram den?
241
00:17:12,614 --> 00:17:14,283
- Jag har den.
- Ge den till mamma.
242
00:17:14,366 --> 00:17:16,535
Julie, klipp av plasthylsan.
243
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Okej.
244
00:17:21,498 --> 00:17:24,084
- Nu, då?
- Du ser en nål inuti.
245
00:17:24,168 --> 00:17:26,754
Ta ut den. Dra upp kolven, bara lite.
246
00:17:29,548 --> 00:17:30,549
Jag gör det…
247
00:17:35,846 --> 00:17:37,056
Mamma?
248
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
Mamma!
249
00:17:38,474 --> 00:17:41,143
Mamma, vakna. Hon andas inte!
250
00:17:42,102 --> 00:17:45,522
Din mamma behöver din hjälp.
Kan du göra exakt som jag säger?
251
00:17:46,607 --> 00:17:47,608
Jag ska försöka.
252
00:17:50,027 --> 00:17:51,153
Fläkten är på!
253
00:17:52,946 --> 00:17:55,199
Buckley, vad fan gör du?
254
00:18:00,370 --> 00:18:01,997
Du klarar det här.
255
00:18:02,581 --> 00:18:06,293
Okej, era små kryp. Håll er lugna.
256
00:18:07,086 --> 00:18:08,170
Djupt andetag.
257
00:18:11,090 --> 00:18:14,426
- Den är i. Nu, då?
- Tryck ner kolven halvvägs.
258
00:18:16,553 --> 00:18:17,554
Jag gjorde det.
259
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
- Mamma!
- Vänta lite.
260
00:18:22,976 --> 00:18:24,103
Inget händer!
261
00:18:26,522 --> 00:18:30,400
Mamma. Mamma! Mamma, vakna!
262
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
Mamma!
263
00:18:36,573 --> 00:18:37,574
Hon andas.
264
00:18:38,408 --> 00:18:39,409
Maddie, det funkade.
265
00:18:50,796 --> 00:18:52,589
Brandkåren. Vi ska hjälpa er.
266
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
Försiktigt. Det är bra.
267
00:18:55,843 --> 00:18:57,928
- Tar du henne?
- Jag har dig.
268
00:19:05,227 --> 00:19:08,647
Skummet kommer snart.
Nu moppar vi upp den här jäveln.
269
00:19:09,231 --> 00:19:13,068
Buckley, den där rökgrejen,
det var självständigt tänkande.
270
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
- Tack, sir.
- Kökstjänst, en månad.
271
00:19:20,117 --> 00:19:21,410
Kökstjänst?
272
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
Är det en…
273
00:19:34,923 --> 00:19:36,133
Det är en binado.
274
00:19:50,731 --> 00:19:55,068
Jag gillar huset, men inte området.
Jag gillar det här området.
275
00:19:57,571 --> 00:19:58,780
Men det huset är fult.
276
00:19:59,281 --> 00:20:03,243
Vi har inte bråttom.
Försäkringen täcker hyran här året ut.
277
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
- Är det all packning?
- Jag ska bara till Arizona.
278
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
Jag är tillbaka i morgon kväll.
279
00:20:11,168 --> 00:20:14,755
Varför sa du ja?
När började du med fångtransporter?
280
00:20:16,006 --> 00:20:20,052
Den här fången vägrar vittna
om inte jag reser med honom.
281
00:20:20,135 --> 00:20:24,389
- Han kanske litar på dig?
- Eller så vill han håna mig.
282
00:20:24,473 --> 00:20:27,643
Se mig lida för att han blir fri i förtid.
283
00:20:28,894 --> 00:20:30,145
Tror du det?
284
00:20:31,104 --> 00:20:34,441
När du hittade Jenkins
sa du att han verkade ångerfull.
285
00:20:38,153 --> 00:20:43,325
Jag trodde att om jag grep Emmetts mördare
så skulle det vara befriande.
286
00:20:44,117 --> 00:20:47,537
Men så fort jag hörde hans namn
var jag tillbaka där.
287
00:20:49,081 --> 00:20:52,542
Att se honom leva det liv
som Emmett aldrig fick chansen till.
288
00:20:53,460 --> 00:20:57,172
- Och nu får han gå tillbaka till det.
- Du…
289
00:20:58,465 --> 00:21:00,133
Låt mig följa med.
290
00:21:01,635 --> 00:21:04,846
Va? Och lämna underhållningsbranschen?
291
00:21:06,515 --> 00:21:11,728
Adrenalin och kylbalsam
har sålt som smör över hela Southland,
292
00:21:11,812 --> 00:21:18,193
när en lastbil med 22 miljoner mördarbin
kanade åt sidan i dag, öster om Downtown.
293
00:21:18,277 --> 00:21:23,615
Och vi hör att svärmarna har bildat
vad entomologerna kallar för "supersvärm"
294
00:21:23,699 --> 00:21:29,246
med 15 miljoner bin. Jackie Blanchard
har följt detta högljudda moln. Jackie?
295
00:21:29,329 --> 00:21:33,792
Dwight, jag är här i Valley Village
där supersvärmen senast sågs till.
296
00:21:33,875 --> 00:21:38,964
Experter spårade molnet på dopplerradar,
men det försvann före solnedgången.
297
00:21:39,047 --> 00:21:42,926
- Betyder det att hotet är över?
- Nej. Experterna berättade
298
00:21:43,010 --> 00:21:45,846
att de här bina inte flyger i mörkret.
299
00:21:45,929 --> 00:21:50,475
Så när temperaturen sjunker
har de nog gått och lagt sig för natten.
300
00:21:50,559 --> 00:21:53,061
- Tack för det. Det är otäckt…
- Kom in.
301
00:21:53,145 --> 00:21:58,608
Okej. Vi har champinjoner, aubergine
och paprika och en Denny special.
302
00:21:59,109 --> 00:22:03,363
- Trippel-peperoni.
- Någon gång måste ni låta oss laga mat.
303
00:22:03,447 --> 00:22:05,991
- Bara om vi får diska.
- Såld.
304
00:22:06,074 --> 00:22:09,036
Jee, Mara!
Vem ska hjälpa mig att städa bordet?
305
00:22:10,495 --> 00:22:11,580
Där är du.
306
00:22:12,998 --> 00:22:14,374
- Mamma.
- Hej.
307
00:22:14,458 --> 00:22:18,295
- Vi gjorde en Lego-bilbana.
- Sedan slog vi sönder den!
308
00:22:18,378 --> 00:22:20,422
Renskrubba!
309
00:22:20,505 --> 00:22:22,841
- Evanesco!
- Ja.
310
00:22:22,924 --> 00:22:24,426
Talar de i tungor?
311
00:22:24,509 --> 00:22:27,637
Harry Potter-formler.
Chim och Mara är besatta.
312
00:22:28,347 --> 00:22:31,058
Hur gick mötet
med den nya fosteradvokaten?
313
00:22:31,141 --> 00:22:36,521
Bra. Hon säger att vi har goda skäl
att få tillbaka vår fosterlicens.
314
00:22:36,605 --> 00:22:40,859
Och de magiska orden: kommunalråd Ortiz
har ingen makt över henne.
315
00:22:40,942 --> 00:22:46,990
- Vad bra. Har ni fått tid i domstolen än?
- Nej, men vi ska träffa henne på fredag.
316
00:22:47,074 --> 00:22:51,828
Det får bli nästa vecka.
Gerrard vill nog inte att jag tar ledigt.
317
00:22:51,912 --> 00:22:53,288
Din chef är en idiot.
318
00:22:54,414 --> 00:22:56,291
Det är ett ord för vad han är.
319
00:22:56,375 --> 00:22:59,503
Så han straffar mig
för att jag tänker ut en lösning,
320
00:23:00,212 --> 00:23:03,465
sedan säger han till chefen
att det var hans idé.
321
00:23:04,007 --> 00:23:06,343
Ja. Låter som Gerrard.
322
00:23:07,177 --> 00:23:12,015
Okej. Han kommer att bli jätteglad.
Ta på er de här, och sätt er.
323
00:23:14,726 --> 00:23:16,019
Okej.
324
00:23:17,771 --> 00:23:19,981
Förlåt. Ville du ha den röda?
325
00:23:20,565 --> 00:23:23,902
Har någon talat om för dig
att du passar i strut?
326
00:23:25,570 --> 00:23:27,781
Hej! Födelsedagsbarnet!
327
00:23:28,365 --> 00:23:29,908
Wow, Chris, 14?
328
00:23:29,991 --> 00:23:32,994
Det känns som om du fyllde 13 i går.
329
00:23:34,121 --> 00:23:36,540
- Jag saknar dig.
- Jaha.
330
00:23:38,834 --> 00:23:43,380
Jag hörde att du fick mina presenter,
men jag har en överraskning till åt dig.
331
00:23:44,965 --> 00:23:46,800
Överraskning!
332
00:23:51,221 --> 00:23:53,598
Kom igen. Chris?
333
00:23:54,808 --> 00:23:59,396
- Vad tråkigt. Jag tror att den hängde sig.
- Det spelar ingen roll ändå.
334
00:23:59,479 --> 00:24:03,108
Det verkade gå bättre än förra gången, va?
335
00:24:04,234 --> 00:24:09,865
- Ja. Jag fick ett helt "jaha" ur honom.
- Ge inte upp. Han vänjer sig.
336
00:24:09,948 --> 00:24:13,243
Men titta på honom och hans nya vänner.
337
00:24:13,326 --> 00:24:15,328
Ja. Vilka är de?
338
00:24:15,996 --> 00:24:18,457
Några är från poolklubben,
339
00:24:18,540 --> 00:24:21,960
och Izzy och Deana är våra grannar.
340
00:24:22,043 --> 00:24:24,880
- Poolklubben?
- Ja, han älskar vatten.
341
00:24:24,963 --> 00:24:27,883
Din pappa och jag
tänker bygga en egen pool.
342
00:24:31,136 --> 00:24:32,387
Wow. Vad bra.
343
00:24:32,888 --> 00:24:36,099
Älskling, de sjunger. Jag måste sluta.
344
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
- Hej då.
- Vänta, kan du…
345
00:24:45,066 --> 00:24:46,651
Festen blir perfekt.
346
00:24:46,735 --> 00:24:50,113
- Hur många har svarat?
- Ungefär halva listan.
347
00:24:50,197 --> 00:24:53,658
Influencertyper gör allt i sista minuten.
De kommer.
348
00:24:58,121 --> 00:25:04,169
Var ärlig. Är jag dum som spenderar
skilsmässopengarna på att lansera parfym?
349
00:25:05,212 --> 00:25:07,839
- Självklart inte. Va?
- Tack!
350
00:25:08,340 --> 00:25:11,176
Tur att jag inte ersatte dig med en AI.
351
00:25:12,719 --> 00:25:13,720
Tack?
352
00:25:24,356 --> 00:25:28,068
Du har rätt.
Allt kommer att gå bra i morgon.
353
00:25:46,628 --> 00:25:53,468
Nämen hej! Tack för att ni har kommit
till premiären för min nya doft,
354
00:25:54,052 --> 00:25:56,429
Tori by Tori.
355
00:25:57,389 --> 00:26:02,477
Med uppfriskande citrongräs
och toner av cassis
356
00:26:03,019 --> 00:26:08,358
kommer denna eau de parfum
att svepa med er ända till tropikerna.
357
00:26:08,441 --> 00:26:10,360
Vem vill bli sprejad först?
358
00:26:11,611 --> 00:26:14,573
- Ja! Den unga damen.
- Okej.
359
00:26:14,656 --> 00:26:17,701
Vem du än är, så har du tur.
Vad heter du, raring?
360
00:26:19,035 --> 00:26:20,453
- Sheila.
- Sheila,
361
00:26:20,537 --> 00:26:24,207
var beredd på en omedelbar semester.
362
00:26:24,749 --> 00:26:29,004
Det räcker med ett tryck.
Kanske två, för skojs skull.
363
00:26:33,508 --> 00:26:34,551
Herregud!
364
00:26:51,192 --> 00:26:53,028
Gå in! Där!
365
00:26:53,111 --> 00:26:54,070
Ta skydd!
366
00:27:05,874 --> 00:27:07,375
Larmcentralen, vad har hänt?
367
00:27:07,459 --> 00:27:11,588
{\an8}Bin har invaderat mitt garden party.
Flera miljarder.
368
00:27:11,671 --> 00:27:13,465
Kan du få in alla?
369
00:27:13,548 --> 00:27:17,093
Inte alla. Min assistent Sheila
hoppade i vattnet.
370
00:27:17,177 --> 00:27:20,764
De flyger ovanför. När hon kommer upp
efter luft, sticker de henne.
371
00:27:20,847 --> 00:27:24,851
De väntar ovanför vatten. Sheila måste
till den grunda änden och stanna där.
372
00:27:24,934 --> 00:27:26,853
Hur ska hon kunna andas?
373
00:27:26,936 --> 00:27:30,148
Det var ju ett garden party?
Har du en trädgårdsslang?
374
00:27:31,232 --> 00:27:35,612
- Håll utkik! Vi har ett drunkningsoffer.
- Vad bra. Hon är här borta.
375
00:27:39,491 --> 00:27:41,159
- Var då?
- Med resten av den här.
376
00:27:43,870 --> 00:27:46,206
- Hur länge har hon legat där?
- I 25 minuter.
377
00:27:46,289 --> 00:27:50,377
- Vi måste flytta bina.
- Rök funkade förra gången.
378
00:27:51,920 --> 00:27:56,174
Inget mer frilansande. Gå in
och dela ut vatten. Kolla efter skador.
379
00:27:56,675 --> 00:27:58,009
Låt de vuxna sköta det här.
380
00:27:58,093 --> 00:27:59,636
Sir, ja, sir.
381
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
Här får du.
382
00:28:08,770 --> 00:28:09,771
Vatten.
383
00:28:10,271 --> 00:28:11,898
Jag blev stucken sju gånger.
384
00:28:11,981 --> 00:28:16,319
Jag går aldrig på parfymlansering igen.
Oavsett presenter.
385
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
Sa du parfymlansering?
386
00:28:22,701 --> 00:28:24,244
Vem hade på sig parfymen?
387
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
De har hittat ett kryphål!
388
00:28:34,087 --> 00:28:36,548
- Kapten!
- Var är din bihuva?
389
00:28:36,631 --> 00:28:39,092
Jag har en idé, om jag får, sir.
390
00:28:39,175 --> 00:28:43,388
- Kommer jag att gilla den?
- Han lär nog inte göra det.
391
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
Bin dras till blomdofter,
392
00:28:50,562 --> 00:28:54,566
- men annan lukt, som banan, gör dem arga.
- Den här innehåller båda.
393
00:28:56,818 --> 00:28:58,278
Varför just jag?
394
00:28:59,320 --> 00:29:02,323
- Du springer snabbast.
- Och du luktar jättegott.
395
00:29:02,949 --> 00:29:06,995
- Han. Om de nappar, så hoppar du i.
- Uppfattat, kapten.
396
00:29:08,830 --> 00:29:10,081
Lycka till.
397
00:29:21,134 --> 00:29:22,385
Du klarar det här.
398
00:29:22,969 --> 00:29:25,430
Fort, fort, fort!
399
00:29:25,513 --> 00:29:27,640
- Fort, fort, fort!
- Inte än, inte än!
400
00:29:33,104 --> 00:29:34,355
Nu!
401
00:29:38,151 --> 00:29:39,986
Kom. Vi har dig.
402
00:29:41,654 --> 00:29:42,989
Okej.
403
00:29:52,582 --> 00:29:56,002
Här blir bra.
Det är som om hon har tusen stick.
404
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Hur är luftvägarna?
405
00:29:58,463 --> 00:30:01,758
- Svullna. Vi måste göra trakeotomi.
- Nej, nej, nej.
406
00:30:01,841 --> 00:30:03,968
Här. Gör en bougie.
407
00:30:04,052 --> 00:30:10,141
Jag vill inte göra ett ingrepp i onödan.
Pulsen är 50 och sjunkande.
408
00:30:12,435 --> 00:30:17,148
- Jag ger atropin.
- Giftet från bina slår ut organen.
409
00:30:17,232 --> 00:30:22,612
Gaddarna fortsätter att frigöra gift.
Det kommer att ta timmar att få ut alla.
410
00:30:22,695 --> 00:30:25,824
- Hon hinner dö.
- Om vi inte får ur alla på en gång.
411
00:30:25,907 --> 00:30:28,743
- Hur då?
- Silvertejp. Fixar allt.
412
00:30:41,214 --> 00:30:44,133
- Det funkade.
- Jag sa ju det.
413
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Pumpar upp manschetten. Vidgar luftvägen.
414
00:30:48,972 --> 00:30:51,850
Syresättningen ökar. Pulsen stabiliseras.
415
00:30:53,142 --> 00:30:54,185
Sheila!
416
00:30:54,686 --> 00:31:00,358
- Förlåt mig. Jag är världens sämsta chef.
- Du skulle bli förvånad.
417
00:31:00,942 --> 00:31:04,404
- Buckley, vad gör du?
- Snart klar, kapten. Är du beredd?
418
00:31:05,280 --> 00:31:06,990
- För vadå?
- För Monty.
419
00:31:07,532 --> 00:31:08,575
Vem är Monty?
420
00:31:09,826 --> 00:31:13,580
Monty Moore, biodlare åt stjärnorna.
Ledningscentralen skickade mig.
421
00:31:13,663 --> 00:31:15,915
Armar uppåt sträck. Det här gör inte ont.
422
00:31:15,999 --> 00:31:19,544
- Jag har blivit skjuten förr.
- Jag pratade med bina.
423
00:31:28,428 --> 00:31:29,596
Några till.
424
00:31:30,805 --> 00:31:31,806
Klart.
425
00:31:33,600 --> 00:31:34,601
Det borde räcka.
426
00:31:35,768 --> 00:31:37,854
- Var det allt?
- Vi besegrade bina.
427
00:31:37,937 --> 00:31:43,902
- Jag har ett par hundratusen här inne.
- Toppen. Bara 14,8 miljoner på rymmen.
428
00:31:46,487 --> 00:31:48,531
Goda nyheter. Patienten är stabil.
429
00:31:48,615 --> 00:31:52,201
Hon får ligga inne på observation,
men vi fick ut henne i tid.
430
00:31:54,037 --> 00:31:56,873
Vill du ha en pokal? Sätt dig i bilen.
431
00:32:02,045 --> 00:32:03,212
Surpuppa.
432
00:32:16,517 --> 00:32:18,853
Du ska veta att jag aldrig glömde honom
433
00:32:20,063 --> 00:32:23,024
- eller vad jag gjorde den kvällen.
- Inte jag heller.
434
00:32:25,234 --> 00:32:28,905
Var du rädd att bli igenkänd
i flera månader?
435
00:32:30,365 --> 00:32:33,076
Jag letade efter dig i flera år.
436
00:32:34,410 --> 00:32:36,120
Undrade:"Var det han?"
437
00:32:37,747 --> 00:32:40,708
Var han det sista Emmett såg
innan han dog?
438
00:32:43,086 --> 00:32:47,840
Du vet inte hur flera årtionden
av ovisshet påverkar en.
439
00:32:50,385 --> 00:32:52,095
Vänta vid grind 3.
440
00:32:52,720 --> 00:32:53,888
Grind 3, öppna.
441
00:33:09,529 --> 00:33:12,448
Byt om. Vi ska med flyget.
442
00:33:29,799 --> 00:33:34,429
Tack för att du hämtar mig.
Jag uppskattar att du sa ja.
443
00:33:36,639 --> 00:33:40,935
- Du undrar nog varför jag bad dig.
- Det kan man säga.
444
00:33:42,645 --> 00:33:43,646
Två anledningar.
445
00:33:45,314 --> 00:33:48,151
Först: Jag vill att du hör det av mig.
446
00:33:49,861 --> 00:33:50,987
Att jag ingick en uppgörelse.
447
00:33:52,405 --> 00:33:53,531
Att jag kommer ut.
448
00:33:55,241 --> 00:33:56,534
Och går tillbaka till min familj.
449
00:33:58,745 --> 00:34:02,331
Jag vet inte om jag fortfarande
står i skuld till samhället.
450
00:34:02,999 --> 00:34:06,502
Men jag står i skuld till dig
och till Emmetts mamma.
451
00:34:07,462 --> 00:34:08,629
Sluta.
452
00:34:17,096 --> 00:34:21,225
- Vad är det? Vad händer?
- Det ser ut som om vi blir stoppade.
453
00:34:24,270 --> 00:34:26,064
- Stanna inte.
- Va?
454
00:34:26,147 --> 00:34:28,733
Lita inte på dem. Jag menar det.
455
00:34:29,817 --> 00:34:32,612
De tänker försöka ta mig från dig.
456
00:34:34,197 --> 00:34:38,743
- Blev du paranoid i fängelset? Slappna av.
- Rapportera det. Snälla.
457
00:34:48,461 --> 00:34:51,214
Ingen täckning. Vänta här.
458
00:34:57,887 --> 00:34:59,806
Athena Grant, Los Angelespolisen.
459
00:34:59,889 --> 00:35:04,185
Förlåt att jag jagade dig.
Jag var rädd att missa dig.
460
00:35:04,268 --> 00:35:09,148
Fredericks, justitiedepartementet.
Jag har order om att ta över din fånge.
461
00:35:09,232 --> 00:35:12,902
Vi vill förhöra mr Jenkins
innan han flyger till La-La.
462
00:35:12,985 --> 00:35:13,986
Säger du det?
463
00:35:15,029 --> 00:35:18,658
- Är det han där?
- Om jag inte har hämtat fel fånge.
464
00:35:19,158 --> 00:35:20,159
Har du dokument?
465
00:35:24,872 --> 00:35:28,042
Det gör mig illamående.
Förhandla med en polismördare.
466
00:35:30,419 --> 00:35:31,963
Han borde få livstid.
467
00:35:34,924 --> 00:35:37,093
Det ser officiellt ut.
468
00:35:38,302 --> 00:35:40,471
- Bara ett problem.
- Jaså?
469
00:35:40,555 --> 00:35:42,348
Ingen skickade det till mig.
470
00:35:43,057 --> 00:35:46,269
Det är dålig täckning här.
Du får det nog när du är i stan.
471
00:35:46,352 --> 00:35:48,521
Då får jag väl fortsätta med honom.
472
00:35:49,939 --> 00:35:51,566
Min delstat. Min jurisdiktion.
473
00:35:52,775 --> 00:35:55,361
Min fånge. Jag skrev under för honom.
474
00:36:02,368 --> 00:36:03,953
Jag har inte tid med det här.
475
00:36:04,036 --> 00:36:07,498
Eller att skriva rätt delstat
på förfalskningen?
476
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Försök inte.
477
00:36:13,337 --> 00:36:14,380
Händerna på huvudet.
478
00:36:17,967 --> 00:36:21,637
Vem är du? Vad vill du med min fånge?
479
00:36:24,473 --> 00:36:25,516
Tänker du inte svara?
480
00:36:29,562 --> 00:36:31,731
Har du sett Thelma & Louise?
481
00:36:33,691 --> 00:36:38,613
Oroa dig inte. Så fort jag får täckning
rapporterar jag att du är här.
482
00:36:39,906 --> 00:36:42,909
Eller så kanske jag väntar
tills vi kommer till La-La.
483
00:36:45,745 --> 00:36:50,333
Det andra skälet är
att du är den enda polis jag litar på.
484
00:36:51,125 --> 00:36:52,501
Någon vill döda mig.
485
00:36:54,462 --> 00:36:56,047
De får ställa sig i kö.
486
00:37:07,266 --> 00:37:09,352
Jag tror inte att någon mer
följde efter oss hit.
487
00:37:09,435 --> 00:37:12,188
- Hur många visste att du skulle hämta mig?
- Fler än två.
488
00:37:12,271 --> 00:37:17,652
- Då väntar de på oss när vi kommer fram.
- Nej, vi ska byta flyg. Kom.
489
00:37:17,735 --> 00:37:20,446
Ser inte det här konstigt ut?
490
00:37:25,076 --> 00:37:27,328
- Är du nöjd nu?
- Tack.
491
00:37:30,039 --> 00:37:30,957
Kom.
492
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
- Till LA? Jag har inget dit.
- Burbank, Long Beach.
493
00:37:35,628 --> 00:37:38,339
{\an8}Jag har en flight till Honolulu
som mellanlandar i LAX, men…
494
00:37:38,422 --> 00:37:42,134
- Men?
- Ni kanske inte hinner innan de stänger.
495
00:37:42,218 --> 00:37:44,887
Vi tar den
och jag checkar in ett vapen också.
496
00:37:47,098 --> 00:37:49,183
Han kallade sig Fredericks.
497
00:37:49,267 --> 00:37:51,978
- Något förnamn?
- Han försökte skjuta mig innan vi kom dit.
498
00:37:52,061 --> 00:37:55,481
Någon vill inte
att han ställs inför åtalsjuryn.
499
00:37:55,564 --> 00:37:58,651
Och du lämnade Fredericks
i bagageutrymmet?
500
00:37:58,734 --> 00:38:02,196
Vid vägkanten. Han är nog rätt varm nu.
501
00:38:02,280 --> 00:38:04,907
Skicka läget. Jag ringer Phoenixpolisen.
502
00:38:04,991 --> 00:38:08,035
De får hålla kvar honom
tills vi vet vad som pågår.
503
00:38:08,119 --> 00:38:11,998
- Kom hem helskinnad.
- Okej. Jag ringer när vi landar.
504
00:38:12,081 --> 00:38:14,375
- Vem är det?
- Min chef.
505
00:38:19,672 --> 00:38:21,716
Hollywoodglamour, kapten Nash?
506
00:38:24,719 --> 00:38:26,304
Jag kan inte klaga.
507
00:38:27,221 --> 00:38:31,434
- Du verkar inte vilja vara här.
- Jag blev hitskickad. Jag är i tjänst.
508
00:38:31,934 --> 00:38:34,603
- Fick brandkåren slut på brandstationer?
- Typ.
509
00:38:36,564 --> 00:38:39,191
Det sägs att du är en hjälte.
510
00:38:40,568 --> 00:38:44,280
- Ett pariserhjul som sjönk eller en båt?
- Både och.
511
00:38:44,822 --> 00:38:50,911
- Så ryktena är sanna. Du är en legend.
- Jag är statsanställd.
512
00:38:50,995 --> 00:38:55,333
De Niro tränade med Jake LaMotta
inför Tjuren från Bronx.
513
00:38:56,167 --> 00:38:57,626
Jag har inte sett den.
514
00:38:57,710 --> 00:39:01,547
Du är min LaMotta, kapten Nash.
Jag ska studera dig i detalj.
515
00:39:02,923 --> 00:39:06,802
- Varför då?
- Ditt jobb är det glamorösa.
516
00:39:14,310 --> 00:39:15,311
Ja.
517
00:39:21,359 --> 00:39:24,362
Jag har äntligen fått bort biresterna
från vindrutan.
518
00:39:24,445 --> 00:39:26,614
Samma med mätarna.
Jag är sugen på honung.
519
00:39:28,824 --> 00:39:30,826
Tänk om vi får göra om det om 20 minuter?
520
00:39:30,910 --> 00:39:35,456
Nej, värmen bör få dem att flyga högre.
Ingen har larmat på flera timmar.
521
00:39:36,165 --> 00:39:37,416
Okej.
522
00:39:40,086 --> 00:39:45,841
- Tar de någonsin hammarpaus?
- Ja, men bara när de tar upp sågen.
523
00:39:47,218 --> 00:39:50,346
Buckwad. Du missade en fläck.
524
00:39:53,516 --> 00:39:55,059
- Var?
- Där.
525
00:39:56,185 --> 00:39:59,438
När du är klar vill jag slicka
på stötfångaren och känna smaken av krom.
526
00:40:02,566 --> 00:40:03,609
Ja, sir.
527
00:40:06,320 --> 00:40:08,906
Är det här på grund av min parfymidé?
528
00:40:09,824 --> 00:40:14,537
Du går förbi kommandokedjan på varje larm.
Du tror att du är nåt, va?
529
00:40:14,620 --> 00:40:18,707
Med dina tatueringar och din sura uppsyn.
530
00:40:23,921 --> 00:40:26,215
Min uppsyn, sir?
531
00:40:26,298 --> 00:40:29,885
Efter 40 år i brandkåren
så vet jag hur arrogans ser ut.
532
00:40:30,845 --> 00:40:34,557
Måste jag påminna dig om
vem som är kapten här?
533
00:40:35,307 --> 00:40:37,476
Jag är chockad över att du är kvar.
534
00:40:37,560 --> 00:40:39,687
Din respektlösa…
535
00:40:39,770 --> 00:40:41,105
Eller är du för trög…
536
00:40:41,188 --> 00:40:42,148
Lata…
537
00:40:42,857 --> 00:40:44,233
…skam för din uniform.
538
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
Gör om det.
539
00:40:45,484 --> 00:40:47,111
Lyd reglerna, bucko.
540
00:40:47,194 --> 00:40:49,280
Du ska få det jävligt jobbigt.
541
00:40:49,363 --> 00:40:50,781
Vad fan gör du?
542
00:40:50,865 --> 00:40:53,534
Låt honom inte påverka dig så här.
543
00:40:53,617 --> 00:40:55,244
Dela ut vatten.
544
00:40:55,327 --> 00:40:56,328
Gör om det.
545
00:40:56,412 --> 00:40:59,874
Ska jag klappa dig på ryggen
som din pappa? Respektlös. Gör om det.
546
00:41:08,632 --> 00:41:10,050
- Du räddade honom.
- Ja.
547
00:41:11,760 --> 00:41:13,053
Eller dödade honom.
548
00:41:13,137 --> 00:41:15,347
- Koppla upp honom.
- Jag hämtar LifePaken.
549
00:41:27,693 --> 00:41:30,029
Okej. Vänta här.
550
00:41:30,529 --> 00:41:34,241
Jag ska prata med kaptenen.
Se till att polisen möter oss vid gaten.
551
00:41:36,827 --> 00:41:39,538
Vi har påbörjat nedstigningen. Sätt dig.
552
00:41:39,622 --> 00:41:41,832
Jag måste prata med piloten.
Det är bråttom.
553
00:41:42,374 --> 00:41:44,710
- Jag kan inte släppa in dig.
- Telefonen går bra.
554
00:41:48,923 --> 00:41:50,132
Det här är kapten Dominguez.
555
00:41:50,216 --> 00:41:52,885
Det är en polis här som söker dig.
556
00:41:52,968 --> 00:41:54,845
Okej, jag skulle komma in ändå.
557
00:41:54,929 --> 00:41:56,764
- 30 grader…
- Trafikledningen.
558
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
- Stig. Stig.
- Stig!
559
00:41:58,265 --> 00:41:59,141
Jag stiger.
560
00:41:59,225 --> 00:42:00,643
Stig. Stig.
561
00:42:02,311 --> 00:42:04,813
Trafik. Trafik. Stig. Stig.
562
00:42:04,897 --> 00:42:06,607
Trafik. Trafik. Stig. Stig.
563
00:42:08,609 --> 00:42:10,277
Trafik. Trafik. Stig.
564
00:42:54,905 --> 00:42:56,907
Översättning: Annie Nilsson