1 00:00:17,938 --> 00:00:23,737 ‫مرحبًا يا جميع الأمهات الخارقات الناجحات، ‫معكم "بيث ريدمان" في بث مباشر، 2 00:00:23,819 --> 00:00:28,283 ‫من حفل عيد ميلاد ابني "برايسون" الـ12! 3 00:00:28,365 --> 00:00:31,953 ‫وسأريكم كيف تقيم الأم الخارقة الناجحة، 4 00:00:32,036 --> 00:00:34,623 ‫أو الأب الخارق الناجح، حفل عيد ميلاد. 5 00:00:35,332 --> 00:00:37,374 ‫وها هو صاحب عيد الميلاد الآن. 6 00:00:38,210 --> 00:00:43,089 ‫هل تستمتع بالحفل؟ صعوبات تقنية. 7 00:00:43,173 --> 00:00:47,093 ‫أو ربما يمكنك أن تكوني أمًا طبيعية ‫ولا تظهري في بث مباشر عبر "إنستغرام". 8 00:00:47,177 --> 00:00:48,094 ‫وأخيّب آمال رعاتي، 9 00:00:48,178 --> 00:00:50,222 ‫الذين كانوا كرماء كفاية ‫ليعطونا كل هذه الأشياء 10 00:00:50,304 --> 00:00:52,349 ‫- من دون مقابل، بالمناسبة؟ ‫- لكن ذلك سخيف جدًا. 11 00:00:53,057 --> 00:00:55,851 ‫لا أصدّق أنك جعلتني أرتدي هذا، ‫لماذا لا نلعب لعبة كرات الطلاء؟ 12 00:00:55,936 --> 00:00:58,647 ‫أو لعبة حرب الليزر، كما أردت أنا، ‫هذه الأشياء للأطفال. 13 00:00:58,729 --> 00:01:02,525 ‫هذا عنيف جدًا، تلك الألعاب هي محاكاة ‫للحرب، لا يمكنني نشر ذلك في مدونتي. 14 00:01:02,609 --> 00:01:06,488 ‫إذًا هذا الحفل لك؟ لأزوّد مدونتك بالمحتوى؟ 15 00:01:06,570 --> 00:01:09,824 ‫مدونتي وكل المحتوى الممول ‫هو ما يدفع الفواتير هنا. 16 00:01:09,908 --> 00:01:11,534 ‫أنت تحرجينني أمام أصدقائي. 17 00:01:11,618 --> 00:01:14,912 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ الجميع يستمتعون بوقتهم. 18 00:01:15,997 --> 00:01:17,874 ‫الترامبولين فكرة ناجحة جدًا. 19 00:01:19,667 --> 00:01:23,003 ‫كل شيء هنا للأطفال، عمري 12 عامًا يا أمي. 20 00:01:23,088 --> 00:01:26,258 ‫أظن أن هذا يعني أنك لا تريد ‫أن تلعب لعبة تثبيت الذيل على الحمار؟ 21 00:01:27,758 --> 00:01:29,302 ‫تثبيت الذيل على الحمار؟ 22 00:01:31,011 --> 00:01:33,013 ‫أظن أنني أفضّل الوضع ‫عندما كان لديك عمل حقيقي. 23 00:01:36,017 --> 00:01:39,520 ‫ماذا عليّ أن أفعل لأثبت لها ‫أنني لم أعد طفلًا؟ هل أدفع الضرائب؟ 24 00:01:41,105 --> 00:01:46,360 ‫والآن حان وقت لعبة الحفلة المفضلة، ‫تثبيت الذيل على الحمار. 25 00:01:46,443 --> 00:01:50,907 ‫هذه اللعبة الكلاسيكية، ‫تجعل الأطفال مستمتعين بوقتهم. 26 00:01:51,907 --> 00:01:57,037 ‫- لسنا في الثامنة من عمرنا. ‫- هيا يا رفاق، جرّبوها، إنها ممتعة! 27 00:01:57,621 --> 00:02:00,083 ‫- لا. ‫- حسنًا، أظن أنني سأجرّب أولًا. 28 00:02:00,166 --> 00:02:02,084 ‫أمك مستمتعة جدًا بهذا الحفل. 29 00:02:02,169 --> 00:02:03,879 ‫- هذا غريب نوعًا ما. ‫- اصمت. 30 00:02:08,591 --> 00:02:11,177 ‫أكره هذا الحفل الغبي! 31 00:02:15,515 --> 00:02:16,850 ‫أمي! 32 00:02:18,100 --> 00:02:19,602 ‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟ 33 00:02:19,686 --> 00:02:20,854 ‫{\an8}أمي مُقيدة إلى الحمار. 34 00:02:20,936 --> 00:02:22,355 ‫كنت أقفز على الترامبولين، 35 00:02:22,438 --> 00:02:23,939 ‫- وطار نابض. ‫- حسنًا. 36 00:02:24,023 --> 00:02:26,817 ‫- وكاد ذلك أن يقتلني. ‫- حسنًا، لنر ما حدث. 37 00:02:29,446 --> 00:02:31,156 ‫يبدو أنها مثبتة بالجدار في مكانين. 38 00:02:31,238 --> 00:02:34,367 ‫- حسنًا، هيا بنا. ‫- لا تتحركي يا سيدتي. 39 00:02:34,450 --> 00:02:37,787 ‫أي حركة قد تتسبب في تحريك ذلك النابض ‫وهذا لن يكون جيدًا. 40 00:02:37,870 --> 00:02:41,165 ‫لا بد أنه طار بسرعة قصوى ‫وأحدث ثقبًا في يدها. 41 00:02:41,249 --> 00:02:42,666 ‫- وجذعها. ‫- يا للهول. 42 00:02:42,751 --> 00:02:44,001 ‫- هل ستكون بخير؟ ‫- دعنا نقوم بعملنا 43 00:02:44,085 --> 00:02:45,961 ‫وسنعتني جيدًا بأمك، أعدك بذلك. 44 00:02:46,046 --> 00:02:48,422 ‫- هل يمكنك تحريك أصابعك؟ ‫- أظن ذلك. 45 00:02:49,882 --> 00:02:51,967 ‫جيد، هذا يعني أن النابض ‫لم يصب الوتر على الأرجح. 46 00:02:52,051 --> 00:02:54,094 ‫- لا تلف في الأعصاب. ‫- حمدًا للرب، اليد التي أصور بها السيلفي. 47 00:02:54,178 --> 00:02:56,013 ‫النبض مرتفع قليلًا، لكن ضغط الدم طبيعي. 48 00:02:56,097 --> 00:03:00,143 ‫بشكل عجيب، حالتها مستقرة، ‫وسمعت أصوات تنفس من الرئتين. 49 00:03:00,226 --> 00:03:02,186 ‫يبدو أن النابض لم يخترق رئتيها، 50 00:03:02,269 --> 00:03:04,356 ‫لكنه على الأرجح ‫على بُعد ميليمتر من عمودها الفقري. 51 00:03:04,438 --> 00:03:06,774 ‫يمكنني أن أعالج الجرح، ‫لكن لا أعرف كيف أبعدها عن الحظيرة. 52 00:03:06,857 --> 00:03:09,069 ‫لن نبعدها، سننقلها مع المجسّم كله، ‫الحمار وكل ما إلى ذلك. 53 00:03:09,944 --> 00:03:12,446 ‫- أين "باك"؟ ‫- هذا منشار دائري. 54 00:03:12,530 --> 00:03:14,241 ‫هذا النصل قوي بما يكفي ليقطع أي شيء. 55 00:03:14,323 --> 00:03:16,534 ‫- رائع. ‫- حتى المعدن. 56 00:03:16,617 --> 00:03:18,453 ‫واثق أنه يمكن أن يقطع العظم أيضًا. 57 00:03:18,535 --> 00:03:20,372 ‫- أجل، نحن لا… ‫- نحتاج إلى ذلك المنشار يا "باك". 58 00:03:20,454 --> 00:03:22,331 ‫- يجب أن أذهب، آسف. ‫- قمت بأداء مذهل حقًا، 59 00:03:22,832 --> 00:03:25,459 ‫- بتصميم هذا الحفل. ‫- إنه عملي. 60 00:03:25,542 --> 00:03:28,504 ‫فعليًا، لديّ مدونة خاصة بالأمهات، ‫قضيت أشهرًا أخطط لهذا الحفل، 61 00:03:28,587 --> 00:03:30,840 ‫أحاول جعله مثاليًا، وابني يكرهني بسبب ذلك. 62 00:03:30,923 --> 00:03:32,841 ‫إنه لا يكرهك، ‫عمره 12 عامًا فقط، سيتخطى الأمر. 63 00:03:32,926 --> 00:03:34,343 ‫أشعر أنه مهما فعلت، لا يعجبه. 64 00:03:34,426 --> 00:03:37,681 ‫قمت بعمل رائع في بناء الكوخ، عمل جيد حقًا. 65 00:03:37,763 --> 00:03:41,225 ‫كان مُعدًا، لم أختره حتى، أرسله راع. 66 00:03:41,309 --> 00:03:43,310 ‫على الأقل ستحظين بمساعدة في إزالته. 67 00:03:48,191 --> 00:03:50,901 ‫كدنا ننتهي، آخر واحدة أيها النقيب. 68 00:03:54,571 --> 00:03:56,824 ‫نجحت المرحلة الأولى، 69 00:03:56,907 --> 00:03:59,619 ‫لكن من المستحيل أن ندخلها ‫مع هذا الباب في سيارة الإسعاف. 70 00:03:59,702 --> 00:04:01,996 ‫- يجب أن نطلب شاحنة مسطحة. ‫- لدينا إصابة باختراق. 71 00:04:02,079 --> 00:04:03,956 ‫- لا أظن أنه يسعنا الانتظار. ‫- ألديك خيارات أخرى؟ 72 00:04:13,590 --> 00:04:15,759 ‫- تمهلوا يا رفاق… ‫- انتبهوا للنوابض. 73 00:04:15,844 --> 00:04:17,636 ‫- عمل جيد. ‫- يا أمي. 74 00:04:17,720 --> 00:04:19,346 ‫- هاتفك معي. ‫- شكرًا لك يا عزيزي. 75 00:04:19,430 --> 00:04:22,474 ‫آسفة لأنني عاملتك كطفل صغير، كنت محقًا. 76 00:04:22,558 --> 00:04:24,852 ‫سأعود إلى عملي الذي يفني الروح. 77 00:04:24,935 --> 00:04:27,563 ‫لكن يا أمي، لا أظن أنه عليك التخلي ‫عن المدونة، انظري. 78 00:04:28,856 --> 00:04:31,358 ‫يا للهول، كنت في بث مباشر طوال الوقت؟ 79 00:04:31,442 --> 00:04:34,194 ‫انظري، أنت الأكثر مشاهدة، ‫ستصبحين مشهورة على الإنترنت. 80 00:04:34,278 --> 00:04:38,949 ‫سنصبح أثرياء، أنا أحقق ربحًا من الأمومة! 81 00:04:44,747 --> 00:04:47,958 ‫- مرحبًا يا عزيزي، لماذا أنت مستيقظ؟ ‫- هل يمكنني النوم معك ومع أمي؟ 82 00:04:48,792 --> 00:04:50,920 ‫{\an8}بالطبع، اصعد إلى هنا. 83 00:04:52,129 --> 00:04:54,506 ‫- هل رأيت كابوسًا؟ ‫- لا. 84 00:04:55,049 --> 00:04:57,176 ‫{\an8}أنت تريد عناقًا فحسب، أليس كذلك؟ 85 00:04:58,928 --> 00:05:02,806 ‫هل أنت بخير؟ أنت قلق بشأن الغد. 86 00:05:03,516 --> 00:05:06,143 ‫{\an8}- بشأن مغادرة "نيا". ‫- لا أريدها أن ترحل. 87 00:05:06,226 --> 00:05:09,439 ‫أعلم أنني أغضب منها أحيانًا، ‫لكنني لا أريدها أن تغادر. 88 00:05:11,482 --> 00:05:14,443 ‫{\an8}- ونحن أيضًا. ‫- إن الأمر كما تحدثنا. 89 00:05:15,861 --> 00:05:18,906 ‫{\an8}أتت "نيا" للعيش معنا، لأن والدتها ‫الحقيقية لم تستطع الاعتناء بها. 90 00:05:19,490 --> 00:05:23,161 ‫لكن تحسّن وضع أمها الآن، ‫لذا ستعود "نيا" إلى المنزل لتعيش معها. 91 00:05:23,243 --> 00:05:26,998 ‫{\an8}هذا سيكون مؤلمًا لنا، ‫لكنه سيكون جيدًا لـ"نيا". 92 00:05:28,791 --> 00:05:32,628 ‫{\an8}لستما والدتيّ الحقيقيتين، ‫هل ستضطران إلى إعادتي أيضًا؟ 93 00:05:34,088 --> 00:05:36,840 ‫{\an8}نحن والدتاك الحقيقيتان يا "ديني". 94 00:05:37,424 --> 00:05:40,219 ‫{\an8}نحن والدتاك بكل ما تحمله الكلمة من معنى. 95 00:05:41,428 --> 00:05:45,015 ‫{\an8}ولن يأخذك أحد منا أبدًا. 96 00:05:45,599 --> 00:05:48,477 ‫{\an8}حتى إننا نملك وثيقة من القاضي تقرّ بذلك. 97 00:05:48,560 --> 00:05:54,358 ‫{\an8}هل كانت أمي الحقيقة… ‫هل كانت أمي الأخرى لا تريدني؟ 98 00:05:59,781 --> 00:06:01,324 ‫{\an8}كانت مريضة يا عزيزي، 99 00:06:02,491 --> 00:06:06,703 ‫{\an8}ولم تكن في حالة تسمح لها بالاعتناء بك. 100 00:06:08,288 --> 00:06:13,585 ‫{\an8}وكان قرارًا صعبًا، لكنها أرادت الأفضل لك. 101 00:06:13,669 --> 00:06:16,381 ‫ولهذا السبب أعطتنا إياك. 102 00:06:16,463 --> 00:06:21,552 ‫حتى نحبك ونحميك ونكون والدتيك إلى الأبد. 103 00:06:21,635 --> 00:06:24,179 ‫{\an8}إذًا، لن يأتي أحد ليأخذني بعيدًا؟ 104 00:06:24,764 --> 00:06:27,975 ‫{\an8}أبدًا، أعدك. 105 00:06:35,315 --> 00:06:38,319 ‫{\an8}تفضلي، لم يعجبني الأمر ‫عندما قمت بنزعها عن سريري، 106 00:06:38,402 --> 00:06:40,487 ‫{\an8}لكنني أريدك أن تأخذيها لتتذكريني. 107 00:06:44,491 --> 00:06:46,910 ‫ولا تنسي أخذه، أعلم أنه المفضل لديك. 108 00:06:47,786 --> 00:06:50,873 ‫- هل ستلعب معي لاحقًا؟ ‫- لا أظن أنني أستطيع. 109 00:06:57,045 --> 00:07:00,049 ‫{\an8}ستعودين إلى منزل أمك اليوم، هل تتذكرين؟ 110 00:07:00,633 --> 00:07:03,093 ‫{\an8}- هل سيأتي "ديني" معي؟ ‫- ليس هذه المرة. 111 00:07:05,512 --> 00:07:07,014 ‫لم لا تودعينهم؟ 112 00:07:11,185 --> 00:07:16,231 ‫{\an8}هذا عناق رائع، سأشتاق إلى هذا. 113 00:07:18,066 --> 00:07:24,323 ‫{\an8}لم نعط هذا الحصان اسمًا. 114 00:07:25,073 --> 00:07:26,533 ‫- بماذا ستنادينه؟ ‫- "ديني". 115 00:07:27,534 --> 00:07:29,786 ‫{\an8}على اسم أخي الأكبر. 116 00:07:32,539 --> 00:07:39,087 ‫{\an8}هذا رائع، سيعتني بك، كما الأخ الأكبر. 117 00:07:41,256 --> 00:07:42,299 ‫{\an8}نحن نحبك يا "نيا". 118 00:07:46,261 --> 00:07:49,765 ‫{\an8}- تذكّري هذا دائمًا. ‫- وأنا أيضًا أحبك أيتها الأم "هن". 119 00:07:52,476 --> 00:07:57,189 ‫{\an8}- هل أنت مستعدة يا "نيا"؟ ‫- مستعدة. 120 00:07:58,732 --> 00:08:00,526 ‫{\an8}- أراكم لاحقًا. ‫- لا، حبيبتي… 121 00:08:00,609 --> 00:08:02,736 ‫{\an8}لا، سنلقاك لاحقًا. 122 00:08:03,445 --> 00:08:07,074 ‫{\an8}- نحن نحبك. ‫- أحبكم أيضًا. 123 00:08:16,041 --> 00:08:18,835 ‫{\an8}لماذا لا تذهب إلى المطبخ يا "ديني"؟ 124 00:08:18,919 --> 00:08:21,213 ‫أظن أن جدتك تعد لك غداء مميزًا. 125 00:08:21,296 --> 00:08:22,631 ‫حسنًا. 126 00:08:29,513 --> 00:08:32,057 ‫{\an8}عندما أخذناها، 127 00:08:33,225 --> 00:08:35,352 ‫{\an8}لم نكن نفكر في اليوم ‫الذي سنضطر فيه لإعادتها. 128 00:08:35,936 --> 00:08:38,188 ‫- أجل. ‫- وأن الأمر سيكون بهذه الصعوبة. 129 00:08:38,272 --> 00:08:42,943 ‫{\an8}أعلم، أقوم بهذا العمل ‫منذ وقت طويل والأمر ليس سهلًا أبدًا. 130 00:08:43,652 --> 00:08:47,990 ‫{\an8}إنه لا يناسب الجميع، كثير من الناس ‫لا يعودون أبدًا للتنسيب الثاني. 131 00:08:49,283 --> 00:08:55,581 ‫{\an8}أجل، أظن أن هذا أمر ‫علينا التفكير فيه ومناقشته. 132 00:08:56,665 --> 00:09:00,669 ‫{\an8}لا شيء لنناقشه، ‫لا أريد أن أفعل هذا مجددًا أبدًا. 133 00:09:15,350 --> 00:09:16,643 ‫ستتأخر إن واصلت النظر إليها. 134 00:09:19,354 --> 00:09:21,732 ‫هل أنت واثقة من أنك ستكونين ‫بخير بمفردك؟ أكره ترككما. 135 00:09:22,232 --> 00:09:23,692 ‫نعم، سنكون بخير. 136 00:09:23,775 --> 00:09:26,570 ‫- يا للهول، ما هذا… ‫- سأذهب، ابقي هنا. 137 00:09:27,904 --> 00:09:29,489 ‫- ماذا حدث يا "ألبرت"؟ ‫- أجل. 138 00:09:30,073 --> 00:09:33,118 ‫كنت أحاول إحضار شيء من الرف وفقدت توازني. 139 00:09:33,702 --> 00:09:35,329 ‫لماذا لم تطلب مساعدتي أو مساعدة "مادي"؟ 140 00:09:35,412 --> 00:09:38,123 ‫لديكما طفلة تعتنيان بها، ‫لا تحتاجان إلى طفلين. 141 00:09:38,206 --> 00:09:40,208 ‫ما لا نريده هو أن تؤذي نفسك، 142 00:09:40,292 --> 00:09:42,127 ‫لأنك أكثر عنادًا من أن تطلب المساعدة. 143 00:09:42,210 --> 00:09:43,837 ‫يجب أن أكون قد تحسّنت، ‫مرّت أسابيع على الحادث. 144 00:09:43,920 --> 00:09:45,631 ‫قال الطبيب إن هناك مشاكل سيطول أمدها، 145 00:09:45,714 --> 00:09:48,717 ‫والتوازن هو أحد هذه المشاكل، ‫يجب أن تكون صبورًا فحسب. 146 00:09:49,384 --> 00:09:52,179 ‫وكفّ عن محاولة القيام بالأمور بنفسك، ‫دعنا نساعدك. 147 00:09:52,763 --> 00:09:53,889 ‫هل ستخرج؟ 148 00:09:54,473 --> 00:09:57,684 ‫نعم، إنه أول يوم في العودة إلى العمل، ‫تحدثنا عن هذا، هل تتذكر؟ 149 00:09:57,768 --> 00:10:00,687 ‫ربما، ما زلت أشعر أن ذهني مشوش أحيانًا. 150 00:10:02,481 --> 00:10:05,776 ‫يجب أن أذهب، اسمع، "مادي" برفقتك هنا. 151 00:10:05,859 --> 00:10:08,320 ‫إن احتجت إلى شيء فاطلبه، أرجوك. 152 00:10:08,403 --> 00:10:10,489 ‫ربما يمكنني إعداد الفطور لها، ‫وأساعدها كنوع من التغيير. 153 00:10:11,155 --> 00:10:14,951 ‫وسيكون هذا تدريبًا جيدًا، ‫هل تحب "مادي" فطائر الوافل؟ 154 00:10:15,534 --> 00:10:18,413 ‫ابتعد عن إجهاد نفسك، اتفقنا؟ ‫استرح قليلًا يا "ألبرت". 155 00:10:18,497 --> 00:10:19,998 ‫ولا تقلق بشأن الفطور. 156 00:10:21,708 --> 00:10:24,211 ‫أشعر بأن الراحة هي كل ما أفعله. 157 00:10:26,088 --> 00:10:27,881 ‫- هل هو بخير؟ ‫- حادث بسيط مع رف. 158 00:10:27,964 --> 00:10:29,508 ‫سأتعامل مع الأمر عندما أعود للمنزل. 159 00:10:30,717 --> 00:10:34,554 ‫تبدو وسيمًا جدًا بالنسبة إلى أول يوم ‫بعد عودتك ومثيرًا كذلك. 160 00:10:35,055 --> 00:10:36,932 ‫حسنًا، عليك أن تنتظري قليلًا. 161 00:10:37,015 --> 00:10:38,517 ‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك ونحن هنا 162 00:10:38,600 --> 00:10:40,394 ‫ننام على فراش هوائي. 163 00:10:40,477 --> 00:10:42,020 ‫أجل، أحبك، ليكن يومك الأول رائعًا. 164 00:10:42,104 --> 00:10:44,523 ‫أحبك أيضًا وأرسلي لي رسالة نصية ‫إذا فعلت أي شيء ظريف. 165 00:10:44,606 --> 00:10:47,192 ‫- حسنًا، إذًا كل دقيقتين؟ ‫- بالضبط. 166 00:10:49,820 --> 00:10:51,404 ‫هذه أول مرة تبتسم. 167 00:10:52,239 --> 00:10:53,657 ‫أواثق أنها تبتسم؟ إنها نفس التعابير 168 00:10:53,740 --> 00:10:56,660 ‫- التي ترتسم على وجه "باك" حين يطلق الريح. ‫- سأعتبر ما قلته مديحًا. 169 00:10:56,742 --> 00:10:59,246 ‫لأن ذلك يعني فحسب أنها تشبه خالها "باك". 170 00:10:59,329 --> 00:11:01,331 ‫عجبًا، أحبها كثيرًا. 171 00:11:01,415 --> 00:11:03,667 ‫لم أعد أشعر أنني الشخص نفسه، هل هذا غريب؟ 172 00:11:03,750 --> 00:11:05,961 ‫ما كان ذلك القول؟ أن يكون لك أولاد 173 00:11:06,044 --> 00:11:07,587 ‫يعني أن تعيش وقلبك معلّق بهم. 174 00:11:07,671 --> 00:11:09,130 ‫حسنًا، هذا أكثر غرابة كما أنه كئيب. 175 00:11:09,214 --> 00:11:11,383 ‫هذا يعني أنه حب من نوع مختلف تمامًا. 176 00:11:11,967 --> 00:11:14,344 ‫كيف حال "مادي"؟ ‫أول مناوبة فردية مع الطفلة. 177 00:11:14,428 --> 00:11:17,806 ‫مع طفلين، ثنائي، إنها تقوم بمهمتين، ‫"ألبرت" و"جي يون". 178 00:11:17,889 --> 00:11:20,975 ‫ما زال العرض قائمًا ‫يمكنه العودة إلى منزلي. 179 00:11:21,059 --> 00:11:22,394 ‫يحتاج إلى رعاية على مدار الساعة. 180 00:11:22,476 --> 00:11:24,979 ‫لا يمكنه البقاء وحيدًا لمدة 24 ساعة كاملة. 181 00:11:25,063 --> 00:11:26,689 ‫مع جدول الأعمال الجديد، ‫يبقى أحدنا في المنزل دائمًا. 182 00:11:27,190 --> 00:11:28,442 ‫إن كنت أنت و"مادي" تعملان في أوقات مختلفة، 183 00:11:28,525 --> 00:11:31,486 ‫- متى تتقابلان؟ ‫- لم أكتشف ذلك بعد. 184 00:11:32,070 --> 00:11:33,447 ‫إنها قادمة. 185 00:11:34,488 --> 00:11:38,827 ‫إذًا، قال الطبيب إن علاج "ألبرت" الفيزيائي ‫يسير على ما يُرام. 186 00:11:38,910 --> 00:11:40,579 ‫أهلًا بعودتك. 187 00:11:40,662 --> 00:11:43,957 ‫مرحبًا، كنت أطلعهم ‫على مستجدات شفاء "ألبرت". 188 00:11:46,125 --> 00:11:48,170 ‫خاب أملي بكم يا رفاق. 189 00:11:48,252 --> 00:11:50,172 ‫أين اللافتة؟ أين البالونات؟ 190 00:11:50,255 --> 00:11:53,467 ‫لا نتصرف هكذا عندما يعود أحد إلى العمل. 191 00:11:53,550 --> 00:11:55,761 ‫قلت لا بأس، لا أحتاج إلى أمور كهذه. 192 00:11:55,844 --> 00:11:57,762 ‫- ليس عندما… ‫- لا، نحن نحتفل 193 00:11:57,846 --> 00:12:00,639 ‫بكل لحظة جميلة، عندما نستطيع. 194 00:12:02,184 --> 00:12:06,062 ‫- دعني أرى صور الطفلة هذه. ‫- حسنًا. 195 00:12:08,565 --> 00:12:13,820 ‫- يا للهول، إنها كبيرة. ‫- أجل، يكبرون بسرعة. 196 00:12:44,267 --> 00:12:45,227 ‫اللعنة. 197 00:12:45,851 --> 00:12:47,229 ‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟ 198 00:12:47,312 --> 00:12:49,731 ‫{\an8}النجدة، أرجوكم، أظن أنني كسرت ساقي. 199 00:12:50,440 --> 00:12:53,401 ‫ربما كُسرت ساقاي، أرجوك، ‫عليك إرسال النجدة، لا أستطيع التحرك. 200 00:12:53,484 --> 00:12:57,322 ‫- ما اسمك وموقعك يا سيدي؟ ‫- شارع "إيرفين" 2016. 201 00:12:57,405 --> 00:12:58,657 ‫- وما اسمك؟ ‫- لا أفهم أهمية ذلك. 202 00:12:59,241 --> 00:13:02,577 ‫- أرسلي أحدًا بهدوء رجاءً. ‫- لماذا تهمس؟ 203 00:13:02,661 --> 00:13:04,079 ‫أجل، سمعنا صوت ارتطام في الخارج. 204 00:13:04,161 --> 00:13:06,498 ‫أين أنت الآن؟ هل يمكنك أن ترى ‫إذا كان الدخيل مُسلحًا؟ 205 00:13:06,581 --> 00:13:08,083 ‫أنا في غرفة النوم، لا أعرف. 206 00:13:08,165 --> 00:13:12,087 ‫- لا أعرف إن كان مُسلحًا. ‫- قولي لهم أن يرسلوا الشرطة يا "تريش". 207 00:13:12,169 --> 00:13:19,177 ‫أجل، هلّا ترسلون الشرطة رجاءً؟ ‫نحن في شارع "إيرفين" 2016. 208 00:13:20,303 --> 00:13:23,306 ‫سيدتي، هل هناك شخص آخر ‫في منزلك قد يكون اتصل بالنجدة أيضًا؟ 209 00:13:23,806 --> 00:13:26,226 ‫لا، أنا وزوجي هنا وحدنا، لماذا؟ 210 00:13:29,311 --> 00:13:31,898 ‫"جوش"، لماذا ترسل وحدات شرطة ‫إلى من اتصل بي وهو يعاني كسرًا في ساقه؟ 211 00:13:32,398 --> 00:13:34,025 ‫اتصل مالكا المنزل ‫وقالا إنه يُوجد لصّ في الخارج. 212 00:13:35,067 --> 00:13:36,111 ‫لا بد أن هذا هو الرجل الذي اتصل بك. 213 00:13:36,695 --> 00:13:39,322 ‫- الرجل الذي كُسرت ساقه كان يقتحم منزلهما؟ ‫- نعم. 214 00:13:40,490 --> 00:13:43,869 ‫سيدي، العنوان الذي أعطيتني إياه، ‫هل هو مكان إقامتك؟ 215 00:13:43,952 --> 00:13:46,997 ‫نعم، على الأقل كان كذلك. 216 00:13:47,079 --> 00:13:48,456 ‫أريد اسمك. 217 00:13:51,585 --> 00:13:54,546 ‫- حسنًا، لنر ما لدينا هنا. ‫- يا "كونر"! 218 00:13:55,380 --> 00:13:57,548 ‫وجدت حالة كسر مركّب في عظم الساق اليمنى. 219 00:13:57,632 --> 00:13:59,426 ‫إنه سيئ جدًا، وهناك بعض العظام العالقة. 220 00:14:00,343 --> 00:14:01,927 ‫سيدي، عندما أفعل هذا، هل تشعر به؟ 221 00:14:02,012 --> 00:14:04,347 ‫- يا للهول، نعم. ‫- جيد، إذًا الشريان الظهراني لقدمه نشط، 222 00:14:04,430 --> 00:14:05,640 ‫ما يعني أن الدم ما زال يتدفق. 223 00:14:05,723 --> 00:14:08,017 ‫ردّ فعل العينين جيد ‫البؤبؤان متساويان ويتفاعلان. 224 00:14:08,101 --> 00:14:09,895 ‫حسنًا يا سيدي، سأعطيك ما يساعدك ‫في تخفيف الألم. 225 00:14:09,978 --> 00:14:11,854 ‫لكن يجب أن تحاول أن تبقى ساكنًا. 226 00:14:11,938 --> 00:14:14,608 ‫بعد سقوط كهذا، ‫لا يمكن استبعاد الإصابة في العمود الفقري. 227 00:14:14,690 --> 00:14:15,984 ‫هذا كله خطؤك. 228 00:14:16,066 --> 00:14:19,320 ‫لست أنا من تسلّق التعريشات كلصّ تافه. 229 00:14:19,404 --> 00:14:21,114 ‫هذا لأنك طردتني. 230 00:14:21,196 --> 00:14:23,408 ‫كان الخيار إما التسلل إلى الداخل ‫أو النوم في سيارتي. 231 00:14:23,490 --> 00:14:28,747 ‫كانت لديك الكثير من الخيارات الأخرى، ‫مثل أن تحصل على وظيفة وتدفع إيجار. 232 00:14:28,829 --> 00:14:30,539 ‫أنت لا تحتاج إلى الإيجار، أنت غني. 233 00:14:30,624 --> 00:14:34,628 ‫- يُسمّى هذا العمل الجاد الذي يؤتي ثماره. ‫- هلّا تحنو عليه. 234 00:14:34,710 --> 00:14:37,547 ‫إنه يمرّ بأزمة ربع العمر. 235 00:14:37,630 --> 00:14:39,506 ‫- هذا كلام… ‫- هذا أمر حقيقي. 236 00:14:39,591 --> 00:14:42,427 ‫- مررت بما يمرّ به. ‫- يجب أن تكفّي عن تحفيزه. 237 00:14:42,510 --> 00:14:45,263 ‫تريدين أن تلعبي دور الطيبة، ‫فتجعلينني أنا الشرير. 238 00:14:45,347 --> 00:14:47,681 ‫- سئمت من هذا. ‫- ألا يمكن أن تكونا كلاكما طيبين؟ 239 00:14:47,766 --> 00:14:49,100 ‫- لا. ‫- لا. 240 00:14:49,184 --> 00:14:50,894 ‫لنضعه على لوح شوكي. 241 00:14:53,188 --> 00:14:56,524 ‫لكن هل القسوة في الحب تُجدي نفعًا حقًا، ‫أم أنها تجعل ابنك يكرهك فحسب؟ 242 00:14:56,608 --> 00:14:59,027 ‫- بعض الأولاد بحاجة إلى التأديب. ‫- لكن ليس بشكل مفرط. 243 00:14:59,110 --> 00:15:01,571 ‫أشعر بالفضول ‫لمعرفة تعريفك لمفهوم "الإفراط في التأديب". 244 00:15:01,654 --> 00:15:03,657 ‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة. 245 00:15:03,739 --> 00:15:06,992 ‫أيتها الضابط! أريدك أن تعتقلي هذا الرجل. 246 00:15:07,077 --> 00:15:09,788 ‫- هل تريدها أن تعتقل ابنك؟ ‫- هل هما قريبان؟ 247 00:15:09,871 --> 00:15:11,705 ‫لدينا أمر تقييد ضده. 248 00:15:11,790 --> 00:15:14,834 ‫كان يرفض أن يغادر، ‫كان يستغلنا لأخذ كل ما نملك. 249 00:15:14,918 --> 00:15:17,670 ‫كان عليّ فعل شيء ما، هل ستعتقلينه؟ 250 00:15:18,253 --> 00:15:19,839 ‫ربما عليك التحقق من هذا أولًا. 251 00:15:20,673 --> 00:15:23,550 ‫يبدو أن البراغي قد نُزعت، ‫فتحات واضحة جدًا. 252 00:15:24,134 --> 00:15:26,930 ‫لهذا السبب وقع الولد، ‫ألديك فكرة كيف حدث ذلك؟ 253 00:15:27,639 --> 00:15:29,890 ‫- لا، لا فكرة لديّ. ‫- حسنًا، كنت في الأعلى، 254 00:15:29,975 --> 00:15:32,644 ‫- منذ بضعة أيام لإصلاحه. ‫- أي نوع من الإصلاحات؟ 255 00:15:32,726 --> 00:15:37,106 ‫- أجل، بعض الأمور الأساسية فحسب. ‫- كانت سليمة عندما اقتحمت المكان آخر مرة. 256 00:15:37,190 --> 00:15:39,400 ‫هل رأيت؟ هذا ما أتحدث عنه. 257 00:15:39,484 --> 00:15:42,820 ‫إنه يقتحم المكان منذ أسابيع، ‫كان يجب أن ألقنه درسًا. 258 00:15:42,904 --> 00:15:45,782 ‫هل تقول إنك كنت تعرف ‫أن ابنك يستخدم التعريشات، 259 00:15:45,864 --> 00:15:49,202 ‫وقد نزعتها عمدًا لتتسبب له بأذى جسدي؟ 260 00:15:49,284 --> 00:15:51,496 ‫لابنك، من لحمك ودمك. 261 00:15:51,578 --> 00:15:56,542 ‫دللته لوقت طويل جدًا يا "تريش"، ‫عليك أن تقرري في صف من تقفين. 262 00:15:58,753 --> 00:16:01,047 ‫- هل سيكون بخير؟ ‫- سيحتاج إلى جراحة، 263 00:16:01,130 --> 00:16:02,716 ‫وسيستغرق وقتًا ليشفى، لكنه سينجو. 264 00:16:02,799 --> 00:16:04,884 ‫لا تقلق يا عزيزي، أمك ستعتني بك. 265 00:16:04,967 --> 00:16:07,011 ‫أنت ترتكبين خطأ يا "تريش". 266 00:16:07,095 --> 00:16:09,097 ‫أتعلم ماذا؟ ‫ابحث عن مكان جديد لتعيش فيه يا "هارف". 267 00:16:09,179 --> 00:16:12,475 ‫- سأغّير الأقفال. ‫- أساليب أبوية مثيرة للاهتمام. 268 00:16:12,975 --> 00:16:16,146 ‫أجل، ذلك الفتى لن ينضج أبدًا. 269 00:16:34,414 --> 00:16:36,206 ‫ها قد عدت أنت، سأتأخر كثيرًا. 270 00:16:37,166 --> 00:16:40,085 ‫"جي" تمرّ بصباح عصيب، ‫تبكي في كل مرة أجعلها تستلقي فيها. 271 00:16:40,586 --> 00:16:42,337 ‫أطعمتها قبل ساعة، فلن تحتاج إلى إطعامها ‫قبل ساعتين. 272 00:16:42,422 --> 00:16:43,630 ‫هناك حليب ثدي في الثلاجة، 273 00:16:43,714 --> 00:16:44,924 ‫لكن ليس أكثر من ذلك، ‫ربما يمكنك شراء بعض البقالة؟ 274 00:16:45,007 --> 00:16:48,136 ‫ولا تنس، "ألبرت" يخضع للمعالجة الفيزيائية ‫في الثالثة مساءً، اتفقنا؟ 275 00:16:48,218 --> 00:16:50,055 ‫أحبك، إلى اللقاء. 276 00:16:52,806 --> 00:16:56,602 ‫هل سمعت كل ذلك؟ ولا أنا. 277 00:17:03,359 --> 00:17:06,613 ‫- إنها قادمة. ‫- مفاجأة! 278 00:17:07,696 --> 00:17:10,283 ‫عجبًا، لم يكن عليكم فعل هذا يا رفاق. 279 00:17:10,365 --> 00:17:13,368 ‫بالطبع كان علينا فعل ذلك، ‫لم تتسنّ لنا الفرصة أن نقيم لك حفلًا. 280 00:17:13,452 --> 00:17:16,372 ‫أقل ما يمكننا فعله هو الترحيب بعودتك. 281 00:17:17,290 --> 00:17:20,960 ‫هذه للطفلة وهذه للأم. 282 00:17:22,419 --> 00:17:23,504 ‫كيف تشعرين بعد عودتك؟ 283 00:17:23,588 --> 00:17:26,173 ‫هذا غريب، أعني، لم أغادر المنزل منذ شهرين، 284 00:17:26,257 --> 00:17:29,635 ‫- باستثناء مواعيد الطبيب. ‫- انتظري حتى تستوعبي شعور الذنب. 285 00:17:29,719 --> 00:17:32,055 ‫وسيحاول الجميع نصحك، لا تأخذي بنصيحتهم. 286 00:17:32,638 --> 00:17:35,850 ‫عليك أن تكتشفي ما هو الأفضل لنفسك، ‫باستثناء هذه. 287 00:17:35,933 --> 00:17:38,269 ‫- ألم تقولي للتو إنه عليها… ‫- يمكنك أن تأخذي بكل النصائح، 288 00:17:38,353 --> 00:17:42,273 ‫لكن لا يمكنك تنفيذها كلها، أيتها المفوضة، ‫اطلبي المساعدة ولا تمثّلي دور الشهيدة. 289 00:17:43,233 --> 00:17:45,902 ‫إنها محقة، يتطلب الأمر الكثير من المساعدة، ‫لذا اطلبي مساعدة أصدقائك. 290 00:17:47,821 --> 00:17:50,365 ‫- سُررنا بعودتك. ‫- تسرّني العودة. 291 00:17:51,365 --> 00:17:52,866 ‫- لنذهب ونحضر الكعكة. ‫- أجل. 292 00:17:54,076 --> 00:17:55,035 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟ 293 00:17:55,120 --> 00:17:57,329 ‫لا، قد هربت تقريبًا من المنزل هذا الصباح. 294 00:17:57,413 --> 00:18:00,208 ‫قبل أن أغيّر رأيي وأبقى بجانب "جي" ‫حتى تبلغ الـ40 من عمرها. 295 00:18:00,707 --> 00:18:02,459 ‫لا فكرة لديّ عن ذلك الشعور ولكن، 296 00:18:02,544 --> 00:18:05,046 ‫أعرف أنني هنا من أجل أي شيء تحتاجين إليه. 297 00:18:05,629 --> 00:18:07,715 ‫باستثناء مجالسة الطفلة، ‫أشعر أن هذا كثير من الضغط. 298 00:18:08,298 --> 00:18:10,217 ‫لا بأس، "تشيمني" يساعدني. 299 00:18:12,637 --> 00:18:14,180 ‫هل تناولت دواءك يا "ألبرت"؟ 300 00:18:15,389 --> 00:18:17,558 ‫- نسيت. ‫- حسنًا. 301 00:18:20,227 --> 00:18:21,145 ‫تفضل. 302 00:18:25,941 --> 00:18:29,319 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟ ‫- نعم، بالتأكيد، أمهلني لحظة. 303 00:18:29,404 --> 00:18:31,572 ‫- اللعنة. ‫- هل أنت بخير؟ 304 00:18:36,119 --> 00:18:36,952 ‫قطعًا لا. 305 00:18:41,040 --> 00:18:45,044 ‫السيدة، "لي"، "آن"، ما زال هذا غريبًا ‫بالنسبة إليّ، ادخلي من فضلك. 306 00:18:46,628 --> 00:18:49,048 ‫- مرحبًا يا "آن". ‫- أتيت أحمل الحساء. 307 00:18:49,632 --> 00:18:51,134 ‫ماذا تفعلين؟ 308 00:18:51,216 --> 00:18:52,551 ‫لماذا لم تُعلميني بقدومك؟ 309 00:18:52,634 --> 00:18:55,220 ‫لرتبت المنزل أو أحرقت الفوضى. 310 00:18:55,930 --> 00:18:58,891 ‫هذا هراء، ‫لا داعي لجعل الأمور مثالية أمامي. 311 00:19:01,311 --> 00:19:04,813 ‫أظن أنها جائعة. 312 00:19:04,898 --> 00:19:07,524 ‫كنت أعدّ لها زجاجة حليب وغداء "ألبرت". 313 00:19:07,608 --> 00:19:09,861 ‫قد أضطر لتحضير واحده أخرى لها. 314 00:19:09,943 --> 00:19:13,197 ‫هاك، اسمح لي سأطعم أنا الطفلة، ‫أنتما تناولا الطعام. 315 00:19:13,780 --> 00:19:14,656 ‫شكرًا لك. 316 00:19:15,866 --> 00:19:20,330 ‫إذًا، واثق أنك لم تكوني في الحي بالصدفة. 317 00:19:20,412 --> 00:19:22,497 ‫هل طلبت منك "مادي" القدوم للاطمئنان عليّ؟ 318 00:19:23,832 --> 00:19:26,960 ‫شكّاك جدًا، هل تعلم ‫أن "مادي" سألتني نفس السؤال، 319 00:19:27,045 --> 00:19:28,379 ‫عندما اتصلت بها البارحة. 320 00:19:29,213 --> 00:19:31,382 ‫أردت أن أرى إن كنتما بحاجة إلى المساعدة. 321 00:19:31,465 --> 00:19:33,718 ‫هذا لطف منك، لكننا بخير. 322 00:19:34,302 --> 00:19:36,721 ‫- أظن أن جميعنا مسيطرون على الوضع. ‫- حقًا؟ 323 00:19:37,846 --> 00:19:40,140 ‫في الواقع يا "آن"، هل تمانعين ‫أن تأخذيني إلى جلستي العلاجية؟ 324 00:19:40,224 --> 00:19:41,266 ‫كي لا يكون "هاوي" مضطرًا لذلك؟ 325 00:19:41,351 --> 00:19:42,893 ‫- بكل سرور. ‫- مهلًا. 326 00:19:42,976 --> 00:19:44,354 ‫تذكرت موعدك، هذا رائع. 327 00:19:44,436 --> 00:19:46,605 ‫لا، لكنني ما زلت أجيد القراءة. 328 00:19:48,815 --> 00:19:50,860 ‫لديكما جدول أعمال حافل. 329 00:19:50,943 --> 00:19:55,572 ‫أجل، أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا، ‫لكننا نحاول إنجاح الأمر أنا و"مادي". 330 00:19:55,657 --> 00:19:57,199 ‫لا نريد أن نفقد ثانية مع "جي يون"، 331 00:19:57,282 --> 00:20:03,538 ‫- وتركها مع الغرباء، ‫- بالطبع، لا أريد أن أتخطى حدودي. 332 00:20:04,248 --> 00:20:06,709 ‫لا، لم أقصد ذلك، ليس هذا ما… 333 00:20:06,792 --> 00:20:08,460 ‫- أنا مستعد. ‫- رائع، يجب أن نذهب. 334 00:20:08,543 --> 00:20:10,170 ‫- حسنًا، مهلًا… ‫- أراك لاحقًا يا "هاوي". 335 00:20:10,254 --> 00:20:12,714 ‫- وداعًا يا "هاورد". ‫- انتظري. 336 00:20:14,424 --> 00:20:15,425 ‫يا "آن"! 337 00:20:23,934 --> 00:20:27,145 ‫عرفت أنني سأجدك هنا، تعذّبين نفسك. 338 00:20:33,151 --> 00:20:35,195 ‫يصعب نسيان ذلك يا أمي. 339 00:20:35,821 --> 00:20:38,950 ‫أرجوك لا تخبريني ‫أنني كنت أعلم ما أقحم نفسي به. 340 00:20:39,032 --> 00:20:43,287 ‫لم أكن سأقول شيئًا لأنني لا أعرف الإجابة. 341 00:20:44,289 --> 00:20:49,794 ‫أتمنى لو كنت أعرف، ‫أكره أن أراك تتألمين هكذا. 342 00:20:52,587 --> 00:20:58,635 ‫كل ما في الأمر أنني أفتقدها ‫وأحببتها وكأنها ابنتي. 343 00:21:00,137 --> 00:21:04,808 ‫وبعد سنة من الآن، لن تتذكر حتى من أكون. 344 00:21:04,891 --> 00:21:07,145 ‫لست متأكدة من ذلك. 345 00:21:08,186 --> 00:21:11,899 ‫قد لا تكون قادرة على استعادة ذكريات محددة، 346 00:21:12,483 --> 00:21:15,694 ‫لكنها ستتذكر ما جعلتها تشعر به. 347 00:21:16,903 --> 00:21:21,950 ‫كانت تشعر بالمحبة والحماية والأمن. 348 00:21:23,660 --> 00:21:25,162 ‫لن تنسى ذلك. 349 00:21:27,456 --> 00:21:33,754 ‫سترافقها تلك المشاعر دائمًا بفضلك. 350 00:21:37,300 --> 00:21:41,428 ‫أعرف يا عزيزتي. 351 00:21:42,387 --> 00:21:43,722 ‫عبّري عن حزنك. 352 00:21:45,308 --> 00:21:48,602 ‫حسنًا، تأكدوا من حصولكم على كل ‫ما تحتاجون إليه قبل أن تصعدوا للسيارة. 353 00:21:48,685 --> 00:21:51,897 ‫- وإلا سيقطع والدكم رأسي. ‫- يا "هاري"، هلّا تناولني هاتفي. 354 00:21:53,940 --> 00:21:56,234 ‫قلت ناولني الهاتف، لا أن تفتش فيه. 355 00:21:56,318 --> 00:21:57,861 ‫"ليلى" أعجبها منشورك على "إنستغرام". 356 00:21:57,944 --> 00:22:00,156 ‫- أعطني إياه. ‫- مهلًا، أليست تلك هي الفتاة اللئيمة 357 00:22:00,238 --> 00:22:02,866 ‫- التي كانت معك في الثانوية؟ ‫- لماذا تتحدثين إليها؟ 358 00:22:04,868 --> 00:22:07,871 ‫اتصلت بي قبل أسبوعين فجأةً. 359 00:22:07,954 --> 00:22:09,790 ‫قالت إنها تريد الاعتذار عمّا حدث. 360 00:22:09,873 --> 00:22:11,666 ‫حسنًا، وقلت لها، "اذهبي إلى الجحيم." 361 00:22:11,750 --> 00:22:14,836 ‫لا، قابلتها لاحتساء القهوة وسمعتها، ‫هذا كل شيء. 362 00:22:14,920 --> 00:22:18,173 ‫دمرت سمعتك على مواقع التواصل الاجتماعي، 363 00:22:18,256 --> 00:22:22,219 ‫وقالت أكاذيب فظيعة عنك، وهذا كل شيء؟ ‫أليس هذا بالأمر الجلل؟ 364 00:22:22,303 --> 00:22:24,054 ‫أشعر أنني مدينة لها بالإصغاء على الأقل. 365 00:22:24,137 --> 00:22:28,183 ‫أنت لا تدينين لها بشيء، أبعد ما فعلته بك؟ 366 00:22:28,266 --> 00:22:31,311 ‫أنت اعتقلتها بالفعل، أم نسيت ذلك الجزء؟ 367 00:22:31,395 --> 00:22:34,022 ‫لم أنس شيئًا عن تلك الواقعة. 368 00:22:35,107 --> 00:22:38,568 ‫لا أصدّق أنك لم تخبريني بهذا. 369 00:22:38,652 --> 00:22:40,362 ‫لماذا تخفين الأمر عني؟ 370 00:22:40,445 --> 00:22:43,282 ‫كنت أتجنب هذه المحادثة بأكملها. 371 00:22:44,116 --> 00:22:46,034 ‫لا أعرف أبدًا كيف سيكون ردّ فعلك ‫هذه الأيام. 372 00:22:46,118 --> 00:22:48,328 ‫أنت قلقة عليّ دائمًا، ‫لا تحبين عملي وعلى ما يبدو، 373 00:22:48,412 --> 00:22:51,957 ‫- الآن أنت لا تحبين أصدقائي. ‫- هل أصبحت الآن صديقتك؟ 374 00:22:52,041 --> 00:22:54,544 ‫يا "ماي"، ماذا تفعلين؟ 375 00:22:54,626 --> 00:22:57,004 ‫هل ستسمحين لهذه الفتاة ‫بالعبث بعقلك مجددًا؟ 376 00:22:57,087 --> 00:22:59,339 ‫هي تغيرت وقد تغيرت أنا. 377 00:23:00,298 --> 00:23:02,175 ‫لذا سأعطيها فرصة ثانية، ما المشكلة في ذلك؟ 378 00:23:02,259 --> 00:23:05,345 ‫لأن آخر مرة كنت فيها صديقة لتلك الفتاة، 379 00:23:05,429 --> 00:23:06,931 ‫حاولت قتل نفسك. 380 00:23:20,986 --> 00:23:22,154 ‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس". 381 00:23:26,199 --> 00:23:27,200 ‫هل يمكنني مساعدتكما؟ 382 00:23:27,284 --> 00:23:29,578 ‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس" يا سيدتي، ‫تلقينا اتصالًا عن جرعة زائدة؟ 383 00:23:30,162 --> 00:23:31,496 ‫لا بد أنكما أخطأتما في العنوان. 384 00:23:31,580 --> 00:23:34,916 ‫- هذا 4941 شمال طريق "أورتشارد". ‫- أجل. 385 00:23:35,417 --> 00:23:37,752 ‫قال المرسل إنه تلقّى اتصالًا ‫من "إيلين ساكستون"؟ 386 00:23:37,836 --> 00:23:40,255 ‫ماذا؟ تلك أمي. 387 00:23:41,673 --> 00:23:42,799 ‫يا أمي! 388 00:23:44,468 --> 00:23:45,427 ‫أخيرًا. 389 00:23:46,511 --> 00:23:49,055 ‫يا أمي، ما الخطب؟ اتصلت بالطوارئ؟ 390 00:23:50,765 --> 00:23:51,725 ‫هل أنت بخير؟ 391 00:23:53,602 --> 00:23:55,061 ‫أنا أحتضر يا "جوليا". 392 00:23:56,771 --> 00:23:57,731 ‫السرطان. 393 00:23:58,773 --> 00:24:05,030 ‫وأيضًا، ربما تناولت شيئًا ‫لأسرّع عملية الموت. 394 00:24:05,530 --> 00:24:08,325 ‫يا للهول، يا أمي، هل أنت مجنونة؟ 395 00:24:11,119 --> 00:24:15,582 ‫- يا سيدتي، ماذا تناولت؟ ‫- لن أخبرك وأنا لست مجنونة. 396 00:24:16,124 --> 00:24:20,962 ‫لا أزال أتمتع بكامل قدراتي العقلية، ‫لكن ليس لوقت طويل. 397 00:24:21,796 --> 00:24:25,300 ‫السرطان ينتشر، إنه في دماغي يا عزيزتي. 398 00:24:25,885 --> 00:24:28,136 ‫ولن أبقى لمشاهدة ذلك. 399 00:24:28,220 --> 00:24:30,138 ‫ضغط الدم 80 على 40، إنها في مرحلة الخطر. 400 00:24:30,722 --> 00:24:32,224 ‫يبدو أنها جرعة زائدة من الأفيون. 401 00:24:32,307 --> 00:24:34,351 ‫- سأحضر النالوكسون. ‫- لن يكون هذا ضروريًا. 402 00:24:36,353 --> 00:24:37,437 ‫ولا قانونيًا. 403 00:24:43,109 --> 00:24:48,573 ‫- إنه أمر بعدم الإنعاش. ‫- بتأكيد مُوقّع من طبيبي. 404 00:24:49,282 --> 00:24:55,956 ‫لا إجراءات إنقاذ، ‫ولا تدخّل طبي، كل هذا مذكور. 405 00:24:56,456 --> 00:25:00,919 ‫- تعليمات متقدمة. ‫- لا تصغيا إليها. 406 00:25:02,045 --> 00:25:06,675 ‫- افعلا كل ما يلزم لإنقاذها. ‫- لا، لا يمكنكما إنقاذي. 407 00:25:07,634 --> 00:25:10,887 ‫نحن نؤخر الأمر المحتوم فحسب. 408 00:25:10,971 --> 00:25:13,640 ‫لماذا اتصلت بالطوارئ ‫إن كنت لا تريدين المساعدة؟ 409 00:25:14,140 --> 00:25:15,892 ‫اتصلت بهم من أجلك. 410 00:25:17,310 --> 00:25:19,646 ‫كي لا تكوني بمفردك عندما أموت. 411 00:25:23,525 --> 00:25:29,614 ‫يا أمي، إن كنت لا تريدينني أن أكون وحيدة، ‫فلا تفعلي هذا. 412 00:25:31,283 --> 00:25:33,743 ‫لا نعرف كم من الوقت بقي أمامك. 413 00:25:34,911 --> 00:25:36,454 ‫قد تكون أشهر. 414 00:25:38,331 --> 00:25:40,041 ‫لا يهمني إن كنت مريضة. 415 00:25:41,501 --> 00:25:48,216 ‫أريد قضاء ذلك الوقت معك، ‫أريد كل الوقت الذي أستطيع الحصول عليه. 416 00:25:48,300 --> 00:25:52,137 ‫هذه ليست حياة، إنها معاناة. 417 00:25:52,637 --> 00:25:59,561 ‫وأنا لا أتحدث عن نفسي، ‫أرى ما يفعله هذا بك. 418 00:26:00,604 --> 00:26:03,023 ‫ولم أعد أريد أن أفعل هذا. 419 00:26:05,025 --> 00:26:07,736 ‫قانونيًا، ألسنا ملزمين ‫بتقديم المساعدة الآن؟ 420 00:26:07,819 --> 00:26:09,779 ‫لا يمكننا الوقوف هنا والسماح لها… 421 00:26:09,863 --> 00:26:12,991 ‫أمر عدم الإنعاش واضح، ‫قانونيًا، يجب ألّا نفعل شيئًا. 422 00:26:13,074 --> 00:26:14,909 ‫آسف، ليس بيدنا حيلة. 423 00:26:15,577 --> 00:26:17,287 ‫حسنًا، لا يمكنكما فعل ذلك. 424 00:26:17,787 --> 00:26:19,289 ‫- سأفعل أنا. ‫- لا. 425 00:26:21,291 --> 00:26:26,880 ‫تخليت عن حياتك كلها كي تعتني بي. 426 00:26:28,465 --> 00:26:35,221 ‫والآن حان الوقت لأعيد لك حياتك. 427 00:26:37,349 --> 00:26:38,432 ‫لا أستطيع. 428 00:26:42,729 --> 00:26:48,652 ‫أنا لا أتركك، أنا أحرّرك. 429 00:26:50,612 --> 00:26:53,740 ‫عندما تنجبين أطفالًا، ستفهمين الأمر. 430 00:26:53,823 --> 00:26:57,243 ‫يا أمي، أرجوك، أنا أحبك. 431 00:26:57,327 --> 00:27:00,288 ‫أنا أحبك أيضًا. 432 00:27:02,582 --> 00:27:09,005 ‫هذا آخر ما يمكنني فعله من أجلك يا عزيزتي. 433 00:27:09,089 --> 00:27:11,174 ‫فاسمحي لي أن أفعله. 434 00:27:13,133 --> 00:27:14,761 ‫لا. 435 00:27:16,471 --> 00:27:20,684 ‫- هل بحثت تحت السرير؟ ‫- نعم، المكان آمن، لا وحوش. 436 00:27:20,766 --> 00:27:22,268 ‫تصبحين على خير يا عزيزتي. 437 00:27:23,728 --> 00:27:27,399 ‫هل يمكنك البقاء؟ أخشى النوم بمفردي. 438 00:27:27,482 --> 00:27:28,900 ‫ظننت أننا اتفقنا. 439 00:27:28,983 --> 00:27:32,027 ‫الفتيات الكبيرات ينمن وحدهنّ ‫في أسرتهنّ الخاصة بالفتيات الكبيرات. 440 00:27:32,112 --> 00:27:35,824 ‫سأكون فتاة كبيرة غدًا، ‫ألا يمكنك البقاء معي الليلة؟ 441 00:27:38,034 --> 00:27:39,285 ‫تنحّي جانبًا. 442 00:27:40,954 --> 00:27:43,790 ‫حسنًا، الليلة فحسب. 443 00:27:47,419 --> 00:27:49,421 ‫أحلامًا سعيدة يا عزيزتي. 444 00:27:50,922 --> 00:27:52,924 ‫ذكّريني كم من الماء يجب أن استخدم. 445 00:27:53,508 --> 00:27:56,678 ‫- تحققي من الوصفة. ‫- أو يمكنك أن تخبريني ببساطة. 446 00:27:57,721 --> 00:27:59,639 ‫إذا فعلت ذلك من أجلك فلن تتعلمي أبدًا. 447 00:28:02,725 --> 00:28:03,768 ‫حسنًا. 448 00:28:03,852 --> 00:28:06,646 ‫- إنها حياتي، لا يحق لك أن تفسديها. ‫- بالطبع يحق لي ذلك. 449 00:28:06,729 --> 00:28:08,523 ‫أنا أمك وما أقوله يُنفّذ. 450 00:28:08,606 --> 00:28:10,150 ‫- أكرهك. ‫- الإجابة… 451 00:28:14,570 --> 00:28:17,449 ‫سأتولّى الأمر يا أمي، يجب أن ترتاحي. 452 00:28:17,532 --> 00:28:19,868 ‫لا، ليس عليك فعل هذا. 453 00:28:19,951 --> 00:28:23,747 ‫يمكنني توظيف ممرضة بدوام كامل، ‫سيتكفل تأميني بالأمر. 454 00:28:23,830 --> 00:28:26,624 ‫لا أحد سيهتم بك كما سأفعل أنا. 455 00:28:29,586 --> 00:28:32,756 ‫لا ممرضات، أنا أريد فعل هذا. 456 00:28:35,091 --> 00:28:36,843 ‫كنت ستفعلين الشيء ذاته من أجلي. 457 00:28:46,811 --> 00:28:50,273 ‫أظن أنها توقفت عن التنفس يا "جوليا". 458 00:28:55,779 --> 00:28:56,780 ‫هل يمكنني أن أتأكد؟ 459 00:29:11,127 --> 00:29:12,796 ‫هل يمكنك التأكيد يا "تشيم"؟ 460 00:29:23,681 --> 00:29:26,142 ‫سأذهب للإبلاغ عن الوفاة، سأكون في الخارج. 461 00:29:33,358 --> 00:29:35,025 ‫ماذا أفعل الآن؟ 462 00:29:37,237 --> 00:29:38,613 ‫أبقيها معك. 463 00:29:42,033 --> 00:29:43,284 ‫وستتخطين الأمر. 464 00:30:01,718 --> 00:30:05,306 ‫- يا للهول. ‫- يا أمي، ما خطب "ماي"؟ 465 00:30:05,389 --> 00:30:07,016 ‫أريدك أن تتصل بوالدك، ‫أخبره أن يقابلني في المشفى. 466 00:30:07,099 --> 00:30:09,351 ‫النبض ضعيف ومتسارع، ماذا أخذت؟ 467 00:30:09,435 --> 00:30:10,979 ‫- الهيدروكودون. ‫- البؤبؤان لا يستجيبان. 468 00:30:11,062 --> 00:30:13,397 ‫- مرحبًا، أنا "ماي". ‫- أنا هنا، هل تسمعينني؟ 469 00:30:14,107 --> 00:30:17,943 ‫- لا بأس. ‫- مرحبًا، أنا "ماي"، اترك رسالة. 470 00:30:20,864 --> 00:30:22,782 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 471 00:30:24,492 --> 00:30:27,161 ‫- ألم تتحدثي إلى "ماي" بعد؟ ‫- أستمرّ في المحاولة. 472 00:30:27,245 --> 00:30:31,123 ‫لكنها لا تجيب على اتصالاتي، ‫تحوّلني مباشرةً إلى البريد الصوتي. 473 00:30:32,208 --> 00:30:36,337 ‫- يبدو أن الأمور احتدمت جدًا. ‫- تلك الفتاة آذت ابنتي. 474 00:30:37,045 --> 00:30:39,841 ‫كل الاحتمالات ملغاة، ‫من حسن حظها أنني اكتفيت باعتقالها. 475 00:30:41,718 --> 00:30:43,970 ‫آسفة إن لم أستطع المسامحة والنسيان. 476 00:30:44,554 --> 00:30:46,597 ‫كانتا مجرّد طفلتين، ‫بالكاد كانت تعرف الصواب. 477 00:30:46,681 --> 00:30:49,934 ‫كانت تعي ما تفعله، لا أفهم. 478 00:30:50,017 --> 00:30:53,021 ‫لم قد ترغب "ماي" ‫في أن يكون لها أي علاقة بها، 479 00:30:53,104 --> 00:30:55,565 ‫- بعد ما جعلتها تعاني ما عانته؟ ‫- لا أعرف. 480 00:30:55,648 --> 00:30:59,652 ‫لكنني أعلم أنك أحيانًا ‫لا توافقين على قرارات "ماي". 481 00:31:00,361 --> 00:31:01,987 ‫لم تريديها أن تقبل العمل ‫في مركز الاتصالات. 482 00:31:02,071 --> 00:31:04,865 ‫- أردتها أن تلتحق بالجامعة. ‫- لم أردها أن تقبل ذلك العمل، 483 00:31:04,949 --> 00:31:06,992 ‫لأن الأمر مرهق للأعصاب. 484 00:31:07,076 --> 00:31:10,121 ‫صحيح، إنها ملتزمة 485 00:31:10,203 --> 00:31:12,497 ‫بجلساتها الاستشارية، ‫يبدو أنها تتدبر الأمر. 486 00:31:12,582 --> 00:31:14,334 ‫وهي عمليًا بالغة الآن. 487 00:31:15,293 --> 00:31:19,088 ‫ليس عليك أن تعجبي بخياراتها، ‫لكنها خياراتها هي. 488 00:31:19,672 --> 00:31:21,007 ‫وإذا قالت إنه لا بأس، 489 00:31:21,089 --> 00:31:23,759 ‫بالتحدث مع "ليلى"، ربما يجب أن تثقي بها. 490 00:31:23,843 --> 00:31:25,886 ‫هذا هو الخطأ الذي ارتكبته المرة الماضية. 491 00:31:26,471 --> 00:31:29,807 ‫وثقت أنها بخير وكدت أخسرها. 492 00:31:29,890 --> 00:31:33,019 ‫كانت تعيش هنا في منزلي، ‫ولم أعرف ما الذي كان يجري. 493 00:31:33,101 --> 00:31:35,647 ‫كنت مشغولة جدًا بنفسي وبـ"مايكل" وبالطلاق 494 00:31:35,730 --> 00:31:38,858 ‫إلى درجة أنني لم أدرك ‫ما كان يحدث مع ابنتي. 495 00:31:38,942 --> 00:31:41,693 ‫كانت مراهقة في ذلك الوقت، ‫هذا أسلوب المراهقين في الحياة، 496 00:31:41,778 --> 00:31:43,488 ‫ألّا يعرف أهلهم بما يجري. 497 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 ‫عندما حدث الأمر، افترضت 498 00:31:44,781 --> 00:31:47,367 ‫أن ذلك حدث بسبب انفصالي عن "مايكل"، 499 00:31:47,450 --> 00:31:50,203 ‫لكنه كان يتعلق بشيء ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عنه. 500 00:31:50,285 --> 00:31:51,496 ‫- لا شيء. ‫- صحيح. 501 00:31:51,578 --> 00:31:53,497 ‫لذا عليك مسامحة نفسك يا "أثينا". 502 00:31:54,791 --> 00:31:58,211 ‫هل تعرفين كم عدد حوادث الانتحار ‫التي شاهدتها حيث لم يكن لدى أحد أي فكرة؟ 503 00:31:58,293 --> 00:32:00,088 ‫لا يمكنك تحمّل هذا النوع من المسؤولية. 504 00:32:00,170 --> 00:32:04,133 ‫أنا أمّها، ‫كان يجب أن أعرف أن هناك خطبًا ما. 505 00:32:04,842 --> 00:32:08,971 ‫لكنه فاتني، أخشى أنها تكرهني الآن. 506 00:32:09,055 --> 00:32:13,434 ‫لكنني أخشى أكثر أن يفوتني الأمر مجددًا. 507 00:32:19,064 --> 00:32:19,983 ‫صباح الخير. 508 00:32:21,234 --> 00:32:22,568 ‫أظن أنني قمت بعمل سيئ. 509 00:32:23,235 --> 00:32:26,990 ‫جيد في النهاية، لكنه سيئ. 510 00:32:27,573 --> 00:32:31,493 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- وجدت والدة "نيا" الحقيقية. 511 00:32:36,541 --> 00:32:41,003 ‫اسمها "إيفانجلين غونزاليس" ‫إنها تعمل هنا كمساعدة ممرضة. 512 00:32:41,087 --> 00:32:43,548 ‫كيف وجدتها يا "كارين"؟ 513 00:32:43,630 --> 00:32:46,299 ‫أليس هذا مخالفًا للقواعد كليًا؟ 514 00:32:46,384 --> 00:32:49,303 ‫ربما استأجرت محققًا خاصًا. 515 00:32:50,263 --> 00:32:54,141 ‫كان يجب أن أعرف، ‫عدم المعرفة كان يقض مضجعنا أنا وأنت. 516 00:32:54,976 --> 00:32:57,270 ‫أردت أن أعرف إن كانت "نيا" ستكون بخير. 517 00:32:57,936 --> 00:32:58,855 ‫وهل هي كذلك حقًا؟ 518 00:32:59,564 --> 00:33:02,899 ‫أم عزباء، تكافح لتأمين قوت يومها. 519 00:33:03,650 --> 00:33:06,612 ‫تمّ طردها، كانت تعيش في سيارتها مع "نيا". 520 00:33:07,738 --> 00:33:09,282 ‫رآها الناس واتصلوا بوكالة خدمات الأطفال، 521 00:33:09,866 --> 00:33:13,327 ‫التي وضعتها معنا مؤقتًا، ‫بينما استعادت حياتها. 522 00:33:14,454 --> 00:33:15,912 ‫كان ذلك في شهر يناير. 523 00:33:17,414 --> 00:33:18,582 ‫ثم انتشر الوباء. 524 00:33:19,667 --> 00:33:22,295 ‫لم تكن فترة سهلة ‫ليحاول المرء إعادة تنظيم حياته. 525 00:33:23,254 --> 00:33:24,129 ‫لم تحصل على استراحة. 526 00:33:24,713 --> 00:33:28,217 ‫إلا إذا كنت مستعدة للعمل ‫في دار رعاية طويلة الأجل. 527 00:33:29,510 --> 00:33:32,304 ‫وهي هنا منذ يونيو، المقيمون يحبونها. 528 00:33:32,930 --> 00:33:34,849 ‫وهناك حضانة في آخر الشارع. 529 00:33:35,348 --> 00:33:37,601 ‫تذهب في ساعة الغداء لتأكل مع "نيا". 530 00:33:38,560 --> 00:33:39,687 ‫كل يوم. 531 00:33:41,898 --> 00:33:44,067 ‫- ستكون "نيا" بخير. ‫- أجل. 532 00:33:44,567 --> 00:33:46,234 ‫فعلنا الصواب يا "هن". 533 00:33:48,613 --> 00:33:50,197 ‫أنت تريدين أن تفعلي هذا مجددًا. 534 00:33:52,575 --> 00:33:53,658 ‫أحب "نيا". 535 00:33:54,535 --> 00:33:56,745 ‫سأشتاق دائمًا لوجودها في حياتنا. 536 00:33:57,622 --> 00:33:59,915 ‫لكن معرفة أنها مع أمّ تحبها، 537 00:34:00,499 --> 00:34:02,543 ‫وأننا ساعدنا في منحهما فرصة ثانية، 538 00:34:03,585 --> 00:34:05,128 ‫يجعلني بما فعلناه بسبب ذلك. 539 00:34:06,923 --> 00:34:09,716 ‫سنتألم كثيرًا في كل مرة نفعل فيها هذا. 540 00:34:10,634 --> 00:34:15,013 ‫سنحبهم كما لو كانوا من لحمنا ودمنا ‫ثم سيتوجب علينا التخلي عنهم. 541 00:34:18,893 --> 00:34:20,560 ‫لكن أظن أننا نستطيع تقبّل الأمر. 542 00:34:27,485 --> 00:34:30,112 ‫سئمت من الشجار الدائم معها. 543 00:34:30,821 --> 00:34:32,865 ‫لا تحسبني قادرة على التعامل مع أي شيء. 544 00:34:32,948 --> 00:34:36,159 ‫أجل، لكنها تعرف أنك فتاة ذكية. 545 00:34:36,869 --> 00:34:40,956 ‫إنها تحاول حمايتك فحسب، ‫ولا يمكنني القول إنني ألومها. 546 00:34:41,040 --> 00:34:43,875 ‫ولكنك لم تتصرف كمجنون ‫عندما أخبرتك أن "ليلى" تواصلت معي. 547 00:34:43,960 --> 00:34:44,960 ‫صحيح. 548 00:34:45,544 --> 00:34:47,171 ‫ولم أكن أنا من وجدتك أيضًا. 549 00:34:48,506 --> 00:34:49,923 ‫ما الفرق الذي يُحدثه ذلك؟ 550 00:34:51,424 --> 00:34:56,179 ‫حين اتصل بي "هاري" في ذلك اليوم، ‫قال إنك مريضة، 551 00:34:56,763 --> 00:34:58,766 ‫وأنك ووالدتك ستذهبان إلى المشفى. 552 00:35:00,101 --> 00:35:04,187 ‫حين وصلت إلى هناك وعرفت ما حدث حقًا، 553 00:35:05,021 --> 00:35:08,066 ‫كان الأمر برمته مربكًا ومخيفًا. 554 00:35:08,151 --> 00:35:10,236 ‫لكنك كنت على قيد الحياة. 555 00:35:11,319 --> 00:35:12,487 ‫بالضبط. 556 00:35:12,571 --> 00:35:16,074 ‫لم تكوني كذلك عندما وجدتك والدتك، ‫ما كنت تتنفسين يا "ماي". 557 00:35:18,035 --> 00:35:22,205 ‫ظنت أنك متّ وألقت اللوم على نفسها. 558 00:35:22,999 --> 00:35:25,417 ‫- لم قد تظن ذلك؟ ‫- كانت الحبوب التي تتناولها يا "ماي". 559 00:35:26,918 --> 00:35:28,963 ‫حبوب طلبت منها أن تتخلص منها. 560 00:35:29,045 --> 00:35:31,173 ‫- مهلًا، هل لمتها أيضًا؟ ‫- لا. 561 00:35:32,132 --> 00:35:35,886 ‫كلانا قلنا أشياء كثيرة، لأننا كنا خائفين. 562 00:35:36,887 --> 00:35:38,264 ‫ثم تخطينا الأمر. 563 00:35:39,390 --> 00:35:41,350 ‫أدركنا ما هو الشيء الأكثر أهمية، 564 00:35:41,933 --> 00:35:44,562 ‫وهو أن نكون إلى جانبك. 565 00:35:45,854 --> 00:35:50,109 ‫أجل، كل هذا الذنب واللوم، لا جدوى من ذلك. 566 00:35:51,611 --> 00:35:55,363 ‫أعرف أنك تحسبين أن والدتك امرأة جبارة. 567 00:35:57,866 --> 00:35:59,243 ‫هي ليست كذلك. 568 00:35:59,868 --> 00:36:04,748 ‫ولن أعرف أبدًا ما مرت به عندما وجدتك. 569 00:36:05,832 --> 00:36:08,293 ‫وأنا ممتن نوعًا ما لأنني لن أعرف أبدًا. 570 00:36:19,721 --> 00:36:21,806 ‫سماح بالدخول إلى أرشيف شرطة "لوس أنجلوس". 571 00:36:23,016 --> 00:36:24,602 ‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟ 572 00:36:24,684 --> 00:36:29,439 ‫إنها ابنتي، تناولت جرعة زائدة للتو. 573 00:36:30,273 --> 00:36:31,233 ‫أظن أنها… 574 00:36:34,236 --> 00:36:35,321 ‫أظن أنها ميتة. 575 00:36:36,154 --> 00:36:39,241 ‫إنها لا تتنفس، ‫تحوّل لون بشرتها إلى الأزرق. 576 00:36:39,325 --> 00:36:42,745 ‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف، الآن. ‫- هل لديها نبض؟ 577 00:36:42,827 --> 00:36:45,288 ‫لا أشعر بأي شيء، لا يوجد… 578 00:36:46,958 --> 00:36:49,960 ‫مهلًا، ها هو… 579 00:36:50,669 --> 00:36:54,757 ‫قلبها، إنه ينبض، أشعر بذلك، بالكاد. 580 00:36:54,839 --> 00:37:00,096 ‫أسرعوا، استفيقي يا عزيزتي. 581 00:37:00,178 --> 00:37:01,930 ‫هيا، استفيقي يا "ماي". 582 00:37:02,014 --> 00:37:04,891 ‫- استفيقي يا "ماي". ‫- يا سيدتي، هل ما زلت تسمعينني؟ 583 00:37:04,975 --> 00:37:07,018 ‫أنا أسمعك. 584 00:37:07,102 --> 00:37:10,355 ‫- ما هو موقعك؟ ‫- إنه 1810 شارع "فولزغروف". 585 00:37:10,438 --> 00:37:11,606 ‫فريق الإنقاذ الطبي قادم. 586 00:37:11,690 --> 00:37:13,358 ‫- كم عمر ابنتك؟ ‫- عمرها 14 سنة. 587 00:37:13,442 --> 00:37:16,027 ‫إنها مجرّد طفلة، أسرع أرجوك. 588 00:37:16,112 --> 00:37:19,447 ‫- هل يمكنك أن تري إن كان صدرها يرتفع؟ ‫- إنه لا يرتفع. 589 00:37:19,990 --> 00:37:22,618 ‫المجرى التنفسي لديها خال، ‫لكنها بالرغم من ذلك لا تتنفس. 590 00:37:22,701 --> 00:37:26,288 ‫حسنًا، أريدك أن تمديها ‫بالتنفس الاصطناعي المنقذ. 591 00:37:26,371 --> 00:37:29,332 ‫إلى أن يصل المسعفون فحسب، ‫هل تظنين أنه بإمكانك فعل هذا؟ 592 00:37:29,416 --> 00:37:34,713 ‫- نعم، أنا ضابط شرطة. ‫- جيد، إذًا تعرفين ما عليك فعله. 593 00:37:34,797 --> 00:37:38,259 ‫- نفس كل خمس ثوان. ‫- هيا يا "ماي"، أريدك أن تتنفسي. 594 00:37:39,259 --> 00:37:40,886 ‫يجب أن تستفيقي، افعلي هذا من أجلي. 595 00:37:41,679 --> 00:37:46,558 ‫آسفة لأنني لم أكن بجانبك من قبل، ‫لكنني هنا الآن، أنا هنا يا عزيزتي. 596 00:37:47,517 --> 00:37:50,020 ‫سأساعدك على تخطي هذه المحنة، أعدك. 597 00:37:50,103 --> 00:37:54,442 ‫أيًا كان، أرجوك، لا تتركيني. 598 00:38:09,664 --> 00:38:10,957 ‫جيد، تغيّر لها حفاضها. 599 00:38:14,502 --> 00:38:16,046 ‫هل تناولت الطعام أنت و"ألبرت"؟ 600 00:38:28,266 --> 00:38:30,435 ‫- "تشيم". ‫- ماذا؟ من مستعد لتناول الطعام؟ 601 00:38:31,936 --> 00:38:34,606 ‫- ماذا فاتني؟ ‫- غفوت وأنت واقف. 602 00:38:36,274 --> 00:38:39,736 ‫أعلم، أنا آسف، أنا متعب جدًا فحسب. 603 00:38:39,819 --> 00:38:43,782 ‫بالأمس، غفوت وأنا أحمل الطفلة في المرحاض. 604 00:38:46,659 --> 00:38:49,454 ‫- كيف يفعل الآخرون هذا؟ ‫- لا أعرف. 605 00:38:50,413 --> 00:38:52,874 ‫- لكنني أظن أننا قد نحتاج إلى المساعدة. ‫- أجل. 606 00:38:53,584 --> 00:38:55,168 ‫وأظن أنني أعرف بمن سأتصل. 607 00:38:57,588 --> 00:38:58,880 ‫أعلم أنني أطلب منك الكثير. 608 00:38:59,381 --> 00:39:01,925 ‫يستطيع "ألبرت" البقاء قدر ما يشاء. 609 00:39:02,008 --> 00:39:04,886 ‫لإعطائكما فسحة، وبصراحة، 610 00:39:04,969 --> 00:39:07,931 ‫أظن أن "جون" متحمس لوجوده معنا. 611 00:39:08,641 --> 00:39:12,060 ‫الحياة قد تكون مملة جدًا ‫عندما تتقاعدان كلاكما. 612 00:39:13,561 --> 00:39:16,439 ‫ونحن متفرغان لخدمة مجالسة الأطفال. 613 00:39:16,523 --> 00:39:19,192 ‫في أي وقت تحتاج فيه إلى الراحة ‫أنت و"مادي". 614 00:39:19,776 --> 00:39:21,903 ‫أدوية "ألبرت"، يجب أن أحضرها أيضًا. 615 00:39:21,987 --> 00:39:24,030 ‫- سآخذها. ‫- حسنًا. 616 00:39:24,614 --> 00:39:27,367 ‫ستحملك جدتك بينما يذهب والدك لحزم الحقائب. 617 00:39:28,076 --> 00:39:31,496 ‫"هاورد"، أنا لست… 618 00:39:33,624 --> 00:39:36,543 ‫- أعني، أمك… ‫- كانت ستشعر بامتنان عميق. 619 00:39:37,043 --> 00:39:40,881 ‫لأنك آويت طفلها بعد موتها وأحببته. 620 00:39:41,506 --> 00:39:42,757 ‫أحببتني. 621 00:39:43,591 --> 00:39:45,427 ‫أنهيت المهمة التي بدأتها هي. 622 00:39:45,510 --> 00:39:47,637 ‫لست متأكدًا من أنني شكرتك على ذلك. 623 00:39:49,265 --> 00:39:52,183 ‫نحن عائلة، ليس هناك ما تشكرني عليه. 624 00:39:54,185 --> 00:39:55,270 ‫حسنًا. 625 00:39:57,522 --> 00:40:01,526 ‫لا تقلقي يا "جي يون"، جدتك معك. 626 00:40:01,609 --> 00:40:06,322 ‫أعرف أن الأمر كان صعبًا جدًا، ‫إن لم تكن مستعدًا، فلا بأس. 627 00:40:06,406 --> 00:40:08,992 ‫لا نريد أن نتخذ قرارًا مهمًا ‫من دون أن نتحدث إليك. 628 00:40:09,701 --> 00:40:13,079 ‫هذا يؤثر علينا جميعًا، ‫لذا يجب أن نقرر معًا. 629 00:40:13,163 --> 00:40:15,123 ‫ماذا تريد أن تفعل يا "ديني"؟ 630 00:40:15,707 --> 00:40:18,461 ‫مسألة الأبوة تتعلق بالتجاوز. 631 00:40:18,543 --> 00:40:22,547 ‫أنت في المنزل، أريد أن…ما كل هذا؟ 632 00:40:24,007 --> 00:40:25,175 ‫هل أنت بخير؟ 633 00:40:25,885 --> 00:40:28,970 ‫أنا آسفة يا أمي، ‫أنا آسفة جدًا لأنني عرّضتك لذلك. 634 00:40:29,554 --> 00:40:34,392 ‫أنا آسفة أيضًا، أحبك يا "ماي" كثيرًا. 635 00:40:35,643 --> 00:40:37,979 ‫نعاني لرؤيتهم على طبيعتهم، 636 00:40:38,062 --> 00:40:40,356 ‫بأصواتهم وآرائهم الخاصة. 637 00:40:41,774 --> 00:40:44,944 ‫بدلًا من أن يكونوا امتدادًا لذواتنا فحسب. 638 00:40:45,028 --> 00:40:46,489 ‫إنها نائمة. 639 00:40:46,571 --> 00:40:49,824 ‫- ما هذا؟ ‫- فكرت أننا سنتناول العشاء ونشاهد فيلمًا. 640 00:40:50,783 --> 00:40:53,661 ‫- إنها أشبه بليلة موعد غرامي. ‫- بالضبط. 641 00:40:53,745 --> 00:40:55,413 ‫إذًا، ماذا تريدين أن تشاهدي؟ 642 00:40:57,957 --> 00:41:00,627 ‫ليس قبل أن تنجبوا أولادًا، 643 00:41:00,710 --> 00:41:04,756 ‫ستدركون كم تغيّركم الأبوة 644 00:41:05,381 --> 00:41:06,758 ‫وستغيّر أولوياتكم أيضًا. 645 00:41:09,886 --> 00:41:12,305 ‫تصبح الأولويات لأولادكم طوال الوقت. 646 00:41:12,388 --> 00:41:15,642 ‫لا أستطيع النوم، ‫أيمكنني مشاهدة التلفاز معكما؟ 647 00:41:15,725 --> 00:41:17,727 ‫بالطبع، تعال اجلس بيننا. 648 00:41:19,521 --> 00:41:22,857 ‫حسنًا، هذا يعني ‫أن عليك اختيار برنامج جيد لنشاهده. 649 00:41:22,941 --> 00:41:26,361 ‫أحيانًا ذلك التفاني ليس شيئًا جيدًا. 650 00:41:26,444 --> 00:41:31,324 ‫نضع أولادنا في المقام الأول ‫لفترة طويلة لدرجة أننا ننسى أنفسنا. 651 00:41:32,742 --> 00:41:37,830 ‫نعيش حياتنا من أجل أطفالنا، ‫كل ما نفعله هو من أجلهم، 652 00:41:38,331 --> 00:41:41,084 ‫حتى الأمور التي يصعب عليهم فهمها. 653 00:41:42,544 --> 00:41:45,171 ‫لا، تحتاج "ليندا" إلى يومين إجازة، ‫أمور عائلية. 654 00:41:45,672 --> 00:41:47,674 ‫ابنة "مادي"، ‫خامس طفلة تُولد في طاقمنا هذا العام؟ 655 00:41:47,757 --> 00:41:50,218 ‫وزوجة "ألفين" ستلد الشهر القادم، ‫وأنا واثق تمامًا 656 00:41:50,301 --> 00:41:52,262 ‫أن هذا ما تريد "جيني" ‫التحدث معنا بشأنه غدًا. 657 00:41:52,345 --> 00:41:54,764 ‫حسنًا، سنجد حلًا، كما نفعل دائمًا. 658 00:41:55,515 --> 00:41:59,394 ‫كيف يُعقل أنك و"دون" ‫لم تُنجبا قط؟ آسف، هذا ليس من شأني. 659 00:41:59,978 --> 00:42:02,647 ‫لديّ أولاد، لديّ طابق مليء بهم. 660 00:42:03,231 --> 00:42:06,025 ‫وأحيانًا العائلة هي ما تكونه. 661 00:42:06,985 --> 00:42:11,281 ‫يمكنك أن تكون والدًا بيولوجيًا لطفل ‫أو رمز أبوة للكثيرين، 662 00:42:11,364 --> 00:42:15,827 ‫ترشدهم وتعتني بهم، مثل أي والد آخر. 663 00:42:16,661 --> 00:42:17,662 ‫سُررنا باتصالك بنا. 664 00:42:18,496 --> 00:42:21,416 ‫لن يستغرق الأمر سوى بضعة أيام، ‫خالتهما في طريقها إلى هنا. 665 00:42:23,501 --> 00:42:27,922 ‫يا "ديني"، لم لا تأخذ "كلوي" ‫و"مايلز" إلى غرفتهما؟ 666 00:42:28,006 --> 00:42:29,799 ‫- أرهما المنزل. ‫- حسنًا. 667 00:42:29,882 --> 00:42:31,509 ‫يمكنني أن أريكما كل الألعاب الجيدة، هيا. 668 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 ‫سيعجبكما المكان هنا، والدتاي رائعتان. 669 00:42:40,643 --> 00:42:43,271 ‫وإن كنت تؤدّي مهمة الأبوة هذه بشكل صحيح، 670 00:42:43,354 --> 00:42:46,274 ‫فإن ابنك هو من سيعلّمك دروس الحياة، 671 00:42:46,858 --> 00:42:48,192 ‫وليس العكس. 672 00:43:26,064 --> 00:43:28,066 ‫ترجمة "وسام ناصف"