1 00:00:20,502 --> 00:00:22,802 Merhaba Los Angeles. Bugün hava yine çok sıcak. 2 00:00:22,803 --> 00:00:24,830 Bunun anlamını biliyorsunuz: Deprem havası. 3 00:00:24,913 --> 00:00:26,040 Mulholland Drive. 4 00:00:26,083 --> 00:00:30,254 Adını William Mulholland'dan alıyor. Kurak çöle su getiren adam. 5 00:00:31,839 --> 00:00:35,342 Şehir merkezi 36 derece, vadi 45 derece olacak. 6 00:00:35,426 --> 00:00:37,094 Üç fiesta kombo daha! 7 00:00:38,429 --> 00:00:42,349 Inland Empire bölgesiyse yaklaşık bir milyon derece olacak. 8 00:00:44,351 --> 00:00:46,437 Serin kalın, içeride kalın. 9 00:00:46,520 --> 00:00:48,731 Elektriği olmayan binlerce kişidenseniz başka. 10 00:00:48,814 --> 00:00:51,108 Hiç taşınmayı düşündünüz mü? 11 00:00:51,233 --> 00:00:53,485 Eğitim almak için yanlış haftayı seçtim galiba. 12 00:00:53,569 --> 00:00:55,779 Bundan sonra her şey çocuk oyuncağı gibi gelecek. 13 00:00:55,863 --> 00:00:57,114 Konileri yerleştir. 14 00:01:03,245 --> 00:01:04,663 Yürüsene hödük! 15 00:01:08,667 --> 00:01:09,919 Ciddi misin? 16 00:01:23,933 --> 00:01:26,618 En az 24 saat sürecektir, tamam mı? 17 00:01:27,552 --> 00:01:30,764 Sağınıza bakarsanız gerçek bir Los Angeles pisliği görebilirsiniz. 18 00:01:33,850 --> 00:01:37,812 Andy! Adi şerefsiz! 19 00:01:40,732 --> 00:01:42,150 Siparişi bekliyorum. 20 00:01:46,321 --> 00:01:48,573 Yoldan çekil! Bırak geçeyim! 21 00:01:53,036 --> 00:01:54,079 Mikey, bekle! 22 00:02:04,798 --> 00:02:06,508 911, acil durumunuz nedir? 23 00:02:30,031 --> 00:02:34,202 - Hız mı yapıyordum memure hanım? - Evet, çalıntı bir arabayla. 24 00:02:34,285 --> 00:02:37,789 - Ne? Hayır, bu araba kiralık. - Eminim öyledir. 25 00:02:41,001 --> 00:02:42,877 Beni hemen nezarete götürün. 26 00:02:46,840 --> 00:02:47,882 Lütfen. 27 00:02:53,513 --> 00:02:56,266 Affedersiniz, burada yaşayan bir ünlü var mı? 28 00:02:57,142 --> 00:02:59,060 Hanımefendi, yaklaşmayın. 29 00:02:59,144 --> 00:03:03,148 - Bana yaptıklarından haberiniz yok. - Tahmin edebiliyorum. 30 00:03:03,231 --> 00:03:07,736 - Aracın çalıntı olduğunu siz mi ihbar ettiniz? - Niye? 31 00:03:17,454 --> 00:03:20,373 - Tanrım çok yanıyor. - Eminim. 32 00:03:29,883 --> 00:03:31,134 Çıkardım. 33 00:03:34,179 --> 00:03:35,430 Güzel. 34 00:03:55,492 --> 00:03:59,162 Görevli sebebinin aşınmış kablolar olabileceğini söyledi. 35 00:03:59,245 --> 00:04:03,750 Böyle bir günde fazla ısınıyorlar ve kızarıyorlar. 36 00:04:03,833 --> 00:04:04,876 Evet. 37 00:04:04,959 --> 00:04:08,588 Yanıcı gazlar yer altında sıkışıyor. 38 00:04:08,672 --> 00:04:12,801 - Rögar kapağı açılınca da-- - Oksijen geliyor ve patlıyor. 39 00:04:13,426 --> 00:04:14,844 Evet, patlıyor. 40 00:04:20,545 --> 00:04:23,845 TVRip, düzenleme ve senkron: Oldspider Keyifli Seyirler... 41 00:04:25,605 --> 00:04:27,273 İyi görünüyorsun Sam. 42 00:04:27,357 --> 00:04:28,733 İyice parlat Tanika. 43 00:04:29,317 --> 00:04:31,277 Tıraşın harika olmuş Martin. 44 00:04:31,945 --> 00:04:34,614 - Çok neşelisin - Neden olmayayım? 45 00:04:34,739 --> 00:04:38,868 Bilmem, belki haftalardır böyle olduğun için sinirime dokunuyorsundur. Ne oluyor? 46 00:04:38,952 --> 00:04:40,704 Bir vücut taraması daha geride kaldı. 47 00:04:40,829 --> 00:04:43,498 Kimin yağ oranını yüzde 0,5 düşürdüğünü tahmin edin. 48 00:04:43,581 --> 00:04:44,624 Ne? 49 00:04:44,708 --> 00:04:46,960 Vücut taraması. Yağ oranını ölçüyor. 50 00:04:47,043 --> 00:04:49,504 Vücudunun her parçasındaki oranları görebiliyorsun. 51 00:04:49,587 --> 00:04:51,548 Öyle mi? Beynindeki yağı da ölçüyorlar mı? 52 00:04:51,631 --> 00:04:59,180 Esprine gülebilirdim ama seksi itfaiyeci takvimi başvurularına bir hafta kaldı. 53 00:04:59,264 --> 00:05:04,019 Hedef ağırlığıma geldim bile. Belli ki beynim son derece mükemmel çalışıyor. 54 00:05:04,102 --> 00:05:06,646 Gerçekten öyle demene gerek var mı? 55 00:05:06,730 --> 00:05:10,984 Onun yerine bu kurumu küçülten ve itfaiyede sadece erkeklerin çalıştığı mitini destekleyen... 56 00:05:11,067 --> 00:05:13,611 ...aptalca, yüzeysel ve cinsiyetçi takvim de diyebilirsin 57 00:05:14,904 --> 00:05:18,658 - Evet, bu çok kısa oldu. Hen, bağış için yapılıyor ama. 58 00:05:18,742 --> 00:05:20,994 - Bobby, sen de mi? - Neden olmasın? 59 00:05:21,077 --> 00:05:23,830 Bir erkeğin en seksi olduğu yaşın 50 olduğunu söylüyorlar. 60 00:05:23,913 --> 00:05:26,916 - Öyle mi? Bunu mu söylüyorlar? - İkiniz de yanılıyorsunuz. 61 00:05:27,000 --> 00:05:32,630 Bence ülke genelindeki öğrenci kulüplerinin yeni bir Uzak Doğulu seks sembolüne ihtiyacı var. 62 00:05:32,756 --> 00:05:33,798 Bizim zamanımız geldi. 63 00:05:33,923 --> 00:05:37,385 Harika. İkinizin de katılması hoşuma gitti. 64 00:05:38,053 --> 00:05:40,347 Şansımız olmadığını mı düşünüyorsun? 65 00:05:41,264 --> 00:05:43,767 Öyle bir şey mi dedim? Biraz gerçekçi olalım tabii. 66 00:05:43,850 --> 00:05:46,811 Her departmandan sadece bir kişi seçiyorlar. 67 00:05:46,895 --> 00:05:49,105 İşte bu güzel bir erkek. 68 00:05:50,357 --> 00:05:53,485 Yalan yok. Üstelik ben kızlardan hoşlanıyorum. 69 00:06:00,158 --> 00:06:03,078 - Bu kim? - Eddie Diaz. Yeni girdi. 70 00:06:03,161 --> 00:06:05,372 Bu hafta sınıf birincisi olarak mezun olmuş. 71 00:06:05,455 --> 00:06:07,540 Altıncı departman onu çok istiyordu ama... 72 00:06:07,624 --> 00:06:10,669 - ...bize katılmaya ikna ettim. - Ona niye ihtiyacımız var ki? 73 00:06:10,752 --> 00:06:13,838 Sıhhıyeci olarak birden fazla kez Afganistan'da görev almış. 74 00:06:13,922 --> 00:06:16,049 Gümüş Yıldız almış. Tecrübesiz biri değil. 75 00:06:16,132 --> 00:06:19,344 Gelin, sizi tanıştırayım. Kendisine "baklava" denmesi hoşuna gidiyor. 76 00:06:19,427 --> 00:06:21,429 Vay be! Gümüş Yıldız demek. 77 00:06:21,513 --> 00:06:24,224 Biraz daha yağ yaksan iyi olabilir Butch. 78 00:06:25,100 --> 00:06:26,309 Merhaba. 79 00:06:26,601 --> 00:06:28,520 Eddie, bu Hen. Hen, Eddie. 80 00:06:28,979 --> 00:06:30,355 Bugün eleman eksiğim var. 81 00:06:30,438 --> 00:06:32,649 İşini yürütememen benim hatam değil. 82 00:06:32,732 --> 00:06:36,152 Senin hatan olduğunu söylemiyorum. Kimsenin hatası değil. 83 00:06:36,236 --> 00:06:38,613 - Aslında senin hatan. - Tamam benim hatam. 84 00:06:38,697 --> 00:06:40,299 - Bana bak-- - Çarşamba veya perşembe demiştim. 85 00:06:40,323 --> 00:06:42,409 Dükkanını internette yerden yere vuracağım. 86 00:06:42,450 --> 00:06:44,119 Lütfen bunu yapmayın efendim. 87 00:06:44,202 --> 00:06:46,079 Yeni işler için uygulamaya bel bağlıyoruz. 88 00:06:46,162 --> 00:06:48,873 - Neyse ne. Şimdi giriyorum. - Kızgın olduğunuzu anlıyorum. 89 00:06:48,957 --> 00:06:51,876 Gün sonuna kadar yetiştirmek için elimden geleni yapacağım. 90 00:06:51,960 --> 00:06:53,586 - Yapacaksın tabii. - Evet, efendim. 91 00:06:53,670 --> 00:06:56,589 - Arabam hazır olsa iyi olur. - İyi günler. 92 00:06:58,842 --> 00:07:00,051 Pislik. 93 00:07:08,393 --> 00:07:10,228 Hector! Aman Tanrım! 94 00:07:11,062 --> 00:07:12,230 Biri yardım etsin! 95 00:07:12,856 --> 00:07:14,357 911, acil durumunuz nedir? 96 00:07:14,441 --> 00:07:17,027 Hector'un jant ve lastikçisine birini göndermelisiniz. 97 00:07:17,068 --> 00:07:20,363 Patronum kompresörün üstüne düştü ve şişiyor. 98 00:07:23,825 --> 00:07:27,329 - Gümüş Yıldız demek. - Evet. 99 00:07:28,997 --> 00:07:33,293 - Bir müfrezeyi falan mı kurtardın? - Hayır öyle bir şey değil. 100 00:07:33,460 --> 00:07:34,878 Sadece bir konvoyu. 101 00:07:36,254 --> 00:07:39,507 Eddie, seksi itfaiyeci takvimini duymuş muydun? 102 00:07:41,551 --> 00:07:44,095 - Anlamadım, ne? - Bağış için. 103 00:07:46,556 --> 00:07:50,143 - Tam adın Eduardo mu? - Hayır. 104 00:07:50,268 --> 00:07:54,022 - İnsanlar sana Diaz diyor mu? - Cevap vermemi istiyorlarsa, hayır. 105 00:07:54,105 --> 00:07:57,734 Bir şeyler olması lazım. Cap, Hen, Chimney ve Buck diyoruz birbirimize. 106 00:07:57,817 --> 00:08:01,363 - Sadece öylece Eddie diyemeyiz. - Ciddi olup olmadığını anlayamıyorum. 107 00:08:01,488 --> 00:08:04,949 Dediği hiçbir şeyin ciddi olmadığını düşünerek hareket ederim. 108 00:08:06,201 --> 00:08:10,914 Hava girişi poposuna girmiş. Kapattım ama hareket ettirmeye korktum. 109 00:08:11,498 --> 00:08:14,292 Hector, beni duyabiliyor musun? Dayan dostum. 110 00:08:14,376 --> 00:08:16,795 Yana alalım. Yaraya basınç uygulayın. 111 00:08:16,878 --> 00:08:18,630 Üç dediğimde Bir, iki, üç. 112 00:08:19,547 --> 00:08:21,007 Tamam, sakin, sakin. 113 00:08:21,091 --> 00:08:24,260 Vücuduna santimetrekare başına yedi kilo hava basılmış. 114 00:08:25,136 --> 00:08:26,554 Nefesi güçsüz. Kalbi hızlı. 115 00:08:26,638 --> 00:08:30,308 Hava midesini, göğsünü ve hatta göz kapaklarının arkasını doldurmuş. 116 00:08:30,392 --> 00:08:32,894 Beni en çok endişelendiren kalp ve akciğer çevresi. 117 00:08:33,019 --> 00:08:35,480 Tamam, Eddie burundan kanül sok. Chimney, morfin ver. 118 00:08:35,522 --> 00:08:36,564 Tamamdır. 119 00:08:38,775 --> 00:08:41,027 Taşa iğne batırmak gibi. 120 00:08:41,987 --> 00:08:45,073 Basınç her şeyi engelliyor. Burnundan hava veremiyorum. 121 00:08:45,198 --> 00:08:47,826 Juguler venöz dolgunluk, taşikardi, düşük tansiyon. 122 00:08:47,909 --> 00:08:50,078 Seyrek nefes. Tansiyon pnömotoraks durumu var. 123 00:08:50,161 --> 00:08:53,540 Hava basıncı organlarını çökertiyor. İçeri girip sıvıyı almamız lazım. 124 00:08:53,623 --> 00:08:56,918 Buck, 14'lük kateter kullan. Göğüs boşluğunun havasını almamız lazım. 125 00:08:57,002 --> 00:08:58,586 Tamam, tamam. 126 00:08:59,295 --> 00:09:01,089 - Yardım edeyim. - Ben hallederim. 127 00:09:01,423 --> 00:09:04,884 - Dayan Hector. - Ben daha aşağıya batırırdım. 128 00:09:05,343 --> 00:09:06,761 Ne? Olmaz. 129 00:09:06,845 --> 00:09:09,031 İkinci kaburga arası bölgesi. Köprücük kemiği orta düzlemi. 130 00:09:09,055 --> 00:09:10,992 Göğüs duvarı beşinci kaburga arası bölgesinde daha yumuşak olur. 131 00:09:11,016 --> 00:09:14,394 Ön yardımcı hatta. Böylece canlı organlara zarar verme ihtimali düşer. 132 00:09:14,477 --> 00:09:16,438 Savaşta akciğeri çökmüş insanları tedavi ettim. 133 00:09:16,521 --> 00:09:18,732 - Sen yap. - Lütfen. 134 00:09:18,857 --> 00:09:19,899 Teşekkürler. 135 00:09:21,985 --> 00:09:23,236 Gömleğini açabilir misin? 136 00:09:48,720 --> 00:09:52,057 İşte bu, Hector. Yavaşça nefes al. 137 00:10:02,317 --> 00:10:03,943 Bildiğin şişmişti. 138 00:10:04,027 --> 00:10:05,695 Nasılsın Hector? 139 00:10:09,532 --> 00:10:12,619 - Basıncın bir yerden çıkması lazım. - Her zaman çıkar. 140 00:10:18,124 --> 00:10:19,959 - Güzel karardı Eddie. - Teşekkürler amirim. 141 00:10:20,043 --> 00:10:21,252 Eline sağlık. 142 00:10:23,755 --> 00:10:25,131 Evet, güzel karardı. 143 00:11:08,675 --> 00:11:11,177 - Maddie! - Kahretsin Evan, kapıyı çalsana! 144 00:11:11,261 --> 00:11:12,679 Ben mi? Burada ne yapıyorsun? 145 00:11:12,762 --> 00:11:15,598 Şehre geldim. Küçük kardeşimi görmek istedim. 146 00:11:16,474 --> 00:11:18,351 - Gördün işte. - Evet. 147 00:11:20,603 --> 00:11:21,688 - Ben gitsem-- - Evet. 148 00:11:21,771 --> 00:11:23,648 - Tamam. - Evet. 149 00:11:32,974 --> 00:11:35,643 Bunu unutmamıza ihtimal var mı? 150 00:11:35,727 --> 00:11:37,604 Hadi ama, sana ben banyo yaptırırdım. 151 00:11:37,687 --> 00:11:39,355 Evet, iki yaşımdayken. 152 00:11:40,398 --> 00:11:41,858 Eve nasıl girdin ki? 153 00:11:41,941 --> 00:11:44,277 Bina yöneticisine ablan olduğumu söyledim. 154 00:11:44,360 --> 00:11:47,947 - O da sana inandı mı? - Göğüslerim de yardımcı oldu. 155 00:11:49,115 --> 00:11:50,867 Burada yaşadığımı nereden biliyorsun? 156 00:11:51,367 --> 00:11:57,290 Önce Noel kartlarının geldiği adrese gittim. Buraya geldiğini söylediler. 157 00:11:57,373 --> 00:12:00,168 Noel kartları eline geçti mi yani? 158 00:12:00,960 --> 00:12:03,421 Son zamanlarda pek iletişim kurmadığım için üzgünüm. 159 00:12:03,505 --> 00:12:05,423 Üç yıl oldu Maddie. 160 00:12:05,924 --> 00:12:07,425 Üç yıl senden haber almadım. 161 00:12:07,467 --> 00:12:10,512 Biliyorum. Böyle olsun istemezdim. 162 00:12:11,554 --> 00:12:13,473 Doug nerede? 163 00:12:14,432 --> 00:12:16,100 Bilmiyorum, umursamıyorum. 164 00:12:17,727 --> 00:12:19,854 - Onu bıraktın mı? - Nihayet. 165 00:12:19,896 --> 00:12:23,441 Mads, niye bu kadar uzun sürdü? 166 00:12:23,483 --> 00:12:25,318 Ne diyebilirim ki? Annem haklıymış. 167 00:12:25,401 --> 00:12:26,820 Biliyorlar mı? 168 00:12:26,903 --> 00:12:29,656 Kimse bilmiyor. Ararlarsa da söyleme lütfen. 169 00:12:29,739 --> 00:12:31,866 Kimsenin burada olduğumu bilmesini istemiyorum. 170 00:12:31,950 --> 00:12:35,662 - Saklanıyor gibisin. - Hayır, daha çok dikkat çekmiyorum. 171 00:12:35,745 --> 00:12:40,291 Sana ne oldu böyle? Burası epey güzel ve temiz. 172 00:12:40,375 --> 00:12:43,128 Bana yemek yaptın. Gerçek bir yemek. 173 00:12:43,211 --> 00:12:44,796 Arpacık soğanı mı var bunda? 174 00:12:44,879 --> 00:12:47,966 Evet, iş yerindeki patronum Guy Fieri gibi. 175 00:12:48,049 --> 00:12:52,470 Bana bir şeyler öğretiyor. Kahvaltıyı aşamadık ama daha. 176 00:12:52,554 --> 00:12:55,723 Burası da kız arkadaşımın evi. 177 00:12:55,849 --> 00:12:59,102 Birkaç ay şehir dışına çıktı ve onun için eviyle ilgileniyorum. 178 00:12:59,185 --> 00:13:01,062 Yakında dönecek. İşte bu. 179 00:13:03,022 --> 00:13:05,525 - Ne zaman dönecek? - Emin değilim. 180 00:13:06,109 --> 00:13:08,820 İrlanda'daydı. Şimdi İtalya'ya gitti. 181 00:13:08,903 --> 00:13:12,240 "Ye, Dua et, Sev" tecrübesi yaşamak istediğini söyledi. 182 00:13:12,323 --> 00:13:14,576 Açıkçası bu ne demek, hiçbir fikrim yok. 183 00:13:14,659 --> 00:13:16,536 - Hâlâ birlikte misiniz? - Evet. 184 00:13:16,619 --> 00:13:23,585 O burada değilken istediğimi yapabileceğimi söyledi ama ben dönmesini istiyorum. 185 00:13:23,668 --> 00:13:25,628 Onunla birlikteykenki hâlimi seviyorum. 186 00:13:26,546 --> 00:13:29,466 Başkalarıyla yatıyor. "Sev" kısmı bu oluyor. 187 00:13:30,967 --> 00:13:32,010 Yapma! 188 00:13:32,093 --> 00:13:35,680 Pennsylvania'dan buraya hayatımı ezmeye mi geldin? 189 00:13:35,763 --> 00:13:38,558 Hayır, özür dilerim. Sadece seni koruyorum. 190 00:13:40,268 --> 00:13:43,021 Neyse, ilk kez Los Angeles'a geliyorsun. 191 00:13:43,104 --> 00:13:47,609 - Etrafı görmek ister misin? - Sadece geçiyordum. 192 00:13:50,570 --> 00:13:57,285 Birkaç günlüğüne de olsa Los Angeles'a hoş geldin. 193 00:13:58,119 --> 00:14:00,246 Burada epey yalnız kalmaya başlamıştım. 194 00:14:06,544 --> 00:14:10,089 Evet, Desna. Kimin gerçek baba olduğunu göster. 195 00:14:11,925 --> 00:14:14,177 - Bunu tweet atmam lazım. - Ne? 196 00:14:14,969 --> 00:14:16,304 Diziyi izlesek yetmiyor mu? 197 00:14:16,387 --> 00:14:18,348 Bu bölümde attığın dördüncü tweet oldu. 198 00:14:18,431 --> 00:14:21,893 Kız arkadaşlarımla "Claws" izlerken her zaman tweet atarız. 199 00:14:21,976 --> 00:14:23,436 Arkadaşların demek. 200 00:14:23,520 --> 00:14:26,064 Twitter'daki "Claws" arkadaşlarım. 201 00:14:32,403 --> 00:14:33,488 Ne oldu? 202 00:14:33,613 --> 00:14:37,200 İzleme tecrübesine kendini bu kadar kaptıran birini görmemiştim. 203 00:14:37,534 --> 00:14:40,495 Çünkü Crenshaw'da sinemaya gitmedin hiç. 204 00:14:41,037 --> 00:14:43,414 - Yapalım o zaman. - Ne yapalım? 205 00:14:43,498 --> 00:14:46,376 Bir çift olarak dünyaya açılalım. 206 00:14:46,459 --> 00:14:51,631 Son zamanlarda hiç dışarı çıktın mı? Zaten tüm gün dünyanın içindeyiz. 207 00:14:51,714 --> 00:14:55,552 Bunu biraz kapının dışında bırakmak istiyorum. 208 00:14:57,554 --> 00:15:00,765 İmkanımız varken tadını çıkaralım. Sadece ikimiz. 209 00:15:02,475 --> 00:15:03,810 Baskı olmasın. 210 00:15:04,602 --> 00:15:07,522 Niecy Nash'in yüzünün Rushmore Dağı'nda olması lazım. 211 00:15:53,234 --> 00:15:54,819 Yanlış ışıkta fotoğraf çekiyorsun. 212 00:15:54,903 --> 00:15:57,322 Bazılarımızın iyi görünmek için ışığa ihtiyacı yok. 213 00:15:59,616 --> 00:16:02,160 Eddie, yanlış ışık ne demek? 214 00:16:02,785 --> 00:16:06,206 Odanın ışığı kontrast yaratmıyor ve mavi. Seni yumuşak gösterir. 215 00:16:06,331 --> 00:16:10,335 Yağsız ve kaslı görünmek istiyorsan yandan sıcak ışık alman lazım. 216 00:16:10,418 --> 00:16:11,711 Göstereyim. 217 00:16:13,671 --> 00:16:15,391 Takvim için gönderdiğim fotoğraflar bunlar. 218 00:16:15,465 --> 00:16:16,800 Vay canına! 219 00:16:18,676 --> 00:16:20,553 Hile sayılır. 220 00:16:20,637 --> 00:16:23,389 Profesyonel bir fotoğrafçının çektiği fotoğrafları göndermişsin. 221 00:16:24,307 --> 00:16:27,268 Kendisi 12 yaşında. Yeğenim olur. 222 00:16:27,352 --> 00:16:29,354 Telefon filtreleri konusunda tam bir uzman. 223 00:16:29,437 --> 00:16:31,231 - Bunları yeğenin mi çekti? - Evet 224 00:16:31,314 --> 00:16:33,191 Benim fotoğraflarımı da çekebilir mi? 225 00:16:33,233 --> 00:16:36,402 Uzak Doğulu Fabio gibi fotoğraf verdiğimi söylerler. 226 00:16:37,070 --> 00:16:38,112 Tabii ki çeker. 227 00:16:38,196 --> 00:16:39,239 - Öyle mi? - Evet. 228 00:16:39,280 --> 00:16:41,825 Ona böyle umut vermemelisin. 229 00:16:41,950 --> 00:16:43,201 Hadi. 230 00:16:43,701 --> 00:16:46,788 - Alınma Chim. - Alınmadım Evan. 231 00:16:48,748 --> 00:16:50,083 Hadi. 232 00:16:51,584 --> 00:16:52,961 Sorunun nedir dostum? 233 00:16:57,298 --> 00:16:58,716 Tamam, sensin. 234 00:17:00,343 --> 00:17:03,304 Sorunum sensin. Rahatlık seviyen. 235 00:17:03,388 --> 00:17:07,142 Buraya öylece girip yıllardır buradaymış gibi davranamazsın. 236 00:17:07,225 --> 00:17:11,855 Seni tanımamız lazım. Büyüklerine saygı duymalısın. 237 00:17:11,938 --> 00:17:13,773 Sen onun büyüğü değilsin Buck. 238 00:17:14,858 --> 00:17:20,363 Size çok aşina gibi davranmak ya da kimseyi rahatsız etmek istemedim. 239 00:17:20,446 --> 00:17:22,574 Bazı kişisel sorunların var, değil mi? 240 00:17:22,699 --> 00:17:24,075 Ne gibi kişisel bir sorun? 241 00:17:24,159 --> 00:17:27,511 Kız arkadaşın kısa süre önce senden ayrılmış ve buna alışmaya çalışıyorsun. 242 00:17:28,094 --> 00:17:29,289 Hayır, çalışmıyorum. 243 00:17:29,372 --> 00:17:31,958 Ayrıca benden ayrılmadı. Bunu sana kim söyledi? 244 00:17:32,559 --> 00:17:33,559 21. 245 00:17:34,043 --> 00:17:37,213 İyi biri olduğunu duydum. Acı çektiğin için üzgünüm. 246 00:17:37,297 --> 00:17:40,675 Ama bana yüklenmene ya da beni tehlike olarak görmene gerek yok. 247 00:17:40,758 --> 00:17:42,302 Seninle aynı takımdayız. 248 00:17:42,385 --> 00:17:44,554 Sen benim için nasıl bir tehlike olabilirsin? 249 00:17:44,637 --> 00:17:47,515 Kesinlikle. Olmasına gerek yok. 250 00:17:48,391 --> 00:17:49,934 Aynı şeyi yapıyoruz. 251 00:17:50,018 --> 00:17:53,104 Ben sadece insanlar bana ateş ederken de yaptım. 252 00:17:55,356 --> 00:17:58,318 - Ayrılmadık. - Tamamdır. 253 00:18:09,347 --> 00:18:10,682 911, acil durumunuz nedir? 254 00:18:10,849 --> 00:18:14,227 Yardım edin. Patladı. Ne oldu bilmiyorum. 255 00:18:14,311 --> 00:18:16,605 - Ne patladı efendim? - El bombası. 256 00:18:17,981 --> 00:18:19,816 İtfaiye, merhaba. 257 00:18:19,900 --> 00:18:22,068 Arkadayım, yardım edin. 258 00:18:22,152 --> 00:18:24,487 Askeriye delisi mi? 259 00:18:24,571 --> 00:18:26,364 Sesinin nereden geldiğini anlayamıyorum. 260 00:18:26,448 --> 00:18:27,782 Buradayım. 261 00:18:29,576 --> 00:18:30,869 Şükürler olsun. 262 00:18:31,912 --> 00:18:33,955 - Adınız ne efendim? - Charlie. 263 00:18:34,581 --> 00:18:36,249 Neler olduğunu anlat Charlie. 264 00:18:36,333 --> 00:18:38,585 El bombasını parçalarken patladı. 265 00:18:38,668 --> 00:18:40,545 Niye bir el bombasını parçalıyordunuz? 266 00:18:40,629 --> 00:18:42,297 Temizliyordum. Koleksiyoncuyum. 267 00:18:42,380 --> 00:18:44,090 - Hadi canım. - Pimini çektiniz mi? 268 00:18:44,174 --> 00:18:46,092 Öyle bir el bombası değil. 269 00:18:46,217 --> 00:18:48,470 40 milimetrelik bomba. 270 00:18:48,553 --> 00:18:52,057 M203 bomba atıcısının talim bombalarından. 271 00:18:52,140 --> 00:18:55,894 Brea'da bir bitpazarından aldım. Vietnam koleksiyonumun bir parçası. 272 00:18:55,977 --> 00:18:59,231 Tornavidam ateşleyiciye denk gelmiş olsa gerek. 273 00:18:59,314 --> 00:19:01,441 Tamam, metali görüyorum. Çok şarapnel var. 274 00:19:01,566 --> 00:19:04,236 Uyluk atardamarı kesilmiş. Onu hemen götürmemiz lazım. 275 00:19:05,862 --> 00:19:10,450 65 yaşında erkek. Sağ uyluğunda büyük bir şarapnel var. 276 00:19:10,533 --> 00:19:13,828 Uyluk atardamarı hasar görmüş. Kanaması ağır. Süremiz 10 dakika. 277 00:19:13,912 --> 00:19:17,499 Buck, onunla hastaneye git. Durumu stabil kalsın. 278 00:19:19,793 --> 00:19:21,002 Anlaşıldı amirim. 279 00:19:22,337 --> 00:19:24,965 Kibar olmayı öğrenmelisin. Tek bir takımız burada Buck. 280 00:19:25,340 --> 00:19:28,134 - Nash, iyi olacak mıyım? - Adamlarım sana bakacak. 281 00:19:28,510 --> 00:19:32,264 Bundan sonra beyzbol kartı toplamayı düşünebilirsin. 282 00:19:38,645 --> 00:19:41,064 Çok şarapnel yarası görmüşsündür herhalde. 283 00:19:41,147 --> 00:19:42,315 Payıma düştüğü kadarını. 284 00:19:42,399 --> 00:19:45,026 Kafatasına betonarme demiri saplanan birini gördün mü? 285 00:19:45,110 --> 00:19:46,653 Burada ne ölçüyoruz Buck? 286 00:19:50,282 --> 00:19:52,409 Bandajları değiştirmemiz lazım. Sırılsıklam olmuşlar. 287 00:19:52,534 --> 00:19:54,369 Dayan Charlie. Neredeyse geldik. 288 00:19:55,036 --> 00:19:59,958 Sadece Los Angeles sokaklarında çalışmanın çok da stressiz bir iş olmadığını söylüyorum. 289 00:20:00,041 --> 00:20:03,044 Savaş alanındaki gibi bir baskı olmayabilir ama... 290 00:20:04,621 --> 00:20:05,872 Dur. 291 00:20:06,881 --> 00:20:08,842 Bunun eğitim bombası olduğunu söylemiştin. 292 00:20:08,925 --> 00:20:12,387 - Öyle. - Neler oluyor? 293 00:20:12,470 --> 00:20:13,972 Kapağını görüyor musun? 294 00:20:14,055 --> 00:20:16,182 Eğitim bombalarının kapağı mavi olur. 295 00:20:16,266 --> 00:20:18,059 Gerçek bombaların altın sarısı. 296 00:20:18,143 --> 00:20:19,185 Kenara çek! 297 00:20:20,270 --> 00:20:22,063 Evet, işte burada. 298 00:20:22,105 --> 00:20:26,026 - Uyluğunda gerçek bomba var. - Zaten patladığını düşünüyordum. 299 00:20:26,109 --> 00:20:30,947 Bomba atar bombalarının iki parçası vardır. Barut yol almasını sağlar, patlayıcı da patlamasını. 300 00:20:30,989 --> 00:20:35,285 - Bu niye patlamadı? - İçinde mesafe algılayıcı tapa var. 301 00:20:35,368 --> 00:20:40,081 Bombayı atanı korumak için belli bir mesafe geçtiğini anlayan zeki bir sensör içeriyor. 302 00:20:40,123 --> 00:20:42,584 Elleri ve bacakları arasındaki mesafe yeterli değil. 303 00:20:42,667 --> 00:20:45,754 İnsanların olduğu bir hastaneye götüremeyiz. 304 00:20:45,837 --> 00:20:48,882 - Bomba hâlâ içindeyken yani. - Yardım için orduyu aradık. 305 00:20:48,965 --> 00:20:51,635 Ordu mu? Siz yapamaz mısınız? Bomba ekibindensiniz. 306 00:20:51,760 --> 00:20:56,640 El bombası etkisiz hale getirilemez. Patlatmadan dışarı çıkarabilecek biri lazım bize. 307 00:20:56,723 --> 00:20:59,559 Pendleton'dan birini gönderiyorlar. Bir saate buraya gelir. 308 00:20:59,643 --> 00:21:00,977 Bir saati yok ama. 309 00:21:01,603 --> 00:21:02,812 Ben yapabilirim. 310 00:21:04,064 --> 00:21:06,066 Kısa zamanda ameliyat olmazsa ölecek. 311 00:21:06,149 --> 00:21:08,377 - Bunu daha önce yaptın mı? - Birlikte görev yaptığım insanlar... 312 00:21:08,401 --> 00:21:12,697 ...kendilerini bombayla vuracak kadar aptal değildi ama bombaya aşinayım. 313 00:21:13,907 --> 00:21:15,283 Ben varım. 314 00:21:19,412 --> 00:21:23,375 Sen bombayı çıkar, buraya koy ve uzaklaş. 315 00:21:23,458 --> 00:21:24,626 Biz hallederiz. 316 00:21:24,709 --> 00:21:27,003 Tamamdır. İçeride görüşürüz. 317 00:21:29,631 --> 00:21:31,841 Tamam Buck, dinle. Bunu yapmana gerek yok. 318 00:21:31,925 --> 00:21:34,094 Bütün eğlenceyi yeni eleman mı yaşasın? 319 00:21:34,177 --> 00:21:37,556 Ayrıca bağ kurmamızı istemiştin. Çok yakınlaşabiliriz. 320 00:21:43,812 --> 00:21:45,605 Kendini nasıl hissediyorsun Charlie? 321 00:21:45,689 --> 00:21:52,362 Tam bir aptal gibi. Eşim hayatta olsaydı "ben demiştim" derdi. 322 00:21:53,029 --> 00:21:57,075 Belki bir dakika sonra falan yüzüme söyler. 323 00:21:57,158 --> 00:22:01,413 Bu konuşmanın beklemesi gerek. Bu gece kimse ölmeyecek. 324 00:22:01,997 --> 00:22:03,415 Seruma başlayalım. 325 00:22:06,793 --> 00:22:08,837 Hangi bölükte olduğunu söylemiştin Charlie? 326 00:22:08,920 --> 00:22:11,840 Söylemedim. Hep deniz piyadesi olmak istemişimdir. 327 00:22:11,965 --> 00:22:16,636 Vietnam Savaşı sırasında orduya yazılmaya çalıştım ama büyümüş kalp sorunum var. 328 00:22:16,720 --> 00:22:21,349 Onun yerine son 40 yılımı yedinci sınıf öğretmeni olarak geçirdim. 329 00:22:21,433 --> 00:22:25,270 Charlie, bütün kahramanlar savaş alanında görev almaz. 330 00:22:26,354 --> 00:22:28,940 Çok naziksin. 331 00:22:30,191 --> 00:22:32,819 - Hazır mısın? - Evet 332 00:22:38,283 --> 00:22:40,994 - Çok kan kaybediyor. - Basınç uygulamaya devam et. 333 00:22:41,578 --> 00:22:43,330 Çok uygulama. 334 00:22:46,374 --> 00:22:48,919 - İşte burada. - Çek hadi, hadi. 335 00:22:49,002 --> 00:22:51,755 Dikkatli olmam lazım. 336 00:22:51,838 --> 00:23:00,180 Mesafeyi ölçen sensör fırlatıldıktan sonra bombanın kaç tur döndüğünü hesaplar. 337 00:23:01,681 --> 00:23:05,977 Amacımız bombayı çekerken döndürmemek. 338 00:23:06,019 --> 00:23:08,021 Tamam, o zaman döndürme. 339 00:23:09,022 --> 00:23:12,567 - Hadi, başaracaksın. - Biraz daha... 340 00:23:14,569 --> 00:23:15,862 Evet. 341 00:23:19,407 --> 00:23:20,700 Kutuyu ver. 342 00:23:42,264 --> 00:23:43,723 Robotu getirelim. 343 00:23:51,849 --> 00:23:53,851 Baskı altında çok iyisin dostum. 344 00:23:55,728 --> 00:23:59,023 - Ben mi? - Evet, sana her gün güvenebilirim. 345 00:23:59,482 --> 00:24:04,528 Evet, ben de sana güvenebilirim. 346 00:24:06,280 --> 00:24:08,872 - Anlaştık. - Aferin çocuklar. Canlı çıkmanıza sevindim. 347 00:24:09,406 --> 00:24:12,967 Bu adam profesyonel amirim. Hiç endişelenmedim. 348 00:24:21,710 --> 00:24:23,144 Robotu iptal edin. 349 00:24:24,838 --> 00:24:26,172 Aç mısınız? 350 00:24:33,706 --> 00:24:39,295 Evet, ne düşünüyorsun? Çok fazla seçenekle boğmak istemedim. 351 00:24:41,589 --> 00:24:44,175 Bence bu biraz... 352 00:24:46,511 --> 00:24:47,804 ...boğucu olmuş. 353 00:24:50,140 --> 00:24:53,226 - Saçma olduğunu düşünüyorsun. - Hayır, hayır. 354 00:24:55,228 --> 00:24:57,689 Chim, bence bütün takvim olayı saçma. 355 00:24:57,772 --> 00:24:59,649 Şansım olmadığını düşünüyorsun. 356 00:25:01,067 --> 00:25:03,695 Fotografların güzel. Cevapların bende değil Chim. 357 00:25:03,778 --> 00:25:06,865 - Ben kaslı takvimleri sevmiyorum. - Biliyorum, biliyorum. 358 00:25:06,948 --> 00:25:08,700 Bu senin için neden bu kadar önemli? 359 00:25:08,783 --> 00:25:11,786 Çünkü küçükken bana benzeyen kahramanları hiç görmedim. 360 00:25:11,870 --> 00:25:16,082 - Bunu anlayabilirim. - Ne televizyonda ne filmlerde. 361 00:25:16,166 --> 00:25:19,127 Her zaman beyaz adam ya da kötü Tong uyuşturucu baronu için... 362 00:25:19,210 --> 00:25:21,296 ...bilgisayarları hack'leyen inekler olduk. 363 00:25:21,379 --> 00:25:24,674 Ya da kuru temizleme ve yumuşatıcı reklamlarında oynadık. 364 00:25:25,383 --> 00:25:28,761 Bir çocuk itfaiyeci düşündüğünde aklına ben mi geliyorum? 365 00:25:28,887 --> 00:25:30,680 Sen mi geliyorsun? 366 00:25:31,264 --> 00:25:36,060 Evet ama takvim için soyunmayacağım. 367 00:25:36,728 --> 00:25:41,274 Evet. Bak ne diyeceğim. Ben de çıkarmayacağım. 368 00:25:43,985 --> 00:25:44,372 Chim-- 369 00:25:44,373 --> 00:25:47,573 Ne düşünüyordum ki zaten? Bu adamlarla yarışamam. 370 00:25:47,655 --> 00:25:51,159 Belki 10 yıl önce olsaydı. O zaman da 12 yaşında oluyorlar. 371 00:26:07,215 --> 00:26:10,385 - Bir yerden mi geliyorsun? - Hayır, bir yere gidiyorum. 372 00:26:12,186 --> 00:26:14,886 Geçerken evine uğrayabiliriz. Üstünü değiştirirsin. 373 00:26:15,103 --> 00:26:16,896 Kore barbeküsü yiyeceğiz. 374 00:26:17,080 --> 00:26:19,916 Hayır, hayır. Tayland yemeği getirdim. 375 00:26:23,253 --> 00:26:25,713 Seni düzgün bir randevuya çıkarmak istiyorum. 376 00:26:26,381 --> 00:26:31,261 Çok tatlısın ama beni uyarman lazım. Böylece senin için hazırlanabilirim. 377 00:26:31,344 --> 00:26:34,931 Bunu defalarca denedim. Evde kalmak istediğini söyledin. 378 00:26:35,056 --> 00:26:37,976 Bir çift olarak iki kez dışarı çıktık. İlk iki randevumuzda. 379 00:26:38,101 --> 00:26:41,521 Sadece ikimiz olmasını seviyorum. Çok romantik. 380 00:26:41,604 --> 00:26:42,981 Öyle. 381 00:26:47,026 --> 00:26:49,779 Neden saklanıyorsun? Neredeyse dört ay oldu. 382 00:26:51,030 --> 00:26:54,576 Bu ciddi bir şey gibi geliyor bana. 383 00:26:57,036 --> 00:26:58,454 Ne oldu? Sorun nedir? 384 00:26:58,538 --> 00:27:00,415 Bana baskı uygulanmasını sevmiyorum. 385 00:27:00,540 --> 00:27:02,125 Akşam yemeği için mi? 386 00:27:02,208 --> 00:27:04,794 Senin ve benim için şartlar aynı değil. 387 00:27:06,212 --> 00:27:09,174 - Siyah beyaz olayı mı? - Çıldırdın mı? 388 00:27:09,257 --> 00:27:10,466 Peki. 389 00:27:12,927 --> 00:27:18,016 İlişkimiz senin için trajik bir kayıptan sonra hayata dönüş işareti. 390 00:27:18,099 --> 00:27:21,102 Kefaret gibi. Benim için durum daha karmaşık. 391 00:27:21,186 --> 00:27:23,646 Senin için nasıl kefaret olmuyor? 392 00:27:24,355 --> 00:27:28,026 Çünkü tekrar aşık olup birine güvenebileceğinin kanıtı. 393 00:27:28,109 --> 00:27:32,906 Ailemde kimse boşanmadı. İlk başarısız kişi benim. 394 00:27:38,244 --> 00:27:41,956 - Boşanma başarısızlık demek değildir. - Sen nereden bileceksin? 395 00:27:42,040 --> 00:27:45,168 Kadın mısın? Erkeğini elinde tutamayan siyahi bir kadın mısın? 396 00:27:45,293 --> 00:27:46,669 Bunun verdiği utanç. 397 00:27:46,753 --> 00:27:51,716 Şimdi de hiçbir şey yaşanmamışçasına tavus kuşu gibi şov yapmamı istiyorsun. 398 00:27:51,799 --> 00:27:53,760 Bu beni nasıl gösterir? 399 00:27:54,511 --> 00:27:56,721 - Hayatta kalan biri gibi. - Bir hayat kadını gibi. 400 00:27:56,804 --> 00:27:59,057 Athena, bu çılgınca. Kimse böyle düşünmeyecek. 401 00:27:59,140 --> 00:28:03,061 - Düşünürlerse de kimin umurunda? - Evet, umursamama lüksün var. 402 00:28:03,144 --> 00:28:05,563 Ben bize uygun hareket etmeye çalışıyorum. 403 00:28:06,481 --> 00:28:08,316 Daha ne kadar böyle saklanacağız? 404 00:28:08,399 --> 00:28:11,903 Kaçamak öpücükler ve sipariş yemekler beni tatmin etmez. 405 00:28:11,986 --> 00:28:14,739 Bunu saklamayı sevmiyorum. Yalan söylüyormuşuz gibi geliyor. 406 00:28:14,864 --> 00:28:18,952 Sen geçmişinin sırlarını herkesten yıllarca sakladın. 407 00:28:25,542 --> 00:28:28,711 Evet, kendimden utandığım için. Hâlâ da utanıyorum. 408 00:28:28,795 --> 00:28:32,215 O zaman bunu niye gizli tutmak istediğimi anlayabilirsin. 409 00:28:32,298 --> 00:28:33,800 Sen neden utanıyorsun? Benden mi? 410 00:28:33,883 --> 00:28:36,845 - Hayır ama evet. - Evet mi? 411 00:28:36,928 --> 00:28:39,973 Evet, utanıyorum! 412 00:28:40,056 --> 00:28:44,519 Bizden, senden, mutlu olmaktan utanıyorum. 413 00:28:45,770 --> 00:28:48,690 Sana karmaşık olduğunu söylemiştim. 414 00:28:51,568 --> 00:28:54,028 Bu kadar karmaşık olduğu için üzgünüm. 415 00:28:56,030 --> 00:28:57,824 Lütfen git. 416 00:29:03,371 --> 00:29:04,539 Ne haber arkadaşlar? 417 00:29:04,622 --> 00:29:10,545 Shay'in kıyamet ordusuna katılmak üzere olan bir genç var yanımızda. 418 00:29:10,628 --> 00:29:16,384 Jessie, bu mikrodalga fırının içinde kafasına çimento dökmemizi kabul etti! 419 00:29:16,467 --> 00:29:18,887 Çok saçma ve çok harika! 420 00:29:19,470 --> 00:29:20,847 Çimento burada. 421 00:29:23,725 --> 00:29:25,518 - Göz koruması lazım. - Tamamdır. 422 00:29:27,228 --> 00:29:29,314 Önce güvenlik! 423 00:29:36,070 --> 00:29:38,406 Solunum tüpü. Sakın ısırma dostum. 424 00:29:39,491 --> 00:29:40,575 Baskı yok Jess. 425 00:29:40,658 --> 00:29:43,536 Efsanelerin arasına girmeye hazır mısın? 426 00:29:43,620 --> 00:29:44,996 Bilmiyorum. 427 00:29:48,583 --> 00:29:49,876 Evet! 428 00:29:50,627 --> 00:29:51,920 911, acil durumunuz nedir? 429 00:29:52,212 --> 00:29:53,880 Yardıma ihtiyacımız var. 430 00:29:53,963 --> 00:29:56,257 Bir arkadaşımın kafasında mikrodalga fırın kaldı. 431 00:29:56,341 --> 00:29:58,635 - Mikrodalga fırına mı sıkıştı? - Hayır çimento döktük. 432 00:30:04,307 --> 00:30:05,350 Çabuk, arkadalar. 433 00:30:05,433 --> 00:30:08,228 Nefes alabilsin diye tüp vermiştik ama çimento ezdi galiba. 434 00:30:08,311 --> 00:30:10,188 - YouTube şakası mı bu? - Yargılama. 435 00:30:10,271 --> 00:30:11,815 Takipçi demek para demek. 436 00:30:17,821 --> 00:30:19,239 - Adı ne? - Jesse. 437 00:30:19,656 --> 00:30:21,783 Jessie, ben Yüzbaşı Nash. Los Angeles itfaiyesi. 438 00:30:21,866 --> 00:30:24,661 Beni duyabiliyor musun? Tamamen kopmuş durumda. 439 00:30:24,744 --> 00:30:27,080 Tornavidalarla çerçeveyi çıkarmaya çalışalım. 440 00:30:32,085 --> 00:30:35,755 - Durum nedir Hen? - Nabız 120. Tansiyon 150'ye 110. 441 00:30:35,839 --> 00:30:37,465 - Panikliyor. - Boğulmaya başladı. 442 00:30:37,549 --> 00:30:40,218 Muhtemelen solunum tüpünden gelen salyalardan dolayı. 443 00:30:40,301 --> 00:30:42,595 - Sakin ol, sakin ol. - Hadi. 444 00:30:42,679 --> 00:30:43,721 Sakin ol. 445 00:30:57,652 --> 00:30:59,612 - Hadi, hadi. - Gelin. 446 00:31:00,530 --> 00:31:01,865 Basamaklara dikkat. 447 00:31:05,243 --> 00:31:06,536 Yavaş. 448 00:31:08,454 --> 00:31:09,706 Boynuna dikkat edin. 449 00:31:11,457 --> 00:31:13,543 - Nabzı zayıf. - Nefes almıyor. 450 00:31:13,668 --> 00:31:15,128 Poşet falan mı var? 451 00:31:15,211 --> 00:31:17,589 Evet, çimentoyu dökmeden önce kafasına geçirmiştik. 452 00:31:17,672 --> 00:31:20,192 Lütfen ölmesine izin vermeyin. Kreşten beri en yakın arkadaşımdır. 453 00:31:20,216 --> 00:31:21,259 İçeri giremiyorum. 454 00:31:21,342 --> 00:31:23,803 Onu çıkarmak için 30 dakikamız vardı, şimdi 30 saniyemiz var. 455 00:31:23,887 --> 00:31:25,305 Göğüs masajına tepki alamıyorum. 456 00:31:25,388 --> 00:31:27,223 Nabzı kayboluyor. Hala nefes almıyor. 457 00:31:27,348 --> 00:31:30,977 Buck, çerçeveyi çıkardığımızda çimento blokunu kıracağız. 458 00:31:31,060 --> 00:31:32,854 - Tamam. - Kalp masajına başlıyorum. 459 00:31:36,191 --> 00:31:37,525 Tamamdır. 460 00:31:38,401 --> 00:31:41,029 Tamam Buck. Çekiç bende, keski sende. Hadi. 461 00:31:41,738 --> 00:31:43,698 - Bunu yapabilirim. - Tamam. 462 00:31:52,540 --> 00:31:53,541 Bir daha. 463 00:31:54,959 --> 00:31:56,419 Hadi, hadi. 464 00:32:13,144 --> 00:32:14,521 Sabit dur, sabit dur. 465 00:32:14,604 --> 00:32:15,647 Shay Reed konuşuyor. 466 00:32:15,730 --> 00:32:18,775 Şu zamana kadarki en yoğun videomuz oldu. 467 00:32:19,484 --> 00:32:20,568 Bunu kaydediyor musun? 468 00:32:20,652 --> 00:32:22,695 Evet, kaydetmezsek yaşanmış sayılmaz. 469 00:32:22,987 --> 00:32:24,781 İki dakika önce ağlıyordun. 470 00:32:24,864 --> 00:32:28,952 Evet, iki dakika önce ölecekti. Şimdiyse yaşıyor ve bir efsane olacak. 471 00:32:29,035 --> 00:32:30,453 Shay'in ordusuna selam verin. 472 00:32:30,537 --> 00:32:34,040 - Merhaba Shay'in ordusu. - Ne yapıyorsun sen? 473 00:32:34,290 --> 00:32:36,084 - Güle güle Shay'in ordusu. - Dostum. 474 00:32:46,501 --> 00:32:48,127 Buldum. 475 00:32:48,211 --> 00:32:52,673 O çocuğun sahip olduğu her şeye GPS taktırmalıyız. 476 00:32:53,424 --> 00:32:56,761 Akşam yemeğinde waffle mı yapıyorsun? 477 00:32:57,512 --> 00:32:58,846 Sorun nedir? 478 00:32:59,555 --> 00:33:01,682 Kurallar nedir bilmiyorum. 479 00:33:02,725 --> 00:33:06,229 Birbirimizle konuşabileceğimiz bir şey mi acaba bu? 480 00:33:06,521 --> 00:33:08,481 Bana söyleyeceğin hiçbir şey... 481 00:33:09,357 --> 00:33:13,111 ...benim sana söylediğim kadar ağır olamaz. 482 00:33:16,072 --> 00:33:18,825 Birkaç aydır biriyle görüşüyorum. 483 00:33:20,493 --> 00:33:21,619 Bir itfaiyeci. 484 00:33:22,370 --> 00:33:26,124 Kimse bilmiyor. Henrietta bile. Gizli tutuyoruz. 485 00:33:26,207 --> 00:33:30,169 Nasıl bir ilişki olduğunu ya da ne kadar süreceğini bilmiyorduk. 486 00:33:30,253 --> 00:33:33,214 Şimdi herkese söylemek istiyor. 487 00:33:33,881 --> 00:33:35,633 - Sen istemiyor musun? - Hayır! 488 00:33:36,217 --> 00:33:37,635 Tamam. 489 00:33:37,718 --> 00:33:39,303 Ama baskı kurmaya başladı. 490 00:33:39,387 --> 00:33:42,640 Baskı gördüğümde ben daha fazla tepki veririm. 491 00:33:44,725 --> 00:33:47,520 Ne var? O tepkilerini gören kişi bendim. 492 00:33:49,272 --> 00:33:52,150 Onu önemsiyorsun, belli oluyor. 493 00:33:55,278 --> 00:33:57,321 İnsanlara söylemenin ne zararı var? 494 00:33:57,405 --> 00:33:59,657 Küçük düşmek istemiyorum. 495 00:33:59,740 --> 00:34:02,577 Boşanmış olmam zaten yeterince büyük bir başarısızlık. 496 00:34:02,660 --> 00:34:06,330 - Bunu bir daha yaşayamam. - Anlıyorum. 497 00:34:07,081 --> 00:34:10,168 Canının yanmasından korktuğun için kendini veremiyorsun. 498 00:34:11,252 --> 00:34:16,841 Yanabilir de ama alternatifin ne? 499 00:34:19,010 --> 00:34:23,639 - Yalnız kalmak mı? - Olabilir. Daha güvenli. 500 00:34:26,184 --> 00:34:31,647 Korku hayatım boyunca beni kapalı tuttu. 501 00:34:32,774 --> 00:34:38,738 Utanç, evli olduğumuz her gün sana gerçekleri söylememi engelledi. 502 00:34:38,821 --> 00:34:40,490 İçim içimi yiyordu. 503 00:34:40,573 --> 00:34:44,619 Kontrol etmeyi bırakıp adım atana kadar. 504 00:34:44,744 --> 00:34:46,537 İnandım ve buna izin verdim. 505 00:34:46,662 --> 00:34:50,249 Zor ve üzücüydü. Ama şimdi bize bir bak bebeğim. 506 00:34:53,002 --> 00:34:55,880 Boşanmamız bir başarısızlık değildi Athena. 507 00:34:56,756 --> 00:34:58,508 Biz hâlâ bir aileyiz bebeğim. 508 00:35:01,427 --> 00:35:06,307 Bu itfaiyeciyle işler istediğin gibi gitmezse yoluna bakarsın. 509 00:35:07,642 --> 00:35:12,688 Bu sırada seni mutlu ediyorsa sadece mutlu olmaya baksan ya? 510 00:35:12,772 --> 00:35:14,107 Bunu hak ediyorsun. 511 00:35:20,321 --> 00:35:22,657 GI'a ne dersin? GI Joe gibi. 512 00:35:22,740 --> 00:35:25,118 "Merhaba GI." Bence harika bir lakap. 513 00:35:25,201 --> 00:35:27,370 Daha çok gastrointestinalin kısaltması gibi. 514 00:35:27,495 --> 00:35:29,163 Bence olmaz. 515 00:35:29,497 --> 00:35:31,874 Herkes beni dinlesin. Bir açıklama yapacağım. 516 00:35:31,958 --> 00:35:36,379 Takvim yetkilileriyle konuştum. Seçimlerini yapmışlar. 517 00:35:36,420 --> 00:35:38,881 Kim kazanırsa kazansın, gücenmece yok. 518 00:35:40,174 --> 00:35:41,717 Aferin Buck çünkü seni seçmediler. 519 00:35:41,843 --> 00:35:45,930 Demek ki kesin şike var. Olsun, tebrikler GI. 520 00:35:47,140 --> 00:35:50,643 - Onu da seçmediler. - Ne, seni mi? 521 00:35:50,768 --> 00:35:52,228 Hayır. 522 00:35:55,940 --> 00:36:00,445 - Şaka yapıyorsun herhalde. - Hayır, tebrikler Chim. 523 00:36:00,528 --> 00:36:02,947 - Yoksa Bay Nisan mı demeliyim? - İmkanı yok. 524 00:36:03,072 --> 00:36:04,282 - Chimney mi? - Ciddi misin? 525 00:36:04,365 --> 00:36:05,908 - Takvim çocuğu oldun. - Ciddi misin? 526 00:36:05,992 --> 00:36:08,494 - Bay Nisan. - Chimney'in 30 günü. 527 00:36:08,578 --> 00:36:10,580 Tebrikler! 528 00:36:10,997 --> 00:36:13,416 - Başardın. - Teşekkürler. 529 00:36:13,499 --> 00:36:15,835 Umarım bir şeyleri bölmüyorumdur. 530 00:36:21,716 --> 00:36:23,134 Özür dilerim. 531 00:36:32,477 --> 00:36:33,770 Tamam. 532 00:36:38,191 --> 00:36:41,611 Ne bakıyorsunuz öyle? Başka açıklama olmayacak. 533 00:36:42,528 --> 00:36:43,738 Çıkın bakalım. 534 00:36:44,822 --> 00:36:46,657 Dur bakalım. Biliyor muydun? 535 00:36:47,033 --> 00:36:52,622 İkiniz de aynı anda mutlusunuz. Aynı anda kızgınsınız. 536 00:36:52,663 --> 00:36:55,750 - Çözmesi pek zor olmadı. - Senin için sorun yok mu? 537 00:36:55,833 --> 00:37:00,004 Aranızı ben yapmadım diye kendime kızıyorum. 538 00:37:03,132 --> 00:37:06,052 - Akşam yemeğine kalıyor musun? - Bilmem, sen mi yapacaksın? 539 00:37:06,135 --> 00:37:07,470 Evet. 540 00:37:13,935 --> 00:37:15,895 - Teşekkürler. - Hen. 541 00:37:17,188 --> 00:37:20,191 Bunu nasıl başardığını anlatacak mısın? 542 00:37:21,192 --> 00:37:23,361 Aylardır görüşüyorlar. 543 00:37:23,444 --> 00:37:28,825 Neyi kastettiğimi biliyorsun. Takvime kendim katılmadım. 544 00:37:31,369 --> 00:37:34,038 Bütün resimleri silmiştim. Nereden buldun onları? 545 00:37:35,623 --> 00:37:37,750 O fotoğrafların hiçbirini kullanmadım. 546 00:37:39,335 --> 00:37:42,880 Geçen sene 710'uncu yolda okul servisi kaza yapmıştı. 547 00:37:43,589 --> 00:37:49,303 Bir muhabir de ufak bir kızı yolda taşırken seni çekmişti. 548 00:37:49,387 --> 00:37:51,389 O fotoğrafı gönderdim. 549 00:37:51,472 --> 00:37:54,600 Büyük bir kahraman numarası çektiğin bir fotoğrafı değil,... 550 00:37:54,684 --> 00:37:58,062 ...gerçekten kahraman olduğun bir fotoğrafı gönderdim. 551 00:37:58,146 --> 00:38:00,690 Çünkü sen busun Chim. 552 00:38:01,357 --> 00:38:03,776 Bir kahraman böyle görünür. 553 00:38:04,569 --> 00:38:06,446 Senin gibi. 554 00:38:14,954 --> 00:38:17,373 Bay Nisan, evet! 555 00:38:26,257 --> 00:38:28,968 - Laurie? - Patronun aramıyor. 556 00:38:29,552 --> 00:38:30,636 Onun ofisindeyim. 557 00:38:30,720 --> 00:38:34,140 Artık senin patronun değilmiş çünkü istifa etmişsin. 558 00:38:35,975 --> 00:38:37,351 Neredesin Maddie? 559 00:38:39,270 --> 00:38:43,274 Bunun bir önemi yok çünkü aramızdakiler bitti. 560 00:38:43,357 --> 00:38:45,985 Buna sen karar veremezsin! Ben veririm! 561 00:38:46,110 --> 00:38:47,612 Nerede olduğunu söyle. 562 00:38:50,531 --> 00:38:52,325 Demek ben gelip seni bulacağım. 563 00:38:52,992 --> 00:38:55,745 Umarım seni bulduğumda moralim daha iyi olur. 564 00:39:16,821 --> 00:39:20,867 - Hemen gidiyor musun? - Yollar beni bekler. 565 00:39:21,909 --> 00:39:24,537 Beni geride bıraktığın yollar endişelendiriyor. 566 00:39:26,622 --> 00:39:30,084 Maddie, Doug'la aranızda ne yaşandı? Niye ondan kaçıyorsun? 567 00:39:30,334 --> 00:39:33,546 Hayır, kardeşimi bunun içine sokmayacağım. 568 00:39:33,629 --> 00:39:39,510 Sana zarar verebileceğini düşünen kişiyle aranda durmak tam olarak istediğim şey. 569 00:39:50,605 --> 00:39:52,690 Maddie, tehlikede misin? 570 00:39:58,196 --> 00:40:01,065 Annemin ve babamın onun sevmediği özelliği,... 571 00:40:02,200 --> 00:40:07,246 ...senin daha ergenken anladığın şey giderek kötüleşti. 572 00:40:09,957 --> 00:40:11,918 Geçen sene boyunca çok daha kötü bir hâl aldı. 573 00:40:12,001 --> 00:40:16,672 Ayrılmakla tehdit ettiğimde o da beni öldürmekle tehdit etti. 574 00:40:19,217 --> 00:40:21,177 Çok ciddiydi. 575 00:40:25,515 --> 00:40:31,844 Bir kadın istismar edildiğinde ve hastaneye geldiğinde hemen yargılardım. 576 00:40:32,085 --> 00:40:33,981 "Ayrıl gitsin" derdim. 577 00:40:35,775 --> 00:40:39,487 Şimdi anlıyorum. Bunların yaşandığına inanamıyorsun bile. 578 00:40:41,739 --> 00:40:43,616 Ama sen artık özgürsün. 579 00:40:45,618 --> 00:40:47,245 Seninle gurur duyuyorum. 580 00:40:50,373 --> 00:40:55,169 Şimdi yalnız kalamazsın. Burada kalmalısın. 581 00:40:55,211 --> 00:40:57,004 Tamam mı? Odamız var. 582 00:40:57,088 --> 00:41:01,592 Doug seni aramaya gelirse, çok polis tanıdığım var. 583 00:41:01,676 --> 00:41:02,927 Gelmeyecek. 584 00:41:03,010 --> 00:41:06,180 Burada yaşadığını bilmiyor. Ne iş yaptığını bilmiyor. 585 00:41:06,264 --> 00:41:09,684 Soru sormayan biriyle evli olmanın güzel yanı da bu. 586 00:41:11,287 --> 00:41:12,747 Tamam, mükemmel. 587 00:41:14,207 --> 00:41:15,917 O zaman baştan başlayabilirsin. 588 00:41:16,959 --> 00:41:20,289 Hastanelerden birinde harika bir hemşirelik işi bulmana yardımcı olurum. 589 00:41:20,324 --> 00:41:21,324 Hayır. 590 00:41:22,715 --> 00:41:28,554 İnsanlara yardım etmeyi özlüyorum ama bu işi her gün yapamam. 591 00:41:29,180 --> 00:41:32,809 Sürekli arkama bakıp kapıdan kim girecek diye merak edeceğim. 592 00:41:33,684 --> 00:41:36,270 Tamam, insanlara yardım etmek istiyorsun ama... 593 00:41:38,898 --> 00:41:41,567 ...yüz yüze olmasını istemiyorsun. 594 00:41:41,651 --> 00:41:42,985 Evet. 595 00:41:44,529 --> 00:41:46,531 Galiba bir fikrim var. 596 00:41:47,657 --> 00:41:49,742 Hepimiz baskı hissederiz. 597 00:41:49,826 --> 00:41:51,911 Önemli olan nasıl tepki verdiğimizdir. 598 00:41:52,245 --> 00:41:57,166 911 operatörü olmak zor ve yorucudur. 599 00:41:57,250 --> 00:41:59,210 Duygusal olarak sizi yıpratır. 600 00:42:00,253 --> 00:42:03,506 Sizi arayan kişiler korkan, ihtiyaç sahibi kişilerdir ve... 601 00:42:03,631 --> 00:42:05,842 ...onları hayata bağlayacak olan bizleriz. 602 00:42:06,300 --> 00:42:08,845 Aynı zamanda tatmin edici de olabilir. 603 00:42:08,928 --> 00:42:12,890 Bizi muhtemelen hayatlarının en korkutucu anlarında ararlar. 604 00:42:12,974 --> 00:42:16,436 Ama işimizi düzgün yaparsak, zamanında yardım ulaştırırsak ve... 605 00:42:16,519 --> 00:42:21,691 ...biraz da şansımız yaver giderse hayatlarının en kötü anı olmaz. 606 00:42:24,485 --> 00:42:28,614 Çok baskı var gibi. Buna hazır mıyım bilmiyorum. Sen? 607 00:42:28,698 --> 00:42:30,491 Baskı bizi parçalamak zorunda değildir. 608 00:42:30,575 --> 00:42:33,369 Bize gerçekte kim olduğumuzu gösterebilir, bu da iyi bir şeydir. 609 00:42:33,453 --> 00:42:35,496 - İyi olacaksınız. - Acı ne zaman başladı? 610 00:42:35,580 --> 00:42:37,248 911, acil durumunuz nedir? 611 00:42:37,331 --> 00:42:39,542 Çünkü nihayetinde her zaman baskı olacaktır. 612 00:42:39,625 --> 00:42:40,793 Yardım geliyor. 613 00:42:40,877 --> 00:42:45,047 Bu baskının eninde sonunda serbest kalması gerekir. 614 00:43:17,789 --> 00:43:19,248 Bütün birimlerin dikkatine. 615 00:43:19,332 --> 00:43:21,626 Şehir çapında felaket alarmı verildi. 616 00:43:21,709 --> 00:43:24,337 Büyük bir deprem Los Angeles merkezini vurdu. 617 00:43:24,420 --> 00:43:27,799 Bir sonraki bildiriye kadar alarmda kalın.